]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
ea157ffbc6792bf6deed105c623de7839055abf4
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-02-06 13:18+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:20+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1382
808 #: src/Buffer.cpp:4518 src/Buffer.cpp:4582 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
819 msgid "&Cancel"
820 msgstr "&Abbrechen"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Schrift:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
837 msgid "Si&ze:"
838 msgstr "&Größe:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
864 msgid "Default"
865 msgstr "Standard"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Tiny"
870 msgstr "Winzig"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Smallest"
875 msgstr "Sehr klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Smaller"
880 msgstr "Kleiner"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
884 msgid "Small"
885 msgstr "Klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
889 msgid "Normal"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
894 msgid "Large"
895 msgstr "Groß"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
899 msgid "Larger"
900 msgstr "Größer"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
904 msgid "Largest"
905 msgstr "Noch größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
909 msgid "Huge"
910 msgstr "Riesig"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
914 msgid "Huger"
915 msgstr "Gigantisch"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
923 msgid "&Level:"
924 msgstr "&Ebene:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
927 msgid "Change:"
928 msgstr "Änderung:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
943 msgid "&Next change"
944 msgstr "&Nächste Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
951 msgid "&Accept"
952 msgstr "A&kzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
959 msgid "&Reject"
960 msgstr "&Ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
964 msgid "Font family"
965 msgstr "Schriftfamilie"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
968 msgid "&Family:"
969 msgstr "&Familie:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "Schriftschnitt"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "Sch&nitt:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Strichstärke"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
993 msgid "Language"
994 msgstr "Sprache"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
998 msgid "Font color"
999 msgstr "Schriftfarbe"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1005 msgid "&Language:"
1006 msgstr "S&prache:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "F&arbe:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1022 msgid "Font size"
1023 msgstr "Schriftgrad"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1035 msgid "&Misc:"
1036 msgstr "&Diverses:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1043 msgid "&Toggle all"
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
1065 msgid "&Apply"
1066 msgstr "&Übernehmen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Schließen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1079 msgid "&Filter:"
1080 msgstr "&Filter:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1087 msgid "All fields"
1088 msgstr "Alle Felder"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1092 msgstr ""
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1104 msgid "O&ptions"
1105 msgstr "O&ptionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1113 msgstr ""
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 "hinzu.  "
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr ""
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1135 msgid "Formatting"
1136 msgstr "Formatierung"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1151 msgid ""
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1163 msgid ""
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 "supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1171 msgid ""
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1174 msgstr ""
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1191 msgid ""
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1207 msgid "&Restore"
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1211 msgid "App&ly"
1212 msgstr "&Übernehmen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Schriftfarben"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1219 msgid "Main text:"
1220 msgstr "Haupttext:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1228 msgid "Default..."
1229 msgstr "Standard..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
1243 msgid "&Change..."
1244 msgstr "&Änderung..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1251 msgid "Page:"
1252 msgstr "Seite:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Alt:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Neu:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1287 msgid "Bro&wse..."
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A&ltem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr ""
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Einfügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1324 msgid "TeX Code: "
1325 msgstr "TeX-Code: "
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1336 msgid ""
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1338 "direction)"
1339 msgstr ""
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1357 msgstr ""
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Anzeige"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Geschlossen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1382 msgid "O&pen"
1383 msgstr "Ge&öffnet"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1390 msgid "&Errors:"
1391 msgstr "&Fehler:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "Date&i"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Dateiname"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1434 msgid "&File:"
1435 msgstr "&Datei:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1442 msgid "&Draft"
1443 msgstr "&Entwurf"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1446 msgid "&Template"
1447 msgstr "&Vorlage"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1463 msgid "O&ption:"
1464 msgstr "&Option:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1467 msgid "Forma&t:"
1468 msgstr "&Format:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1471 msgid ""
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 msgstr ""
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1498 msgid "Rotate"
1499 msgstr "Drehen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1516 msgid "Ori&gin:"
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1520 msgid "A&ngle:"
1521 msgstr "&Winkel:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1524 msgid "Scale"
1525 msgstr "Größe"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "Zuschneiden"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1566 msgid "x"
1567 msgstr "x"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1793 msgid "&Base size:"
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1805 msgid "&Roman:"
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1809 msgid ""
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1811 "LuaTeX)"
1812 msgstr ""
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1909 msgid "&Graphics"
1910 msgstr "&Grafik"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1913 msgid "Select an image file"
1914 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1917 msgid "Output Size"
1918 msgstr "Ausgabegröße"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1921 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1922 msgstr ""
1923 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1924 "automatisch bestimmt."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1927 msgid "Set &height:"
1928 msgstr "&Höhe festlegen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1931 msgid "&Scale graphics (%):"
1932 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1935 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 msgstr ""
1937 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1938 "automatisch bestimmt."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1941 msgid "Set &width:"
1942 msgstr "&Breite festlegen:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1945 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1946 msgstr ""
1947 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1948 "überschreitet"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1951 msgid "Rotate Graphics"
1952 msgstr "Grafik drehen"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1955 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1956 msgstr ""
1957 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1960 msgid "Ro&tate after scaling"
1961 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1964 msgid "Or&igin:"
1965 msgstr "Dreh&punkt:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1968 msgid "A&ngle (degrees):"
1969 msgstr "&Winkel (Grad):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1973 msgid "File name of image"
1974 msgstr "Dateiname des Bilds"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1977 msgid "&Clipping"
1978 msgstr "&Ausschnitt"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1982 msgid "y:"
1983 msgstr "y:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1987 msgid "x:"
1988 msgstr "x:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1992 msgid "Additional LaTeX options"
1993 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1996 msgid "LaTeX &options:"
1997 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2000 msgid ""
2001 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2002 "at application level (see Preferences dialog)."
2003 msgstr ""
2004 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2005 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2008 msgid "Sho&w in LyX"
2009 msgstr "In L&yX anzeigen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sca&le on screen (%):"
2013 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2016 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2017 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2020 msgid "Graphics Group"
2021 msgstr "Grafikgruppe"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2024 msgid "A&ssigned to group:"
2025 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2028 msgid "Click to define a new graphics group."
2029 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2032 msgid "O&pen new group..."
2033 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2036 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2037 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2040 msgid "Draft mode"
2041 msgstr "Entwurfsmodus"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2044 msgid "&Draft mode"
2045 msgstr "&Entwurfsmodus"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2048 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2049 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2052 msgid "..............."
2053 msgstr "..............."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2056 msgid "________"
2057 msgstr "________"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2060 msgid "<-----------"
2061 msgstr "<-----------"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2064 msgid "----------->"
2065 msgstr "----------->"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2068 msgid "\\-----v-----/"
2069 msgstr "\\-----v-----/"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2072 msgid "/-----^-----\\"
2073 msgstr "/-----^-----\\"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2076 msgid "&Spacing:"
2077 msgstr "&Abstand:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2080 msgid "Supported spacing types"
2081 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2084 msgid "&Value:"
2085 msgstr "&Wert:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2088 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2089 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2092 msgid "&Fill Pattern:"
2093 msgstr "&Füllmuster:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2096 msgid "&Protect:"
2097 msgstr "&Schützen:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2100 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2101 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2105 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2107 msgid "URL"
2108 msgstr "URL"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2111 msgid "&Target:"
2112 msgstr "&Ziel:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2116 msgid "Name associated with the URL"
2117 msgstr "Name für die URL"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2121 msgid "&Name:"
2122 msgstr "&Name:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2125 msgid ""
2126 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2127 "to enter LaTeX code."
2128 msgstr ""
2129 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2130 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2133 msgid "Specify the link target"
2134 msgstr "Das Linkziel angeben"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2137 msgid "Link type"
2138 msgstr "Linktyp"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2141 msgid "Link to the web or to every other target"
2142 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2145 msgid "&Web"
2146 msgstr "&Internet"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2149 msgid "Link to an email address"
2150 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2153 msgid "E&mail"
2154 msgstr "&E-Mail"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2157 msgid "Link to a file"
2158 msgstr "Link zu einer Datei"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2161 msgid "Fi&le"
2162 msgstr "&Datei"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2165 msgid "Listing Parameters"
2166 msgstr "Listing-Parameter"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2171 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2172 msgstr ""
2173 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2174 "erkannt werden"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2179 msgid "&Bypass validation"
2180 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2183 msgid "C&aption:"
2184 msgstr "Le&gende:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2187 msgid "La&bel:"
2188 msgstr "&Marke:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2191 msgid "Mo&re parameters"
2192 msgstr "&Weitere Parameter"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2195 msgid "Underline spaces in generated output"
2196 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2199 msgid "&Mark spaces in output"
2200 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2203 msgid "Show LaTeX preview"
2204 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2207 msgid "&Show preview"
2208 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2211 msgid "File name to include"
2212 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2215 msgid "&Include Type:"
2216 msgstr "&Art der Einbindung:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2219 msgid "Include"
2220 msgstr "Include"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2223 msgid "Input"
2224 msgstr "Input"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2227 msgid "Verbatim"
2228 msgstr "Unformatiert"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Programmlisting"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2240 msgid "&Edit"
2241 msgstr "&Bearbeiten"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2244 msgid "A&vailable Indexes:"
2245 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2248 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2249 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2252 msgid ""
2253 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2254 msgstr ""
2255 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2258 msgid "Index Generation"
2259 msgstr "Indexerzeugung"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2263 msgid "&Options:"
2264 msgstr "&Optionen:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2267 msgid "Define program options of the selected processor."
2268 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2271 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2272 msgstr ""
2273 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2274 "benötigen."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2277 msgid "&Use multiple indexes"
2278 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2281 msgid "&New:[[index]]"
2282 msgstr "&Neuer Index:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2285 msgid ""
2286 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2287 msgstr ""
2288 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2289 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2292 msgid "Add a new index to the list"
2293 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2297 msgid "1"
2298 msgstr "1"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2301 msgid "Remove the selected index"
2302 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2305 msgid "Rename the selected index"
2306 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2309 msgid "R&ename..."
2310 msgstr "&Umbenennen..."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2313 msgid "Define or change button color"
2314 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2317 msgid "Information Type:"
2318 msgstr "Informationstyp:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2321 msgid "Information Name:"
2322 msgstr "Informationsname:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2325 msgid "Inset Parameter Configuration"
2326 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2329 msgid "Update dialog when moving context"
2330 msgstr ""
2331 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2332 "platziert wird"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2335 msgid "S&ynchronize Dialog"
2336 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2339 msgid "Apply settings immediately"
2340 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2344 msgid "I&mmediate Apply"
2345 msgstr "&Direkt übernehmen"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2348 msgid "Restore initial values in dialog"
2349 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2352 msgid "Push new inset into the document"
2353 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2356 msgid "New Inset"
2357 msgstr "Neue Einfügung"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2360 msgid "Document &Class"
2361 msgstr "Dokumentklasse"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2364 msgid "Click to select a local document class definition file"
2365 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2368 msgid "&Local Layout..."
2369 msgstr "&Lokales Format..."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2372 msgid "Class Options"
2373 msgstr "Klassenoptionen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2376 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2377 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2380 msgid "&Predefined:"
2381 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2384 msgid ""
2385 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2386 "select/deselect."
2387 msgstr ""
2388 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2389 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2392 msgid "Cus&tom:"
2393 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2396 msgid "&Graphics driver:"
2397 msgstr "&Grafiktreiber:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2400 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2401 msgstr ""
2402 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2405 msgid "Select de&fault master document"
2406 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2409 msgid "&Master:"
2410 msgstr "&Hauptdokument:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2413 msgid "Enter the name of the default master document"
2414 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2417 msgid "&Suppress default date on front page"
2418 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2421 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2422 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2425 msgid "&Quote style:"
2426 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2429 msgid "Language pa&ckage:"
2430 msgstr "Sprach&paket:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2434 msgid "Select which language package LyX should use"
2435 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2439 msgid ""
2440 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2441 msgstr ""
2442 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2443 "\\usepackage{babel})"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2446 msgid "Encoding"
2447 msgstr "Kodierung"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2450 msgid "Lan&guage default"
2451 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2454 msgid "Othe&r:"
2455 msgstr "&Andere:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2458 msgid ""
2459 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2460 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2461 "have been inserted with."
2462 msgstr ""
2463 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2464 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2465 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2466 "dokumentweiten Stil."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2469 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2470 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2473 msgid "Of&fset:"
2474 msgstr "&Versatz:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2477 msgid "Value of the vertical line offset."
2478 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2481 msgid "Value of the line width."
2482 msgstr "Wert der Linienbreite."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2485 msgid "&Thickness:"
2486 msgstr "D&icke:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2489 msgid "Value of the line thickness."
2490 msgstr "Wert der Liniendicke."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2493 msgid "Input here the listings parameters"
2494 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2498 msgid "Feedback window"
2499 msgstr "Feedback-Fenster"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2503 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2504 msgid "Listing"
2505 msgstr "Listing"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2508 msgid "&Main Settings"
2509 msgstr "&Haupteinstellungen"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2512 msgid "Placement"
2513 msgstr "Platzierung"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2516 msgid "Check for inline listings"
2517 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2520 msgid "&Inline listing"
2521 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2524 msgid "Check for floating listings"
2525 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2528 msgid "&Float"
2529 msgstr "Gleitob&jekt"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2532 msgid "&Placement:"
2533 msgstr "&Platzierung:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2537 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2540 msgid "Line numbering"
2541 msgstr "Zeilennummerierung"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2544 msgid "&Side:"
2545 msgstr "&Seite:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2548 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2549 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2552 msgid "S&tep:"
2553 msgstr "Schr&itt:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2556 msgid "Difference between two numbered lines"
2557 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2560 msgid "Font si&ze:"
2561 msgstr "Schrift&größe:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2564 msgid "Choose the font size for line numbers"
2565 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2569 msgid "Style"
2570 msgstr "Stil"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2573 msgid "F&ont size:"
2574 msgstr "S&chriftgröße:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2577 msgid "The content's base font size"
2578 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2581 msgid "Font Famil&y:"
2582 msgstr "Schrift&familie:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2585 msgid "The content's base font style"
2586 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2589 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2590 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2593 msgid "&Break long lines"
2594 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2597 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2598 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2601 msgid "S&pace as symbol"
2602 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2605 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2606 msgstr ""
2607 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2610 msgid "Space i&n string as symbol"
2611 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2614 msgid "Tab&ulator size:"
2615 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2618 msgid "Use extended character table"
2619 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2622 msgid "&Extended character table"
2623 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2626 msgid "Lan&guage:"
2627 msgstr "Sprac&he:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2630 msgid "Select the programming language"
2631 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2634 msgid "&Dialect:"
2635 msgstr "&Dialekt:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2638 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2639 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 msgid "Range"
2643 msgstr "Bereich"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2646 msgid "Fi&rst line:"
2647 msgstr "E&rste Zeile:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2650 msgid "The first line to be printed"
2651 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2654 msgid "&Last line:"
2655 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2658 msgid "The last line to be printed"
2659 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2662 msgid "Ad&vanced"
2663 msgstr "Er&weitert"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2666 msgid "More Parameters"
2667 msgstr "Weitere Parameter"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2670 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2671 msgstr ""
2672 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2673 "Parameter ein."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2676 msgid "Document-specific layout information"
2677 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2680 msgid "&Validate"
2681 msgstr "&Validieren"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2685 msgid "Errors reported in terminal."
2686 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2689 msgid "Convert"
2690 msgstr "Konvertieren"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2694 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2697 msgid "Log &Type:"
2698 msgstr "Protokollt&yp:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2701 msgid "Update the display"
2702 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2706 msgid "&Update"
2707 msgstr "A&ktualisieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2710 msgid "&Open Containing Directory"
2711 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2714 msgid "&Go!"
2715 msgstr "&Los!"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "Nächste &Warnung"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2730 msgid "Next &Error"
2731 msgstr "Nächster &Fehler"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2734 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2735 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2738 msgid "&Default margins"
2739 msgstr "&Standard-Ränder"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2742 msgid "&Top:"
2743 msgstr "&Oben:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2746 msgid "&Bottom:"
2747 msgstr "&Unten:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2750 msgid "&Inner:"
2751 msgstr "&Innen:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2754 msgid "O&uter:"
2755 msgstr "&Außen:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2758 msgid "Head &sep:"
2759 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2762 msgid "Head &height:"
2763 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2766 msgid "&Foot skip:"
2767 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2770 msgid "&Column sep:"
2771 msgstr "&Spaltenabstand:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2774 msgid "Master Document Output"
2775 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2778 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2779 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2782 msgid "Include only &selected children"
2783 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2786 msgid ""
2787 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2788 "compilation)"
2789 msgstr ""
2790 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2791 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2794 msgid "&Maintain counters and references"
2795 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2798 msgid "Include all subdocuments in the output"
2799 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2802 msgid "&Include all children"
2803 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2809 msgid "Number of rows"
2810 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2814 msgid "&Rows:"
2815 msgstr "&Zeilen:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2821 msgid "Number of columns"
2822 msgstr "Anzahl der Spalten"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2826 msgid "&Columns:"
2827 msgstr "&Spalten:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2831 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2832 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2835 msgid "Vertical alignment"
2836 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2839 msgid "&Vertical:"
2840 msgstr "&Vertikal:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2843 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2844 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2847 msgid "&Horizontal:"
2848 msgstr "&Horizontal:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2851 msgid "&Type:"
2852 msgstr "&Art:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2855 msgid "decoration type / matrix border"
2856 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2859 msgid "All packages:"
2860 msgstr "Alle Pakete:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2863 msgid "Load A&utomatically"
2864 msgstr "&Automatisch laden"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2867 msgid "Load Alwa&ys"
2868 msgstr "&Immer laden"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2871 msgid "Do &Not Load"
2872 msgstr "&Nicht laden"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2875 msgid "A&vailable:"
2876 msgstr "&Verfügbar:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2881 msgid "A&dd"
2882 msgstr "&Hinzufügen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2885 msgid "De&lete"
2886 msgstr "&Löschen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2889 msgid "S&elected:"
2890 msgstr "Ausg&ewählt:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2893 msgid "Nomenclature"
2894 msgstr "Nomenklatur"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2897 msgid "Sy&mbol:"
2898 msgstr "&Symbol:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2901 msgid "Des&cription:"
2902 msgstr "&Beschreibung:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2905 msgid "Sort &as:"
2906 msgstr "&Einsortieren als:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2909 msgid ""
2910 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2911 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2912 msgstr ""
2913 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2914 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2917 msgid "Type"
2918 msgstr "Art"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2921 msgid "LyX internal only"
2922 msgstr "Nur LyX-intern"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2925 msgid "LyX &Note"
2926 msgstr "&LyX-Notiz"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2930 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2933 msgid "&Comment"
2934 msgstr "&Kommentar"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2937 msgid "Print as grey text"
2938 msgstr "Als grauen Text drucken"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2941 msgid "&Greyed out"
2942 msgstr "&Grauschrift"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2945 msgid "&List in Table of Contents"
2946 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2949 msgid "&Numbering"
2950 msgstr "&Nummerierung"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2953 msgid "Output Format"
2954 msgstr "Ausgabeformat"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2957 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2958 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2961 msgid "De&fault output format:"
2962 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2965 msgid "LyX Format"
2966 msgstr "LyX-Format"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2969 msgid ""
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2974 msgstr ""
2975 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2976 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2977 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2978 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2979 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2987 msgstr ""
2988 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2989 "aktivieren"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2992 msgid "S&ynchronize with output"
2993 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2996 msgid "C&ustom macro:"
2997 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3001 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3004 msgid "XHTML Output Options"
3005 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3008 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3009 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3012 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3013 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3016 msgid "&Math output:"
3017 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3020 msgid "Format to use for math output."
3021 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3024 msgid "MathML"
3025 msgstr "MathML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3028 msgid "HTML"
3029 msgstr "HTML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3032 msgid "Images"
3033 msgstr "Bilder"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3036 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
3039 msgid "LaTeX"
3040 msgstr "LaTeX"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3043 msgid "Math &image scaling:"
3044 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3047 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3048 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3051 msgid "Write CSS to File"
3052 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3055 msgid "&Use hyperref support"
3056 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3059 msgid "&General"
3060 msgstr "&Allgemein"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3063 msgid "Header Information"
3064 msgstr "Dokument-Informationen"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3067 msgid "&Title:"
3068 msgstr "&Titel:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3071 msgid "&Author:"
3072 msgstr "&Autor:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3075 msgid "&Subject:"
3076 msgstr "&Betreff:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3079 msgid "&Keywords:"
3080 msgstr "&Schlagwörter:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3083 msgid ""
3084 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3085 msgstr ""
3086 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3087 "Dokument zu erhalten"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3102 msgid "H&yperlinks"
3103 msgstr "H&yperlinks"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Links einfärben"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Rück&verweise:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3130 msgid "&Bookmarks"
3131 msgstr "&Lesezeichen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Papierformat"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 msgid "&Format:"
3164 msgstr "&Format:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3168 msgstr ""
3169 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3170 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3173 msgid "&Orientation:"
3174 msgstr "&Orientierung:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3177 msgid "&Portrait"
3178 msgstr "Ho&chformat"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3181 msgid "&Landscape"
3182 msgstr "&Querformat"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
3186 msgid "Page Layout"
3187 msgstr "Seitenlayout"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3190 msgid "Page &style:"
3191 msgstr "&Seiten-Stil:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3194 msgid "Style used for the page header and footer"
3195 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3198 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3199 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3202 msgid "&Two-sided document"
3203 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgid "Label Width"
3207 msgstr "Markenbreite"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3211 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3212 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3215 msgid "Lo&ngest label"
3216 msgstr "Längste &Marke"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3219 msgid "Line &spacing"
3220 msgstr "Zeilen&abstand"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3224 msgid "Single"
3225 msgstr "Einfach"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3228 msgid "1.5"
3229 msgstr "1,5"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3233 msgid "Double"
3234 msgstr "Doppelt"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3241 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3249 msgid "Custom"
3250 msgstr "Benutzerdefiniert"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "Absatz &einrücken"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 msgid "&Justified"
3258 msgstr "&Blocksatz"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 msgid "&Left"
3262 msgstr "&Links"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 msgid "C&enter"
3266 msgstr "&Zentriert"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 msgid "Ri&ght"
3270 msgstr "Re&chts"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr ""
3275 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3276 "ist."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3279 msgid "Paragraph's &Default"
3280 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3283 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3287 msgid "&Phantom"
3288 msgstr "&Phantom"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3291 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3292 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3295 msgid "&Horizontal Phantom"
3296 msgstr "&Horizontales Phantom"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3299 msgid "Vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3303 msgid "&Vertical Phantom"
3304 msgstr "&Vertikales Phantom"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3307 msgid "A&lter..."
3308 msgstr "&Ändern..."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3315 msgid "In Math"
3316 msgstr "Im Mathemodus"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr ""
3323 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3324 "der Verzögerung."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Automatisches P&opup"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3343 msgid "In Text"
3344 msgstr "Im Textmodus"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3352 "Verzögerung."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3360 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3363 msgid "Automatic &popup"
3364 msgstr "Automatisches &Popup"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3367 msgid ""
3368 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3369 "mode."
3370 msgstr ""
3371 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3372 "im Textmodus verfügbar ist."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3375 msgid "Cursor i&ndicator"
3376 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3379 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3380 msgid "General"
3381 msgstr "Allgemein"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3384 msgid ""
3385 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3386 "if it is available."
3387 msgstr ""
3388 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3389 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3392 msgid "s inline completion dela&y"
3393 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3401 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3404 msgid "s popup d&elay"
3405 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3408 msgid ""
3409 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3410 "completed."
3411 msgstr ""
3412 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3413 "vervollständigt."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3416 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3417 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3420 msgid ""
3421 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3422 "It will be shown right away."
3423 msgstr ""
3424 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3425 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3428 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3429 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3432 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3433 msgstr ""
3434 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3445 msgid "C&onverter:"
3446 msgstr "&Konverter:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&Von Format:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3457 msgid "&To format:"
3458 msgstr "&In Format:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 msgid "&Modify"
3463 msgstr "&Ändern"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3468 msgid "Remo&ve"
3469 msgstr "&Entfernen"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 msgid "&Enabled"
3477 msgstr "&Aktiv"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 msgid "Security"
3485 msgstr "Sicherheit"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3492 msgid ""
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 msgstr ""
3495 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3496 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3503 msgid ""
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3508 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3520 msgid "Off"
3521 msgstr "Aus"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3524 msgid "No math"
3525 msgstr "Kein Mathe"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3528 msgid "On"
3529 msgstr "An"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "Absatzenden &markieren"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3549 msgstr "Sitzungshandhabung"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Sichern und Speichern"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3584 msgid "&minutes"
3585 msgstr "&Minuten"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3592 msgstr ""
3593 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3594 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3595 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3596 "gespeichert."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3599 msgid "&Save new documents compressed by default"
3600 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3603 msgid ""
3604 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3605 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3606 "included files."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3609 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3610 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3613 msgid "Save the &document directory path"
3614 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3617 msgid "Windows && Work Area"
3618 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3621 msgid "Open documents in &tabs"
3622 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3625 msgid ""
3626 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3627 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3628 msgstr ""
3629 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3630 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3631 "definieren und LyX neu starten.)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3634 msgid "Use s&ingle instance"
3635 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3638 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3639 msgstr ""
3640 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3641 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3644 msgid "Displa&y single close-tab button"
3645 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3648 msgid "Closing last &view:"
3649 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3652 msgid "Closes document"
3653 msgstr "Dokument schließen"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3656 msgid "Hides document"
3657 msgstr "Dokument verbergen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3660 msgid "Ask the user"
3661 msgstr "Nachfragen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3664 msgid "Editing"
3665 msgstr "Bearbeiten"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3668 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3669 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3672 msgid ""
3673 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3674 "width used when set to 0."
3675 msgstr ""
3676 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3677 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3678 "eingestellt."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3681 msgid "Cursor width (&pixels):"
3682 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3685 msgid "Scroll &below end of document"
3686 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3689 msgid "Skip trailing non-word characters"
3690 msgstr ""
3691 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3694 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3695 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3698 msgid "Sort &environments alphabetically"
3699 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3702 msgid "&Group environments by their category"
3703 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3706 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3707 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3710 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3711 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3714 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3715 msgstr ""
3716 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3719 msgid "Fullscreen"
3720 msgstr "Vollbild"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3723 msgid "&Hide toolbars"
3724 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3727 msgid "Hide scr&ollbar"
3728 msgstr "S&crollbar verstecken"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3731 msgid "Hide &tabbar"
3732 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3735 msgid "Hide &menubar"
3736 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3739 msgid "Hide sta&tusbar"
3740 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3743 msgid "&Limit text width"
3744 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3747 msgid "Screen used (&pixels):"
3748 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3751 msgid "&New..."
3752 msgstr "&Neu..."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3755 msgid "Re&move"
3756 msgstr "&Entfernen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3759 msgid "&Document format"
3760 msgstr "&Dokumentformat"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3763 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3764 msgstr ""
3765 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3766 "angezeigt"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Kur&ztitel:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "Datei&endungen:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3785 msgid "&MIME:"
3786 msgstr "&MIME:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3789 msgid "Shortc&ut:"
3790 msgstr "&Tastenkürzel:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3793 msgid "Ed&itor:"
3794 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3797 msgid "&Viewer:"
3798 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3801 msgid "Co&pier:"
3802 msgstr "&Kopierer:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3805 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3806 msgstr ""
3807 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3810 msgid "Default Output Formats"
3811 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3814 msgid "With &TeX fonts:"
3815 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3818 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3819 msgstr ""
3820 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3821 "Schriften verwenden)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3824 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3825 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3828 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3829 msgstr ""
3830 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3831 "verwenden"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3834 msgid "&E-mail:"
3835 msgstr "&E-Mail:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3838 msgid "Your name"
3839 msgstr "Ihr Name"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3842 msgid "Your E-mail address"
3843 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3846 msgid "Keyboard"
3847 msgstr "Tastatur"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3850 msgid "Use &keyboard map"
3851 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3854 msgid "&Primary:"
3855 msgstr "&Primäre:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3859 msgid "Br&owse..."
3860 msgstr "&Durchsuchen..."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3863 msgid "S&econdary:"
3864 msgstr "S&ekundäre:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3867 msgid ""
3868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3869 "time LyX is launched."
3870 msgstr ""
3871 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3872 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3875 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3876 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3879 msgid "Mouse"
3880 msgstr "Maus"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3883 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3884 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3887 msgid ""
3888 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3889 "speed it up, low values slow it down."
3890 msgstr ""
3891 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3892 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3895 msgid ""
3896 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3897 msgstr ""
3898 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3901 msgid "&Middle mouse button pasting"
3902 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3905 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3906 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3909 msgid "Enable"
3910 msgstr "Aktiviert"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3913 msgid "Ctrl"
3914 msgstr "Strg-Taste"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3917 msgid "Shift"
3918 msgstr "Umschalttaste"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3921 msgid "Alt"
3922 msgstr "Alt-Taste"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3925 msgid "User &interface language:"
3926 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3929 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3930 msgstr ""
3931 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3934 msgid "Language &package:"
3935 msgstr "Sprach&paket:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3941 msgid "Automatic"
3942 msgstr "Automatisch"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3946 msgid "Always Babel"
3947 msgstr "Immer Babel"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3951 msgid "None[[language package]]"
3952 msgstr "Keines"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3955 msgid "Command s&tart:"
3956 msgstr "Befehl &Anfang:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3959 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3960 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3963 msgid "Command e&nd:"
3964 msgstr "Befehl &Ende:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3967 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3968 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3971 msgid "Default decimal &separator:"
3972 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3975 msgid "Default length &unit:"
3976 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3979 msgid ""
3980 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3981 "the language package)"
3982 msgstr ""
3983 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3984 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3987 msgid "Set languages &globally"
3988 msgstr "Sprachen &global definieren"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3991 msgid ""
3992 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3993 "command"
3994 msgstr ""
3995 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3996 "Sprachbefehl gesetzt"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3999 msgid "Auto &begin"
4000 msgstr "A&uto-Beginn"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4005 "switch command"
4006 msgstr ""
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl geschlossen"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4011 msgid "Auto &end"
4012 msgstr "Au&to-Ende"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4015 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4016 msgstr ""
4017 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Cursorbewegung:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4032 msgid "&Logical"
4033 msgstr "&Logisch"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4036 msgid "&Visual"
4037 msgstr "&Visuell"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4040 msgid ""
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4042 msgstr ""
4043 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4044 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4056 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4059 msgid "P&rocessor:"
4060 msgstr "&Prozessor:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4063 msgid "BibTeX command and options"
4064 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4068 msgid "Processor for &Japanese:"
4069 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4072 msgid "Options:"
4073 msgstr "Optionen:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4076 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4077 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4080 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4081 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4084 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4085 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4088 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4089 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4092 msgid "CheckTeX start options and flags"
4093 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4096 msgid "&CheckTeX command:"
4097 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4100 msgid "&Nomenclature command:"
4101 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4104 msgid ""
4105 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4106 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4107 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4110 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4111 "Konfiguration\n"
4112 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4113 "gespeichert."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4116 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4117 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4120 msgid "Set class options to default on class change"
4121 msgstr ""
4122 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4123 "zurücksetzen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4126 msgid "R&eset class options when document class changes"
4127 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4130 msgid "Forward Search"
4131 msgstr "Vorwärtssuche"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4134 msgid "DV&I command:"
4135 msgstr "DV&I Befehl:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4138 msgid "&PDF command:"
4139 msgstr "&PDF-Befehl:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Dvips Optionen"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "Papier&art:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "&Papiergröße:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4154 msgid "Lan&dscape:"
4155 msgstr "&Querformat:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Weitere Optionen"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4166 msgid ""
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4170 msgstr ""
4171 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4172 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4173 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4174 "voneinander getrennt."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "&Datumsformat:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4193 msgid "Ask permission"
4194 msgstr "Nachfragen"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4197 msgid "Main file only"
4198 msgstr "Nur Hauptdokument"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4201 msgid "All files"
4202 msgstr "Alle Dateien"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4205 msgid ""
4206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4212 msgstr ""
4213 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4214 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4215 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4216 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4217 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4218 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4219 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4220 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4221 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4222 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4223 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4224 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4225 "of a relative path and refers to the WD."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4228 msgid "&PATH prefix:"
4229 msgstr "&PATH-Präfix:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4232 msgid ""
4233 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4234 "variable. Use the OS native format."
4235 msgstr ""
4236 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4237 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4238 "Betriebssystems."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4241 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4242 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4245 msgid ""
4246 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4247 "environment variable. Use the OS native format."
4248 msgstr ""
4249 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4250 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4251 "Betriebssystems."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4261 msgid "Browse..."
4262 msgstr "Durchsuchen..."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "&Beispieldateien:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "S&erifenlose:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4305 msgid "R&oman:"
4306 msgstr "Seri&fenschrift:"
4307
4308 # , c-format
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4310 msgid "&Zoom %:"
4311 msgstr "&Vergrößerung %:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4314 msgid "Font Sizes"
4315 msgstr "Schriftgrößen"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4318 msgid "&Large:"
4319 msgstr "&Groß:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4322 msgid "&Larger:"
4323 msgstr "Gr&ößer:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4326 msgid "&Largest:"
4327 msgstr "Noch grö&ßer:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4330 msgid "&Huge:"
4331 msgstr "&Riesig:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4334 msgid "&Hugest:"
4335 msgstr "Giga&ntisch:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4338 msgid "S&mallest:"
4339 msgstr "Se&hr klein:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4342 msgid "S&maller:"
4343 msgstr "Kle&iner:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4346 msgid "S&mall:"
4347 msgstr "&Klein:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4350 msgid "&Normal:"
4351 msgstr "&Normal:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4354 msgid "&Tiny:"
4355 msgstr "&Winzig:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4358 msgid ""
4359 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4360 "of fonts"
4361 msgstr ""
4362 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4363 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4366 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4367 msgstr ""
4368 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4369 "beschleunigen"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4372 msgid "&New"
4373 msgstr "&Neu"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4376 msgid "&Bind file:"
4377 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4380 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4381 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4384 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4385 msgstr ""
4386 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4387 "nicht geprüft."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4390 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4391 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4394 msgid "&Spellchecker engine:"
4395 msgstr "&Programm:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4398 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4399 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4402 msgid "Accept compound &words"
4403 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4406 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4407 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4410 msgid "S&pellcheck continuously"
4411 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4414 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4415 msgstr ""
4416 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4419 msgid "&Escape characters:"
4420 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4423 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4424 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4427 msgid "Al&ternative language:"
4428 msgstr "&Alternative Sprache:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4431 msgid "General Look && Feel"
4432 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4435 msgid "&User interface file:"
4436 msgstr "&UI-Datei:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4439 msgid "&Icon set:"
4440 msgstr "&Symboldesign:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4443 msgid ""
4444 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4445 "save the preferences and restart LyX."
4446 msgstr ""
4447 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4448 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4451 msgid "Use icons from system's &theme"
4452 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4455 msgid "Context Help"
4456 msgstr "Kontexthilfe"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4459 msgid ""
4460 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4461 "the main work area of an edited document"
4462 msgstr ""
4463 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4464 "bearbeiteten Dokuments"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4467 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4468 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4471 msgid "Menus"
4472 msgstr "Menüs"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4475 msgid "&Maximum last files:"
4476 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4480 msgid "&Save"
4481 msgstr "&Speichern"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4484 msgid "Nomenclature settings"
4485 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4489 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4490 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4493 msgid "&List Indentation:"
4494 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4497 msgid "Custom &Width:"
4498 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4501 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4502 msgstr ""
4503 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4504 "gesetzt werden."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4507 msgid "Avai&lable indexes:"
4508 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4511 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4512 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4515 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4516 msgstr ""
4517 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4518 "vorherigen eingebettet werden soll."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4521 msgid "&Subindex"
4522 msgstr "&Unterindex"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 msgid ""
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4527 "code in index names."
4528 msgstr ""
4529 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4530 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "Ausgabe"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "Einstellungen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr ""
4547 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4550 msgid "&Clear automatically"
4551 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4554 msgid "Debug messages"
4555 msgstr "Testmeldungen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4558 msgid "Display no debug messages"
4559 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4562 msgid "&None"
4563 msgstr "&Keine"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4566 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4567 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgid "S&elected"
4571 msgstr "Ausgew&ählte"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4574 msgid "Display all debug messages"
4575 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4578 msgid "&All"
4579 msgstr "&Alle"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4582 msgid "Display statusbar messages?"
4583 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4586 msgid "&Statusbar messages"
4587 msgstr "&Statusmeldungen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4590 msgid "&In[[buffer]]:"
4591 msgstr "&In:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4594 msgid "Filter case-sensitively"
4595 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4598 msgid "Case Sensiti&ve"
4599 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4602 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4603 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4606 msgid "So&rt:"
4607 msgstr "&Sortierung:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4610 msgid "Sorting of the list of available labels"
4611 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4614 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4615 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4618 msgid "Grou&p"
4619 msgstr "Gru&ppieren"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4622 msgid "Available &Labels:"
4623 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4626 msgid "Sele&cted Label:"
4627 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4630 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 msgstr ""
4632 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4635 msgid "Jump to the selected label"
4636 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4639 msgid "&Go to Label"
4640 msgstr "&Gehe zur Marke"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4643 msgid "Reference For&mat:"
4644 msgstr "&Querverweisstil:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4651 msgid "<reference>"
4652 msgstr "<Querverweis>"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<Querverweis>)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4659 msgid "<page>"
4660 msgstr "<Seite>"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "auf Seite <Seite>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4671 msgid "Formatted reference"
4672 msgstr "Formatierter Querverweis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4675 msgid "Textual reference"
4676 msgstr "Textverweis"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4679 msgid "Label only"
4680 msgstr "Nur Marke"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4683 msgid "Update the label list"
4684 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4687 msgid ""
4688 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4689 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 msgstr ""
4691 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4692 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4695 msgid "Plural"
4696 msgstr "Plural"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4699 msgid ""
4700 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 msgstr ""
4703 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4704 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4707 msgid "Capitalized"
4708 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4711 msgid "Do not output part of label before \":\""
4712 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4715 msgid "No Prefix"
4716 msgstr "Ohne Präfix"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4719 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4723 msgid "Match w&hole words only"
4724 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4727 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 msgstr ""
4729 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4732 msgid "&Export formats:"
4733 msgstr "&Exportformate:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4736 msgid "&Send exported file to command:"
4737 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4740 msgid "Edit shortcut"
4741 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4744 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4745 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4748 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4749 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4752 msgid "&Delete Key"
4753 msgstr "&Lösche Kürzel"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4756 msgid "Clear current shortcut"
4757 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4761 msgid "C&lear"
4762 msgstr "Ent&fernen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4765 msgid "&Shortcut:"
4766 msgstr "&Tastenkürzel:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4769 msgid "&Function:"
4770 msgstr "&Funktion:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4773 msgid ""
4774 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4775 "the 'Clear' button"
4776 msgstr ""
4777 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4778 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4784 msgid "Spell Checker"
4785 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4788 msgid ""
4789 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4790 msgstr ""
4791 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4792 "ändern."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4795 msgid "Unknown word:"
4796 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4799 msgid "Current word"
4800 msgstr "Aktuelles Wort"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4803 msgid "&Find Next"
4804 msgstr "&Nächstes suchen"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4807 msgid "Re&placement:"
4808 msgstr "E&rsetzung:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4811 msgid "Replace with selected word"
4812 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4815 msgid "Replace word with current choice"
4816 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4819 msgid "S&uggestions:"
4820 msgstr "&Vorschläge:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4823 msgid "Ignore this word"
4824 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4827 msgid "&Ignore"
4828 msgstr "&Ignorieren"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4831 msgid "Ignore this word throughout this session"
4832 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4835 msgid "I&gnore All"
4836 msgstr "&Alle ignorieren"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4839 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4840 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4843 msgid ""
4844 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4845 "full range."
4846 msgstr ""
4847 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4848 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4851 msgid "Ca&tegory:"
4852 msgstr "Ka&tegorie:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4855 msgid "Select this to display all available characters at once"
4856 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4859 msgid "&Display all"
4860 msgstr "&Alle Anzeigen"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4875 msgid "&Table Settings"
4876 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4879 msgid "Row setting"
4880 msgstr "Zeileneinstellung"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4883 msgid "Merge cells of different rows"
4884 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4887 msgid "M&ultirow"
4888 msgstr "M&ehrfachzeile"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4891 msgid "&Vertical Offset:"
4892 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4895 msgid "Optional vertical offset"
4896 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4899 msgid "Cell setting"
4900 msgstr "Zelleneinstellungen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4903 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4904 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "rotation angle"
4908 msgstr "Rotationswinkel"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4911 msgid "degrees"
4912 msgstr "Grad"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4915 msgid "Table-wide settings"
4916 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4919 msgid "W&idth:"
4920 msgstr "Bre&ite:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4923 msgid "Verti&cal alignment:"
4924 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4927 msgid "Vertical alignment of the table"
4928 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4931 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4932 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4935 msgid "&Rotate"
4936 msgstr "Dre&hen"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4939 msgid "Column settings"
4940 msgstr "Spalteneinstellungen"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4943 msgid "&Horizontal alignment:"
4944 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4947 msgid "Horizontal alignment in column"
4948 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4952 msgid "Justified"
4953 msgstr "Blocksatz"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4957 msgid "At Decimal Separator"
4958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4961 msgid "&Decimal separator:"
4962 msgstr "De&zimaltrenner:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4965 msgid "Fixed width of the column"
4966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4969 msgid "&Vertical alignment in row:"
4970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4973 msgid ""
4974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4975 "the row."
4976 msgstr ""
4977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4978 "fest."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 msgid "Mu&lticolumn"
4986 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4989 msgid "LaTe&X argument:"
4990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4997 msgid "&Borders"
4998 msgstr "&Rahmenlinien"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5001 msgid "Set Borders"
5002 msgstr "Rahmenlinien ein"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5009 msgid "All Borders"
5010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5017 msgid "&Set"
5018 msgstr "&Festlegen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5025 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5026 msgstr ""
5027 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5030 msgid "Fo&rmal"
5031 msgstr "Fo&rmal"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5034 msgid "Use default (grid-like) border style"
5035 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5038 msgid "De&fault"
5039 msgstr "&Standard"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5042 msgid "Additional Space"
5043 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5046 msgid "T&op of row:"
5047 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5050 msgid "Botto&m of row:"
5051 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5054 msgid "Bet&ween rows:"
5055 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5058 msgid "&Multi-page table"
5059 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5062 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5063 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5066 msgid "&Use multi-page table"
5067 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5070 msgid "Row settings"
5071 msgstr "Zeileneinstellungen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5074 msgid "Status"
5075 msgstr "Status"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5078 msgid "Border above"
5079 msgstr "Rahmen oben"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5082 msgid "Border below"
5083 msgstr "Rahmen unten"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5086 msgid "Contents"
5087 msgstr "Inhalt"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5090 msgid "Header:"
5091 msgstr "Kopfzeile:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5094 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5095 msgstr ""
5096 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5105 msgid "on"
5106 msgstr "an"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5116 msgid "double"
5117 msgstr "doppelt"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5120 msgid "First header:"
5121 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5124 msgid "This row is the header of the first page"
5125 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5128 msgid "Don't output the first header"
5129 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5133 msgid "is empty"
5134 msgstr "ist leer"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5137 msgid "Footer:"
5138 msgstr "Fußzeile:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5141 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5142 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5145 msgid "Last footer:"
5146 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5149 msgid "This row is the footer of the last page"
5150 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5153 msgid "Don't output the last footer"
5154 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5157 msgid "Caption:"
5158 msgstr "Legende:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5161 msgid "Set a page break on the current row"
5162 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5165 msgid "Page &break on current row"
5166 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5169 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5170 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5173 msgid "Multi-page table alignment"
5174 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5177 msgid "Close this dialog"
5178 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5181 msgid "Rebuild the file lists"
5182 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5185 msgid ""
5186 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5187 msgstr ""
5188 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5189 "Pfad angezeigt werden."
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5192 msgid "&View"
5193 msgstr "&Ansicht"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5196 msgid "Selected classes or styles"
5197 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5200 msgid "LaTeX classes"
5201 msgstr "LaTeX-Klassen"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5204 msgid "LaTeX styles"
5205 msgstr "LaTeX-Stile"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5208 msgid "BibTeX styles"
5209 msgstr "BibTeX-Stile"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5212 msgid "BibTeX databases"
5213 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5216 msgid "Biblatex bibliography styles"
5217 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5220 msgid "Biblatex citation styles"
5221 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5224 msgid "Toggles view of the file list"
5225 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5228 msgid "Show &path"
5229 msgstr "&Pfad anzeigen"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5232 msgid "Paragraph Separation"
5233 msgstr "Absatztrennung"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5236 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5237 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5240 msgid "&Indentation:"
5241 msgstr "&Einrückung:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5244 msgid "Size of the indentation"
5245 msgstr "Länge der Einrückung"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5248 msgid "&Vertical space:"
5249 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5252 msgid "Size of the vertical space"
5253 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5256 msgid "Spacing"
5257 msgstr "Abstand"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5260 msgid "&Line spacing:"
5261 msgstr "&Zeilenabstand:"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5264 msgid "Spacing type"
5265 msgstr "Größe des Abstands"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5268 msgid "Number of lines"
5269 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5272 msgid "Format text into two columns"
5273 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5276 msgid "Two-&column document"
5277 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5280 msgid ""
5281 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5282 "justified in the output)"
5283 msgstr ""
5284 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5285 "Satz in der Ausgabe)"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5288 msgid "Use &justification in LyX work area"
5289 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5292 msgid "Language of the thesaurus"
5293 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5296 msgid "Index entry"
5297 msgstr "Stichwort"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5300 msgid "&Keyword:"
5301 msgstr "&Schlagwort:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5304 msgid "Word to look up"
5305 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5308 msgid "L&ookup"
5309 msgstr "&Nachschlagen"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5313 msgid "The selected entry"
5314 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5317 msgid "&Selection:"
5318 msgstr "&Auswahl:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5321 msgid "Replace the entry with the selection"
5322 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5325 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5326 msgstr ""
5327 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5328 "nachzuschlagen."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5331 msgid "Filter:"
5332 msgstr "Filter:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5335 msgid "Enter string to filter contents"
5336 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5339 msgid ""
5340 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5341 "tables, and others)"
5342 msgstr ""
5343 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5344 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5347 msgid "Update navigation tree"
5348 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5353 msgid "..."
5354 msgstr "..."
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5357 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5358 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5361 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5362 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5365 msgid "Move selected item down by one"
5366 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5369 msgid "Move selected item up by one"
5370 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5373 msgid "Sort"
5374 msgstr "Sortieren"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5377 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5378 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5381 msgid "Keep"
5382 msgstr "Behalten"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5385 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5386 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5389 msgid "LyX: Enter text"
5390 msgstr "LyX: Text eingeben"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5393 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5394 msgstr ""
5395 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5396 "warnen."
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5399 msgid "&Do not show this warning again!"
5400 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5404 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5407 msgid "DefSkip"
5408 msgstr "Standard"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5411 msgid "SmallSkip"
5412 msgstr "Klein"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5415 msgid "MedSkip"
5416 msgstr "Mittel"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5419 msgid "BigSkip"
5420 msgstr "Groß"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5423 msgid "VFill"
5424 msgstr "Variabel"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5427 msgid "F&ormat:"
5428 msgstr "Fo&rmat:"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5431 msgid "Select the output format"
5432 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5435 msgid "Show the source as the master document gets it"
5436 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5439 msgid "Master's perspective"
5440 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5443 msgid "Automatic update"
5444 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5447 msgid "Current Paragraph"
5448 msgstr "Aktueller Absatz"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5451 msgid "Complete Source"
5452 msgstr "Vollständige Quelle"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5455 msgid "Preamble Only"
5456 msgstr "Nur Vorspann"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5459 msgid "Body Only"
5460 msgstr "Nur Haupttext"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5463 msgid "Unit of width value"
5464 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5467 msgid "number of needed lines"
5468 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5471 msgid "use number of lines"
5472 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5475 msgid "&Line span:"
5476 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5479 msgid "Outer (default)"
5480 msgstr "Außen (Standard)"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5483 msgid "Inner"
5484 msgstr "Innen"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5487 msgid "use overhang"
5488 msgstr "Überhang benutzen"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5491 msgid "Over&hang:"
5492 msgstr "Über&hang:"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5495 msgid "Overhang value"
5496 msgstr "Überhangwert"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5499 msgid "Unit of overhang value"
5500 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5503 msgid "Check this to allow flexible placement"
5504 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5507 msgid "Allow &floating"
5508 msgstr "&Gleiten erlauben"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5511 msgid "Basic (BibTeX)"
5512 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5513
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5515 msgid ""
5516 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5517 "styles primarily suitable for science and maths."
5518 msgstr ""
5519 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5520 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5521 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5522
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5527 msgid "not cited"
5528 msgstr "nicht zitiert"
5529
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5534 msgid "Add to bibliography only."
5535 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5536
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5541 msgid "Key only."
5542 msgstr "Nur Schlüssel."
5543
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5548 msgid "Key"
5549 msgstr "Schlüssel"
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5552 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5553 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5556 msgid ""
5557 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5558 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5559 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5560 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5561 "Bibliography processor is advised."
5562 msgstr ""
5563 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5564 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5565 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5566 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5567 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5568 "Prozessor dringend empfohlen."
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5572 msgid "Footnote"
5573 msgstr "Fußnote"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5577 msgid "Foot"
5578 msgstr "Fußnote"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5583 msgid "bibliography entry"
5584 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 msgid "Full bibliography entry."
5589 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5593 msgid "Autocite"
5594 msgstr "Autocite"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5598 msgid "Auto"
5599 msgstr "Auto"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5603 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5608 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5609 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5614 msgid " et al."
5615 msgstr " et al."
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5620 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5621 msgstr ", "
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5626 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5627 msgstr " und "
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5632 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5633 msgstr " und "
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5637 msgid "Super"
5638 msgstr "Hochgestellt"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5642 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5643 msgid "Superscript"
5644 msgstr "Hochgestellt"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5647 msgid "Biblatex"
5648 msgstr "Biblatex"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5651 msgid ""
5652 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5653 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5654 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5655 "bibliography processor is advised."
5656 msgstr ""
5657 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5658 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5659 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5660 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5661 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5664 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5665 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5668 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5669 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5670
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5672 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5673 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5674
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5676 msgid ""
5677 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5678 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5679 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5680 msgstr ""
5681 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5682 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5683 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5684 "enthalten."
5685
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5687 msgid "Bibliography entry."
5688 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5689
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5691 msgid "before"
5692 msgstr "davor"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5695 msgid "short title"
5696 msgstr "Kurztitel"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5701 msgid "/"
5702 msgstr "/"
5703
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 msgid "Natbib (BibTeX)"
5706 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5707
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5709 msgid ""
5710 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5711 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5712 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5713 "names, shortened and full author lists, and more."
5714 msgstr ""
5715 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5716 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5717 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5718 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5719 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5720 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5723 msgid "American Economic Association (AEA)"
5724 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5728 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5731 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5734 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5735 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5736 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5738 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5745 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5746 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5748 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5750 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5754 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5755 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5757 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5758 msgid "Articles"
5759 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5763 msgid "ShortTitle"
5764 msgstr "Kurztitel"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5773 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5774 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5775 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5776 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5787 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5790 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5791 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5792 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5793 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5794 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5795 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5805 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5808 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5809 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5810 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5816 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5827 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5828 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5829 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5830 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5831 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5833 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5836 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5838 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5850 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5852 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5853 msgid "FrontMatter"
5854 msgstr "Vorspann"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5857 msgid "Publication Month"
5858 msgstr "Monat der Publikation"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5861 msgid "Publication Month:"
5862 msgstr "Monat der Publikation:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5865 msgid "Publication Year"
5866 msgstr "Jahr der Publikation"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5869 msgid "Publication Year:"
5870 msgstr "Jahr der Publikation:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5873 msgid "Publication Volume"
5874 msgstr "Band der Publikation"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5877 msgid "Publication Volume:"
5878 msgstr "Band der Publikation:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5881 msgid "Publication Issue"
5882 msgstr "Ausgabe"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5885 msgid "Publication Issue:"
5886 msgstr "Ausgabe:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5889 msgid "JEL"
5890 msgstr "JEL"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5893 msgid "JEL:"
5894 msgstr "JEL:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5898 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5906 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5910 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5912 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5914 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5916 msgid "Keywords"
5917 msgstr "Schlagwörter"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5925 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5926 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:49
5929 msgid "Keywords:"
5930 msgstr "Schlagwörter:"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5934 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5940 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5942 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5946 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5951 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5952 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5954 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5958 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5961 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5962 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5965 msgid "Abstract"
5966 msgstr "Abstract"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5969 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5971 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5988 msgid "Acknowledgement"
5989 msgstr "Danksagung"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5995 msgid "Acknowledgement."
5996 msgstr "Danksagung."
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5999 msgid "Figure Notes"
6000 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6008 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
6013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6014 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6016 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6017 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6018 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6021 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6022 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6026 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6027 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6031 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6035 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6038 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6041 msgid "MainText"
6042 msgstr "Haupttext"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6045 msgid "Figure Note"
6046 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6049 msgid "Text of a note in a figure"
6050 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
6054 msgid "Note:"
6055 msgstr "Notiz:"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6058 msgid "Table Notes"
6059 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6062 msgid "Table Note"
6063 msgstr "Tabellenanmerkung"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6066 msgid "Text of a note in a table"
6067 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6083 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6084 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6092 msgid "Theorem"
6093 msgstr "Theorem"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6114 msgid "Algorithm"
6115 msgstr "Algorithmus"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6133 msgid "Axiom"
6134 msgstr "Axiom"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6138 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6143 msgid "Case"
6144 msgstr "Fall"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6147 msgid "Case \\thecase."
6148 msgstr "Fall \\thecase."
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6151 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6153 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6171 msgid "Claim"
6172 msgstr "Behauptung"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6190 msgid "Conclusion"
6191 msgstr "Schlussfolgerung"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6209 msgid "Condition"
6210 msgstr "Bedingung"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6232 msgid "Conjecture"
6233 msgstr "Vermutung"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6256 msgid "Corollary"
6257 msgstr "Korollar"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6275 msgid "Criterion"
6276 msgstr "Kriterium"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6280 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6298 msgid "Definition"
6299 msgstr "Definition"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6321 msgid "Example"
6322 msgstr "Beispiel"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6344 msgid "Exercise"
6345 msgstr "Aufgabe"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6349 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6368 msgid "Lemma"
6369 msgstr "Lemma"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6372 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6388 msgid "Notation"
6389 msgstr "Notation"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6409 msgid "Problem"
6410 msgstr "Problem"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6413 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6432 msgid "Proposition"
6433 msgstr "Satz"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6454 msgid "Remark"
6455 msgstr "Bemerkung"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6461 msgid "Remark \\theremark."
6462 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6481 msgid "Solution"
6482 msgstr "Lösung"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6487 msgid "Solution \\thesolution."
6488 msgstr "Lösung \\thesolution."
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6491 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6493 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6511 msgid "Summary"
6512 msgstr "Zusammenfassung"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6516 msgid "Caption"
6517 msgstr "Legende"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6520 msgid "Caption: "
6521 msgstr "Legende: "
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6525 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6532 msgid "Proof"
6533 msgstr "Beweis"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6536 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6537 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6541 msgid "Standard in Title"
6542 msgstr "Standard im Titel"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6545 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6546 msgid "Author Footnote"
6547 msgstr "Autorfußnote"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6550 msgid "Author foot"
6551 msgstr "Autorfußnote"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6555 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6556 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6560 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6561 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6565 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions"
6569 msgstr "IEEE Transactions"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6575 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6576 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6577 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6580 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6582 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6583 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6586 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6589 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6590 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6591 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6592 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6595 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6596 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6597 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6599 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6600 msgid "Standard"
6601 msgstr "Standard"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6609 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6613 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6614 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6616 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6631 msgid "Title"
6632 msgstr "Titel"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6639 msgid "Lowercase"
6640 msgstr "Kleinschreibung"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6643 msgid "lowercase"
6644 msgstr "Kleinschreibung"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6651 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6655 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6656 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6658 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6665 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6668 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6669 msgid "Author"
6670 msgstr "Autor"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6673 msgid "Short Author|S"
6674 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6677 msgid "A short version of the author name"
6678 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6681 msgid "Author Name"
6682 msgstr "Autorname"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6685 msgid "Author name"
6686 msgstr "Autorname"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6689 msgid "Author Affiliation"
6690 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6693 msgid "Author affiliation"
6694 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6697 msgid "Author Mark"
6698 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6701 msgid "Author mark"
6702 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6705 msgid "Special Paper Notice"
6706 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6709 msgid "After Title Text"
6710 msgstr "Text nach Titel"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6713 msgid "Page headings"
6714 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6717 msgid "Left Side"
6718 msgstr "Kopfzeile links"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6721 msgid "Left side of the header line"
6722 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6726 msgid "MarkBoth"
6727 msgstr "Beides markieren"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6730 msgid "Publication ID"
6731 msgstr "Publikations-ID"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6734 msgid "Abstract---"
6735 msgstr "Abstract---"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6738 msgid "Index Terms---"
6739 msgstr "Indexterme---"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6742 msgid "Paragraph Start"
6743 msgstr "Absatzbeginn"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6746 msgid "First Char"
6747 msgstr "Erster Buchstabe"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6750 msgid "First character of first word"
6751 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6754 msgid "Appendices"
6755 msgstr "Anhänge"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6762 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6766 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6767 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6773 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6778 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6780 msgid "BackMatter"
6781 msgstr "Nachspann"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6784 msgid "Peer Review Title"
6785 msgstr "Peer-Review-Titel"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6788 msgid "PeerReviewTitle"
6789 msgstr "Peer-Review-Titel"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6794 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6795 #: src/RowPainter.cpp:339
6796 msgid "Appendix"
6797 msgstr "Anhang"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6800 #: lib/layouts/jss.layout:119
6801 msgid "Short Title"
6802 msgstr "Kurztitel"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6805 msgid "Short title for the appendix"
6806 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6809 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6810 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6812 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6816 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6818 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6819 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6820 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6822 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6823 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6824 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
6830 msgid "Bibliography"
6831 msgstr "Literaturverzeichnis"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6840 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6846 msgid "References"
6847 msgstr "Literaturverzeichnis"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6850 msgid "Biography"
6851 msgstr "Biographie"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6854 msgid "Photo"
6855 msgstr "Foto"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6858 msgid "Optional photo for biography"
6859 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6864 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6871 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6872 msgid "Name"
6873 msgstr "Name"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6877 msgid "Name of the author"
6878 msgstr "Name des Autors"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6881 msgid "Biography without photo"
6882 msgstr "Biografie ohne Foto"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6885 msgid "BiographyNoPhoto"
6886 msgstr "Biographie ohne Foto"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6890 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6891 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6897 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6900 msgid "Reasoning"
6901 msgstr "Argumentation"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6904 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6905 msgid "Alternative Proof String"
6906 msgstr "Beweis (alternativ)"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6909 msgid "An alternative proof string"
6910 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6913 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6916 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6917 msgid "Proof."
6918 msgstr "Beweis."
6919
6920 #: lib/layouts/InStar.module:2
6921 msgid "Title and Preamble Hacks"
6922 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6923
6924 #: lib/layouts/InStar.module:16
6925 msgid "In Preamble"
6926 msgstr "Im Vorspann"
6927
6928 #: lib/layouts/InStar.module:23
6929 msgid "In Title"
6930 msgstr "Im Titel"
6931
6932 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6933 msgid "R Journal"
6934 msgstr "The R Journal"
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6937 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6938 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6940 msgid "Reports"
6941 msgstr "Berichte"
6942
6943 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6945 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6946 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6947 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6948 msgid "Abstract."
6949 msgstr "Abstract."
6950
6951 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6952 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6954 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6956 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6957 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6960 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6962 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6965 msgid "Address"
6966 msgstr "Adresse"
6967
6968 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6969 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6970 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6971 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6977 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6980 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6981 msgid "Email"
6982 msgstr "E-Mail"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6985 msgid "A0 Poster"
6986 msgstr "A0-Poster"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6990 msgid "Posters"
6991 msgstr "Poster"
6992
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6998 msgid "Giant"
6999 msgstr "Gigantischer"
7000
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7006 msgid "More Giant"
7007 msgstr "Noch gigantischer"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7014 msgid "Most Giant"
7015 msgstr "Am gigantischsten"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7019 msgid "Giant Snippet"
7020 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7024 msgid "More Giant Snippet"
7025 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7029 msgid "Most Giant Snippet"
7030 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:3
7033 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7034 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7039 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7043 msgid "Subtitle"
7044 msgstr "Untertitel"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7048 msgid "Offprint"
7049 msgstr "Sonderdruck"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7052 msgid "Offprint Requests to:"
7053 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7056 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7057 msgid "Mail"
7058 msgstr "Post"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:140
7061 msgid "Correspondence to:"
7062 msgstr "Schriftverkehr an:"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7065 msgid "Acknowledgements."
7066 msgstr "Danksagungen."
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7072 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7074 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7083 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7084 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7085 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7087 msgid "Section"
7088 msgstr "Abschnitt"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7093 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7094 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7096 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7100 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7102 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7106 msgid "Subsection"
7107 msgstr "Unterabschnitt"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7112 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7113 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7119 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7123 msgid "Subsubsection"
7124 msgstr "Unterunterabschnitt"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7131 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7132 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7135 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7136 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7137 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7140 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7141 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7142 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7143 msgid "Date"
7144 msgstr "Datum"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:239
7147 msgid "institutemark"
7148 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7151 msgid "Institute Mark"
7152 msgstr "Institutsmarke"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:262
7155 msgid "Abstract (unstructured)"
7156 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7159 msgid "ABSTRACT"
7160 msgstr "ABSTRACT"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:296
7163 msgid "Abstract (structured)"
7164 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:300
7167 msgid "Context"
7168 msgstr "Kontext"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:301
7171 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7172 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:305
7175 msgid "Aims"
7176 msgstr "Ziele"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:306
7179 msgid "Aims of your work"
7180 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:310
7183 msgid "Methods"
7184 msgstr "Methoden"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:311
7187 msgid "Methods used in your work"
7188 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:315
7191 msgid "Results"
7192 msgstr "Ergebnisse"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:316
7195 msgid "Results of your work"
7196 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:337
7199 msgid "Key words."
7200 msgstr "Schlagwörter"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7203 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7205 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7206 msgid "Institute"
7207 msgstr "Institut"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7211 msgid "E-Mail"
7212 msgstr "E-Mail"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7215 msgid "email:"
7216 msgstr "E-Mail:"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7219 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7221 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7222 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7224 msgid "Acknowledgements"
7225 msgstr "Danksagungen"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7229 msgid "Thesaurus"
7230 msgstr "Thesaurus"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7233 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7234 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7237 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7238 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7241 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7243 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7245 msgid "Itemize"
7246 msgstr "Auflistung"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7249 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7251 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7252 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7253 msgid "Enumerate"
7254 msgstr "Aufzählung"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7258 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7259 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7263 msgid "Description"
7264 msgstr "Beschreibung"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7267 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7269 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7271 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7272 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7273 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7274 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7277 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7281 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7283 msgid "List"
7284 msgstr "Liste"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7287 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7288 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7292 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7293 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7294 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7297 msgid "Affiliation"
7298 msgstr "Zugehörigkeit"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7301 msgid "Altaffilation"
7302 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7306 msgid "Number"
7307 msgstr "Nummer"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7310 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7311 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7314 msgid "Alternative affiliation:"
7315 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7318 msgid "And"
7319 msgstr "Und"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
7322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
7325 msgid "and"
7326 msgstr "und"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7329 msgid "altaffilmark"
7330 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7333 msgid "altaffiliation mark"
7334 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7337 msgid "Subject headings:"
7338 msgstr "Schlagwörter:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7341 msgid "[Acknowledgements]"
7342 msgstr "[Danksagungen]"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7345 msgid "PlaceFigure"
7346 msgstr "Abbildung platzieren"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7349 msgid "Place Figure here:"
7350 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7353 msgid "PlaceTable"
7354 msgstr "Tabelle platzieren"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7357 msgid "Place Table here:"
7358 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7361 msgid "[Appendix]"
7362 msgstr "[Anhang]"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7365 msgid "MathLetters"
7366 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7369 msgid "NoteToEditor"
7370 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7373 msgid "Note to Editor:"
7374 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7377 msgid "TableRefs"
7378 msgstr "Tabellen-Verweise"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7381 msgid "References. ---"
7382 msgstr "Referenzen. ---"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7385 msgid "TableComments"
7386 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7389 msgid "Note. ---"
7390 msgstr "Notiz. ---"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7393 msgid "Table note"
7394 msgstr "Tabellenfußnote"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7397 msgid "Table note:"
7398 msgstr "Tabellenfußnote:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7401 msgid "tablenotemark"
7402 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7405 msgid "tablenote mark"
7406 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7409 msgid "FigCaption"
7410 msgstr "Abbildungslegende"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7413 msgid "fig."
7414 msgstr "Abb."
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7417 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7418 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7421 msgid "Facility"
7422 msgstr "Einrichtung"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7425 msgid "Facility:"
7426 msgstr "Einrichtung:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7429 msgid "Objectname"
7430 msgstr "Objektname"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7433 msgid "Obj:"
7434 msgstr "Objekt:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7437 msgid "Recognized Name"
7438 msgstr "Wahrgenommener Name"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7441 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7442 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7445 msgid "Dataset"
7446 msgstr "Datensatz"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7449 msgid "Dataset:"
7450 msgstr "Datensatz:"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7453 msgid "Separate the dataset ID from text"
7454 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7457 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7458 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7461 msgid "Software"
7462 msgstr "Software"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7465 msgid "Software:"
7466 msgstr "Software:"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7469 msgid "APPENDIX"
7470 msgstr "ANHANG"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7473 msgid "References-"
7474 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7477 msgid "Note-"
7478 msgstr "Notiz-"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7481 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7482 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7485 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7490 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7491 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7496 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7498 msgid "Short Title|S"
7499 msgstr "Kurztitel|z"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7502 msgid "Short title which will appear in the running header"
7503 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7506 msgid "Short name"
7507 msgstr "Name (Kurzform)"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7510 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7511 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7514 msgid "Alt Affiliation"
7515 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7518 msgid "Also Affiliation"
7519 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7523 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7525 msgid "Fax"
7526 msgstr "Fax"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7531 msgid "Fax:"
7532 msgstr "Fax:"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7536 msgid "Phone"
7537 msgstr "Telefon"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7541 msgid "Phone:"
7542 msgstr "Telefon:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7545 msgid "Abbreviations"
7546 msgstr "Abkürzungen"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7549 msgid "Abbreviations:"
7550 msgstr "Abkürzungen:"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7553 msgid "Scheme"
7554 msgstr "Schema"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7557 msgid "List of Schemes"
7558 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7561 msgid "Chart"
7562 msgstr "Diagramm"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7569 msgid "Graph[[mathematical]]"
7570 msgstr "Graph"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7573 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7574 msgstr "Graphenverzeichnis"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7577 msgid "SupplementalInfo"
7578 msgstr "Ergänzende Informationen"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7581 msgid "Supporting Information Available"
7582 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7585 msgid "TOC entry"
7586 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7589 msgid "Graphical TOC Entry"
7590 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7593 msgid "Bibnote"
7594 msgstr "Bibnotiz"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7597 msgid "bibnote"
7598 msgstr "Bibnotiz"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7601 msgid "Chemistry"
7602 msgstr "Chemie"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7605 msgid "chemistry"
7606 msgstr "Chemie"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7609 #: lib/languages:791
7610 msgid "Latin"
7611 msgstr "Latein"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7614 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7615 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7618 msgid "Terms"
7619 msgstr "Begriffe"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7622 msgid "General terms:"
7623 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7624
7625 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7626 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7627 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7628
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7630 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7631 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7632
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7634 msgid "TOG online ID"
7635 msgstr "TOG-Online-ID"
7636
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7638 msgid "Online ID:"
7639 msgstr "Online-ID:"
7640
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7642 msgid "TOG volume"
7643 msgstr "TOG-Band"
7644
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7646 msgid "Volume number:"
7647 msgstr "Bandnummer:"
7648
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7650 msgid "TOG number"
7651 msgstr "TOG-Nummer"
7652
7653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7654 msgid "Article number:"
7655 msgstr "Artikelnummer:"
7656
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7658 msgid "Set copyright"
7659 msgstr "Urheberrecht"
7660
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7662 msgid "Copyright type:"
7663 msgstr "Copyright-Typ:"
7664
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7666 msgid "Copyright year"
7667 msgstr "Jahr des Copyrights"
7668
7669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7670 msgid "Year of copyright:"
7671 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7672
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7674 msgid "Conference info"
7675 msgstr "Konferenz-Info"
7676
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7678 msgid "Conference info:"
7679 msgstr "Konferenz-Info:"
7680
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7682 msgid "Conference name"
7683 msgstr "Konferenzname"
7684
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7686 msgid "ISBN"
7687 msgstr "ISBN"
7688
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7690 msgid "ISBN:"
7691 msgstr "ISBN:"
7692
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7694 msgid "DOI"
7695 msgstr "DOI"
7696
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7699 msgid "Article DOI:"
7700 msgstr "Artikel-DOI:"
7701
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7703 msgid "TOG article DOI"
7704 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7705
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7707 msgid "PDF author"
7708 msgstr "PDF-Autor"
7709
7710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7711 msgid "PDF author:"
7712 msgstr "PDF-Autor:"
7713
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7716 msgid "Keyword list"
7717 msgstr "Schlagwortliste"
7718
7719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7721 msgid "Concept list"
7722 msgstr "Konzeptliste"
7723
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7726 msgid "Print copyright"
7727 msgstr "Drucke Copyright"
7728
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7730 msgid "Teaser"
7731 msgstr "Teaser"
7732
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7734 msgid "Teaser image:"
7735 msgstr "Teaser-Bild:"
7736
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7738 msgid "CR categories"
7739 msgstr "CR-Kategorien"
7740
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7742 msgid "CR Categories:"
7743 msgstr "CR-Kategorien:"
7744
7745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7746 msgid "CRcat"
7747 msgstr "CRKat"
7748
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7750 msgid "CR category"
7751 msgstr "CR-Kategorie"
7752
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7754 msgid "CR-number"
7755 msgstr "CR-Nummer"
7756
7757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7758 msgid "Number of the category"
7759 msgstr "Nummer der Kategorie"
7760
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7764 msgid "Subcategory"
7765 msgstr "Teilkategorie"
7766
7767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7768 msgid "Third-level"
7769 msgstr "Dritte Ebene"
7770
7771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7772 msgid "Third-level of the category"
7773 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7774
7775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7776 msgid "ShortCite"
7777 msgstr "Kurzzitat"
7778
7779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7780 msgid "Short cite"
7781 msgstr "Kurzzitat"
7782
7783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7786 msgid "Thanks"
7787 msgstr "Dank"
7788
7789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7790 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7791 msgid "E-mail"
7792 msgstr "E-Mail"
7793
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7797 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7798 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7799 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7803 msgid "Acknowledgments"
7804 msgstr "Danksagungen"
7805
7806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7807 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7808 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7809
7810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7811 msgid "TOG project URL"
7812 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7813
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7815 msgid "Project URL:"
7816 msgstr "Projekt-URL:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7819 msgid "TOG video URL"
7820 msgstr "TOG-Video-URL"
7821
7822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7823 msgid "Video URL:"
7824 msgstr "Video-URL:"
7825
7826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7827 msgid "TOG data URL"
7828 msgstr "TOG-Data-URL"
7829
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7831 msgid "Data URL:"
7832 msgstr "Data-URL:"
7833
7834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7835 msgid "TOG code URL"
7836 msgstr "TOG-Code-URL"
7837
7838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7839 msgid "Code URL:"
7840 msgstr "Code-URL:"
7841
7842 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7843 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7844 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7845
7846 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7847 msgid "Articles (DocBook)"
7848 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7852 msgid "Firstname"
7853 msgstr "Vorname"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7856 msgid "Fname"
7857 msgstr "FName"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7864 msgid "Surname"
7865 msgstr "Nachname"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7869 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7870 msgid "Literal"
7871 msgstr "Literal"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7875 msgid "Emph"
7876 msgstr "Hervorgehoben"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7879 msgid "Abbrev"
7880 msgstr "Abkürzung"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7884 msgid "Citation-number"
7885 msgstr "Zitat-Nummer"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7889 msgid "Volume"
7890 msgstr "Band"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7893 msgid "Day"
7894 msgstr "Tag"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7897 msgid "Month"
7898 msgstr "Monat"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7901 msgid "Year"
7902 msgstr "Jahr"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7905 msgid "Issue-number"
7906 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7909 msgid "Issue-day"
7910 msgstr "Ausgabetag"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7913 msgid "Issue-months"
7914 msgstr "Ausgabemonat"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7918 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7919 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7920 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7921 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7922 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7923 msgid "Part"
7924 msgstr "Teil"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7928 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7929 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7930 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7932 msgid "Chapter"
7933 msgstr "Kapitel"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7936 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7937 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7942 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7943 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7944 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7945 msgid "Paragraph"
7946 msgstr "Paragraph"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7949 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7950 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7952 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7953 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7954 msgid "Subparagraph"
7955 msgstr "Unterparagraph"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7958 msgid "Subsubparagraph"
7959 msgstr "Unterunterparagraph"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7962 msgid "Header"
7963 msgstr "Kopfzeile"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7966 msgid "-- Header --"
7967 msgstr "-- Kopfzeile --"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7970 msgid "Special-section"
7971 msgstr "Spezialabschnitt"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7974 msgid "Special-section:"
7975 msgstr "Spezialabschnitt:"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7978 msgid "AGU-journal"
7979 msgstr "AGU-Journal"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7982 msgid "AGU-journal:"
7983 msgstr "AGU-Journal:"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7986 msgid "Citation-number:"
7987 msgstr "Zitat-Nummer:"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7990 msgid "AGU-volume"
7991 msgstr "AGU-Band"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7994 msgid "AGU-volume:"
7995 msgstr "AGU-Band:"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7998 msgid "AGU-issue"
7999 msgstr "AGU-Ausgabe"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8002 msgid "AGU-issue:"
8003 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8006 msgid "Copyright:"
8007 msgstr "Urheberrecht:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8010 msgid "Index-terms"
8011 msgstr "Indexterme"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8014 msgid "Index-terms..."
8015 msgstr "Indexterme..."
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8018 msgid "Index-term"
8019 msgstr "Indexterm"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8022 msgid "Index-term:"
8023 msgstr "Indexterm:"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8026 msgid "Cross-term"
8027 msgstr "Kreuzterm"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8030 msgid "Cross-term:"
8031 msgstr "Kreuzterm:"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8035 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8037 msgid "Affiliation:"
8038 msgstr "Zugehörigkeit:"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8041 msgid "Supplementary"
8042 msgstr "Ergänzend"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8045 msgid "Supplementary..."
8046 msgstr "Ergänzend..."
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8049 msgid "Supp-note"
8050 msgstr "Erg. Notiz"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8053 msgid "Sup-mat-note:"
8054 msgstr "Erg. Notiz:"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8057 msgid "Cite-other"
8058 msgstr "Zitat (andere)"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8061 msgid "Cite-other:"
8062 msgstr "Zitat (andere):"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8065 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8067 msgid "Name:"
8068 msgstr "Name:"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8071 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8074 msgid "Received"
8075 msgstr "Empfangen"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8078 #: lib/layouts/egs.layout:436
8079 msgid "Received:"
8080 msgstr "Empfangen:"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8085 msgid "Revised"
8086 msgstr "Überarbeitet"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8089 msgid "Revised:"
8090 msgstr "Überarbeitet:"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8093 #: lib/layouts/egs.layout:445
8094 msgid "Accepted"
8095 msgstr "Akzeptiert"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8098 #: lib/layouts/egs.layout:458
8099 msgid "Accepted:"
8100 msgstr "Akzeptiert:"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8103 msgid "Ident-line"
8104 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8107 msgid "Ident-line:"
8108 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8111 msgid "Runhead"
8112 msgstr "Kolumnenkopf"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8115 msgid "Runhead:"
8116 msgstr "Kolumnenkopf:"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8119 msgid "Published-online:"
8120 msgstr "Online veröffentlicht:"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8123 msgid "Citation"
8124 msgstr "Literaturverweis"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8127 msgid "Citation:"
8128 msgstr "Literaturverweis:"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8131 msgid "Posting-order"
8132 msgstr "Eingabereihenfolge"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8135 msgid "Posting-order:"
8136 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8139 msgid "AGU-pages"
8140 msgstr "AGU-Seiten"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8143 msgid "AGU-pages:"
8144 msgstr "AGU-Seiten:"
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8147 msgid "Words"
8148 msgstr "Wörter"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8151 msgid "Words:"
8152 msgstr "Wörter:"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8155 msgid "Figures"
8156 msgstr "Abbildungen"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8159 msgid "Figures:"
8160 msgstr "Abbildungen:"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8163 msgid "Tables"
8164 msgstr "Tabellen"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8167 msgid "Tables:"
8168 msgstr "Tabellen:"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8171 msgid "Datasets"
8172 msgstr "Datensätze"
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8175 msgid "Datasets:"
8176 msgstr "Datensätze:"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8179 msgid "ISSN"
8180 msgstr "ISSN"
8181
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8183 msgid "CODEN"
8184 msgstr "CODEN"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8187 msgid "SS-Code"
8188 msgstr "SS-Kode"
8189
8190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8191 msgid "SS-Title"
8192 msgstr "SS-Titel"
8193
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8195 msgid "CCC-Code"
8196 msgstr "CCC-Code"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8199 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8200 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8202 msgid "Code"
8203 msgstr "Code"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8206 msgid "Dscr"
8207 msgstr "Beschr"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8210 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8211 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8212 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8213 msgid "Keyword"
8214 msgstr "Schlagwort"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8217 msgid "Orgdiv"
8218 msgstr "Orgdiv"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8221 msgid "Orgname"
8222 msgstr "Orgname"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8226 msgid "Street"
8227 msgstr "Straße"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8230 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8231 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8232 msgid "City"
8233 msgstr "Stadt"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8237 msgid "State"
8238 msgstr "Staat"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8241 msgid "Postcode"
8242 msgstr "Postleitzahl"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8245 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8247 msgid "Country"
8248 msgstr "Land"
8249
8250 #: lib/layouts/agums.layout:3
8251 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8252 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8253
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8255 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8257 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8259 msgid "Section*"
8260 msgstr "Abschnitt*"
8261
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8263 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8265 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8266 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8267 msgid "Subsection*"
8268 msgstr "Unterabschnitt*"
8269
8270 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8272 msgid "Paragraph*"
8273 msgstr "Paragraph*"
8274
8275 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8276 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8277 msgid "Left Header"
8278 msgstr "Kopfzeile links"
8279
8280 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8281 #: lib/layouts/foils.layout:195
8282 msgid "Left Header:"
8283 msgstr "Kopfzeile links:"
8284
8285 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8286 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8287 msgid "Right Header"
8288 msgstr "Kopfzeile rechts"
8289
8290 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8291 #: lib/layouts/foils.layout:203
8292 msgid "Right Header:"
8293 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8294
8295 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8296 msgid "CCC"
8297 msgstr "CCC"
8298
8299 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8300 msgid "CCC code:"
8301 msgstr "CCC-Code:"
8302
8303 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8304 msgid "PaperId"
8305 msgstr "Paper-Id"
8306
8307 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8308 msgid "Paper Id:"
8309 msgstr "Paper-Id:"
8310
8311 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8312 msgid "AuthorAddr"
8313 msgstr "Autoren-Adresse"
8314
8315 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8316 msgid "Author Address:"
8317 msgstr "Autoren-Adresse:"
8318
8319 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8320 msgid "SlugComment"
8321 msgstr "PreprintHinweis"
8322
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8324 msgid "Slug Comment:"
8325 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8326
8327 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8328 msgid "Plate"
8329 msgstr "Bildtafel"
8330
8331 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8332 msgid "Planotable"
8333 msgstr "Plano-Tabelle"
8334
8335 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8336 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8337 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8338 #: src/insets/Inset.cpp:101
8339 msgid "Table"
8340 msgstr "Tabelle"
8341
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8343 msgid "table"
8344 msgstr "Tabelle"
8345
8346 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8347 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8348 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8349
8350 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8351 msgid "Authors"
8352 msgstr "Autoren"
8353
8354 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8355 msgid "Affiliation Mark"
8356 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8357
8358 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8359 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8360 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8361
8362 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8363 msgid "Author affiliation:"
8364 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8365
8366 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8367 msgid "Acknowledgments."
8368 msgstr "Danksagungen."
8369
8370 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8371 msgid "Algorithm2e"
8372 msgstr "Algorithm2e"
8373
8374 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8376 msgid "List of Algorithms"
8377 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8378
8379 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8380 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8381 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8382
8383 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8384 msgid "SpecialSection"
8385 msgstr "Spezialabschnitt"
8386
8387 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8388 msgid "SpecialSection*"
8389 msgstr "Spezialabschnitt*"
8390
8391 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8393 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8398 msgid "Unnumbered"
8399 msgstr "Unnummeriert"
8400
8401 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8403 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8404 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8405 msgid "Subsubsection*"
8406 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8407
8408 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8409 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8410 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8411
8412 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8413 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8414 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8415 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8416 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8417 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8418 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8419 msgid "Books"
8420 msgstr "Bücher"
8421
8422 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8423 msgid "Chapter Exercises"
8424 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8425
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8427 msgid "Short title which appears in the running headers"
8428 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8429
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8431 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8436 msgid "Date:"
8437 msgstr "Datum:"
8438
8439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8440 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8441 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8443 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8447 msgid "Address:"
8448 msgstr "Adresse:"
8449
8450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8451 msgid "Current Address"
8452 msgstr "Aktuelle Adresse"
8453
8454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8455 msgid "Current address:"
8456 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8457
8458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8459 msgid "E-mail address:"
8460 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8461
8462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8464 msgid "URL:"
8465 msgstr "URL:"
8466
8467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8468 msgid "Key words and phrases:"
8469 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8470
8471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8472 msgid "Thanks:"
8473 msgstr "Dank:"
8474
8475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8476 msgid "Dedicatory"
8477 msgstr "Widmung"
8478
8479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8480 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8481 msgid "Dedication:"
8482 msgstr "Widmung:"
8483
8484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8485 msgid "Translator"
8486 msgstr "Übersetzer"
8487
8488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8489 msgid "Translator:"
8490 msgstr "Übersetzer:"
8491
8492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8493 msgid "Subjectclass"
8494 msgstr "Sachgebiet"
8495
8496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8497 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8498 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8499
8500 #: lib/layouts/apa.layout:3
8501 msgid "American Psychological Association (APA)"
8502 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8503
8504 #: lib/layouts/apa.layout:54
8505 msgid "RightHeader"
8506 msgstr "Kopfzeile rechts"
8507
8508 #: lib/layouts/apa.layout:63
8509 msgid "Right header:"
8510 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8511
8512 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8513 msgid "Abstract:"
8514 msgstr "Abstract:"
8515
8516 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8517 msgid "Short title:"
8518 msgstr "Kurztitel:"
8519
8520 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8521 msgid "TwoAuthors"
8522 msgstr "Zwei Autoren"
8523
8524 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8525 msgid "ThreeAuthors"
8526 msgstr "Drei Autoren"
8527
8528 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8529 msgid "FourAuthors"
8530 msgstr "Vier Autoren"
8531
8532 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8533 msgid "TwoAffiliations"
8534 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8535
8536 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8537 msgid "ThreeAffiliations"
8538 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8539
8540 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8541 msgid "FourAffiliations"
8542 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8543
8544 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8545 msgid "Acknowledgements:"
8546 msgstr "Danksagungen:"
8547
8548 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8549 msgid "ThickLine"
8550 msgstr "Dicke Linie"
8551
8552 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8553 msgid "Centered"
8554 msgstr "Zentriert"
8555
8556 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8558 msgid "standard"
8559 msgstr "Standard"
8560
8561 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8562 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8564 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8565 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8566
8567 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8568 msgid "FitFigure"
8569 msgstr "Abbildung einpassen"
8570
8571 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8572 msgid "FitBitmap"
8573 msgstr "Bitmap einpassen"
8574
8575 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8576 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8578 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8579 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8580 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8581 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8582 msgid "Custom Item|s"
8583 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8584
8585 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8586 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8588 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8589 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8591 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8592 msgid "A customized item string"
8593 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8594
8595 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8596 msgid "Seriate"
8597 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8598
8599 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8600 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8602 msgid "(\\alph{enumii})"
8603 msgstr "(\\alph{enumii})"
8604
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8606 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8607 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8608
8609 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8610 msgid "FiveAuthors"
8611 msgstr "Fünf Autoren"
8612
8613 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8614 msgid "SixAuthors"
8615 msgstr "Sechs Autoren"
8616
8617 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8618 msgid "LeftHeader"
8619 msgstr "Kopfzeile links"
8620
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8622 msgid "Left header:"
8623 msgstr "Kopfzeile links:"
8624
8625 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8626 msgid "FiveAffiliations"
8627 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8628
8629 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8630 msgid "SixAffiliations"
8631 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8632
8633 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8634 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8656 msgid "Note"
8657 msgstr "Notiz"
8658
8659 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8660 msgid "AuthorNote"
8661 msgstr "Autorenhinweise"
8662
8663 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8664 msgid "Author Note:"
8665 msgstr "Autorenhinweise:"
8666
8667 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8668 msgid "Journal"
8669 msgstr "Zeitschrift"
8670
8671 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8672 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8673 msgid "Preamble"
8674 msgstr "Vorspann"
8675
8676 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8677 msgid "CopNum"
8678 msgstr "Laufende Nummer"
8679
8680 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8681 msgid "*"
8682 msgstr "*"
8683
8684 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8685 msgid "Arabic Article"
8686 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8687
8688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8689 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8690 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8691
8692 #: lib/layouts/article.layout:3
8693 msgid "Article (Standard Class)"
8694 msgstr "Article (Standardklasse)"
8695
8696 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8697 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8699 msgid "Part*"
8700 msgstr "Teil*"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8703 msgid "Beamer"
8704 msgstr "Beamer"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8708 #: lib/layouts/slides.layout:4
8709 msgid "Presentations"
8710 msgstr "Präsentationen"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8719 msgid "Overlay Specifications|v"
8720 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8724 msgid "Overlay specifications for this list"
8725 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8729 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8730 msgid "Item Overlay Specifications"
8731 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8740 msgid "On Slide"
8741 msgstr "Auf Folie"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8745 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8746 msgid "Overlay specifications for this item"
8747 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8750 msgid "Mini Template"
8751 msgstr "Mini-Vorlage"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8754 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8755 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8758 msgid "Longest label|s"
8759 msgstr "Längste Marke"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8762 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8763 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8767 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8768 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8769 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8771 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8772 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8773 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8774 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8775 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8779 msgid "Sectioning"
8780 msgstr "Gliederung"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8786 msgid "Mode"
8787 msgstr "Modus"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8793 msgid "Mode Specification|S"
8794 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8800 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8801 msgstr ""
8802 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8803 "Überschrift erscheinen soll"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8806 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8808 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8809 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8812 msgid "Section \\arabic{section}"
8813 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8816 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8818 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8819 msgstr ""
8820 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8824 msgid "\\Alph{section}"
8825 msgstr "\\Alph{section}"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8828 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8829 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8832 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8833 msgstr ""
8834 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8835 "erscheint"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8838 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8839 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8842 msgid ""
8843 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8844 msgstr ""
8845 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8846 "\\arabic{subsubsection}"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8849 msgid ""
8850 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8851 msgstr ""
8852 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8853 "erscheint"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8856 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8857 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8860 msgid "Frame"
8861 msgstr "Rahmen"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8865 msgid "Frames"
8866 msgstr "Rahmen"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8875 msgid "Action"
8876 msgstr "Aktion"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8879 msgid "Overlay specifications for this frame"
8880 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8881
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8883 msgid "Default Overlay Specifications"
8884 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8887 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8888 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8892 msgid "Frame Options"
8893 msgstr "Rahmen-Optionen"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8898 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8899 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8900 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8901 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8902 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8903 msgid "Options"
8904 msgstr "Optionen"
8905
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8908 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8909 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8912 msgid "Frame Title"
8913 msgstr "Rahmentitel"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8916 msgid "Enter the frame title here"
8917 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8920 msgid "PlainFrame"
8921 msgstr "Schlichter Rahmen"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8924 msgid "Frame (plain)"
8925 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8928 msgid "FragileFrame"
8929 msgstr "Fragiler Rahmen"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8932 msgid "Frame (fragile)"
8933 msgstr "Rahmen (fragil)"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8936 msgid "AgainFrame"
8937 msgstr "RahmenNochmal"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8942 msgid "Slide"
8943 msgstr "Folie"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8946 msgid "Repeat frame with label"
8947 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8950 msgid "FrameTitle"
8951 msgstr "Rahmentitel"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8963 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8964 msgstr ""
8965 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8968 msgid "Short Frame Title|S"
8969 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8972 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8973 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8976 msgid "FrameSubtitle"
8977 msgstr "RahmenUntertitel"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8980 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8981 msgid "Column"
8982 msgstr "Spalte"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8986 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8987 msgid "Columns"
8988 msgstr "Spalten"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8991 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8992 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8995 msgid "Column Options"
8996 msgstr "Spaltenoptionen"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8999 msgid "Column options (see beamer manual)"
9000 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9003 msgid "Column Placement Options"
9004 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:639
9007 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9008 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9011 msgid "ColumnsCenterAligned"
9012 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:654
9015 msgid "Columns (center aligned)"
9016 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:659
9019 msgid "ColumnsTopAligned"
9020 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9021
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:662
9023 msgid "Columns (top aligned)"
9024 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
9027 msgid "Pause"
9028 msgstr "Pause"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
9033 msgid "Overlays"
9034 msgstr "Overlays"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
9037 msgid "Pause number"
9038 msgstr "Pausennummer"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
9041 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9042 msgstr ""
9043 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
9046 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9047 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
9050 msgid "Overprint"
9051 msgstr "Überdruck"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:707
9054 msgid "Overprint Area Width"
9055 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
9058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9059 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9060 msgid "Width"
9061 msgstr "Breite"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:709
9064 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9065 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9068 msgid "OverlayArea"
9069 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9072 msgid "Overlayarea"
9073 msgstr "Überlagerungsbereich"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9076 msgid "Overlay Area Width"
9077 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9080 msgid "The width of the overlay area"
9081 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9084 msgid "Overlay Area Height"
9085 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9088 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9089 msgid "Height"
9090 msgstr "Höhe"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9093 msgid "The height of the overlay area"
9094 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
9098 msgid "Uncover"
9099 msgstr "Aufdecken"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9102 msgid "Uncovered on slides"
9103 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9107 msgid "Only"
9108 msgstr "Nur"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9111 msgid "Only on slides"
9112 msgstr "Nur auf Folien"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9115 msgid "Block"
9116 msgstr "Block"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9119 msgid "Blocks"
9120 msgstr "Blöcke"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9123 msgid "Block:"
9124 msgstr "Block:"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9127 msgid "Action Specification|S"
9128 msgstr "Aktionsspezifikation"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9131 msgid "Block Title"
9132 msgstr "Blocktitel"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9135 msgid "Enter the block title here"
9136 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9139 msgid "ExampleBlock"
9140 msgstr "BeispielBlock"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9143 msgid "Example Block:"
9144 msgstr "Beispiel-Block:"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9147 msgid "AlertBlock"
9148 msgstr "AlarmBlock"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9151 msgid "Alert Block:"
9152 msgstr "Alarm-Block:"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9157 msgid "Titling"
9158 msgstr "Titelei"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9161 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9162 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9165 msgid "Title (Plain Frame)"
9166 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9169 msgid "Short Subtitle|S"
9170 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9173 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9174 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9177 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9178 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9181 msgid "Short Institute|S"
9182 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9185 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9186 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9189 msgid "InstituteMark"
9190 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9193 msgid "Short Date|S"
9194 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9197 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9198 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9201 msgid "TitleGraphic"
9202 msgstr "Titelgrafik"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9205 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9206 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9207 msgid "Quotation"
9208 msgstr "Zitat (lang)"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9211 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9213 msgid "Quote"
9214 msgstr "Zitat (kurz)"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9218 msgid "Verse"
9219 msgstr "Gedicht"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9223 msgid "Corollary."
9224 msgstr "Korollar."
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9232 msgid "Action Specifications|S"
9233 msgstr "Aktionsspezifikation"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9239 msgid "Additional Theorem Text"
9240 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9246 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9247 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9251 msgid "Definition."
9252 msgstr "Definition."
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9255 msgid "Definitions"
9256 msgstr "Definitionen"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9259 msgid "Definitions."
9260 msgstr "Definitionen."
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9263 msgid "Example."
9264 msgstr "Beispiel."
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9267 msgid "Examples"
9268 msgstr "Beispiele"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9271 msgid "Examples."
9272 msgstr "Beispiele."
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9289 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9290 msgid "Fact"
9291 msgstr "Fakt"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9294 msgid "Fact."
9295 msgstr "Fakt."
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9299 msgid "Lemma."
9300 msgstr "Lemma."
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9303 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9304 msgid "Theorem."
9305 msgstr "Theorem."
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9308 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9309 msgid "LyX-Code"
9310 msgstr "LyX-Code"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9313 msgid "NoteItem"
9314 msgstr "NotizStichpunkt"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9317 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9318 msgid "Bold"
9319 msgstr "Fett"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9322 msgid "Emphasize"
9323 msgstr "Hervorhebung"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9326 msgid "Emph."
9327 msgstr "Hervg."
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9330 msgid "Alert"
9331 msgstr "Alarm"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9336 msgid "Structure"
9337 msgstr "Struktur"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9341 msgid "Visible"
9342 msgstr "Sichtbar"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9345 msgid "Invisible"
9346 msgstr "Unsichtbar"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9349 msgid "Alternative"
9350 msgstr "Alternativ"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9353 msgid "Default Text"
9354 msgstr "Standardtext"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9357 msgid "Enter the default text here"
9358 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9361 msgid "Beamer Note"
9362 msgstr "Beamer-Notiz"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9365 msgid "Note Options"
9366 msgstr "Notiz-Optionen"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9369 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9370 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9373 msgid "ArticleMode"
9374 msgstr "Artikelmodus"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9377 msgid "Article"
9378 msgstr "Aufsatz"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9381 msgid "PresentationMode"
9382 msgstr "Präsentationsmodus"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9385 msgid "Presentation"
9386 msgstr "Präsentation"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9389 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9391 msgid "List of Tables"
9392 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9395 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9396 msgid "Figure"
9397 msgstr "Abbildung"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9400 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9402 msgid "List of Figures"
9403 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9404
9405 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9406 msgid "Beamerposter"
9407 msgstr "Beamerposter"
9408
9409 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9410 msgid "Multilingual Captions"
9411 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9412
9413 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9414 msgid "Caption setup"
9415 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9416
9417 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9418 msgid ""
9419 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9420 msgstr ""
9421 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9422 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9423
9424 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9425 msgid "Caption setup:"
9426 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9427
9428 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9429 msgid "Bicaption"
9430 msgstr "Zweisprachig"
9431
9432 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9433 msgid "bilingual"
9434 msgstr "zweisprachig"
9435
9436 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9437 msgid "Main Language Short Title"
9438 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9439
9440 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9441 msgid "Short title for the main(document) language"
9442 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9443
9444 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9445 msgid "Main Language Text"
9446 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9447
9448 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9449 msgid "Text in the main(document) language"
9450 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9451
9452 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9453 msgid "Second Language Short Title"
9454 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9455
9456 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9457 msgid "Short title for the second language"
9458 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9459
9460 #: lib/layouts/book.layout:3
9461 msgid "Book (Standard Class)"
9462 msgstr "Book (Standardklasse)"
9463
9464 #: lib/layouts/braille.module:2
9465 msgid "Braille"
9466 msgstr "Braille"
9467
9468 #: lib/layouts/braille.module:22
9469 msgid "Braille (default)"
9470 msgstr "Braille (Standard)"
9471
9472 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9473 msgid "Braille:"
9474 msgstr "Braille:"
9475
9476 #: lib/layouts/braille.module:45
9477 msgid "Braille (textsize)"
9478 msgstr "Braille (Textgröße)"
9479
9480 #: lib/layouts/braille.module:68
9481 msgid "Braille (dots on)"
9482 msgstr "Braille (Punkte an)"
9483
9484 #: lib/layouts/braille.module:83
9485 msgid "Braille_dots_on"
9486 msgstr "Braille_dots_on"
9487
9488 #: lib/layouts/braille.module:92
9489 msgid "Braille (dots off)"
9490 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9491
9492 #: lib/layouts/braille.module:107
9493 msgid "Braille_dots_off"
9494 msgstr "Braille_dots_off"
9495
9496 #: lib/layouts/braille.module:116
9497 msgid "Braille (mirror on)"
9498 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9499
9500 #: lib/layouts/braille.module:131
9501 msgid "Braille_mirror_on"
9502 msgstr "Braille_mirror_on"
9503
9504 #: lib/layouts/braille.module:140
9505 msgid "Braille (mirror off)"
9506 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9507
9508 #: lib/layouts/braille.module:155
9509 msgid "Braille_mirror_off"
9510 msgstr "Braille_mirror_off"
9511
9512 #: lib/layouts/braille.module:163
9513 msgid "Braillebox"
9514 msgstr "Braillebox"
9515
9516 #: lib/layouts/braille.module:167
9517 msgid "Braille box"
9518 msgstr "Braille-Box"
9519
9520 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9521 msgid "Broadway"
9522 msgstr "Broadway"
9523
9524 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9525 msgid "Scripts"
9526 msgstr "Skripte"
9527
9528 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9529 msgid "Dialogue"
9530 msgstr "Dialog"
9531
9532 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9533 msgid "Narrative"
9534 msgstr "Erzählung"
9535
9536 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9537 msgid "ACT"
9538 msgstr "AKT"
9539
9540 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9541 msgid "ACT \\arabic{act}"
9542 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9543
9544 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9545 msgid "SCENE"
9546 msgstr "SZENE"
9547
9548 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9549 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9550 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9551
9552 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9553 msgid "SCENE*"
9554 msgstr "SZENE*"
9555
9556 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9557 msgid "AT RISE:"
9558 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9559
9560 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9561 msgid "Speaker"
9562 msgstr "Sprecher"
9563
9564 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9565 msgid "Parenthetical"
9566 msgstr "Beiläufig"
9567
9568 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9569 msgid "("
9570 msgstr "("
9571
9572 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9573 msgid ")"
9574 msgstr ")"
9575
9576 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9577 msgid "CURTAIN"
9578 msgstr "VORHANG"
9579
9580 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9581 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9582 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9583 msgid "Right Address"
9584 msgstr "Adresse rechts"
9585
9586 #: lib/layouts/changebars.module:2
9587 msgid "Change bars"
9588 msgstr "Balken für Änderung"
9589
9590 #: lib/layouts/chess.layout:3
9591 msgid "Chess"
9592 msgstr "Schach"
9593
9594 #: lib/layouts/chess.layout:36
9595 msgid "Mainline"
9596 msgstr "Hauptvariante"
9597
9598 #: lib/layouts/chess.layout:43
9599 msgid "Mainline:"
9600 msgstr "Hauptvariante:"
9601
9602 #: lib/layouts/chess.layout:62
9603 msgid "Variation"
9604 msgstr "Variante"
9605
9606 #: lib/layouts/chess.layout:66
9607 msgid "Variation:"
9608 msgstr "Variante:"
9609
9610 #: lib/layouts/chess.layout:72
9611 msgid "SubVariation"
9612 msgstr "Untervariante"
9613
9614 #: lib/layouts/chess.layout:75
9615 msgid "Subvariation:"
9616 msgstr "Untervariante:"
9617
9618 #: lib/layouts/chess.layout:81
9619 msgid "SubVariation2"
9620 msgstr "Untervariante2"
9621
9622 #: lib/layouts/chess.layout:84
9623 msgid "Subvariation(2):"
9624 msgstr "Untervariante(2):"
9625
9626 #: lib/layouts/chess.layout:90
9627 msgid "SubVariation3"
9628 msgstr "Untervariante3"
9629
9630 #: lib/layouts/chess.layout:93
9631 msgid "Subvariation(3):"
9632 msgstr "Untervariante(3):"
9633
9634 #: lib/layouts/chess.layout:99
9635 msgid "SubVariation4"
9636 msgstr "Untervariante4"
9637
9638 #: lib/layouts/chess.layout:102
9639 msgid "Subvariation(4):"
9640 msgstr "Untervariante(4):"
9641
9642 #: lib/layouts/chess.layout:108
9643 msgid "SubVariation5"
9644 msgstr "Untervariante5"
9645
9646 #: lib/layouts/chess.layout:111
9647 msgid "Subvariation(5):"
9648 msgstr "Untervariante(5):"
9649
9650 #: lib/layouts/chess.layout:118
9651 msgid "HideMoves"
9652 msgstr "Züge verbergen"
9653
9654 #: lib/layouts/chess.layout:123
9655 msgid "HideMoves:"
9656 msgstr "Züge verbergen:"
9657
9658 #: lib/layouts/chess.layout:128
9659 msgid "ChessBoard"
9660 msgstr "Schachbrett"
9661
9662 #: lib/layouts/chess.layout:132
9663 msgid "[chessboard]"
9664 msgstr "[Schachbrett]"
9665
9666 #: lib/layouts/chess.layout:141
9667 msgid "BoardCentered"
9668 msgstr "Brett zentriert"
9669
9670 #: lib/layouts/chess.layout:146
9671 msgid "[centered board]"
9672 msgstr "[zentriertes Brett]"
9673
9674 #: lib/layouts/chess.layout:156
9675 msgid "HighLight"
9676 msgstr "Hervorheben"
9677
9678 #: lib/layouts/chess.layout:161
9679 msgid "Highlights:"
9680 msgstr "Höhepunkte:"
9681
9682 #: lib/layouts/chess.layout:176
9683 msgid "Arrow"
9684 msgstr "Pfeil"
9685
9686 #: lib/layouts/chess.layout:181
9687 msgid "Arrow:"
9688 msgstr "Pfeil:"
9689
9690 #: lib/layouts/chess.layout:187
9691 msgid "KnightMove"
9692 msgstr "Springerzug"
9693
9694 #: lib/layouts/chess.layout:192
9695 msgid "KnightMove:"
9696 msgstr "Springerzug:"
9697
9698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9699 msgid "Springer cl2emult"
9700 msgstr "Springer cl2emult"
9701
9702 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9703 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9704 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9705
9706 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9707 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9708 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9709
9710 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9711 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9712 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9713
9714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9715 msgid "Custom Header/Footerlines"
9716 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9717
9718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9719 msgid "Header/Footer"
9720 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9721
9722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9723 msgid "Even Header"
9724 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9725
9726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9727 msgid "Alternative text for the even header"
9728 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9729
9730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9731 msgid "Center Header"
9732 msgstr "Kopfzeile mitte"
9733
9734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9735 msgid "Center Header:"
9736 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9737
9738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9739 msgid "Left Footer"
9740 msgstr "Fußzeile links"
9741
9742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9743 msgid "Left Footer:"
9744 msgstr "Fußzeile links:"
9745
9746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9747 msgid "Center Footer"
9748 msgstr "Fußzeile mitte"
9749
9750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9751 msgid "Center Footer:"
9752 msgstr "Fußzeile mitte:"
9753
9754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9755 msgid "Right Footer"
9756 msgstr "Fußzeile rechts"
9757
9758 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9759 msgid "Right Footer:"
9760 msgstr "Fußzeile rechts:"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9763 msgid "Directory"
9764 msgstr "Verzeichnis"
9765
9766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9767 msgid "KeyCombo"
9768 msgstr "Tastatur"
9769
9770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9771 msgid "KeyCap"
9772 msgstr "Cap"
9773
9774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9775 msgid "GuiMenu"
9776 msgstr "GuiMenu"
9777
9778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9779 msgid "GuiMenuItem"
9780 msgstr "GuiMenuItem"
9781
9782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9783 msgid "GuiButton"
9784 msgstr "GuiButton"
9785
9786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9787 msgid "MenuChoice"
9788 msgstr "MenüAuswahl"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9791 msgid "SGML"
9792 msgstr "SGML"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9796 msgid "Chapter*"
9797 msgstr "Kapitel*"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9800 msgid "Subparagraph*"
9801 msgstr "Unterparagraph*"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9804 msgid "Authorgroup"
9805 msgstr "Autorengruppe"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9808 msgid "RevisionHistory"
9809 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9810
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9812 msgid "Revision History"
9813 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9814
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9816 msgid "Revision"
9817 msgstr "Überarbeitung"
9818
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9820 msgid "RevisionRemark"
9821 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9824 msgid "FirstName"
9825 msgstr "Vorname"
9826
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9828 msgid "DIN-Brief"
9829 msgstr "DIN-Brief"
9830
9831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9832 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9834 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9836 msgid "Letters"
9837 msgstr "Briefe"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9840 msgid "DinBrief"
9841 msgstr "DinBrief"
9842
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9852 msgid "Letter"
9853 msgstr "Brieftext"
9854
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9856 msgid "Addresses"
9857 msgstr "Adressen"
9858
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9861 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9862 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9863 msgid "Postal Data"
9864 msgstr "Postdaten"
9865
9866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9867 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9869 msgid "Send To Address"
9870 msgstr "Empfänger-Adresse"
9871
9872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9874 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9875 msgid "My Address"
9876 msgstr "Absender-Adresse"
9877
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9879 msgid "Sender Address:"
9880 msgstr "Absenderadresse:"
9881
9882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9883 msgid "Return address"
9884 msgstr "Rücksende-Adresse"
9885
9886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9888 msgid "Backaddress:"
9889 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9890
9891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9892 msgid "Postal comment"
9893 msgstr "Postvermerk"
9894
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9896 msgid "Postal Remark:"
9897 msgstr "Postvermerk:"
9898
9899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9900 msgid "Handling"
9901 msgstr "Handhabung"
9902
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9904 msgid "Handling:"
9905 msgstr "Zusatz:"
9906
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9909 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9910 msgid "YourRef"
9911 msgstr "Ihr Zeichen"
9912
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9915 msgid "Your ref.:"
9916 msgstr "Ihr Zeichen:"
9917
9918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9920 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9921 msgid "MyRef"
9922 msgstr "Mein Zeichen"
9923
9924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9926 msgid "Our ref.:"
9927 msgstr "Unser Zeichen:"
9928
9929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9930 msgid "Writer"
9931 msgstr "Sachbearbeiter"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9934 msgid "Writer:"
9935 msgstr "Sachbearbeiter:"
9936
9937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9938 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9939 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9941 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9942 msgid "Signature"
9943 msgstr "Unterschrift"
9944
9945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9949 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9950 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9951 msgid "Closings"
9952 msgstr "Schlussteil"
9953
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9957 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9958 msgid "Signature:"
9959 msgstr "Unterschrift:"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9962 msgid "Bottomtext"
9963 msgstr "Fußzeile"
9964
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9966 msgid "Bottom text:"
9967 msgstr "Fusszeile(n):"
9968
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9970 msgid "Area code"
9971 msgstr "Vorwahl"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9974 msgid "Area Code:"
9975 msgstr "Vorwahl:"
9976
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9978 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9979 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9981 msgid "Telephone"
9982 msgstr "Telefon"
9983
9984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9985 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9986 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9987 msgid "Telephone:"
9988 msgstr "Telefon:"
9989
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9991 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9993 msgid "Location"
9994 msgstr "Adresszusatz"
9995
9996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9998 msgid "Location:"
9999 msgstr "Adresszusatz:"
10000
10001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10002 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
10004 msgid "Subject"
10005 msgstr "Betreff"
10006
10007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10009 msgid "Subject:"
10010 msgstr "Betreff:"
10011
10012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10013 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10015 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
10017 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10018 msgid "Opening"
10019 msgstr "Anrede"
10020
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
10024 msgid "Opening:"
10025 msgstr "Anrede:"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10028 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10030 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
10032 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10033 msgid "Closing"
10034 msgstr "Grußformel"
10035
10036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
10037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
10039 msgid "Closing:"
10040 msgstr "Grußformel:"
10041
10042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10043 msgid "Signature|S"
10044 msgstr "Unterschrift"
10045
10046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10047 msgid "Here you can insert a signature scan"
10048 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10049
10050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10051 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10052 msgid "encl"
10053 msgstr "Anlagen"
10054
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
10057 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10058 msgid "encl:"
10059 msgstr "Anlagen:"
10060
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10063 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10064 msgid "cc"
10065 msgstr "Kopie"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10070 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10071 msgid "cc:"
10072 msgstr "Kopie:"
10073
10074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10076 msgid "PS"
10077 msgstr "PS"
10078
10079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10080 msgid "Post Scriptum:"
10081 msgstr "Postscriptum:"
10082
10083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10084 msgid "SenderAddress"
10085 msgstr "Absender-Adresse"
10086
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10089 msgid "Backaddress"
10090 msgstr "Rücksende-Adresse"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10093 msgid "RetourAdresse"
10094 msgstr "Rücksende-Adresse"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10097 msgid "Adresse"
10098 msgstr "Adresse"
10099
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10101 msgid "Postvermerk"
10102 msgstr "Postvermerk"
10103
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10105 msgid "Zusatz"
10106 msgstr "Zusatz"
10107
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10109 msgid "IhrZeichen"
10110 msgstr "Ihr Zeichen"
10111
10112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10114 msgid "YourMail"
10115 msgstr "Ihr Brief"
10116
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10118 msgid "IhrSchreiben"
10119 msgstr "Ihr Schreiben"
10120
10121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10122 msgid "MeinZeichen"
10123 msgstr "Mein Zeichen"
10124
10125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10126 msgid "Unterschrift"
10127 msgstr "Unterschrift"
10128
10129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10130 msgid "Telefon"
10131 msgstr "Telefon"
10132
10133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10134 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10136 msgid "Place"
10137 msgstr "Ort"
10138
10139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10140 msgid "Stadt"
10141 msgstr "Stadt"
10142
10143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10144 msgid "Town"
10145 msgstr "Stadt"
10146
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10148 msgid "Ort"
10149 msgstr "Ort"
10150
10151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10152 msgid "Datum"
10153 msgstr "Datum"
10154
10155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10157 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10158 msgid "Reference"
10159 msgstr "Referenz"
10160
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10162 msgid "Betreff"
10163 msgstr "Betreff"
10164
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10166 msgid "Anrede"
10167 msgstr "Anrede"
10168
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10170 msgid "Brieftext"
10171 msgstr "Brieftext"
10172
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10174 msgid "Gruss"
10175 msgstr "Gruß"
10176
10177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10178 msgid "ps"
10179 msgstr "PS"
10180
10181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10183 msgid "Encl."
10184 msgstr "Anlagen"
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10187 msgid "Anlagen"
10188 msgstr "Anlagen"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10192 msgid "CC"
10193 msgstr "Kopie"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10196 msgid "Verteiler"
10197 msgstr "Verteiler"
10198
10199 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10200 msgid "DocBook Book (SGML)"
10201 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10202
10203 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10204 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10205 msgid "Books (DocBook)"
10206 msgstr "Bücher (DocBook)"
10207
10208 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10209 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10210 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10211
10212 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10213 msgid "DocBook Section (SGML)"
10214 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10215
10216 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10217 msgid "DocBook Article (SGML)"
10218 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10219
10220 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10221 msgid "Inderscience A4 Journals"
10222 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10223
10224 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10225 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10226 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10227
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10229 msgid "Econometrica"
10230 msgstr "Econometrica"
10231
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10233 msgid "RunTitle"
10234 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10235
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10237 msgid "Running Title:"
10238 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10239
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10241 msgid "RunAuthor"
10242 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10243
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10245 msgid "Running Author:"
10246 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10247
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10249 msgid "Address Option"
10250 msgstr "Adress-Option"
10251
10252 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10253 msgid "Optional argument for the address"
10254 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10255
10256 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10257 msgid "E-Mail Option"
10258 msgstr "E-Mail-Option"
10259
10260 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10261 msgid "Optional argument for the e-mail"
10262 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10263
10264 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10265 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10266 msgid "E-mail:"
10267 msgstr "E-Mail:"
10268
10269 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10270 msgid "Web Address"
10271 msgstr "Web-Adresse"
10272
10273 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10274 msgid "Web address:"
10275 msgstr "Web-Adresse:"
10276
10277 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10278 msgid "Authors Block"
10279 msgstr "Autorenblock"
10280
10281 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10282 msgid "Authors Block:"
10283 msgstr "Autorenblock:"
10284
10285 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10286 msgid "Thanks Text"
10287 msgstr "Danksagung"
10288
10289 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10290 msgid "Thanks \\theThanks:"
10291 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10292
10293 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10294 msgid "Thanks Reference"
10295 msgstr "Danksagungsverweis"
10296
10297 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10298 msgid "Thanks Ref"
10299 msgstr "Danksagungsverweis"
10300
10301 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10302 msgid "Internet Address Reference"
10303 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10304
10305 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10306 msgid "Internet Addess Ref"
10307 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10308
10309 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10310 msgid "Corresponding Author"
10311 msgstr "Korrespondierender Autor"
10312
10313 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10314 msgid "Name (First Name)"
10315 msgstr "Name (Vorname)"
10316
10317 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10318 msgid "First Name"
10319 msgstr "Vorname"
10320
10321 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10322 msgid "Name (Surname)"
10323 msgstr "Name (Nachname)"
10324
10325 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10326 msgid "By Same Author (bib)"
10327 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10328
10329 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10330 msgid "bysame"
10331 msgstr "Vom selben Autor"
10332
10333 #: lib/layouts/egs.layout:3
10334 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10335 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10336
10337 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10338 msgid "00.00.0000"
10339 msgstr "00.00.0000"
10340
10341 #: lib/layouts/egs.layout:289
10342 msgid "LaTeX Title"
10343 msgstr "LaTeX-Titel"
10344
10345 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10346 msgid "Author:"
10347 msgstr "Autor:"
10348
10349 #: lib/layouts/egs.layout:333
10350 msgid "Affil"
10351 msgstr "Zugehörigkeit"
10352
10353 #: lib/layouts/egs.layout:368
10354 msgid "Journal:"
10355 msgstr "Zeitschrift:"
10356
10357 #: lib/layouts/egs.layout:377
10358 msgid "msnumber"
10359 msgstr "Manuskript-Nummer"
10360
10361 #: lib/layouts/egs.layout:391
10362 msgid "MS_number:"
10363 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10364
10365 #: lib/layouts/egs.layout:401
10366 msgid "FirstAuthor"
10367 msgstr "Erster Autor"
10368
10369 #: lib/layouts/egs.layout:414
10370 msgid "1st_author_surname:"
10371 msgstr "1. Autor Nachname:"
10372
10373 #: lib/layouts/egs.layout:467
10374 msgid "Offsets"
10375 msgstr "Offsets"
10376
10377 #: lib/layouts/egs.layout:480
10378 msgid "reprint_reqs_to:"
10379 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10380
10381 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10382 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10383 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10384
10385 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10386 msgid "Author Option"
10387 msgstr "Autor-Option"
10388
10389 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10390 msgid "Optional argument for the author"
10391 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10392
10393 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10394 msgid "Author Address"
10395 msgstr "Autoren-Adresse"
10396
10397 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10398 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10399 msgid "Author Email"
10400 msgstr "Autoren-E-Mail"
10401
10402 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10404 msgid "Email:"
10405 msgstr "E-Mail:"
10406
10407 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10408 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10409 msgid "Author URL"
10410 msgstr "Autoren-URL"
10411
10412 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10413 msgid "Thanks Option"
10414 msgstr "Thanks-Option"
10415
10416 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10417 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10418 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10419
10420 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10421 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10422 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10423
10424 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10425 msgid "PROOF."
10426 msgstr "BEWEIS."
10427
10428 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10429 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10430 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10431
10432 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10433 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10434 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10435
10436 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10437 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10438 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10439
10440 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10441 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10442 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10443
10444 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10445 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10446 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10447
10448 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10449 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10450 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10451
10452 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10453 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10454 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10455
10456 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10457 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10458 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10459
10460 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10461 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10462 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10463
10464 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10465 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10466 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10467
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10469 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10470 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10471
10472 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10473 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10474 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10475
10476 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10477 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10478 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10479
10480 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10481 msgid "Case \\arabic{case}"
10482 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10483
10484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10485 msgid "Elsevier"
10486 msgstr "Elsevier"
10487
10488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10489 msgid "BeginFrontmatter"
10490 msgstr "Beginn Vorspann"
10491
10492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10493 msgid "Begin frontmatter"
10494 msgstr "Beginn Vorspann"
10495
10496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10497 msgid "EndFrontmatter"
10498 msgstr "Ende Vorspann"
10499
10500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10501 msgid "End frontmatter"
10502 msgstr "Ende Vorspann"
10503
10504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10505 msgid "Titlenotemark"
10506 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10507
10508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10509 msgid "Titlenote mark"
10510 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10511
10512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10513 msgid "Title footnote"
10514 msgstr "Titelfußnotentext"
10515
10516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10517 msgid "Footnote Label"
10518 msgstr "Fußnotenmarke"
10519
10520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10521 msgid "Label you refer to in the title"
10522 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10523
10524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10525 msgid "Title footnote:"
10526 msgstr "Titelfußnote:"
10527
10528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10529 msgid "Author Label"
10530 msgstr "Autorenmarke"
10531
10532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10533 msgid "Label you will reference in the address"
10534 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10535
10536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10537 msgid "Authormark"
10538 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10539
10540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10541 msgid "Author footnote"
10542 msgstr "Autorfußnotentext"
10543
10544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10545 msgid "Author footnote:"
10546 msgstr "Autorfußnotentext:"
10547
10548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10549 msgid "Author Footnote Label"
10550 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10551
10552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10553 msgid "Label you refer to for an author"
10554 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10555
10556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10557 msgid "CorAuthormark"
10558 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10559
10560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10561 msgid "CorAuthor mark"
10562 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10563
10564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10565 msgid "Corresponding author"
10566 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10567
10568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10569 msgid "Corresponding author text:"
10570 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10571
10572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10573 msgid "Address Label"
10574 msgstr "Adressmarke"
10575
10576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10577 msgid "Label of the author you refer to"
10578 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10579
10580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10581 msgid "Internet"
10582 msgstr "Internet"
10583
10584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10585 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10586 msgstr ""
10587 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10588
10589 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10590 msgid "Endnote"
10591 msgstr "Endnote"
10592
10593 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10594 msgid "Endnote ##"
10595 msgstr "Endnote ##"
10596
10597 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10598 msgid "endnote"
10599 msgstr "Endnote"
10600
10601 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10602 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10603 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10604
10605 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10606 msgid "Key words:"
10607 msgstr "Schlagwörter:"
10608
10609 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10610 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10611 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10612
10613 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10614 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10615 msgid "Itemize Options"
10616 msgstr "Auflistungsoptionen"
10617
10618 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10619 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10620 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10621 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10622 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10623
10624 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10625 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10626 msgid "Enumerate Options"
10627 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10628
10629 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10630 msgid "Description Options"
10631 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10632
10633 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10635 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10636 msgid "Labeling"
10637 msgstr "Liste"
10638
10639 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10640 msgid "Enumerate-Resume"
10641 msgstr "Aufzählung fortführen"
10642
10643 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10644 msgid "Number Equations by Section"
10645 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10646
10647 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10648 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10649 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10650
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10652 msgid "Europass CV (2013)"
10653 msgstr "Europass (2013)"
10654
10655 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10656 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10657 msgid "Curricula Vitae"
10658 msgstr "Lebensläufe"
10659
10660 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10661 msgid "FooterName"
10662 msgstr "Name in Fußzeile"
10663
10664 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10665 msgid "Name (footer):"
10666 msgstr "Name (Fußzeile):"
10667
10668 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10669 msgid "Mobile:"
10670 msgstr "Mobil:"
10671
10672 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10673 msgid "Mobile phone number"
10674 msgstr "Mobilnummer"
10675
10676 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10678 msgid "Homepage"
10679 msgstr "Homepage"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10682 msgid "Homepage:"
10683 msgstr "Homepage:"
10684
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10686 msgid "InstantMessaging"
10687 msgstr "Instant Messaging"
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10690 msgid "Instant Messaging:"
10691 msgstr "Instant Messaging:"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10694 msgid "IM Type:"
10695 msgstr "IM-Typ:"
10696
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10698 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10699 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10700
10701 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10702 msgid "Birthday"
10703 msgstr "Geburtsdatum"
10704
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10706 msgid "Date of birth:"
10707 msgstr "Geburtsdatum:"
10708
10709 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10710 msgid "Nationality"
10711 msgstr "Nationalität"
10712
10713 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10714 msgid "Nationality:"
10715 msgstr "Nationalität:"
10716
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10718 msgid "Gender"
10719 msgstr "Geschlecht"
10720
10721 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10722 msgid "Gender:"
10723 msgstr "Geschlecht:"
10724
10725 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10726 msgid "BeforePicture"
10727 msgstr "Text vor Bild"
10728
10729 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10730 msgid "Space before picture:"
10731 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10732
10733 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10734 msgid "Picture"
10735 msgstr "Bild"
10736
10737 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10738 msgid "Picture:"
10739 msgstr "Bild:"
10740
10741 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10742 msgid "Resize photo to this width"
10743 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10744
10745 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10746 msgid "AfterPicture"
10747 msgstr "Text nach Bild"
10748
10749 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10750 msgid "Space after picture:"
10751 msgstr "Abstand nach Bild:"
10752
10753 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10755 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10757 msgid "Vertical Space"
10758 msgstr "Vertikaler Abstand"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10761 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10762 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10763 msgid "Additional vertical space"
10764 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10765
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10768 msgid "Item"
10769 msgstr "Stichpunkt"
10770
10771 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10772 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10773 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10774
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10776 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10777 msgid "Item:"
10778 msgstr "Stichpunkt:"
10779
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10781 msgid "ItemInset"
10782 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10783
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10785 msgid "Subitems"
10786 msgstr "Unterstichpunkte"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10789 msgid "TitleItem"
10790 msgstr "Titelstichpunkt"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10793 msgid "Title item:"
10794 msgstr "Titelstichpunkt:"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10797 msgid "TitleLevel"
10798 msgstr "Titelgrad"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10801 msgid "Title level:"
10802 msgstr "Titelgrad:"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10805 msgid "Text (right side)"
10806 msgstr "Text (rechte Seite)"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10809 msgid "BlueItem"
10810 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10813 msgid "Blue item:"
10814 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10817 msgid "BlueItemInset"
10818 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10821 msgid "Blue subitems"
10822 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10825 msgid "BigItem"
10826 msgstr "Großer Stichpunkt"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10829 msgid "Big Item:"
10830 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10833 msgid "EcvItemize"
10834 msgstr "ECV-Auflistung"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10837 msgid "MotherTongue"
10838 msgstr "Muttersprache"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10841 msgid "Mother Tongue:"
10842 msgstr "Muttersprache:"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10845 msgid "LangHeader"
10846 msgstr "SprachKopf"
10847
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10849 msgid "Language Header:"
10850 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10851
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10853 msgid "Language:"
10854 msgstr "Sprache:"
10855
10856 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10857 msgid "Name of the language"
10858 msgstr "Name der Sprache"
10859
10860 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10861 msgid "Listening"
10862 msgstr "Hörverstehen"
10863
10864 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10865 msgid "Level how good you think you can listen"
10866 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10867
10868 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10869 msgid "Reading"
10870 msgstr "Leseverstehen"
10871
10872 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10873 msgid "Level how good you think you can read"
10874 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10875
10876 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10877 msgid "Interaction"
10878 msgstr "Interaktion"
10879
10880 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10881 msgid "Level how good you think you can conversate"
10882 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10883
10884 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10885 msgid "Production"
10886 msgstr "Produktion"
10887
10888 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10889 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10890 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10891
10892 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10893 msgid "LastLanguage"
10894 msgstr "Letzte Sprache"
10895
10896 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10897 msgid "Last Language:"
10898 msgstr "Letzte Sprache:"
10899
10900 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10901 msgid "LangFooter"
10902 msgstr "SprachFuß"
10903
10904 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10905 msgid "Language Footer:"
10906 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10907
10908 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10909 msgid "End"
10910 msgstr "Ende"
10911
10912 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10913 msgid "End of CV"
10914 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10915
10916 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10917 msgid "Highlight"
10918 msgstr "Hervorheben"
10919
10920 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10921 msgid "Europe CV"
10922 msgstr "Europe CV"
10923
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10925 msgid "Footer name:"
10926 msgstr "Name in Fußzeile:"
10927
10928 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10929 msgid "Mobile"
10930 msgstr "Mobil"
10931
10932 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10933 msgid "Size"
10934 msgstr "Größe"
10935
10936 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10937 msgid "Size the photo is resized to"
10938 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10939
10940 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10941 msgid "Page"
10942 msgstr "Seite"
10943
10944 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10945 msgid "The title as it appears in the header"
10946 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10947
10948 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10949 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10950 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10951
10952 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10953 msgid "BulletedItem"
10954 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10955
10956 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10957 msgid "Bulleted Item:"
10958 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10959
10960 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10961 msgid "Begin"
10962 msgstr "Beginn"
10963
10964 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10965 msgid "Begin of CV"
10966 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10967
10968 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10969 msgid "PersonalInfo"
10970 msgstr "PersönlicheInfo"
10971
10972 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10973 msgid "Personal Info"
10974 msgstr "Persönliche Info"
10975
10976 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10977 msgid "VerticalSpace"
10978 msgstr "Vertikaler Abstand"
10979
10980 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10981 msgid "Vertical space"
10982 msgstr "Vertikaler Abstand"
10983
10984 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10985 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10986 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10987
10988 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10989 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10990 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10991
10992 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10993 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10994 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10995
10996 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10997 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10998 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10999
11000 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11001 msgid "Number Figures by Section"
11002 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11003
11004 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11005 msgid "Fix cm"
11006 msgstr "Fix cm"
11007
11008 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11009 msgid "Fix LaTeX"
11010 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11011
11012 #: lib/layouts/fixme.module:2
11013 msgid "FiXme"
11014 msgstr "FiXme"
11015
11016 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11017 msgid "Fixme"
11018 msgstr "Fixme"
11019
11020 #: lib/layouts/fixme.module:23
11021 msgid "List of FIXMEs"
11022 msgstr "Liste der FIXMEs"
11023
11024 #: lib/layouts/fixme.module:37
11025 msgid "[List of FIXMEs]"
11026 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11027
11028 #: lib/layouts/fixme.module:53
11029 msgid "Fixme Note"
11030 msgstr "Fixme-Notiz"
11031
11032 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11033 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11034 msgid "Fixme Note Options|s"
11035 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11036
11037 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11038 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11039 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11040 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11041
11042 #: lib/layouts/fixme.module:74
11043 msgid "Fixme Warning"
11044 msgstr "Fixme-Warnung"
11045
11046 #: lib/layouts/fixme.module:76
11047 msgid "Warning"
11048 msgstr "Warnung"
11049
11050 #: lib/layouts/fixme.module:80
11051 msgid "Fixme Error"
11052 msgstr "Fixme-Fehler"
11053
11054 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
11056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
11057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
11058 msgid "Error"
11059 msgstr "Fehler"
11060
11061 #: lib/layouts/fixme.module:86
11062 msgid "Fixme Fatal"
11063 msgstr "Fixme: Fatal!"
11064
11065 #: lib/layouts/fixme.module:88
11066 msgid "Fatal"
11067 msgstr "Fatal"
11068
11069 #: lib/layouts/fixme.module:97
11070 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11071 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11072
11073 #: lib/layouts/fixme.module:99
11074 msgid "Fixme (Targeted)"
11075 msgstr "Fixme (markiert)"
11076
11077 #: lib/layouts/fixme.module:109
11078 msgid "Fixme Note|x"
11079 msgstr "Fixme-Notiz"
11080
11081 #: lib/layouts/fixme.module:111
11082 msgid "Insert the FIXME note here"
11083 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11084
11085 #: lib/layouts/fixme.module:116
11086 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11087 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11088
11089 #: lib/layouts/fixme.module:118
11090 msgid "Warning (Targeted)"
11091 msgstr "Warnung (markiert)"
11092
11093 #: lib/layouts/fixme.module:122
11094 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11095 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11096
11097 #: lib/layouts/fixme.module:124
11098 msgid "Error (Targeted)"
11099 msgstr "Fehler (markiert)"
11100
11101 #: lib/layouts/fixme.module:128
11102 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11103 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11104
11105 #: lib/layouts/fixme.module:130
11106 msgid "Fatal (Targeted)"
11107 msgstr "Fatal (markiert)"
11108
11109 #: lib/layouts/fixme.module:139
11110 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11111 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11112
11113 #: lib/layouts/fixme.module:141
11114 msgid "Fixme (Multipar)"
11115 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11116
11117 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11118 msgid "Fixme Summary"
11119 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11120
11121 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11122 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11123 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11124
11125 #: lib/layouts/fixme.module:159
11126 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11127 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11128
11129 #: lib/layouts/fixme.module:161
11130 msgid "Warning (Multipar)"
11131 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11132
11133 #: lib/layouts/fixme.module:165
11134 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11135 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11136
11137 #: lib/layouts/fixme.module:167
11138 msgid "Error (Multipar)"
11139 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11140
11141 #: lib/layouts/fixme.module:171
11142 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11143 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11144
11145 #: lib/layouts/fixme.module:173
11146 msgid "Fatal (Multipar)"
11147 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11148
11149 #: lib/layouts/fixme.module:182
11150 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11151 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11152
11153 #: lib/layouts/fixme.module:184
11154 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11155 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11156
11157 #: lib/layouts/fixme.module:200
11158 msgid "Annotated Text"
11159 msgstr "Annotierter Text"
11160
11161 #: lib/layouts/fixme.module:202
11162 msgid "Annotated Text|x"
11163 msgstr "Annotierter Text|x"
11164
11165 #: lib/layouts/fixme.module:203
11166 msgid "Insert the text to annotate here"
11167 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11168
11169 #: lib/layouts/fixme.module:208
11170 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11171 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11172
11173 #: lib/layouts/fixme.module:210
11174 msgid "Warning (MP Targ.)"
11175 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11176
11177 #: lib/layouts/fixme.module:214
11178 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11179 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11180
11181 #: lib/layouts/fixme.module:216
11182 msgid "Error (MP Targ.)"
11183 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11184
11185 #: lib/layouts/fixme.module:220
11186 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11187 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11188
11189 #: lib/layouts/fixme.module:222
11190 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11191 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11192
11193 #: lib/layouts/fixme.module:232
11194 msgid "FxNote"
11195 msgstr "FxNote"
11196
11197 #: lib/layouts/fixme.module:236
11198 msgid "FxNote*"
11199 msgstr "FxNote*"
11200
11201 #: lib/layouts/fixme.module:240
11202 msgid "FxWarning"
11203 msgstr "FxWarning"
11204
11205 #: lib/layouts/fixme.module:244
11206 msgid "FxWarning*"
11207 msgstr "FxWarning*"
11208
11209 #: lib/layouts/fixme.module:248
11210 msgid "FxError"
11211 msgstr "FxError"
11212
11213 #: lib/layouts/fixme.module:252
11214 msgid "FxError*"
11215 msgstr "FxError*"
11216
11217 #: lib/layouts/fixme.module:256
11218 msgid "FxFatal"
11219 msgstr "FxFatal"
11220
11221 #: lib/layouts/fixme.module:260
11222 msgid "FxFatal*"
11223 msgstr "FxFatal*"
11224
11225 #: lib/layouts/foils.layout:3
11226 msgid "FoilTeX"
11227 msgstr "FoilTeX"
11228
11229 #: lib/layouts/foils.layout:44
11230 msgid "Foilhead"
11231 msgstr "Folienkopf"
11232
11233 #: lib/layouts/foils.layout:64
11234 msgid "ShortFoilhead"
11235 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11236
11237 #: lib/layouts/foils.layout:70
11238 msgid "Rotatefoilhead"
11239 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11240
11241 #: lib/layouts/foils.layout:76
11242 msgid "ShortRotatefoilhead"
11243 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11244
11245 #: lib/layouts/foils.layout:85
11246 msgid "TickList"
11247 msgstr "Häkchenliste"
11248
11249 #: lib/layouts/foils.layout:101
11250 msgid "_/"
11251 msgstr "_/"
11252
11253 #: lib/layouts/foils.layout:105
11254 msgid "CrossList"
11255 msgstr "Kreuzliste"
11256
11257 #: lib/layouts/foils.layout:121
11258 msgid "><"
11259 msgstr "><"
11260
11261 #: lib/layouts/foils.layout:165
11262 msgid "My Logo"
11263 msgstr "Mein Logo"
11264
11265 #: lib/layouts/foils.layout:174
11266 msgid "My Logo:"
11267 msgstr "Mein Logo:"
11268
11269 #: lib/layouts/foils.layout:183
11270 msgid "Restriction"
11271 msgstr "Einschränkung"
11272
11273 #: lib/layouts/foils.layout:187
11274 msgid "Restriction:"
11275 msgstr "Einschränkung:"
11276
11277 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11278 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11279 msgid "Theorem #."
11280 msgstr "Theorem #."
11281
11282 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11283 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11284 msgid "Lemma #."
11285 msgstr "Lemma #."
11286
11287 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11288 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11289 msgid "Corollary #."
11290 msgstr "Korollar #."
11291
11292 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11293 msgid "Proposition #."
11294 msgstr "Satz #."
11295
11296 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11297 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11298 msgid "Definition #."
11299 msgstr "Definition #."
11300
11301 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11303 msgid "Theorem*"
11304 msgstr "Theorem*"
11305
11306 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11308 msgid "Lemma*"
11309 msgstr "Lemma*"
11310
11311 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11313 msgid "Corollary*"
11314 msgstr "Korollar*"
11315
11316 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11318 msgid "Proposition*"
11319 msgstr "Satz*"
11320
11321 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11322 msgid "Proposition."
11323 msgstr "Satz."
11324
11325 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11327 msgid "Definition*"
11328 msgstr "Definition*"
11329
11330 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11331 msgid "Foot to End"
11332 msgstr "Fußnote als Endnote"
11333
11334 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11335 msgid "French Letter (frletter)"
11336 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11337
11338 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11339 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11340 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11341
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11343 msgid "Letter:"
11344 msgstr "Brieftext:"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11347 msgid "Street:"
11348 msgstr "Straße:"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11351 msgid "Addition"
11352 msgstr "Zusatz"
11353
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11355 msgid "Addition:"
11356 msgstr "Zusatz:"
11357
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11359 msgid "Town:"
11360 msgstr "Stadt:"
11361
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11363 msgid "State:"
11364 msgstr "Staat:"
11365
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11367 msgid "ReturnAddress"
11368 msgstr "Rücksende-Adresse"
11369
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11371 msgid "ReturnAddress:"
11372 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11376 msgid "MyRef:"
11377 msgstr "Mein Zeichen:"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11381 msgid "YourRef:"
11382 msgstr "Ihr Zeichen:"
11383
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11385 msgid "YourMail:"
11386 msgstr "Ihr Brief:"
11387
11388 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11389 msgid "Telefax"
11390 msgstr "Telefax"
11391
11392 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11393 msgid "Telefax:"
11394 msgstr "Telefax:"
11395
11396 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11397 msgid "Telex"
11398 msgstr "Telex"
11399
11400 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11401 msgid "Telex:"
11402 msgstr "Telex:"
11403
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11405 msgid "EMail"
11406 msgstr "E-Mail"
11407
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11409 msgid "EMail:"
11410 msgstr "E-Mail:"
11411
11412 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11413 msgid "HTTP"
11414 msgstr "HTTP"
11415
11416 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11417 msgid "HTTP:"
11418 msgstr "HTTP:"
11419
11420 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11421 msgid "Bank"
11422 msgstr "Bank"
11423
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11425 msgid "Bank:"
11426 msgstr "Bank:"
11427
11428 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11429 msgid "BankCode"
11430 msgstr "Bankleitzahl"
11431
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11433 msgid "BankCode:"
11434 msgstr "Bankleitzahl:"
11435
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11437 msgid "BankAccount"
11438 msgstr "Kontonummer"
11439
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11441 msgid "BankAccount:"
11442 msgstr "Kontonummer:"
11443
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11446 msgid "PostalComment"
11447 msgstr "Postvermerk"
11448
11449 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11450 msgid "PostalComment:"
11451 msgstr "Postvermerk:"
11452
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11454 msgid "Reference:"
11455 msgstr "Referenz:"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11458 msgid "Encl.:"
11459 msgstr "Anlagen:"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11462 msgid "G-Brief (V. 2)"
11463 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11464
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11466 msgid "NameRowA"
11467 msgstr "Name Zeile A"
11468
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11470 msgid "NameRowA:"
11471 msgstr "Name Zeile A:"
11472
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11474 msgid "NameRowB"
11475 msgstr "Name Zeile B"
11476
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11478 msgid "NameRowB:"
11479 msgstr "Name Zeile B:"
11480
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11482 msgid "NameRowC"
11483 msgstr "Name Zeile C"
11484
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11486 msgid "NameRowC:"
11487 msgstr "Name Zeile C:"
11488
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11490 msgid "NameRowD"
11491 msgstr "Name Zeile D"
11492
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11494 msgid "NameRowD:"
11495 msgstr "Name Zeile D:"
11496
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11498 msgid "NameRowE"
11499 msgstr "Name Zeile E"
11500
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11502 msgid "NameRowE:"
11503 msgstr "Name Zeile E:"
11504
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11506 msgid "NameRowF"
11507 msgstr "Name Zeile F"
11508
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11510 msgid "NameRowF:"
11511 msgstr "Name Zeile F:"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11514 msgid "NameRowG"
11515 msgstr "Name Zeile G"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11518 msgid "NameRowG:"
11519 msgstr "Name Zeile G:"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11522 msgid "AddressRowA"
11523 msgstr "Adresse Zeile A"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11526 msgid "AddressRowA:"
11527 msgstr "Adresse Zeile A:"
11528
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11530 msgid "AddressRowB"
11531 msgstr "Adresse Zeile B"
11532
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11534 msgid "AddressRowB:"
11535 msgstr "Adresse Zeile B:"
11536
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11538 msgid "AddressRowC"
11539 msgstr "Adresse Zeile C"
11540
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11542 msgid "AddressRowC:"
11543 msgstr "Adresse Zeile C:"
11544
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11546 msgid "AddressRowD"
11547 msgstr "Adresse Zeile D"
11548
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11550 msgid "AddressRowD:"
11551 msgstr "Adresse Zeile D:"
11552
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11554 msgid "AddressRowE"
11555 msgstr "Adresse Zeile E"
11556
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11558 msgid "AddressRowE:"
11559 msgstr "Adresse Zeile E:"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11562 msgid "AddressRowF"
11563 msgstr "Adresse Zeile F"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11566 msgid "AddressRowF:"
11567 msgstr "Adresse Zeile F:"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11570 msgid "TelephoneRowA"
11571 msgstr "Telefon Zeile A"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11574 msgid "TelephoneRowA:"
11575 msgstr "Telefon Zeile A:"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11578 msgid "TelephoneRowB"
11579 msgstr "Telefon Zeile B"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11582 msgid "TelephoneRowB:"
11583 msgstr "Telefon Zeile B:"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11586 msgid "TelephoneRowC"
11587 msgstr "Telefon Zeile C"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11590 msgid "TelephoneRowC:"
11591 msgstr "Telefon Zeile C:"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11594 msgid "TelephoneRowD"
11595 msgstr "Telefon Zeile D"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11598 msgid "TelephoneRowD:"
11599 msgstr "Telefon Zeile D:"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11602 msgid "TelephoneRowE"
11603 msgstr "Telefon Zeile E"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11606 msgid "TelephoneRowE:"
11607 msgstr "Telefon Zeile E:"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11610 msgid "TelephoneRowF"
11611 msgstr "Telefon Zeile F"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11614 msgid "TelephoneRowF:"
11615 msgstr "Telefon Zeile F:"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11618 msgid "InternetRowA"
11619 msgstr "Internet Zeile A"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11622 msgid "InternetRowA:"
11623 msgstr "Internet Zeile A:"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11626 msgid "InternetRowB"
11627 msgstr "Internet Zeile B"
11628
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11630 msgid "InternetRowB:"
11631 msgstr "Internet Zeile B:"
11632
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11634 msgid "InternetRowC"
11635 msgstr "Internet Zeile C"
11636
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11638 msgid "InternetRowC:"
11639 msgstr "Internet Zeile C:"
11640
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11642 msgid "InternetRowD"
11643 msgstr "Internet Zeile D"
11644
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11646 msgid "InternetRowD:"
11647 msgstr "Internet Zeile D:"
11648
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11650 msgid "InternetRowE"
11651 msgstr "Internet Zeile E"
11652
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11654 msgid "InternetRowE:"
11655 msgstr "Internet Zeile E:"
11656
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11658 msgid "InternetRowF"
11659 msgstr "Internet Zeile F"
11660
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11662 msgid "InternetRowF:"
11663 msgstr "Internet Zeile F:"
11664
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11666 msgid "BankRowA"
11667 msgstr "Bank Zeile A"
11668
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11670 msgid "BankRowA:"
11671 msgstr "Bank Zeile A:"
11672
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11674 msgid "BankRowB"
11675 msgstr "Bank Zeile B"
11676
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11678 msgid "BankRowB:"
11679 msgstr "Bank Zeile B:"
11680
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11682 msgid "BankRowC"
11683 msgstr "Bank Zeile C"
11684
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11686 msgid "BankRowC:"
11687 msgstr "Bank Zeile C:"
11688
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11690 msgid "BankRowD"
11691 msgstr "Bank Zeile D"
11692
11693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11694 msgid "BankRowD:"
11695 msgstr "Bank Zeile D:"
11696
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11698 msgid "BankRowE"
11699 msgstr "Bank Zeile E"
11700
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11702 msgid "BankRowE:"
11703 msgstr "Bank Zeile E:"
11704
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11706 msgid "BankRowF"
11707 msgstr "Bank Zeile F"
11708
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11710 msgid "BankRowF:"
11711 msgstr "Bank Zeile F:"
11712
11713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11714 msgid "GraphicBoxes"
11715 msgstr "Grafik-Boxen"
11716
11717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11718 msgid "Reflectbox"
11719 msgstr "Spiegelbox"
11720
11721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11722 msgid "Scalebox"
11723 msgstr "Skalierende Box"
11724
11725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11726 msgid "H-Factor"
11727 msgstr "H-Faktor"
11728
11729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11730 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11731 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11732
11733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11734 msgid "V-Factor"
11735 msgstr "V-Faktor"
11736
11737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11738 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11739 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11740
11741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11742 msgid "Resizebox"
11743 msgstr "Neugrößenbox"
11744
11745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11746 msgid "Width of the box"
11747 msgstr "Breite der Box"
11748
11749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11750 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11751 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11752
11753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11754 msgid "Rotatebox"
11755 msgstr "Rotationsbox"
11756
11757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11758 msgid "Origin"
11759 msgstr "Drehpunkt"
11760
11761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11762 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11763 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11764
11765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11766 msgid "Angle"
11767 msgstr "Winkel"
11768
11769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11770 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11771 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11772
11773 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11774 msgid "Hanging"
11775 msgstr "Hängend"
11776
11777 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11778 msgid "Hebrew Article"
11779 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11780
11781 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11782 msgid "Claim #."
11783 msgstr "Behauptung #."
11784
11785 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11786 msgid "Remarks"
11787 msgstr "Bemerkungen"
11788
11789 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11790 msgid "Remarks #."
11791 msgstr "Bemerkungen #."
11792
11793 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11795 msgid "Proof:"
11796 msgstr "Beweis:"
11797
11798 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11799 msgid "Hebrew Letter"
11800 msgstr "Hebräischer Brief"
11801
11802 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11803 msgid "Hollywood"
11804 msgstr "Hollywood"
11805
11806 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11807 msgid "More"
11808 msgstr "Mehr"
11809
11810 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11811 msgid "(MORE)"
11812 msgstr "(MEHR)"
11813
11814 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11815 msgid "FADE IN:"
11816 msgstr "EINBLENDEN:"
11817
11818 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11819 msgid "INT."
11820 msgstr "INNEN"
11821
11822 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11823 msgid "EXT."
11824 msgstr "AUSSEN"
11825
11826 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11827 msgid "Continuing"
11828 msgstr "Fortfahrend"
11829
11830 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11831 msgid "(continuing)"
11832 msgstr "(fortfahrend)"
11833
11834 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11835 msgid "Transition"
11836 msgstr "Übergang"
11837
11838 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11839 msgid "TITLE OVER:"
11840 msgstr "TITEL ÜBER:"
11841
11842 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11843 msgid "INTERCUT"
11844 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11845
11846 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11847 msgid "INTERCUT WITH:"
11848 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11849
11850 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11851 msgid "FADE OUT"
11852 msgstr "AUSBLENDEN"
11853
11854 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11855 msgid "Scene"
11856 msgstr "Szene"
11857
11858 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11859 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11860 msgstr "H- und P-Sätze"
11861
11862 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11863 msgid "H-P number"
11864 msgstr "H-P-Nummer"
11865
11866 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11867 msgid "H-P statement"
11868 msgstr "H-P-Satz"
11869
11870 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11871 msgid "Statement Text"
11872 msgstr "Text des Satzes"
11873
11874 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11875 msgid "Text for statements that require some information"
11876 msgstr ""
11877 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11878 "werden müssen."
11879
11880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11883
11884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11885 msgid "Author Names"
11886 msgstr "Autorennamen"
11887
11888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11889 msgid "Author names that will appear in the header line"
11890 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11891
11892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11895 msgid "Catchline"
11896 msgstr "Catchline"
11897
11898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11899 msgid "History"
11900 msgstr "Verlauf"
11901
11902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11903 msgid "Classification Codes"
11904 msgstr "Klassifikationscodes"
11905
11906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11907 msgid "TableCaption"
11908 msgstr "Tabellenlegende"
11909
11910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11911 msgid "Table caption"
11912 msgstr "Tabellenlegende"
11913
11914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11915 msgid "Refcite"
11916 msgstr "ZitatReferenz"
11917
11918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11919 msgid "Cite reference"
11920 msgstr "Zitierte Literatur"
11921
11922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11923 msgid "ItemList"
11924 msgstr "Auflistung"
11925
11926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11927 msgid "RomanList"
11928 msgstr "Nummerierte Liste"
11929
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11931 msgid "Numbering Scheme"
11932 msgstr "Nummerierungsschema"
11933
11934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11935 msgid ""
11936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11937 "items"
11938 msgstr ""
11939 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11940 "römisch nummerierten Einträgen."
11941
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11946 msgid "Theorem \\thetheorem."
11947 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11948
11949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11952 msgid "Corollary \\thecorollary."
11953 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11954
11955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11958 msgid "Lemma \\thelemma."
11959 msgstr "Lemma \\thelemma."
11960
11961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11964 msgid "Proposition \\theproposition."
11965 msgstr "Satz \\theproposition."
11966
11967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11987 msgid "Question"
11988 msgstr "Frage"
11989
11990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11993 msgid "Question \\thequestion."
11994 msgstr "Frage \\thequestion."
11995
11996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11998 msgid "Claim \\theclaim."
11999 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12000
12001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12004 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12005 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12006
12007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12008 msgid "Prop"
12009 msgstr "Eigenschaft"
12010
12011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12012 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12013 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12014
12015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12016 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12017 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12018
12019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12020 msgid "Comby"
12021 msgstr "Comby"
12022
12023 #: lib/layouts/initials.module:2
12024 msgid "Initials"
12025 msgstr "Initialen"
12026
12027 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12028 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12029 #: lib/layouts/initials.module:39
12030 msgid "Initial"
12031 msgstr "Initiale"
12032
12033 #: lib/layouts/initials.module:35
12034 msgid "Option(s) for the initial"
12035 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12036
12037 #: lib/layouts/initials.module:40
12038 msgid "Initial letter(s)"
12039 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12040
12041 #: lib/layouts/initials.module:44
12042 msgid "Rest of Initial"
12043 msgstr "Rest der Initiale"
12044
12045 #: lib/layouts/initials.module:45
12046 msgid "Rest of initial word or text"
12047 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12048
12049 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12050 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12051 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12052
12053 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12054 msgid "Short title that will appear in header line"
12055 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12056
12057 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12058 msgid "Review"
12059 msgstr "Überarbeitung"
12060
12061 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12062 msgid "Topical"
12063 msgstr "Thematisch"
12064
12065 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12067 msgid "Comment"
12068 msgstr "Kommentar"
12069
12070 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12071 msgid "Paper"
12072 msgstr "Papier"
12073
12074 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12075 msgid "Prelim"
12076 msgstr "Titelei"
12077
12078 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12079 msgid "Rapid"
12080 msgstr "Schnell"
12081
12082 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12085 msgid "PACS"
12086 msgstr "PACS"
12087
12088 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12089 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12090 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12091
12092 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12093 msgid "MSC"
12094 msgstr "MSC"
12095
12096 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12097 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12098 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12099
12100 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12101 msgid "submitto"
12102 msgstr "EinreichenNach"
12103
12104 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12105 msgid "submit to paper:"
12106 msgstr "Einreichen für Journal:"
12107
12108 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12109 msgid "Bibliography (plain)"
12110 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12111
12112 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12113 msgid "Bibliography heading"
12114 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12115
12116 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12117 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12118 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12119
12120 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12121 msgid "ABSTRACT:"
12122 msgstr "ABSTRACT:"
12123
12124 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12125 msgid "KEY WORDS:"
12126 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12127
12128 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12129 msgid "Commission"
12130 msgstr "Kommission"
12131
12132 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12133 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12134 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12135
12136 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12137 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12138 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12139
12140 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12141 msgid "\\thesection."
12142 msgstr "\\thesection."
12143
12144 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12145 msgid "\\thesection"
12146 msgstr "\\thesection"
12147
12148 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12149 msgid "\\thesubsection."
12150 msgstr "\\thesubsection."
12151
12152 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12153 msgid "\\thesubsubsection."
12154 msgstr "\\thesubsubsection."
12155
12156 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12157 msgid "Main Author"
12158 msgstr "Hauptautor"
12159
12160 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12161 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12162 msgid "Affiliation Key"
12163 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12164
12165 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12166 msgid "Affiliation key of the author"
12167 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12168
12169 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12170 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12171 msgid "Forename"
12172 msgstr "Vorname"
12173
12174 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12175 msgid "Co Author"
12176 msgstr "Koautor"
12177
12178 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12179 msgid "Co-author"
12180 msgstr "Koautor"
12181
12182 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12183 msgid "Affiliation key of the co-author"
12184 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12185
12186 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12187 msgid "Short Author"
12188 msgstr "Autor (Kurzform)"
12189
12190 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12191 msgid "Short author:"
12192 msgstr "Autor (Kurzform):"
12193
12194 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12195 msgid "Affiliation key"
12196 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12197
12198 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12199 msgid "Keyword:"
12200 msgstr "Schlagwort:"
12201
12202 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12203 msgid "Vita"
12204 msgstr "Vita"
12205
12206 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12207 msgid "Vita:"
12208 msgstr "Vita:"
12209
12210 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12211 msgid "PDB reference"
12212 msgstr "PDB-Referenz"
12213
12214 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12215 msgid "PDB reference:"
12216 msgstr "PDB-Referenz:"
12217
12218 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12219 msgid "Optional name"
12220 msgstr "Optionaler Name"
12221
12222 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12223 msgid "NDB reference"
12224 msgstr "NDB-Referenz"
12225
12226 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12227 msgid "NDB reference:"
12228 msgstr "NDB-Referenz:"
12229
12230 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12231 msgid "Synopsis"
12232 msgstr "Synopse"
12233
12234 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12235 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12236 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12237
12238 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12239 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12240 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12241
12242 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12243 msgid "Alternative Affiliation"
12244 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12245
12246 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12247 msgid "Affiliation Prefix"
12248 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12249
12250 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12251 msgid "A prefix like 'Also at '"
12252 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12253
12254 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12255 msgid "PACS numbers:"
12256 msgstr "PACS-Nummern:"
12257
12258 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12259 msgid "Preprint number"
12260 msgstr "Preprint-Nummer"
12261
12262 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12263 msgid "Preprint number:"
12264 msgstr "Preprint-Nummer:"
12265
12266 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12267 msgid "Online citation"
12268 msgstr "Online-Zitat"
12269
12270 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12271 msgid "Japanese Book (jbook)"
12272 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12273
12274 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12275 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12276 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12277
12278 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12279 msgid "Japanese Report (jreport)"
12280 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12281
12282 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12283 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12284 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12285
12286 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12287 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12288 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12289
12290 #: lib/layouts/jss.layout:3
12291 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12292 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12293
12294 #: lib/layouts/jss.layout:107
12295 msgid "Plain Keywords"
12296 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12297
12298 #: lib/layouts/jss.layout:110
12299 msgid "Plain Keywords:"
12300 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12301
12302 #: lib/layouts/jss.layout:113
12303 msgid "Plain Title"
12304 msgstr "Titel (einfach)"
12305
12306 #: lib/layouts/jss.layout:116
12307 msgid "Plain Title:"
12308 msgstr "Titel (einfach):"
12309
12310 #: lib/layouts/jss.layout:122
12311 msgid "Short Title:"
12312 msgstr "Kurztitel:"
12313
12314 #: lib/layouts/jss.layout:125
12315 msgid "Plain Author"
12316 msgstr "Autor (einfach)"
12317
12318 #: lib/layouts/jss.layout:128
12319 msgid "Plain Author:"
12320 msgstr "Autor (einfach):"
12321
12322 #: lib/layouts/jss.layout:131
12323 msgid "Pkg"
12324 msgstr "Paket"
12325
12326 #: lib/layouts/jss.layout:133
12327 msgid "pkg"
12328 msgstr "Paket"
12329
12330 #: lib/layouts/jss.layout:156
12331 msgid "Proglang"
12332 msgstr "Prog.-Sprache"
12333
12334 #: lib/layouts/jss.layout:158
12335 msgid "proglang"
12336 msgstr "Prog.-Sprache"
12337
12338 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12339 msgid "code"
12340 msgstr "Code"
12341
12342 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12343 msgid "Code Chunk"
12344 msgstr "Code-Stück"
12345
12346 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12347 msgid "Code Input"
12348 msgstr "Code-Eingabe"
12349
12350 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12351 msgid "Code Output"
12352 msgstr "Code-Ausgabe"
12353
12354 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12355 msgid "Kluwer"
12356 msgstr "Kluwer"
12357
12358 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12359 msgid "AddressForOffprints"
12360 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12361
12362 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12363 msgid "Address for Offprints:"
12364 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12365
12366 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12367 msgid "RunningTitle"
12368 msgstr "Kolumnentitel"
12369
12370 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12371 msgid "Running title:"
12372 msgstr "Kolumnentitel:"
12373
12374 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12375 msgid "RunningAuthor"
12376 msgstr "Kolumne Autor"
12377
12378 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12379 msgid "Running author:"
12380 msgstr "Kolumne Autor:"
12381
12382 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12383 msgid "Rnw (knitr)"
12384 msgstr "Rnw (knitr)"
12385
12386 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12387 #: lib/layouts/sweave.module:6
12388 msgid "literate"
12389 msgstr "literarisch"
12390
12391 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12392 msgid "Sweave Options"
12393 msgstr "Sweave Optionen"
12394
12395 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12396 msgid "Sweave opts"
12397 msgstr "Sweave Opts"
12398
12399 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12400 msgid "S/R expression"
12401 msgstr "S/R-Ausdruck"
12402
12403 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12404 msgid "S/R expr"
12405 msgstr "S/R-Ausdr."
12406
12407 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12408 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12409 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12410
12411 #: lib/layouts/letter.layout:3
12412 msgid "Letter (Standard Class)"
12413 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12414
12415 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12416 msgid "French Letter (lettre)"
12417 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12418
12419 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12420 msgid "NoTelephone"
12421 msgstr "Kein Telefon"
12422
12423 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12424 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12425 msgid "NoFax"
12426 msgstr "Kein Fax"
12427
12428 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12429 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12430 msgid "NoPlace"
12431 msgstr "Kein Ort"
12432
12433 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12434 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12435 msgid "NoDate"
12436 msgstr "Kein Datum"
12437
12438 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12439 msgid "Post Scriptum"
12440 msgstr "Postscriptum"
12441
12442 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12443 msgid "EndOfMessage"
12444 msgstr "Ende der Nachricht"
12445
12446 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12447 msgid "EndOfFile"
12448 msgstr "Ende des Dokuments"
12449
12450 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12451 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12452 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12453 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12454 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12455 msgid "Headings"
12456 msgstr "Briefkopf"
12457
12458 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12459 msgid "City:"
12460 msgstr "Stadt:"
12461
12462 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12463 msgid "Office:"
12464 msgstr "Büro:"
12465
12466 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12467 msgid "Tel:"
12468 msgstr "Telefon:"
12469
12470 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12471 msgid "NoTel"
12472 msgstr "Kein Telefon"
12473
12474 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12475 msgid "EndOfMessage."
12476 msgstr "Ende der Nachricht."
12477
12478 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12479 msgid "EndOfFile."
12480 msgstr "Ende des Dokuments."
12481
12482 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12483 msgid "P.S.:"
12484 msgstr "P.S.:"
12485
12486 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12487 msgid "LilyPond Book"
12488 msgstr "LilyPond-Buch"
12489
12490 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12491 #: lib/external_templates:393
12492 msgid "LilyPond"
12493 msgstr "LilyPond"
12494
12495 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12496 msgid "LilyPond Options"
12497 msgstr "LilyPond-Optionen"
12498
12499 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12500 msgid ""
12501 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12502 "options)."
12503 msgstr ""
12504 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12505 "mögliche Optionen)."
12506
12507 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12508 msgid "Linguistics"
12509 msgstr "Linguistik"
12510
12511 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12512 msgid "(\\arabic{example})"
12513 msgstr "(\\arabic{example})"
12514
12515 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12516 msgid "(\\arabic{examplei})"
12517 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12518
12519 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12520 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12521 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12522
12523 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12524 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12525 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12526
12527 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12528 msgid "Numbered Example (multiline)"
12529 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12530
12531 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12532 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12533 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12534
12535 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12536 msgid "Custom Numbering|s"
12537 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12538
12539 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12540 msgid "Customize the numeration"
12541 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12542
12543 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12544 msgid "Subexample"
12545 msgstr "Unterbeispiel"
12546
12547 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12548 msgid "Glosse"
12549 msgstr "Glosse"
12550
12551 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12552 msgid "Translation"
12553 msgstr "Übersetzung"
12554
12555 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12556 msgid "Glosse Translation|s"
12557 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12558
12559 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12560 msgid "Add a translation for the glosse"
12561 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12562
12563 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12564 msgid "Tri-Glosse"
12565 msgstr "Tri-Glosse"
12566
12567 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12568 msgid "Structure Tree"
12569 msgstr "Strukturbaum"
12570
12571 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12572 msgid "Tree"
12573 msgstr "Baum"
12574
12575 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12576 msgid "Expression"
12577 msgstr "Ausdruck"
12578
12579 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12580 msgid "expr."
12581 msgstr "Ausdr."
12582
12583 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12584 msgid "Concepts"
12585 msgstr "Konzept"
12586
12587 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12588 msgid "concept"
12589 msgstr "Konzept"
12590
12591 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12592 msgid "Meaning"
12593 msgstr "Bedeutung"
12594
12595 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12596 msgid "meaning"
12597 msgstr "Bedeutung"
12598
12599 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12600 msgid "GroupGlossedWords"
12601 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12602
12603 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12604 msgid "Group"
12605 msgstr "Gruppe"
12606
12607 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12608 msgid "Tableau"
12609 msgstr "Tableau"
12610
12611 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12612 msgid "List of Tableaux"
12613 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12614
12615 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12616 msgid "Chunk ##"
12617 msgstr "Stück ##"
12618
12619 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12620 msgid "Literate programming"
12621 msgstr "Literarische Programmierung"
12622
12623 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12624 msgid "Chunk"
12625 msgstr "Stück"
12626
12627 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12628 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12629 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12630
12631 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12632 msgid "Running LaTeX Title"
12633 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12634
12635 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12636 msgid "TOC Title"
12637 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12638
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12640 msgid "TOC Title:"
12641 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12642
12643 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12644 msgid "Author Running"
12645 msgstr "Kolumne Autor"
12646
12647 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12648 msgid "Author Running:"
12649 msgstr "Kolumne Autor:"
12650
12651 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12652 msgid "TOC Author"
12653 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12654
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12656 msgid "TOC Author:"
12657 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12658
12659 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12660 msgid "Case #."
12661 msgstr "Fall #."
12662
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12665 msgid "Claim."
12666 msgstr "Behauptung."
12667
12668 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12669 msgid "Conjecture #."
12670 msgstr "Vermutung #."
12671
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12673 msgid "Example #."
12674 msgstr "Beispiel #."
12675
12676 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12677 msgid "Exercise #."
12678 msgstr "Aufgabe #."
12679
12680 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12681 msgid "Note #."
12682 msgstr "Notiz #."
12683
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12685 msgid "Problem #."
12686 msgstr "Problem #."
12687
12688 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12691 msgid "Property"
12692 msgstr "Eigenschaft"
12693
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12695 msgid "Property #."
12696 msgstr "Eigenschaft #."
12697
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12699 msgid "Question #."
12700 msgstr "Frage #."
12701
12702 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12703 msgid "Remark #."
12704 msgstr "Bemerkung #."
12705
12706 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12707 msgid "Solution #."
12708 msgstr "Lösung #."
12709
12710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12711 msgid "Logical Markup"
12712 msgstr "Logisches Markup"
12713
12714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12715 msgid "charstyles"
12716 msgstr "Textstile"
12717
12718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12719 msgid "Noun"
12720 msgstr "Eigenname"
12721
12722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12723 msgid "noun"
12724 msgstr "Eigenname"
12725
12726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12727 msgid "emph"
12728 msgstr "Hervg."
12729
12730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12731 msgid "Strong"
12732 msgstr "Stark"
12733
12734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12735 msgid "strong"
12736 msgstr "stark"
12737
12738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12739 msgid "TUGboat"
12740 msgstr "TUGboat"
12741
12742 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12743 msgid "Memoir"
12744 msgstr "Memoir"
12745
12746 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12747 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12748 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12749 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12750 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12751 msgid "Short Title (TOC)|S"
12752 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12753
12754 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12756 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12757
12758 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12759 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12760 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12761 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12762 msgid "Short Title (Header)"
12763 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12764
12765 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12766 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12767 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12768
12769 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12770 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12771 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12772
12773 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12774 msgid "The section as it appears in the running headers"
12775 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12776
12777 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12778 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12779 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12780
12781 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12782 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12783 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12784
12785 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12786 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12787 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12788
12789 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12790 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12791 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12792
12793 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12794 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12795 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12796
12797 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12798 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12799 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12800
12801 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12802 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12803 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12804
12805 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12806 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12807 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12808
12809 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12810 msgid "Chapterprecis"
12811 msgstr "Kapitelsynopse"
12812
12813 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12814 msgid "Epigraph"
12815 msgstr "Epigraph"
12816
12817 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12818 msgid "Epigraph Source|S"
12819 msgstr "Epigraph-Quelle"
12820
12821 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12822 msgid "Source"
12823 msgstr "Quelle"
12824
12825 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12826 msgid "The source/author of this epigraph"
12827 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12828
12829 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12830 msgid "Poemtitle"
12831 msgstr "Gedichttitel"
12832
12833 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12834 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12835 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12836
12837 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12838 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12839 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12840
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12842 msgid "Poemtitle*"
12843 msgstr "Gedichttitel*"
12844
12845 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12846 msgid "Legend"
12847 msgstr "Legende"
12848
12849 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12850 msgid "Minimalistic"
12851 msgstr "Minimalistisch"
12852
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12854 msgid "Modern CV"
12855 msgstr "Modern CV"
12856
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12858 msgid "CVStyle"
12859 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12860
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12862 msgid "CV Style:"
12863 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12864
12865 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12866 msgid "Style Options"
12867 msgstr "Stil-Optionen"
12868
12869 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12870 msgid "Options for the CV style"
12871 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12872
12873 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12874 msgid "CVColor"
12875 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12876
12877 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12878 msgid "CV Color Scheme:"
12879 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12880
12881 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12882 msgid "CVIcons"
12883 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12884
12885 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12886 msgid "CV Icon Set:"
12887 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12888
12889 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12890 msgid "CVColumnWidth"
12891 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12892
12893 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12894 msgid "Column Width:"
12895 msgstr "Spaltenbreite:"
12896
12897 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12898 msgid "PDF Page Mode"
12899 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12900
12901 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12902 msgid "PDF Page Mode:"
12903 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12904
12905 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12906 msgid "First name"
12907 msgstr "Vorname"
12908
12909 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12910 msgid "FamilyName"
12911 msgstr "Nachname"
12912
12913 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12914 msgid "Family Name:"
12915 msgstr "Nachname:"
12916
12917 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12918 msgid "Line 1"
12919 msgstr "Zeile 1"
12920
12921 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12922 msgid "Optional address line"
12923 msgstr "Optionale Adresszeile"
12924
12925 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12926 msgid "Line 2"
12927 msgstr "Zeile 2"
12928
12929 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12930 msgid "Phone Type"
12931 msgstr "Telefontyp"
12932
12933 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12934 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12935 msgstr ""
12936 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12937 "'fax' (Fax)"
12938
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12940 msgid "Social"
12941 msgstr "Soziales Netzwerk"
12942
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12944 msgid "Social:"
12945 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12946
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12948 msgid "Name of the social network"
12949 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12950
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12952 msgid "ExtraInfo"
12953 msgstr "Extra-Info"
12954
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12956 msgid "Extra Info:"
12957 msgstr "Extra-Info:"
12958
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12960 msgid "Photo:"
12961 msgstr "Foto:"
12962
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12964 msgid "Height the photo is resized to"
12965 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12966
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12968 msgid "Thickness"
12969 msgstr "Dicke"
12970
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12972 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12973 msgstr "Dicke des Rahmens"
12974
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12976 msgid "EmptySection"
12977 msgstr "LeererAbschnitt"
12978
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12980 msgid "Empty Section"
12981 msgstr "Leerer Abschnitt"
12982
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12984 msgid "CloseSection"
12985 msgstr "SchließeAbschnitt"
12986
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12988 msgid "Columns:"
12989 msgstr "Spalten:"
12990
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12992 msgid "Optional width"
12993 msgstr "Optionale Breite"
12994
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12996 msgid "Header content"
12997 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12998
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13000 msgid "Entry"
13001 msgstr "Eintrag"
13002
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13004 msgid "Time"
13005 msgstr "Zeit"
13006
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13008 msgid "What?"
13009 msgstr "Was?"
13010
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13012 msgid "Entry:"
13013 msgstr "Eintrag:"
13014
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13016 msgid "ItemWithComment"
13017 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13018
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13020 msgid "Item with Comment:"
13021 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13022
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13024 msgid "Text"
13025 msgstr "Text"
13026
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13028 msgid "ListItem"
13029 msgstr "Listeneintrag"
13030
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13032 msgid "List Item:"
13033 msgstr "Listeneintrag:"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13036 msgid "DoubleItem"
13037 msgstr "DoppelterEintrag"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13040 msgid "Double Item:"
13041 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13044 msgid "Left Summary"
13045 msgstr "Zusammenfassung links"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13048 msgid "Left summary"
13049 msgstr "Zusammenfassung links"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13052 msgid "Left Text"
13053 msgstr "Text links"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13056 msgid "Left text"
13057 msgstr "Text links"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13060 msgid "Right Summary"
13061 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13064 msgid "Right summary"
13065 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13068 msgid "DoubleListItem"
13069 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13070
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13072 msgid "Double List Item:"
13073 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13074
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13076 msgid "First Item"
13077 msgstr "Erster Listeneintrag"
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13080 msgid "First item"
13081 msgstr "Erster Listeneintrag"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13084 msgid "Computer"
13085 msgstr "Computer"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13088 msgid "MakeCVtitle"
13089 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13092 msgid "Make CV Title"
13093 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13096 msgid "MakeLetterTitle"
13097 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13100 msgid "Make Letter Title"
13101 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13104 msgid "MakeLetterClosing"
13105 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13108 msgid "Close Letter"
13109 msgstr "Briefschluss"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13112 msgid "Recipient"
13113 msgstr "Empfänger"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13116 msgid "Company Name"
13117 msgstr "Firmenname"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13120 msgid "Company name"
13121 msgstr "Firmenname"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13124 msgid "Enclosing"
13125 msgstr "Anlagen"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13128 msgid "Alternative Name"
13129 msgstr "Alternativer Name"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13132 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13133 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13136 msgid "Enclosing:"
13137 msgstr "Anhang:"
13138
13139 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13140 msgid "Multiple Columns"
13141 msgstr "Mehrere Spalten"
13142
13143 #: lib/layouts/multicol.module:19
13144 msgid "Number of Columns"
13145 msgstr "Anzahl der Spalten"
13146
13147 #: lib/layouts/multicol.module:20
13148 msgid "Insert the number of columns here"
13149 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13150
13151 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13152 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13153 msgid "Preface"
13154 msgstr "Vorwort"
13155
13156 #: lib/layouts/multicol.module:27
13157 msgid "An optional preface"
13158 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13159
13160 #: lib/layouts/multicol.module:30
13161 msgid "Space Before Page Break"
13162 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13163
13164 #: lib/layouts/multicol.module:31
13165 msgid ""
13166 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13167 "this page"
13168 msgstr ""
13169 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13170 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13171
13172 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13173 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13174 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13175
13176 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13177 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13178 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13179
13180 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13181 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13182 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13183
13184 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13185 msgid "Natbibapa"
13186 msgstr "Natbibapa"
13187
13188 #: lib/layouts/noweb.module:2
13189 msgid "Noweb"
13190 msgstr "Noweb"
13191
13192 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13193 msgid "\\arabic{section}"
13194 msgstr "\\arabic{section}"
13195
13196 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13197 msgid "\\arabic{chapter}"
13198 msgstr "\\arabic{chapter}"
13199
13200 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13201 msgid "\\Alph{chapter}"
13202 msgstr "\\Alph{chapter}"
13203
13204 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13205 msgid "\\arabic{footnote}"
13206 msgstr "\\arabic{footnote}"
13207
13208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13209 msgid "\\Roman{section}."
13210 msgstr "\\Roman{section}."
13211
13212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13213 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13214 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13215
13216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13217 msgid "\\Alph{subsection}."
13218 msgstr "\\Alph{subsection}."
13219
13220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13221 msgid "\\arabic{subsection}."
13222 msgstr "\\arabic{subsection}."
13223
13224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13225 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13226 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13227
13228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13229 msgid "\\alph{subsubsection}."
13230 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13231
13232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13233 msgid "\\alph{paragraph}."
13234 msgstr "\\alph{paragraph}."
13235
13236 #: lib/layouts/paper.layout:3
13237 msgid "Paper (Standard Class)"
13238 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13239
13240 #: lib/layouts/paper.layout:152
13241 msgid "SubTitle"
13242 msgstr "Untertitel"
13243
13244 #: lib/layouts/paper.layout:164
13245 msgid "Institution"
13246 msgstr "Institution"
13247
13248 #: lib/layouts/paralist.module:2
13249 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13250 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13251
13252 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13253 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13254 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13255 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13256 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13257 #: lib/layouts/paralist.module:133
13258 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13259 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13260
13261 #: lib/layouts/paralist.module:47
13262 msgid "AsParagraphItem"
13263 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13264
13265 #: lib/layouts/paralist.module:51
13266 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13267 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13268
13269 #: lib/layouts/paralist.module:56
13270 msgid "InParagraphItem"
13271 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13272
13273 #: lib/layouts/paralist.module:60
13274 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13275 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13276
13277 #: lib/layouts/paralist.module:65
13278 msgid "CompactItem"
13279 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13280
13281 #: lib/layouts/paralist.module:72
13282 msgid "Compact Itemize Options"
13283 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13284
13285 #: lib/layouts/paralist.module:77
13286 msgid "AsParagraphEnum"
13287 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13288
13289 #: lib/layouts/paralist.module:81
13290 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13291 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13292
13293 #: lib/layouts/paralist.module:86
13294 msgid "InParagraphEnum"
13295 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13296
13297 #: lib/layouts/paralist.module:90
13298 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13299 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13300
13301 #: lib/layouts/paralist.module:95
13302 msgid "CompactEnum"
13303 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13304
13305 #: lib/layouts/paralist.module:102
13306 msgid "Compact Enumerate Options"
13307 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13308
13309 #: lib/layouts/paralist.module:107
13310 msgid "AsParagraphDescr"
13311 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13312
13313 #: lib/layouts/paralist.module:111
13314 msgid "As Paragraph Description Options"
13315 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13316
13317 #: lib/layouts/paralist.module:116
13318 msgid "InParagraphDescr"
13319 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13320
13321 #: lib/layouts/paralist.module:120
13322 msgid "In Paragraph Description Options"
13323 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13324
13325 #: lib/layouts/paralist.module:125
13326 msgid "CompactDescr"
13327 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13328
13329 #: lib/layouts/paralist.module:132
13330 msgid "Compact Description Options"
13331 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13334 msgid "PDF Comments"
13335 msgstr "PDF-Kommentare"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13338 msgid "Define Avatar"
13339 msgstr "Avatar definieren"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13342 msgid "PDF-comment"
13343 msgstr "PDF-Kommentar"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13346 msgid "PDF-comment avatar:"
13347 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13350 msgid "Name of the Avatar"
13351 msgstr "Name des Avatars"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13354 msgid "Define PDF-Comment Style"
13355 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13358 msgid "PDF-comment style:"
13359 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13362 msgid "Name of the style"
13363 msgstr "Name des Stils"
13364
13365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13366 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13367 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13368
13369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13370 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13371 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13372
13373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13374 msgid "Name of the list style"
13375 msgstr "Name des Listenstils"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13378 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13379 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13380
13381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13382 msgid "PDF-comment list style:"
13383 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13386 msgid "PDF-Comment-Setup"
13387 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13388
13389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13390 msgid "PDF (Setup)"
13391 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13394 msgid "PDF-Comment setup options"
13395 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13396
13397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13399 msgid "Opts"
13400 msgstr "Opt."
13401
13402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13403 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13404 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13405
13406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13407 msgid "PDF-Annotation"
13408 msgstr "PDF-Anmerkung"
13409
13410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13411 msgid "PDF"
13412 msgstr "PDF"
13413
13414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13415 msgid "PDFComment Options"
13416 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13419 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13420 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13421
13422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13423 msgid "PDF-Margin"
13424 msgstr "PDF-Randnotiz"
13425
13426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13427 msgid "PDF (Margin)"
13428 msgstr "PDF (Rand)"
13429
13430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13431 msgid "PDF-Markup"
13432 msgstr "PDF-Markierung"
13433
13434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13435 msgid "PDF (Markup)"
13436 msgstr "PDF (Markierung)"
13437
13438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13439 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13440 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13441
13442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13443 msgid "PDF-Freetext"
13444 msgstr "PDF-Freitext"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13447 msgid "PDF (Freetext)"
13448 msgstr "PDF (Freitext)"
13449
13450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13451 msgid "PDF-Square"
13452 msgstr "PDF-Rechteck"
13453
13454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13455 msgid "PDF (Square)"
13456 msgstr "PDF (Rechteck)"
13457
13458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13459 msgid "PDF-Circle"
13460 msgstr "PDF-Kreis"
13461
13462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13463 msgid "PDF (Circle)"
13464 msgstr "PDF (Kreis)"
13465
13466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13467 msgid "PDF-Line"
13468 msgstr "PDF-Linie"
13469
13470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13471 msgid "PDF (Line)"
13472 msgstr "PDF (Linie)"
13473
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13475 msgid "PDF-Sideline"
13476 msgstr "PDF-Randlinie"
13477
13478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13479 msgid "PDF (Sideline)"
13480 msgstr "PDF (Randlinie)"
13481
13482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13483 msgid "Insert the comment here"
13484 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13485
13486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13487 msgid "PDF-Reply"
13488 msgstr "PDF-Antwort"
13489
13490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13491 msgid "PDF (Reply)"
13492 msgstr "PDF (Antwort)"
13493
13494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13495 msgid "PDF-Tooltip"
13496 msgstr "PDF-Tooltip"
13497
13498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13499 msgid "PDF (Tooltip)"
13500 msgstr "PDF (Tooltip)"
13501
13502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13503 msgid "Tooltip Text"
13504 msgstr "Tooltip-Text"
13505
13506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13507 msgid "Tooltip"
13508 msgstr "Tooltip"
13509
13510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13511 msgid "Insert the tooltip text here"
13512 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13513
13514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13515 msgid "List of PDF Comments"
13516 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13517
13518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13519 msgid "[List of PDF Comments]"
13520 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13521
13522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13523 msgid "List Options|s"
13524 msgstr "Listen-Optionen"
13525
13526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13527 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13528 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13529
13530 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13531 msgid "PDF Form"
13532 msgstr "PDF-Formular"
13533
13534 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13535 msgid "Begin PDF Form"
13536 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13537
13538 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13539 msgid "PDF form"
13540 msgstr "PDF-Formular"
13541
13542 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13543 msgid "PDF Form Parameters"
13544 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13545
13546 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13547 msgid "Params"
13548 msgstr "Parameter"
13549
13550 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13551 msgid "Insert PDF form parameters here"
13552 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13553
13554 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13555 msgid "End PDF Form"
13556 msgstr "Beende PDF-Formular"
13557
13558 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13559 msgid "PDF Link Setup"
13560 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13561
13562 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13563 msgid "PDF link setup"
13564 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13565
13566 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13567 msgid "TextField"
13568 msgstr "Textfeld"
13569
13570 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13571 msgid "CheckBox"
13572 msgstr "Ankreuzfeld"
13573
13574 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13575 msgid "ChoiceMenu"
13576 msgstr "Auswahlmenü"
13577
13578 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13579 msgid "Label"
13580 msgstr "Marke"
13581
13582 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13583 msgid "Insert the label here"
13584 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13585
13586 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13587 msgid "PushButton"
13588 msgstr "Knopf"
13589
13590 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13591 msgid "SubmitButton"
13592 msgstr "Sende-Knopf"
13593
13594 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13595 msgid "ResetButton"
13596 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13597
13598 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13599 msgid "PDFAction"
13600 msgstr "PDF-Aktion"
13601
13602 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13603 msgid "The name of the PDF action"
13604 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13605
13606 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13607 msgid "Text Field Style"
13608 msgstr "Textfeld-Stil"
13609
13610 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13611 msgid "Default text field style"
13612 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13613
13614 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13615 msgid "Submit Button Style"
13616 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13617
13618 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13619 msgid "Default submit button style"
13620 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13621
13622 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13623 msgid "Push Button Style"
13624 msgstr "Knopf-Stil"
13625
13626 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13627 msgid "Default push button style"
13628 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13629
13630 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13631 msgid "Check Box Style"
13632 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13633
13634 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13635 msgid "Default check box style"
13636 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13637
13638 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13639 msgid "Reset Button Style"
13640 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13641
13642 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13643 msgid "Default reset button style"
13644 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13645
13646 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13647 msgid "List Box Style"
13648 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13649
13650 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13651 msgid "Default list box style"
13652 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13653
13654 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13655 msgid "Combo Box Style"
13656 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13657
13658 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13659 msgid "Default combo box style"
13660 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13661
13662 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13663 msgid "Popdown Box Style"
13664 msgstr "Popdownbox-Stil"
13665
13666 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13667 msgid "Default popdown box style"
13668 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13669
13670 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13671 msgid "Radio Box Style"
13672 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13673
13674 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13675 msgid "Default radio box style"
13676 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13677
13678 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13679 msgid "Powerdot"
13680 msgstr "Powerdot"
13681
13682 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13683 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13684 msgid "TitleSlide"
13685 msgstr "Titelfolie"
13686
13687 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13688 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13689 #: lib/layouts/slides.layout:3
13690 msgid "Slides"
13691 msgstr "Folien"
13692
13693 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13694 msgid "    "
13695 msgstr "    "
13696
13697 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13698 msgid "Slide Option"
13699 msgstr "Slide-Option"
13700
13701 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13702 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13703 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13704
13705 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13706 msgid "EndSlide"
13707 msgstr "Endfolie"
13708
13709 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13710 msgid "~=~"
13711 msgstr "~=~"
13712
13713 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13714 msgid "WideSlide"
13715 msgstr "Breite Folie"
13716
13717 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13718 msgid "EmptySlide"
13719 msgstr "Leere Folie"
13720
13721 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13722 msgid "Empty slide:"
13723 msgstr "Leere Folie:"
13724
13725 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13726 msgid "Section Option"
13727 msgstr "Abschnittsoption"
13728
13729 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13730 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13731 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13732
13733 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13734 msgid "Itemize Type"
13735 msgstr "Auflistungstyp"
13736
13737 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13738 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13739 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13740
13741 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13742 msgid "ItemizeType1"
13743 msgstr "AuflistungsTyp1"
13744
13745 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13746 msgid "Enumerate Type"
13747 msgstr "Nummerierungstyp"
13748
13749 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13750 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13751 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13752
13753 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13754 msgid "EnumerateType1"
13755 msgstr "AufzählungsTyp1"
13756
13757 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13758 msgid "Twocolumn"
13759 msgstr "Zweispaltig"
13760
13761 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13762 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13763 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13764
13765 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13766 msgid "Left Column"
13767 msgstr "Linke Spalte"
13768
13769 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13770 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13771 msgstr ""
13772 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13773 "Hauptabschnitt)"
13774
13775 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13776 msgid "Onslide"
13777 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13778
13779 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13780 msgid "On Slides"
13781 msgstr "Auf Folien"
13782
13783 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13784 msgid "Overlay Specification|S"
13785 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13786
13787 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13788 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13789 msgstr ""
13790 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13791
13792 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13793 msgid "Onslide+"
13794 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13795
13796 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13797 msgid "Onslide*"
13798 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13799
13800 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13801 msgid "Recipe Book"
13802 msgstr "Rezeptbuch"
13803
13804 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13805 msgid "\\thechapter"
13806 msgstr "\\thechapter"
13807
13808 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13809 msgid "Recipe"
13810 msgstr "Rezept"
13811
13812 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13813 msgid "Recipe:"
13814 msgstr "Rezept:"
13815
13816 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13817 msgid "Ingredients"
13818 msgstr "Zutaten"
13819
13820 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13821 msgid "Ingredients Header"
13822 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13823
13824 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13825 msgid "Specify an optional ingredients header"
13826 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13827
13828 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13829 msgid "Ingredients:"
13830 msgstr "Zutaten:"
13831
13832 #: lib/layouts/report.layout:3
13833 msgid "Report (Standard Class)"
13834 msgstr "Report (Standardklasse)"
13835
13836 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13837 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13838 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13839
13840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13841 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13842 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13843
13844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13845 msgid "Affiliation (alternate)"
13846 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13847
13848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13849 msgid "Affiliation (alternate):"
13850 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13851
13852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13853 msgid "Alternate Affiliation Option"
13854 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13855
13856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13857 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13858 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13859
13860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13861 msgid "Affiliation (none)"
13862 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13863
13864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13865 msgid "No affiliation"
13866 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13867
13868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13869 msgid "Electronic Address:"
13870 msgstr "Elektronische Adresse:"
13871
13872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13873 msgid "Electronic Address Option|s"
13874 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13875
13876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13877 msgid "Optional argument to the email command"
13878 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13879
13880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13881 msgid "Author URL Option"
13882 msgstr "Autoren-URL-Option"
13883
13884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13885 msgid "Optional argument to the homepage command"
13886 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13887
13888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13889 msgid "Collaboration"
13890 msgstr "Kollaboration"
13891
13892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13893 msgid "Collaboration:"
13894 msgstr "Kollaboration:"
13895
13896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13897 msgid "Preprint"
13898 msgstr "Preprint"
13899
13900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13901 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13902 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13903
13904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13905 msgid "acknowledgments"
13906 msgstr "Danksagungen"
13907
13908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13909 msgid "Ruled Table"
13910 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13911
13912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13914 msgid "Specials"
13915 msgstr "Spezielles"
13916
13917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13918 msgid "Turn Page"
13919 msgstr "Rückseite"
13920
13921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13922 msgid "Wide Text"
13923 msgstr "Breiter Text"
13924
13925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13926 msgid "Video"
13927 msgstr "Video"
13928
13929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13930 msgid "List of Videos"
13931 msgstr "Videoverzeichnis"
13932
13933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13934 msgid "Float Link"
13935 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13936
13937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13938 msgid "Float link"
13939 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13940
13941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13942 msgid "lowercase text"
13943 msgstr "Kleinschreibung"
13944
13945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13946 msgid "Online cite"
13947 msgstr "Online-Zitat"
13948
13949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13950 msgid "online cite"
13951 msgstr "Online-Zitat"
13952
13953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13954 msgid "Text behind"
13955 msgstr "Text danach"
13956
13957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13958 msgid "text behind the cite"
13959 msgstr "Text hinter der Referenz"
13960
13961 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13962 msgid "REVTeX (V. 4)"
13963 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13964
13965 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13966 msgid "AltAffiliation"
13967 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13968
13969 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13970 msgid "PACS number:"
13971 msgstr "PACS-Nummer:"
13972
13973 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13974 msgid "Risk and Safety Statements"
13975 msgstr "R- und S-Sätze"
13976
13977 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13978 msgid "R-S number"
13979 msgstr "R-S-Nummer"
13980
13981 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13982 msgid "R-S phrase"
13983 msgstr "R-S-Satz"
13984
13985 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13986 msgid "Safety phrase"
13987 msgstr "Sicherheitssatz"
13988
13989 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13990 msgid "Phrase Text"
13991 msgstr "Satztext"
13992
13993 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13994 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13995 msgstr ""
13996 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13997 "werden müssen."
13998
13999 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14000 msgid "S phrase:"
14001 msgstr "S-Satz:"
14002
14003 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14004 msgid "SciPoster"
14005 msgstr "SciPoster"
14006
14007 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14008 msgid "Conference"
14009 msgstr "Konferenz"
14010
14011 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14012 msgid "LeftLogo"
14013 msgstr "Logo links"
14014
14015 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14016 msgid "Left logo:"
14017 msgstr "Logo links:"
14018
14019 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14020 msgid "Logo Size"
14021 msgstr "Logo-Größe"
14022
14023 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14024 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14025 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14026
14027 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14028 msgid "RightLogo"
14029 msgstr "Logo rechts"
14030
14031 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14032 msgid "Right logo:"
14033 msgstr "Logo rechts:"
14034
14035 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14036 msgid "Caption Width"
14037 msgstr "Legendenbreite"
14038
14039 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14040 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14041 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14042
14043 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14044 msgid "KOMA-Script Article"
14045 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14046
14047 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14048 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14049 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14050
14051 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14052 msgid "KOMA-Script Book"
14053 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14054
14055 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14056 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14057 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14058
14059 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14060 msgid "\\alph{enumii})"
14061 msgstr "\\alph{enumii})"
14062
14063 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14064 msgid "Addpart"
14065 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14066
14067 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14068 msgid "Addchap"
14069 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14070
14071 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14074 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14075
14076 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14077 msgid "Addsec"
14078 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14079
14080 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14081 msgid "Addchap*"
14082 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14083
14084 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14085 msgid "Addsec*"
14086 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14087
14088 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14089 msgid "Minisec"
14090 msgstr "Miniabschnitt"
14091
14092 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14093 msgid "Publishers"
14094 msgstr "Verleger"
14095
14096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14097 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14098 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14099 msgid "Dedication"
14100 msgstr "Widmung"
14101
14102 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14103 msgid "Titlehead"
14104 msgstr "Titelkopf"
14105
14106 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14107 msgid "Uppertitleback"
14108 msgstr "Innenseite oben"
14109
14110 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14111 msgid "Lowertitleback"
14112 msgstr "Innenseite unten"
14113
14114 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14115 msgid "Extratitle"
14116 msgstr "Zusatztitel"
14117
14118 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14119 msgid "Above"
14120 msgstr "Oberhalb"
14121
14122 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14123 msgid "above"
14124 msgstr "oberhalb"
14125
14126 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14127 msgid "Below"
14128 msgstr "Unterhalb"
14129
14130 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14131 msgid "below"
14132 msgstr "unterhalb"
14133
14134 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14135 msgid "Dictum"
14136 msgstr "Diktum"
14137
14138 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14139 msgid "Dictum Author"
14140 msgstr "Diktum-Autor"
14141
14142 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14143 msgid "The author of this dictum"
14144 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14145
14146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14148 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14149
14150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14151 msgid "L"
14152 msgstr "L"
14153
14154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14155 msgid "O"
14156 msgstr "O"
14157
14158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14159 msgid "Encl"
14160 msgstr "Anlagen"
14161
14162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14163 msgid "Place:"
14164 msgstr "Ort:"
14165
14166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14167 msgid "Specialmail"
14168 msgstr "Versandart"
14169
14170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14171 msgid "Specialmail:"
14172 msgstr "Versandart:"
14173
14174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14175 msgid "Title:"
14176 msgstr "Titel:"
14177
14178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14179 msgid "Yourref"
14180 msgstr "Ihr Zeichen"
14181
14182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14183 msgid "Yourmail"
14184 msgstr "Ihr Brief"
14185
14186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14187 msgid "Your letter of:"
14188 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14189
14190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14191 msgid "Myref"
14192 msgstr "Mein Zeichen"
14193
14194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14195 msgid "Customer"
14196 msgstr "Kunde"
14197
14198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14199 msgid "Customer no.:"
14200 msgstr "Kundennummer:"
14201
14202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14203 msgid "Invoice"
14204 msgstr "Rechnung"
14205
14206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14207 msgid "Invoice no.:"
14208 msgstr "Rechnungsnummer:"
14209
14210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14212 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14213
14214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14215 msgid "NextAddress"
14216 msgstr "Nächste Adresse"
14217
14218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14219 msgid "Next Address:"
14220 msgstr "Nächste Adresse:"
14221
14222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14223 msgid "Sender Name:"
14224 msgstr "Absendername:"
14225
14226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14227 msgid "Sender Phone:"
14228 msgstr "Absender Telefon:"
14229
14230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14231 msgid "Sender Fax:"
14232 msgstr "Absender-Fax:"
14233
14234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14235 msgid "Sender E-Mail:"
14236 msgstr "Absender-E-Mail:"
14237
14238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14239 msgid "Sender URL:"
14240 msgstr "Absender-URL:"
14241
14242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14243 msgid "Logo"
14244 msgstr "Logo"
14245
14246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14247 msgid "Logo:"
14248 msgstr "Logo:"
14249
14250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14251 msgid "EndLetter"
14252 msgstr "EndeBrief"
14253
14254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14255 msgid "End of letter"
14256 msgstr "Ende des Briefs"
14257
14258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14259 msgid "KOMA-Script Report"
14260 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14261
14262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14263 msgid "Section Boxes"
14264 msgstr "Abschnittsboxen"
14265
14266 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14267 msgid "SectionBox"
14268 msgstr "Abschnittsbox"
14269
14270 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14271 msgid "Section Box"
14272 msgstr "Abschnittsbox"
14273
14274 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14275 msgid "Section Box Width|S"
14276 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14277
14278 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14279 msgid "Width of the section Box"
14280 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14281
14282 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14283 msgid "Heading"
14284 msgstr "Überschrift"
14285
14286 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14287 msgid "Section Box Heading"
14288 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14289
14290 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14291 msgid "Insert the section box header here"
14292 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14293
14294 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14295 msgid "SubsectionBox"
14296 msgstr "Unterabschnittsbox"
14297
14298 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14299 msgid "Subsection Box"
14300 msgstr "Unterabschnittsbox"
14301
14302 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14303 msgid "SubsubsectionBox"
14304 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14305
14306 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14307 msgid "Subsubsection Box"
14308 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14309
14310 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14311 msgid "Seminar"
14312 msgstr "Seminar"
14313
14314 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14315 msgid "LandscapeSlide"
14316 msgstr "Folie (Querformat)"
14317
14318 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14319 msgid "Landscape Slide"
14320 msgstr "Folie (Querformat)"
14321
14322 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14323 msgid "PortraitSlide"
14324 msgstr "Folie (Hochformat)"
14325
14326 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14327 msgid "Portrait Slide"
14328 msgstr "Folie (Hochformat)"
14329
14330 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14331 msgid "SlideHeading"
14332 msgstr "Folien-Überschrift"
14333
14334 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14335 msgid "SlideSubHeading"
14336 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14337
14338 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14339 msgid "ListOfSlides"
14340 msgstr "Folienverzeichnis"
14341
14342 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14343 msgid "List of Slides"
14344 msgstr "Folienverzeichnis"
14345
14346 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14347 msgid "SlideContents"
14348 msgstr "Folieninhalte"
14349
14350 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14351 msgid "Slide Contents"
14352 msgstr "Folieninhalte"
14353
14354 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14355 msgid "ProgressContents"
14356 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14357
14358 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14359 msgid "Progress Contents"
14360 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14361
14362 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14363 msgid "Landscape Slide:"
14364 msgstr "Folie (Querformat):"
14365
14366 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14367 msgid "Portrait Slide:"
14368 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14369
14370 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14371 msgid "Slide*"
14372 msgstr "Folie*"
14373
14374 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14375 msgid "List/TOC"
14376 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14377
14378 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14379 msgid "[List Of Slides]"
14380 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14381
14382 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14383 msgid "[Slide Contents]"
14384 msgstr "[Folieninhalte]"
14385
14386 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14387 msgid "[Progress Contents]"
14388 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14389
14390 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14391 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14392 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14393
14394 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14395 msgid "CD label"
14396 msgstr "CD-Etikett"
14397
14398 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14399 msgid "ShapedParagraphs"
14400 msgstr "Geformte Absätze"
14401
14402 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14403 msgid "Circle"
14404 msgstr "Kreis"
14405
14406 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14407 msgid "Diamond"
14408 msgstr "Diamant"
14409
14410 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14411 msgid "Heart"
14412 msgstr "Herz"
14413
14414 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14415 msgid "Hexagon"
14416 msgstr "Sechseck"
14417
14418 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14419 msgid "Nut"
14420 msgstr "Schraubenmutter"
14421
14422 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14423 msgid "Square"
14424 msgstr "Quadrat"
14425
14426 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14427 msgid "Star"
14428 msgstr "Stern"
14429
14430 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14431 msgid "Candle"
14432 msgstr "Kerze"
14433
14434 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14435 msgid "Drop down"
14436 msgstr "Tropfen abwärts"
14437
14438 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14439 msgid "Drop up"
14440 msgstr "Tropfen aufwärts"
14441
14442 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14443 msgid "TeX"
14444 msgstr "TeX"
14445
14446 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14447 msgid "Triangle up"
14448 msgstr "Dreieck aufwärts"
14449
14450 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14451 msgid "Triangle down"
14452 msgstr "Dreieck abwärts"
14453
14454 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14455 msgid "Triangle left"
14456 msgstr "Dreieck links"
14457
14458 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14459 msgid "Triangle right"
14460 msgstr "Dreieck rechts"
14461
14462 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14463 msgid "shapepar"
14464 msgstr "Geformter Absatz"
14465
14466 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14467 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14468 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14469
14470 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14471 msgid "Shape specification"
14472 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14473
14474 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14475 msgid "Specification of the shape"
14476 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14477
14478 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14479 msgid "Shapepar"
14480 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14481
14482 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14483 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14484 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14485
14486 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14488 msgid "Conjecture*"
14489 msgstr "Vermutung*"
14490
14491 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14495 msgid "Algorithm*"
14496 msgstr "Algorithmus*"
14497
14498 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14499 msgid "AMS"
14500 msgstr "AMS"
14501
14502 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14503 msgid "The title as it appears in the running headers"
14504 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14505
14506 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14507 msgid "AMS subject classifications:"
14508 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14509
14510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14511 msgid "ACM SIGPLAN"
14512 msgstr "ACM SIGPLAN"
14513
14514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14515 msgid "Name of the conference"
14516 msgstr "Name der Konferenz"
14517
14518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14519 msgid "Conference:"
14520 msgstr "Konferenz:"
14521
14522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14523 msgid "CopyrightYear"
14524 msgstr "UrheberrechtJahr"
14525
14526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14527 msgid "Copyright year:"
14528 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14529
14530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14531 msgid "Copyrightdata"
14532 msgstr "UrheberrechtDaten"
14533
14534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14535 msgid "Copyright data:"
14536 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14537
14538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14539 msgid "TitleBanner"
14540 msgstr "TitelBanner"
14541
14542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14543 msgid "Title banner:"
14544 msgstr "Banner über dem Titel:"
14545
14546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14547 msgid "PreprintFooter"
14548 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14549
14550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14551 msgid "Preprint footer:"
14552 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14553
14554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14555 msgid "Digital Object Identifier:"
14556 msgstr "Digital Object Identifier:"
14557
14558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14559 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14560 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14561
14562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14563 msgid "Terms:"
14564 msgstr "Begriffe:"
14565
14566 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14567 msgid "Simple CV"
14568 msgstr "Simple CV"
14569
14570 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14571 msgid "Topic"
14572 msgstr "Thema"
14573
14574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14575 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14576 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14577
14578 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14579 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14580 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14581
14582 #: lib/layouts/slides.layout:107
14583 msgid "New Slide:"
14584 msgstr "Neue Folie:"
14585
14586 #: lib/layouts/slides.layout:129
14587 msgid "Overlay"
14588 msgstr "Overlay"
14589
14590 #: lib/layouts/slides.layout:144
14591 msgid "New Overlay:"
14592 msgstr "Neues Overlay:"
14593
14594 #: lib/layouts/slides.layout:184
14595 msgid "New Note:"
14596 msgstr "Neue Notiz:"
14597
14598 #: lib/layouts/slides.layout:209
14599 msgid "InvisibleText"
14600 msgstr "Unsichtbarer Text"
14601
14602 #: lib/layouts/slides.layout:216
14603 msgid "<Invisible Text Follows>"
14604 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14605
14606 #: lib/layouts/slides.layout:233
14607 msgid "VisibleText"
14608 msgstr "Sichtbarer Text"
14609
14610 #: lib/layouts/slides.layout:240
14611 msgid "<Visible Text Follows>"
14612 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14613
14614 #: lib/layouts/spie.layout:3
14615 msgid "SPIE Proceedings"
14616 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14617
14618 #: lib/layouts/spie.layout:56
14619 msgid "Authorinfo"
14620 msgstr "Autoren-Info"
14621
14622 #: lib/layouts/spie.layout:68
14623 msgid "Authorinfo:"
14624 msgstr "Autoren-Info:"
14625
14626 #: lib/layouts/spie.layout:96
14627 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14628 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14629
14630 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14631 msgid "UNDEFINED"
14632 msgstr "UNDEFINIERT"
14633
14634 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14635 msgid "pp."
14636 msgstr "S."
14637
14638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14639 msgid "ed."
14640 msgstr "Hg."
14641
14642 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14643 msgid "eds."
14644 msgstr "Hgg."
14645
14646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14647 msgid "vol."
14648 msgstr "Bd."
14649
14650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14651 msgid "no."
14652 msgstr "Nr."
14653
14654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14655 msgid "in"
14656 msgstr "in"
14657
14658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14659 msgid "\\Roman{part}"
14660 msgstr "\\Roman{part}"
14661
14662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14663 msgid "Part \\Roman{part}"
14664 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14665
14666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14667 msgid "Chapter ##"
14668 msgstr "Kapitel ##"
14669
14670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14672 msgid "Section ##"
14673 msgstr "Abschnitt ##"
14674
14675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14676 msgid "Paragraph ##"
14677 msgstr "Paragraph ##"
14678
14679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14680 msgid "\\arabic{enumi}."
14681 msgstr "\\arabic{enumi}."
14682
14683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14684 msgid "\\roman{enumiii}."
14685 msgstr "\\roman{enumiii}."
14686
14687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14688 msgid "\\Alph{enumiv}."
14689 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14690
14691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14692 msgid "Equation ##"
14693 msgstr "Gleichung ##"
14694
14695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14696 msgid "Footnote ##"
14697 msgstr "Fußnote ##"
14698
14699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14700 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14701 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14702
14703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14704 msgid "Marginal notes"
14705 msgstr "Randnotizen"
14706
14707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14708 msgid "Footnotes"
14709 msgstr "Fußnoten"
14710
14711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14712 msgid "Notes"
14713 msgstr "Notizen"
14714
14715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
14716 msgid "Branches"
14717 msgstr "Zweige"
14718
14719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14720 msgid "margin"
14721 msgstr "Rand"
14722
14723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14724 msgid "foot"
14725 msgstr "Fußnote"
14726
14727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14728 msgid "Greyedout"
14729 msgstr "Grauschrift"
14730
14731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14732 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14733 msgid "ERT"
14734 msgstr "ERT"
14735
14736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14737 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14738 msgstr "Programm-Listings"
14739
14740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14741 msgid "Listings[[inset]]"
14742 msgstr "Programm-Listings"
14743
14744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14745 msgid "Idx"
14746 msgstr "Stichwort"
14747
14748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14749 msgid "Argument"
14750 msgstr "Argument"
14751
14752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14753 msgid "unlabelled"
14754 msgstr "ohne Marke"
14755
14756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14757 msgid "Preview"
14758 msgstr "Vorschau"
14759
14760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14761 msgid "Verbatim*"
14762 msgstr "Unformatiert*"
14763
14764 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14765 msgid "Part \\thepart"
14766 msgstr "Teil \\thepart"
14767
14768 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14769 msgid "Chapter \\thechapter"
14770 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14771
14772 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14773 msgid "Appendix \\thechapter"
14774 msgstr "Anhang \\thechapter"
14775
14776 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14777 msgid "Front Matter"
14778 msgstr "Vorspann"
14779
14780 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14781 msgid "--- Front Matter ---"
14782 msgstr "--- Vorspann ---"
14783
14784 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14785 msgid "Main Matter"
14786 msgstr "Hauptteil"
14787
14788 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14789 msgid "--- Main Matter ---"
14790 msgstr "--- Hauptteil ---"
14791
14792 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14793 msgid "Back Matter"
14794 msgstr "Nachspann"
14795
14796 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14797 msgid "--- Back Matter ---"
14798 msgstr "--- Nachspann ---"
14799
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14801 msgid "PartBacktext"
14802 msgstr "Teilrückseite"
14803
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14805 msgid "Part Title"
14806 msgstr "Teil-Titel"
14807
14808 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14809 msgid "Title of this part"
14810 msgstr "Titel dieses Teils"
14811
14812 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14813 msgid "ChapSubtitle"
14814 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14815
14816 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14817 msgid "ChapAuthor"
14818 msgstr "Kapitelautor"
14819
14820 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14821 msgid "ChapMotto"
14822 msgstr "Kapitelmotto"
14823
14824 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14825 msgid "Run-in headings"
14826 msgstr "Spitzkolumne"
14827
14828 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14829 msgid "Sub-run-in headings"
14830 msgstr "Unterspitzkolumne"
14831
14832 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14833 msgid "Extrachap"
14834 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14835
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14837 msgid "extrachap"
14838 msgstr "Extrakapitel"
14839
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14841 msgid "Author data:"
14842 msgstr "Autorangaben:"
14843
14844 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14845 msgid "TOC title:"
14846 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14847
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14849 msgid "TOC author:"
14850 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14851
14852 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14853 msgid "Running Title"
14854 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14855
14856 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14857 msgid "Running Author"
14858 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14859
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14861 msgid "Running Chapter"
14862 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14863
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14865 msgid "Running chapter:"
14866 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14867
14868 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14869 msgid "Running Section"
14870 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14871
14872 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14873 msgid "Running section:"
14874 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14875
14876 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14877 msgid "Abstract*"
14878 msgstr "Abstract*"
14879
14880 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14881 msgid "Abstract* (not printed)"
14882 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14883
14884 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14885 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14886 msgid "Foreword"
14887 msgstr "Vorwort"
14888
14889 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14890 msgid "Alternative name"
14891 msgstr "Alternativer Name"
14892
14893 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14894 msgid "Longest Description Label"
14895 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14896
14897 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14898 msgid "Longest description label"
14899 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14900
14901 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14902 msgid "Petit"
14903 msgstr "Petit"
14904
14905 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14906 msgid "Svgraybox"
14907 msgstr "SV-Graubox"
14908
14909 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14910 msgid "Proof(QED)"
14911 msgstr "Beweis (QED)"
14912
14913 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14914 msgid "Proof(smartQED)"
14915 msgstr "Beweis (smartQED)"
14916
14917 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14918 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14919 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14920
14921 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14922 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14923 msgid "Headnote"
14924 msgstr "Kopfnotiz"
14925
14926 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14927 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14928 msgid "Headnote (optional):"
14929 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14930
14931 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14932 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14933 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14934 msgid "thanks"
14935 msgstr "Danke"
14936
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14938 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14939 msgid "Inst"
14940 msgstr "Inst"
14941
14942 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14943 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14944 msgid "Institute #"
14945 msgstr "Institut #"
14946
14947 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14948 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14949 msgid "Corr Author:"
14950 msgstr "Verantw. Autor:"
14951
14952 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14953 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14954 msgid "Offprints"
14955 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14956
14957 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14958 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14959 msgid "Offprints:"
14960 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14961
14962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14963 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14964 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14965
14966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14967 msgid "Subclass"
14968 msgstr "Unterklasse"
14969
14970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14971 msgid "Mathematics Subject Classification"
14972 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14973
14974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14975 msgid "CRSC"
14976 msgstr "CRSC"
14977
14978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14979 msgid "CR Subject Classification"
14980 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14981
14982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14983 msgid "Solution \\thesolution"
14984 msgstr "Lösung \\thesolution"
14985
14986 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14987 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14988 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14989
14990 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14991 msgid "Springer SV Mono"
14992 msgstr "Springer SV Mono"
14993
14994 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14995 msgid "Springer SV Mult"
14996 msgstr "Springer SV Mult"
14997
14998 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14999 msgid "Title*"
15000 msgstr "Titel*"
15001
15002 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15003 msgid "Title*: "
15004 msgstr "Titel*: "
15005
15006 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15007 msgid "Contributors"
15008 msgstr "Mitwirkende"
15009
15010 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15011 msgid "List of Contributors"
15012 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15013
15014 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15015 msgid "Contributor List"
15016 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15017
15018 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15019 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15020 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15021 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15022 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15023 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15024 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15025 msgid "For editors"
15026 msgstr "Für Herausgeber"
15027
15028 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15029 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15030 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15031
15032 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15033 msgid "Sweave"
15034 msgstr "Sweave"
15035
15036 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15037 msgid "Sweave Input File"
15038 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15039
15040 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15041 msgid "Number Tables by Section"
15042 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15043
15044 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15045 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15046 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15047
15048 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15049 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15050 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15051
15052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15053 msgid "Fancy Colored Boxes"
15054 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15055
15056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15057 msgid "Color Box"
15058 msgstr "Farbige Box"
15059
15060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15061 msgid "Color Box Options"
15062 msgstr "Optionen für farbige Box"
15063
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15065 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15066 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15067
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15069 msgid "Dynamic Color Box"
15070 msgstr "Dynamische farbige Box"
15071
15072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15073 msgid "Color Box (Dynamic)"
15074 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15075
15076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15077 msgid "Fit Color Box"
15078 msgstr "Passende farbige Box"
15079
15080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15081 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15082 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15083
15084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15085 msgid "Raster Color Box"
15086 msgstr "Farbbox-Raster"
15087
15088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15089 msgid "Subtitle Options"
15090 msgstr "Untertitel-Optionen"
15091
15092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15093 msgid "Insert the options here"
15094 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15095
15096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15097 msgid "Color Box Separator"
15098 msgstr "Farbbox-Trenner"
15099
15100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15101 msgid "Color Boxes"
15102 msgstr "Farbige Boxen"
15103
15104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15105 msgid "-----"
15106 msgstr "-----"
15107
15108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15109 msgid "Color Box Line"
15110 msgstr "Farbbox-Linie"
15111
15112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15113 msgid "Color Box Setup"
15114 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15115
15116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15117 msgid "New Color Box Type"
15118 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15119
15120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15121 msgid "New Box Options"
15122 msgstr "Optionen für neue Box"
15123
15124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15125 msgid "Options for the new box type (optional)"
15126 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15127
15128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15129 msgid "Name of the new box type"
15130 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15131
15132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15133 msgid "Arguments"
15134 msgstr "Argumente"
15135
15136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15137 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15138 msgstr "Zahl der Argumente"
15139
15140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15141 msgid "Default Value"
15142 msgstr "Standardwert"
15143
15144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15145 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15146 msgstr "Standardwert für das Argument"
15147
15148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15149 msgid "Custom Color Box 1"
15150 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15151
15152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15153 msgid "More Color Box Options"
15154 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15155
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15157 msgid "Insert more color box options here"
15158 msgstr ""
15159 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15160
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15162 msgid "Custom Color Box 2"
15163 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15164
15165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15166 msgid "Custom Color Box 3"
15167 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15168
15169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15170 msgid "Custom Color Box 4"
15171 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15172
15173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15174 msgid "Custom Color Box 5"
15175 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15181 msgid "Definitions & Theorems"
15182 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15186 msgid "Fact \\thefact."
15187 msgstr "Fakt \\thefact."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15191 msgid "Definition \\thedefinition."
15192 msgstr "Definition \\thedefinition."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15196 msgid "Example \\theexample."
15197 msgstr "Beispiel \\theexample."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15201 msgid "Problem \\theproblem."
15202 msgstr "Problem \\theproblem."
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15206 msgid "Exercise \\theexercise."
15207 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15210 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15211 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15214 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15215 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15218 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15219 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15222 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15223 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15226 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15227 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15230 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15231 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15234 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15235 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15238 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15239 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15242 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15243 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15246 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15247 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15250 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15251 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15254 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15255 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15258 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15259 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15262 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15263 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15266 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15267 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15270 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15271 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15274 msgid "Criterion \\thecriterion."
15275 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15280 msgid "Criterion*"
15281 msgstr "Kriterium*"
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15286 msgid "Criterion."
15287 msgstr "Kriterium."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15290 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15291 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15296 msgid "Algorithm."
15297 msgstr "Algorithmus."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15300 msgid "Axiom \\theaxiom."
15301 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15306 msgid "Axiom*"
15307 msgstr "Axiom*"
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15312 msgid "Axiom."
15313 msgstr "Axiom."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15316 msgid "Condition \\thecondition."
15317 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15322 msgid "Condition*"
15323 msgstr "Bedingung*"
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15328 msgid "Condition."
15329 msgstr "Bedingung."
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15333 msgid "Note \\thenote."
15334 msgstr "Notiz \\thenote."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15339 msgid "Note*"
15340 msgstr "Notiz*"
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15345 msgid "Note."
15346 msgstr "Notiz."
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15349 msgid "Notation \\thenotation."
15350 msgstr "Notation \\thenotation."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15355 msgid "Notation*"
15356 msgstr "Notation*"
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15361 msgid "Notation."
15362 msgstr "Notation."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15365 msgid "Summary \\thesummary."
15366 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15371 msgid "Summary*"
15372 msgstr "Zusammenfassung*"
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15377 msgid "Summary."
15378 msgstr "Zusammenfassung."
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15381 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15382 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15387 msgid "Acknowledgement*"
15388 msgstr "Danksagung*"
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15392 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15397 msgid "Conclusion*"
15398 msgstr "Schlussfolgerung*"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15403 msgid "Conclusion."
15404 msgstr "Schlussfolgerung."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15421 msgid "Assumption"
15422 msgstr "Annahme"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15425 msgid "Assumption \\theassumption."
15426 msgstr "Annahme \\theassumption."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15431 msgid "Assumption*"
15432 msgstr "Annahme*"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15437 msgid "Assumption."
15438 msgstr "Annahme."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15443 msgid "Question*"
15444 msgstr "Frage*"
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15449 msgid "Question."
15450 msgstr "Frage."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15453 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15454 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15457 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15458 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15461 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15462 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15465 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15466 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15469 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15470 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15473 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15474 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15477 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15478 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15481 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15482 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15483
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15485 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15486 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15489 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15490 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15493 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15494 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15495
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15497 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15498 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15499
15500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15502 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15503
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15508 msgid "theorems"
15509 msgstr "Theoreme"
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15512 msgid "Criterion \\thetheorem."
15513 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15517 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15520 msgid "Axiom \\thetheorem."
15521 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15524 msgid "Condition \\thetheorem."
15525 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15528 msgid "Note \\thetheorem."
15529 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15532 msgid "Notation \\thetheorem."
15533 msgstr "Notation \\thetheorem."
15534
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15536 msgid "Summary \\thetheorem."
15537 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15541 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15545 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15546
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15548 msgid "Assumption \\thetheorem."
15549 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15552 msgid "Question \\thetheorem."
15553 msgstr "Frage \\thetheorem."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15556 msgid "Corollary \\thetheorem."
15557 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15560 msgid "Lemma \\thetheorem."
15561 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15564 msgid "Proposition \\thetheorem."
15565 msgstr "Satz \\thetheorem."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15568 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15569 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15572 msgid "Fact \\thetheorem."
15573 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15576 msgid "Definition \\thetheorem."
15577 msgstr "Definition \\thetheorem."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15580 msgid "Example \\thetheorem."
15581 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15584 msgid "Problem \\thetheorem."
15585 msgstr "Problem \\thetheorem."
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15588 msgid "Exercise \\thetheorem."
15589 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15592 msgid "Solution \\thetheorem."
15593 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15596 msgid "Remark \\thetheorem."
15597 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15600 msgid "Claim \\thetheorem."
15601 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15604 msgid "Theorems (AMS)"
15605 msgstr "Theoreme (AMS)"
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15608 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15609 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15612 msgid "Case \\arabic{casei}."
15613 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15616 msgid "Case \\roman{caseii}."
15617 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15618
15619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15621 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15622
15623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15625 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15626
15627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15629 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15632 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15633 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15636 msgid "Named Theorems"
15637 msgstr "Benannte Theoreme"
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15640 msgid "Named Theorem"
15641 msgstr "Benanntes Theorem"
15642
15643 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15644 msgid "Named Theorem."
15645 msgstr "Benanntes Theorem."
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15648 msgid "Example*"
15649 msgstr "Beispiel*"
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15652 msgid "Problem*"
15653 msgstr "Problem*"
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15656 msgid "Exercise*"
15657 msgstr "Aufgabe*"
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15660 msgid "Solution*"
15661 msgstr "Lösung*"
15662
15663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15664 msgid "Remark*"
15665 msgstr "Bemerkung*"
15666
15667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15668 msgid "Claim*"
15669 msgstr "Behauptung*"
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15672 msgid "Alternative proof string"
15673 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15674
15675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15676 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15677 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15680 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15681 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15684 msgid "Conjecture."
15685 msgstr "Vermutung."
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15688 msgid "Fact*"
15689 msgstr "Fakt*"
15690
15691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15692 msgid "Problem."
15693 msgstr "Problem."
15694
15695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15696 msgid "Exercise."
15697 msgstr "Aufgabe."
15698
15699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15700 msgid "Solution."
15701 msgstr "Lösung."
15702
15703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15704 msgid "Remark."
15705 msgstr "Bemerkung."
15706
15707 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15708 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15709 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15712 msgid "Theorems"
15713 msgstr "Theoreme"
15714
15715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15716 msgid "Name/Title"
15717 msgstr "Name/Titel"
15718
15719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15720 msgid "Alternative optional name or title"
15721 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15722
15723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15724 msgid "Prop \\theprop."
15725 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15726
15727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15728 msgid "Prob"
15729 msgstr "Problem"
15730
15731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15732 msgid "\\theprob."
15733 msgstr "\\theprob."
15734
15735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15736 msgid "Sol"
15737 msgstr "Lösung"
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15740 msgid "# [number of Prob]"
15741 msgstr "# [Problemnummer]"
15742
15743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15744 msgid "Label of Problem"
15745 msgstr "Marke des Problems"
15746
15747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15748 msgid "Label of the corresponding problem"
15749 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15752 msgid "Property \\theproperty."
15753 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15754
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15756 msgid "TODO Notes"
15757 msgstr "TODO-Notizen"
15758
15759 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15760 msgid "TODO"
15761 msgstr "TODO"
15762
15763 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15764 msgid "List of TODOs"
15765 msgstr "Liste der TODOs"
15766
15767 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15768 msgid "[List of TODOs]"
15769 msgstr "[Liste der TODOs]"
15770
15771 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15772 msgid "List of TODOs Heading|s"
15773 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15774
15775 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15776 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15777 msgstr ""
15778 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15779
15780 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15781 msgid "TODO Note (Margin)"
15782 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15783
15784 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15785 msgid "TODO (Margin)"
15786 msgstr "TODO (Rand)"
15787
15788 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15789 msgid "TODO Note Options|s"
15790 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15791
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15793 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15794 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15795
15796 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15797 msgid "TODO Note (inline)"
15798 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15799
15800 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15801 msgid "TODO (Inline)"
15802 msgstr "TODO (eingebettet)"
15803
15804 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15805 msgid "Missing Figure"
15806 msgstr "Fehlende Abbildung"
15807
15808 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15809 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15810 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15811
15812 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15813 msgid "Todo[Inline]"
15814 msgstr "TODO [eingebettet]"
15815
15816 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15817 msgid "Todo[margin]"
15818 msgstr "TODO [Rand]"
15819
15820 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15821 msgid "MissingFigure"
15822 msgstr "Fehlende Abbildung"
15823
15824 #: lib/layouts/treport.layout:3
15825 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15826 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15827
15828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15829 msgid "Tufte Book"
15830 msgstr "Tufte-Buch"
15831
15832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15833 msgid "Sidenote"
15834 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15835
15836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15837 msgid "sidenote"
15838 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15839
15840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15841 msgid "Marginnote"
15842 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15843
15844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15845 msgid "marginnote"
15846 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15847
15848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15849 msgid "NewThought"
15850 msgstr "Neuer Gedanke"
15851
15852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15853 msgid "new thought"
15854 msgstr "Neuer Gedanke"
15855
15856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15857 msgid "AllCaps"
15858 msgstr "Versalien"
15859
15860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15861 msgid "allcaps"
15862 msgstr "Versalien"
15863
15864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15865 msgid "SmallCaps"
15866 msgstr "Kapitälchen"
15867
15868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15869 msgid "smallcaps"
15870 msgstr "Kapitälchen"
15871
15872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15873 msgid "Full Width"
15874 msgstr "Volle Breite"
15875
15876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15877 msgid "MarginTable"
15878 msgstr "Randtabelle"
15879
15880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15881 msgid "MarginFigure"
15882 msgstr "Randabbildung"
15883
15884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15885 msgid "Tufte Handout"
15886 msgstr "Tufte-Handout"
15887
15888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15889 msgid "Handouts"
15890 msgstr "Handouts"
15891
15892 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15893 msgid "Variable-width Minipages"
15894 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15895
15896 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15897 msgid "Minipage (Var. Width)"
15898 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15899
15900 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15901 msgid "Minipage (var.)"
15902 msgstr "Minipage (var.)"
15903
15904 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15905 msgid "Vert. Adjustment"
15906 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15907
15908 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15909 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15910 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15911
15912 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15913 msgid "Max. Width"
15914 msgstr "Max. Breite"
15915
15916 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15917 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15918 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15919
15920 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15921 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15922 msgid "Ignore"
15923 msgstr "Ignorieren"
15924
15925 #: lib/languages:119
15926 msgid "Afrikaans"
15927 msgstr "Afrikaans"
15928
15929 #: lib/languages:127
15930 msgid "Albanian"
15931 msgstr "Albanisch"
15932
15933 #: lib/languages:136
15934 msgid "English (USA)"
15935 msgstr "Englisch (USA)"
15936
15937 #: lib/languages:147
15938 msgid "Amharic"
15939 msgstr "Amharisch"
15940
15941 #: lib/languages:156
15942 msgid "Greek (ancient)"
15943 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15944
15945 #: lib/languages:173
15946 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15947 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15948
15949 #: lib/languages:184
15950 msgid "Arabic (Arabi)"
15951 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15952
15953 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15954 msgid "Armenian"
15955 msgstr "Armenisch"
15956
15957 #: lib/languages:206
15958 msgid "Asturian"
15959 msgstr "Asturisch"
15960
15961 #: lib/languages:214
15962 msgid "English (Australia)"
15963 msgstr "Englisch (Australien)"
15964
15965 #: lib/languages:226
15966 msgid "German (Austria, old spelling)"
15967 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15968
15969 #: lib/languages:238
15970 msgid "German (Austria)"
15971 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15972
15973 #: lib/languages:248
15974 msgid "Indonesian"
15975 msgstr "Indonesisch"
15976
15977 #: lib/languages:258
15978 msgid "Malay"
15979 msgstr "Malaiisch"
15980
15981 #: lib/languages:267
15982 msgid "Basque"
15983 msgstr "Baskisch"
15984
15985 #: lib/languages:281
15986 msgid "Belarusian"
15987 msgstr "Weißrussisch"
15988
15989 #: lib/languages:291
15990 msgid "Bosnian"
15991 msgstr "Bosnisch"
15992
15993 #: lib/languages:299
15994 msgid "Portuguese (Brazil)"
15995 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15996
15997 #: lib/languages:309
15998 msgid "Breton"
15999 msgstr "Bretonisch"
16000
16001 #: lib/languages:318
16002 msgid "English (UK)"
16003 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16004
16005 #: lib/languages:328
16006 msgid "Bulgarian"
16007 msgstr "Bulgarisch"
16008
16009 #: lib/languages:339
16010 msgid "English (Canada)"
16011 msgstr "Englisch (Kanada)"
16012
16013 #: lib/languages:352
16014 msgid "French (Canada)"
16015 msgstr "Französisch (Kanada)"
16016
16017 #: lib/languages:362
16018 msgid "Catalan"
16019 msgstr "Katalanisch"
16020
16021 #: lib/languages:374
16022 msgid "Chinese (simplified)"
16023 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16024
16025 #: lib/languages:384
16026 msgid "Chinese (traditional)"
16027 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16028
16029 #: lib/languages:394
16030 msgid "Coptic"
16031 msgstr "Koptisch"
16032
16033 #: lib/languages:401
16034 msgid "Croatian"
16035 msgstr "Kroatisch"
16036
16037 #: lib/languages:410
16038 msgid "Czech"
16039 msgstr "Tschechisch"
16040
16041 #: lib/languages:420
16042 msgid "Danish"
16043 msgstr "Dänisch"
16044
16045 #: lib/languages:431
16046 msgid "Divehi (Maldivian)"
16047 msgstr "Dhivehi"
16048
16049 #: lib/languages:438
16050 msgid "Dutch"
16051 msgstr "Holländisch"
16052
16053 #: lib/languages:449
16054 msgid "English"
16055 msgstr "Englisch"
16056
16057 #: lib/languages:462
16058 msgid "Esperanto"
16059 msgstr "Esperanto"
16060
16061 #: lib/languages:471
16062 msgid "Estonian"
16063 msgstr "Estnisch"
16064
16065 #: lib/languages:485
16066 msgid "Farsi"
16067 msgstr "Persisch"
16068
16069 #: lib/languages:500
16070 msgid "Finnish"
16071 msgstr "Finnisch"
16072
16073 #: lib/languages:511
16074 msgid "French"
16075 msgstr "Französisch"
16076
16077 #: lib/languages:527
16078 msgid "Friulian"
16079 msgstr "Furlanisch"
16080
16081 #: lib/languages:537
16082 msgid "Galician"
16083 msgstr "Galizisch"
16084
16085 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16086 msgid "Georgian"
16087 msgstr "Georgisch"
16088
16089 #: lib/languages:560
16090 msgid "German (old spelling)"
16091 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16092
16093 #: lib/languages:571
16094 msgid "German"
16095 msgstr "Deutsch"
16096
16097 #: lib/languages:586
16098 msgid "German (Switzerland)"
16099 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16100
16101 #: lib/languages:599
16102 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16103 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16104
16105 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16107 msgid "Greek"
16108 msgstr "Griechisch"
16109
16110 #: lib/languages:622
16111 msgid "Greek (polytonic)"
16112 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16113
16114 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16115 msgid "Hebrew"
16116 msgstr "Hebräisch"
16117
16118 #: lib/languages:650
16119 msgid "Hindi"
16120 msgstr "Hindi"
16121
16122 #: lib/languages:669
16123 msgid "Icelandic"
16124 msgstr "Isländisch"
16125
16126 #: lib/languages:680
16127 msgid "Interlingua"
16128 msgstr "Interlingua"
16129
16130 #: lib/languages:690
16131 msgid "Irish"
16132 msgstr "Irisch"
16133
16134 #: lib/languages:699
16135 msgid "Italian"
16136 msgstr "Italienisch"
16137
16138 #: lib/languages:714
16139 msgid "Japanese"
16140 msgstr "Japanisch"
16141
16142 #: lib/languages:728
16143 msgid "Japanese (CJK)"
16144 msgstr "Japanisch (CJK)"
16145
16146 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16147 msgid "Kannada"
16148 msgstr "Kannada"
16149
16150 #: lib/languages:746
16151 msgid "Kazakh"
16152 msgstr "Kasachisch"
16153
16154 #: lib/languages:757
16155 msgid "Khmer"
16156 msgstr "Khmer"
16157
16158 #: lib/languages:764
16159 msgid "Korean"
16160 msgstr "Koreanisch"
16161
16162 #: lib/languages:773
16163 msgid "Kurmanji"
16164 msgstr "Kurmandschi"
16165
16166 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16167 msgid "Lao"
16168 msgstr "Laotisch"
16169
16170 #: lib/languages:801
16171 msgid "Latvian"
16172 msgstr "Lettisch"
16173
16174 #: lib/languages:814
16175 msgid "Lithuanian"
16176 msgstr "Litauisch"
16177
16178 #: lib/languages:825
16179 msgid "Lower Sorbian"
16180 msgstr "Niedersorbisch"
16181
16182 #: lib/languages:834
16183 msgid "Hungarian"
16184 msgstr "Ungarisch"
16185
16186 #: lib/languages:845
16187 msgid "Macedonian"
16188 msgstr "Mazedonisch"
16189
16190 #: lib/languages:855
16191 msgid "Marathi"
16192 msgstr "Marathi"
16193
16194 #: lib/languages:865
16195 msgid "Mongolian"
16196 msgstr "Mongolisch"
16197
16198 #: lib/languages:874
16199 msgid "English (New Zealand)"
16200 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16201
16202 #: lib/languages:884
16203 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16204 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16205
16206 #: lib/languages:894
16207 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16208 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16209
16210 #: lib/languages:905
16211 msgid "Occitan"
16212 msgstr "Okzitanisch"
16213
16214 #: lib/languages:926
16215 msgid "Piedmontese"
16216 msgstr "Piemontesisch"
16217
16218 #: lib/languages:936
16219 msgid "Polish"
16220 msgstr "Polnisch"
16221
16222 #: lib/languages:947
16223 msgid "Portuguese"
16224 msgstr "Portugiesisch"
16225
16226 #: lib/languages:957
16227 msgid "Romanian"
16228 msgstr "Rumänisch"
16229
16230 #: lib/languages:967
16231 msgid "Romansh"
16232 msgstr "Rätoromanisch"
16233
16234 #: lib/languages:977
16235 msgid "Russian"
16236 msgstr "Russisch"
16237
16238 #: lib/languages:988
16239 msgid "North Sami"
16240 msgstr "Nordsamisch"
16241
16242 #: lib/languages:997
16243 msgid "Sanskrit"
16244 msgstr "Sanskrit"
16245
16246 #: lib/languages:1004
16247 msgid "Scottish"
16248 msgstr "Schottisch"
16249
16250 #: lib/languages:1015
16251 msgid "Serbian"
16252 msgstr "Serbisch"
16253
16254 #: lib/languages:1030
16255 msgid "Serbian (Latin)"
16256 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16257
16258 #: lib/languages:1040
16259 msgid "Slovak"
16260 msgstr "Slowakisch"
16261
16262 #: lib/languages:1050
16263 msgid "Slovene"
16264 msgstr "Slowenisch"
16265
16266 #: lib/languages:1059
16267 msgid "Spanish"
16268 msgstr "Spanisch"
16269
16270 #: lib/languages:1073
16271 msgid "Spanish (Mexico)"
16272 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16273
16274 #: lib/languages:1085
16275 msgid "Swedish"
16276 msgstr "Schwedisch"
16277
16278 #: lib/languages:1096
16279 msgid "Syriac"
16280 msgstr "Syriakisch"
16281
16282 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16283 msgid "Tamil"
16284 msgstr "Tamilisch"
16285
16286 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16287 msgid "Telugu"
16288 msgstr "Telugu"
16289
16290 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16291 msgid "Thai"
16292 msgstr "Thailändisch"
16293
16294 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16295 msgid "Tibetan"
16296 msgstr "Tibetisch"
16297
16298 #: lib/languages:1141
16299 msgid "Turkish"
16300 msgstr "Türkisch"
16301
16302 #: lib/languages:1156
16303 msgid "Turkmen"
16304 msgstr "Turkmenisch"
16305
16306 #: lib/languages:1166
16307 msgid "Ukrainian"
16308 msgstr "Ukrainisch"
16309
16310 #: lib/languages:1177
16311 msgid "Upper Sorbian"
16312 msgstr "Obersorbisch"
16313
16314 #: lib/languages:1187
16315 msgid "Urdu"
16316 msgstr "Urdu"
16317
16318 #: lib/languages:1198
16319 msgid "Vietnamese"
16320 msgstr "Vietnamesisch"
16321
16322 #: lib/languages:1209
16323 msgid "Welsh"
16324 msgstr "Walisisch"
16325
16326 #: lib/latexfonts:82
16327 msgid "AE (Almost European)"
16328 msgstr "AE (Almost European)"
16329
16330 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16331 msgid "Bera Serif"
16332 msgstr "Bera Serif"
16333
16334 #: lib/latexfonts:104
16335 msgid "Bookman"
16336 msgstr "Bookman"
16337
16338 #: lib/latexfonts:110
16339 msgid "Concrete Roman"
16340 msgstr "Concrete Roman"
16341
16342 #: lib/latexfonts:116
16343 msgid "Zapf Chancery"
16344 msgstr "Zapf Chancery"
16345
16346 #: lib/latexfonts:122
16347 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16348 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16349
16350 #: lib/latexfonts:128
16351 msgid "Crimson (Cochineal)"
16352 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16353
16354 #: lib/latexfonts:136
16355 msgid "Crimson"
16356 msgstr "Crimson"
16357
16358 #: lib/latexfonts:142
16359 msgid "Computer Modern Roman"
16360 msgstr "Computer Modern Roman"
16361
16362 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16363 msgid "URW Garamond"
16364 msgstr "URW Garamond"
16365
16366 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16367 msgid "Libertine"
16368 msgstr "Libertine"
16369
16370 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16371 msgid "Latin Modern Roman"
16372 msgstr "Latin Modern Roman"
16373
16374 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16375 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16376 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16377
16378 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16379 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16380 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16381
16382 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16383 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16384 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16385
16386 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16387 msgid "Minion Pro"
16388 msgstr "Minion Pro"
16389
16390 #: lib/latexfonts:287
16391 msgid "New Century Schoolbook"
16392 msgstr "New Century Schoolbook"
16393
16394 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16395 #: lib/latexfonts:325
16396 msgid "Palatino"
16397 msgstr "Palatino"
16398
16399 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16400 msgid "Times Roman"
16401 msgstr "Times Roman"
16402
16403 #: lib/latexfonts:359
16404 msgid "TeX Gyre Bonum"
16405 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16406
16407 #: lib/latexfonts:365
16408 msgid "TeX Gyre Chorus"
16409 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16410
16411 #: lib/latexfonts:371
16412 msgid "TeX Gyre Pagella"
16413 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16414
16415 #: lib/latexfonts:377
16416 msgid "TeX Gyre Schola"
16417 msgstr "TeX Gyre Schola"
16418
16419 #: lib/latexfonts:383
16420 msgid "TeX Gyre Termes"
16421 msgstr "TeX Gyre Termes"
16422
16423 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16424 msgid "Utopia (Fourier)"
16425 msgstr "Utopia (Fourier)"
16426
16427 #: lib/latexfonts:426
16428 msgid "Avant Garde"
16429 msgstr "Avant Garde"
16430
16431 #: lib/latexfonts:432
16432 msgid "Bera Sans"
16433 msgstr "Bera Sans"
16434
16435 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16436 msgid "Biolinum"
16437 msgstr "Biolinum"
16438
16439 #: lib/latexfonts:458
16440 msgid "CM Bright"
16441 msgstr "CM Bright"
16442
16443 #: lib/latexfonts:465
16444 msgid "Computer Modern Sans"
16445 msgstr "Computer Modern Sans"
16446
16447 #: lib/latexfonts:471
16448 msgid "Helvetica"
16449 msgstr "Helvetica"
16450
16451 #: lib/latexfonts:479
16452 msgid "Iwona"
16453 msgstr "Iwona"
16454
16455 #: lib/latexfonts:486
16456 msgid "Iwona (Light)"
16457 msgstr "Iwona (Light)"
16458
16459 #: lib/latexfonts:493
16460 msgid "Iwona (Condensed)"
16461 msgstr "Iwona (Condensed)"
16462
16463 #: lib/latexfonts:500
16464 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16465 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16466
16467 #: lib/latexfonts:507
16468 msgid "Kurier"
16469 msgstr "Kurier"
16470
16471 #: lib/latexfonts:514
16472 msgid "Kurier (Light)"
16473 msgstr "Kurier (Light)"
16474
16475 #: lib/latexfonts:521
16476 msgid "Kurier (Condensed)"
16477 msgstr "Kurier (Condensed)"
16478
16479 #: lib/latexfonts:528
16480 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16481 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16482
16483 #: lib/latexfonts:535
16484 msgid "Latin Modern Sans"
16485 msgstr "Latin Modern Sans"
16486
16487 #: lib/latexfonts:542
16488 msgid "TeX Gyre Adventor"
16489 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16490
16491 #: lib/latexfonts:548
16492 msgid "TeX Gyre Heros"
16493 msgstr "TeX Gyre Heros"
16494
16495 #: lib/latexfonts:554
16496 msgid "URW Classico (Optima)"
16497 msgstr "URW Classico (Optima)"
16498
16499 #: lib/latexfonts:566
16500 msgid "Bera Mono"
16501 msgstr "Bera Mono"
16502
16503 #: lib/latexfonts:574
16504 msgid "CM Typewriter Light"
16505 msgstr "CM Typewriter Light"
16506
16507 #: lib/latexfonts:581
16508 msgid "Computer Modern Typewriter"
16509 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16510
16511 #: lib/latexfonts:587
16512 msgid "Courier"
16513 msgstr "Courier"
16514
16515 #: lib/latexfonts:594
16516 msgid "Libertine Mono"
16517 msgstr "Libertine Mono"
16518
16519 #: lib/latexfonts:601
16520 msgid "Latin Modern Typewriter"
16521 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16522
16523 #: lib/latexfonts:608
16524 msgid "LuxiMono"
16525 msgstr "LuxiMono"
16526
16527 #: lib/latexfonts:615
16528 msgid "TeX Gyre Cursor"
16529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16530
16531 #: lib/latexfonts:621
16532 msgid "TX Typewriter"
16533 msgstr "TX Typewriter"
16534
16535 #: lib/latexfonts:633
16536 msgid "Crimson (New TX)"
16537 msgstr "Crimson (New TX)"
16538
16539 #: lib/latexfonts:641
16540 msgid "Euler VM"
16541 msgstr "Euler VM"
16542
16543 #: lib/latexfonts:647
16544 msgid "URW Garamond (New TX)"
16545 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16546
16547 #: lib/latexfonts:655
16548 msgid "Iwona (Math)"
16549 msgstr "Iwona (Mathe)"
16550
16551 #: lib/latexfonts:668
16552 msgid "Kurier (Math)"
16553 msgstr "Kurier (Mathe)"
16554
16555 #: lib/latexfonts:681
16556 msgid "Libertine (New TX)"
16557 msgstr "Libertine (New TX)"
16558
16559 #: lib/latexfonts:689
16560 msgid "Minion Pro (New TX)"
16561 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16562
16563 #: lib/latexfonts:698
16564 msgid "Times Roman (New TX)"
16565 msgstr "Times Roman (New TX)"
16566
16567 #: lib/encodings:50
16568 msgid "Unicode (utf8)"
16569 msgstr "Unicode (utf8)"
16570
16571 #: lib/encodings:55
16572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16573 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16574
16575 #: lib/encodings:59
16576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16577 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16578
16579 #: lib/encodings:62
16580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16581 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16582
16583 #: lib/encodings:65
16584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16585 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16586
16587 #: lib/encodings:68
16588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16589 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16590
16591 #: lib/encodings:71
16592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16593 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16594
16595 #: lib/encodings:75
16596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16597 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16598
16599 #: lib/encodings:79
16600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16601 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16602
16603 #: lib/encodings:83
16604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16605 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16606
16607 #: lib/encodings:86
16608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16609 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16610
16611 #: lib/encodings:89
16612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16613 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16614
16615 #: lib/encodings:92
16616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16617 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16618
16619 #: lib/encodings:95
16620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16621 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16622
16623 #: lib/encodings:98
16624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16625 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16626
16627 #: lib/encodings:101
16628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16629 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16630
16631 #: lib/encodings:104
16632 msgid "DOS (CP 437)"
16633 msgstr "DOS (CP 437)"
16634
16635 #: lib/encodings:108
16636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16638
16639 #: lib/encodings:111
16640 msgid "Western European (CP 850)"
16641 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16642
16643 #: lib/encodings:114
16644 msgid "Central European (CP 852)"
16645 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16646
16647 #: lib/encodings:118
16648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16649 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16650
16651 #: lib/encodings:123
16652 msgid "Western European (CP 858)"
16653 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16654
16655 #: lib/encodings:126
16656 msgid "Hebrew (CP 862)"
16657 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16658
16659 #: lib/encodings:129
16660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16661 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16662
16663 #: lib/encodings:133
16664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16665 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16666
16667 #: lib/encodings:136
16668 msgid "Central European (CP 1250)"
16669 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16670
16671 #: lib/encodings:140
16672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16673 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16674
16675 #: lib/encodings:144
16676 msgid "Western European (CP 1252)"
16677 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16678
16679 #: lib/encodings:147
16680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16681 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16682
16683 #: lib/encodings:151
16684 msgid "Arabic (CP 1256)"
16685 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16686
16687 #: lib/encodings:154
16688 msgid "Baltic (CP 1257)"
16689 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16690
16691 #: lib/encodings:158
16692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16693 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16694
16695 #: lib/encodings:162
16696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16697 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16698
16699 #: lib/encodings:166
16700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16701 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16702
16703 #: lib/encodings:177
16704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16705 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16706
16707 #: lib/encodings:187
16708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16709 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16710
16711 #: lib/encodings:194
16712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16713 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16714
16715 #: lib/encodings:198
16716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16717 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16718
16719 #: lib/encodings:202
16720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16721 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16722
16723 #: lib/encodings:206
16724 msgid "Korean (EUC-KR)"
16725 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16726
16727 #: lib/encodings:210
16728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16730
16731 #: lib/encodings:214
16732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16733 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16734
16735 #: lib/encodings:218
16736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16737 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16738
16739 #: lib/encodings:225
16740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16741 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16742
16743 #: lib/encodings:227
16744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16745 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16746
16747 #: lib/encodings:229
16748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16749 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16750
16751 #: lib/encodings:231
16752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16753 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16754
16755 #: lib/encodings:238
16756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16757 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16758
16759 #: lib/encodings:243
16760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16762
16763 #: lib/encodings:247
16764 msgid "ASCII"
16765 msgstr "ASCII"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16768 msgid "Array Environment|y"
16769 msgstr "Array-Umgebung|y"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16772 msgid "Cases Environment|C"
16773 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16776 msgid "Aligned Environment|l"
16777 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16780 msgid "AlignedAt Environment|v"
16781 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16784 msgid "Gathered Environment|h"
16785 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16788 msgid "Split Environment|S"
16789 msgstr "Split-Umgebung|p"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16792 msgid "Delimiters...|r"
16793 msgstr "Trennzeichen...|z"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16796 msgid "Matrix...|x"
16797 msgstr "Matrix...|x"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16800 msgid "Macro|o"
16801 msgstr "Makro|o"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16804 msgid "AMS align Environment|a"
16805 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16808 msgid "AMS alignat Environment|t"
16809 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16812 msgid "AMS flalign Environment|f"
16813 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16816 msgid "AMS gather Environment|g"
16817 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16820 msgid "AMS multline Environment|m"
16821 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16824 msgid "Inline Formula|I"
16825 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16828 msgid "Displayed Formula|D"
16829 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16832 msgid "Eqnarray Environment|E"
16833 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16836 msgid "AMS Environment|A"
16837 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16840 msgid "Number Whole Formula|N"
16841 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16844 msgid "Number This Line|u"
16845 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16848 msgid "Equation Label|L"
16849 msgstr "Formelmarke|m"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16852 msgid "Copy as Reference|R"
16853 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16856 msgid "Split Cell|C"
16857 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16860 msgid "Insert|s"
16861 msgstr "Einfügen|E"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16864 msgid "Add Line Above|o"
16865 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16868 msgid "Add Line Below|B"
16869 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16872 msgid "Delete Line Above|v"
16873 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16876 msgid "Delete Line Below|w"
16877 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16880 msgid "Add Line to Left"
16881 msgstr "Linie links hinzufügen"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16884 msgid "Add Line to Right"
16885 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16888 msgid "Delete Line to Left"
16889 msgstr "Linie links löschen"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16892 msgid "Delete Line to Right"
16893 msgstr "Linie rechts löschen"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16896 msgid "Show Math Toolbar"
16897 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16901 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16904 msgid "Show Table Toolbar"
16905 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16909 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16912 msgid "Next Cross-Reference|N"
16913 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16916 msgid "Go to Label|G"
16917 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16920 msgid "<Reference>|R"
16921 msgstr "<Querverweis>|r"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16924 msgid "(<Reference>)|e"
16925 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16928 msgid "<Page>|P"
16929 msgstr "<Seite>|S"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16932 msgid "On Page <Page>|O"
16933 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16937 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16940 msgid "Formatted Reference|t"
16941 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16944 msgid "Textual Reference|x"
16945 msgstr "Textverweis|T"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
16960 msgid "Settings...|S"
16961 msgstr "Einstellungen...|E"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16964 msgid "Go Back|G"
16965 msgstr "Gehe zurück|G"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
16968 msgid "Copy as Reference|C"
16969 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16972 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16973 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16976 msgid "Open Inset|O"
16977 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16980 msgid "Close Inset|C"
16981 msgstr "Einfügung schließen|s"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
16985 msgid "Dissolve Inset|D"
16986 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16989 msgid "Show Label|L"
16990 msgstr "Name anzeigen|N"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16993 msgid "Frameless|l"
16994 msgstr "Rahmenlos|l"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16997 msgid "Simple Frame|F"
16998 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17001 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17002 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17005 msgid "Oval, Thin|a"
17006 msgstr "Oval, dünn|O"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17009 msgid "Oval, Thick|v"
17010 msgstr "Oval, dick|v"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17013 msgid "Drop Shadow|w"
17014 msgstr "Schlagschatten|c"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17017 msgid "Shaded Background|B"
17018 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17021 msgid "Double Frame|u"
17022 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17025 msgid "LyX Note|N"
17026 msgstr "LyX-Notiz|z"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17029 msgid "Comment|m"
17030 msgstr "Kommentar|K"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17033 msgid "Greyed Out|G"
17034 msgstr "Grauschrift|G"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17037 msgid "Open All Notes|A"
17038 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17041 msgid "Close All Notes|l"
17042 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17045 msgid "Phantom|P"
17046 msgstr "Phantom|P"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17049 msgid "Horizontal Phantom|H"
17050 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17053 msgid "Vertical Phantom|V"
17054 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17057 msgid "Interword Space|w"
17058 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17061 msgid "Protected Space|o"
17062 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17065 msgid "Visible Space|a"
17066 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17069 msgid "Thin Space|T"
17070 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17073 msgid "Negative Thin Space|N"
17074 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17077 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17078 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17081 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17082 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17085 msgid "Quad Space|Q"
17086 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17089 msgid "Double Quad Space|u"
17090 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17093 msgid "Horizontal Fill|F"
17094 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17097 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17098 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17101 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17102 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17105 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17106 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17109 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17110 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17113 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17114 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17117 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17118 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17121 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17122 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17125 msgid "Custom Length|C"
17126 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17129 msgid "Medium Space|M"
17130 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17133 msgid "Thick Space|h"
17134 msgstr "Großer Abstand|G"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17137 msgid "Negative Medium Space|u"
17138 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17141 msgid "Negative Thick Space|i"
17142 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17145 msgid "DefSkip|D"
17146 msgstr "Standard|S"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17149 msgid "SmallSkip|S"
17150 msgstr "Klein|K"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17153 msgid "MedSkip|M"
17154 msgstr "Mittel|M"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17157 msgid "BigSkip|B"
17158 msgstr "Groß|G"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17161 msgid "VFill|F"
17162 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17165 msgid "Custom|C"
17166 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17169 msgid "Settings...|e"
17170 msgstr "Einstellungen...|n"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17173 msgid "Include|c"
17174 msgstr "Include|c"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17177 msgid "Input|p"
17178 msgstr "Input|p"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17181 msgid "Verbatim|V"
17182 msgstr "Unformatiert|U"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17185 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17186 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17189 msgid "Listing|L"
17190 msgstr "Programmlisting|l"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17193 msgid "Edit Included File...|E"
17194 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17197 msgid "New Page|N"
17198 msgstr "Neue Seite|i"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17201 msgid "Page Break|a"
17202 msgstr "Seitenumbruch|u"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17205 msgid "Clear Page|C"
17206 msgstr "Seite leeren|S"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17209 msgid "Clear Double Page|D"
17210 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17213 msgid "Ragged Line Break|R"
17214 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17217 msgid "Justified Line Break|J"
17218 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17221 msgid "Plain Separator|P"
17222 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17225 msgid "Paragraph Break|B"
17226 msgstr "Absatzumbruch|b"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17229 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17230 msgid "Cut"
17231 msgstr "Ausschneiden"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17234 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17235 msgid "Copy"
17236 msgstr "Kopieren"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17239 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17241 msgid "Paste"
17242 msgstr "Einfügen"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17245 msgid "Paste Recent|e"
17246 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17249 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17250 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17253 msgid "Forward Search|F"
17254 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17257 msgid "Move Paragraph Up|o"
17258 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17261 msgid "Move Paragraph Down|v"
17262 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17265 msgid "Promote Section|r"
17266 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17269 msgid "Demote Section|m"
17270 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17273 msgid "Move Section Down|D"
17274 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17277 msgid "Move Section Up|U"
17278 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17281 msgid "Insert Regular Expression"
17282 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17285 msgid "Accept Change|c"
17286 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17289 msgid "Reject Change|j"
17290 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17293 msgid "Apply Last Text Style|A"
17294 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17297 msgid "Text Style|x"
17298 msgstr "Textstil|x"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17301 msgid "Paragraph Settings...|P"
17302 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17305 msgid "Fullscreen Mode"
17306 msgstr "Vollbildmodus"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17309 msgid "Close Current View"
17310 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17313 msgid "Anything|A"
17314 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17317 msgid "Anything Non-Empty|o"
17318 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17321 msgid "Any Word|W"
17322 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17325 msgid "Any Number|N"
17326 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17329 msgid "User Defined|U"
17330 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17333 msgid "Append Argument"
17334 msgstr "Argument hinzufügen"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17337 msgid "Remove Last Argument"
17338 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17341 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17342 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17345 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17346 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17349 msgid "Insert Optional Argument"
17350 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17353 msgid "Remove Optional Argument"
17354 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17357 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17358 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17361 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17362 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17365 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17366 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17369 msgid "Reload|R"
17370 msgstr "Neu laden|u"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17374 msgid "Edit Externally...|x"
17375 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17378 msgid "Top|T"
17379 msgstr "Oben|O"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17382 msgid "Bottom|B"
17383 msgstr "Unten|U"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17386 msgid "Left|L"
17387 msgstr "Links|L"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17390 msgid "Right|R"
17391 msgstr "Rechts|R"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17394 msgid "Left|f"
17395 msgstr "Links|L"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17398 msgid "Center|C"
17399 msgstr "Zentriert|Z"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17402 msgid "Right|h"
17403 msgstr "Rechts|R"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17406 msgid "Decimal"
17407 msgstr "Dezimal"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17410 msgid "Multicolumn|u"
17411 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17414 msgid "Multirow|w"
17415 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17418 msgid "Append Row|A"
17419 msgstr "Zeile anfügen|a"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17422 msgid "Delete Row|D"
17423 msgstr "Zeile löschen|ö"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17426 msgid "Copy Row|o"
17427 msgstr "Zeile kopieren|k"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17430 msgid "Move Row Up"
17431 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17434 msgid "Move Row Down"
17435 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17438 msgid "Append Column|p"
17439 msgstr "Spalte anfügen|S"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17442 msgid "Delete Column|e"
17443 msgstr "Spalte löschen|p"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17446 msgid "Copy Column|y"
17447 msgstr "Spalte kopieren|t"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17450 msgid "Move Column Right|v"
17451 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17454 msgid "Move Column Left"
17455 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17458 msgid "Multi-page Table|g"
17459 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17462 msgid "Formal Style|m"
17463 msgstr "Formaler Stil|F"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17466 msgid "Borders|d"
17467 msgstr "Rahmenlinien|R"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17470 msgid "Alignment|i"
17471 msgstr "Ausrichtung|s"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17474 msgid "Columns/Rows|C"
17475 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17478 msgid "File|F"
17479 msgstr "Datei|D"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17482 msgid "Path|P"
17483 msgstr "Pfad|P"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17486 msgid "Class|C"
17487 msgstr "Klasse|K"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17490 msgid "File Revision|R"
17491 msgstr "Dateirevision|r"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17494 msgid "Tree Revision|T"
17495 msgstr "Baumrevision|B"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17498 msgid "Revision Author|A"
17499 msgstr "Revisionsautor|a"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17502 msgid "Revision Date|D"
17503 msgstr "Revisionsdatum|t"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17506 msgid "Revision Time|i"
17507 msgstr "Revisionszeit|z"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17510 msgid "LyX Version|X"
17511 msgstr "LyX-Version|X"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17514 msgid "Document Info|D"
17515 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17518 msgid "Copy Text|o"
17519 msgstr "Text kopieren|o"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17522 msgid "Activate Branch|A"
17523 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17526 msgid "Deactivate Branch|e"
17527 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17530 msgid "Activate Branch in Master|M"
17531 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17534 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17535 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17538 msgid "Invert Inset|I"
17539 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17542 msgid "Add Unknown Branch|w"
17543 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17546 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17547 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17550 msgid "All Indexes|A"
17551 msgstr "Alle Indexe|A"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17554 msgid "Subindex|b"
17555 msgstr "Unterindex|t"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17558 msgid "Reject Change|R"
17559 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17562 msgid "Promote Section|P"
17563 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17566 msgid "Demote Section|D"
17567 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17570 msgid "Move Section Down|w"
17571 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17574 msgid "Select Section|S"
17575 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17578 msgid "Wrap by Preview|y"
17579 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17582 msgid "Small-sized Icons"
17583 msgstr "Kleine Symbole"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17586 msgid "Normal-sized Icons"
17587 msgstr "Normalgroße Symbole"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17590 msgid "Big-sized Icons"
17591 msgstr "Große Symbole"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17594 msgid "Huge-sized Icons"
17595 msgstr "Riesige Symbole"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17598 msgid "Giant-sized Icons"
17599 msgstr "Gigantische Symbole"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17602 msgid "Edit|E"
17603 msgstr "Bearbeiten|B"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17606 msgid "View|V"
17607 msgstr "Ansicht|i"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17610 msgid "Insert|I"
17611 msgstr "Einfügen|E"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17614 msgid "Navigate|N"
17615 msgstr "Navigieren|N"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17618 msgid "Document|D"
17619 msgstr "Dokument|o"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17622 msgid "Tools|T"
17623 msgstr "Werkzeuge|W"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17626 msgid "Help|H"
17627 msgstr "Hilfe|H"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17630 msgid "New|N"
17631 msgstr "Neu|N"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17634 msgid "New from Template...|m"
17635 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17638 msgid "Open...|O"
17639 msgstr "Öffnen...|Ö"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17642 msgid "Open Recent|t"
17643 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17646 msgid "Close|C"
17647 msgstr "Schließen|c"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17650 msgid "Close All"
17651 msgstr "Alle schließen|A"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17654 msgid "Save|S"
17655 msgstr "Speichern|S"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17658 msgid "Save As...|A"
17659 msgstr "Speichern unter...|u"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17662 msgid "Save All|l"
17663 msgstr "Alle speichern|l"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17666 msgid "Revert to Saved|R"
17667 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17670 msgid "Version Control|V"
17671 msgstr "Versionskontrolle|k"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17674 msgid "Import|I"
17675 msgstr "Importieren|I"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17678 msgid "Export|E"
17679 msgstr "Exportieren|E"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17682 msgid "Fax...|F"
17683 msgstr "Faxen...|x"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17686 msgid "New Window|W"
17687 msgstr "Neues Fenster|F"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17690 msgid "Close Window|d"
17691 msgstr "Fenster schließen|t"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17694 msgid "Exit|x"
17695 msgstr "Beenden|B"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17698 msgid "Register...|R"
17699 msgstr "Registrieren...|R"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17702 msgid "Check In Changes...|I"
17703 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17706 msgid "Check Out for Edit|O"
17707 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17710 msgid "Copy|p"
17711 msgstr "Kopieren|K"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17714 msgid "Rename|R"
17715 msgstr "Umbenennen|U"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17718 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17719 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17722 msgid "Revert to Repository Version|v"
17723 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17726 msgid "Undo Last Check In|U"
17727 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17730 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17731 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17734 msgid "Show History...|H"
17735 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17738 msgid "Use Locking Property|L"
17739 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17742 msgid "Export As...|s"
17743 msgstr "Exportiere als...|s"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17746 msgid "More Formats & Options...|r"
17747 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17750 msgid "Undo|U"
17751 msgstr "Rückgängig|R"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17754 msgid "Redo|R"
17755 msgstr "Wiederholen|W"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17758 msgid "Paste Special"
17759 msgstr "Einfügen (speziell)"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17762 msgid "Select Whole Inset"
17763 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17766 msgid "Select All"
17767 msgstr "Alles auswählen"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17770 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17771 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17774 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17775 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17778 msgid "Text Style|S"
17779 msgstr "Textstil|T"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17782 msgid "Table|T"
17783 msgstr "Tabelle|b"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17786 msgid "Math|M"
17787 msgstr "Mathe|M"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17790 msgid "Rows & Columns|C"
17791 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17794 msgid "Increase List Depth|I"
17795 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17798 msgid "Decrease List Depth|D"
17799 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17802 msgid "Dissolve Inset"
17803 msgstr "Einfügung auflösen"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17806 msgid "TeX Code Settings...|C"
17807 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17810 msgid "Float Settings...|a"
17811 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17814 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17815 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17818 msgid "Note Settings...|N"
17819 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17822 msgid "Phantom Settings...|h"
17823 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17826 msgid "Branch Settings...|B"
17827 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17830 msgid "Box Settings...|x"
17831 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17834 msgid "Index Entry Settings...|y"
17835 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17838 msgid "Index Settings...|x"
17839 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17842 msgid "Info Settings...|n"
17843 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17846 msgid "Listings Settings...|g"
17847 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17850 msgid "Table Settings...|a"
17851 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17854 msgid "Paste from HTML|H"
17855 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17858 msgid "Paste from LaTeX|L"
17859 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17862 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17863 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17866 msgid "Paste as PDF"
17867 msgstr "Als PDF einfügen"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17870 msgid "Paste as PNG"
17871 msgstr "Als PNG einfügen"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17874 msgid "Paste as JPEG"
17875 msgstr "Als JPEG einfügen"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17878 msgid "Paste as EMF"
17879 msgstr "Als EMF einfügen"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17882 msgid "Plain Text|T"
17883 msgstr "Einfacher Text|T"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17886 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17887 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17890 msgid "Selection|S"
17891 msgstr "Auswahl|A"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17894 msgid "Selection, Join Lines|i"
17895 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17898 msgid "Dissolve Text Style"
17899 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17902 msgid "Customized...|C"
17903 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17906 msgid "Capitalize|a"
17907 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17910 msgid "Uppercase|U"
17911 msgstr "Großbuchstaben|G"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17914 msgid "Lowercase|L"
17915 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17918 msgid "Formal Style|F"
17919 msgstr "Formaler Stil|a"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17922 msgid "Multicolumn|M"
17923 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17926 msgid "Multirow|u"
17927 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17930 msgid "Top Line|T"
17931 msgstr "Obere Linie|b"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17934 msgid "Bottom Line|B"
17935 msgstr "Untere Linie|e"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17938 msgid "Left Line|L"
17939 msgstr "Linke Linie|i"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17942 msgid "Right Line|R"
17943 msgstr "Rechte Linie|c"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17946 msgid "Top|p"
17947 msgstr "Oben|O"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17950 msgid "Middle|i"
17951 msgstr "Mitte|M"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17954 msgid "Bottom|o"
17955 msgstr "Unten|U"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17958 msgid "Middle|M"
17959 msgstr "Mitte|M"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17962 msgid "Add Row|A"
17963 msgstr "Zeile anfügen|a"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17966 msgid "Add Column|u"
17967 msgstr "Spalte anfügen|S"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17970 msgid "Copy Column|p"
17971 msgstr "Spalte kopieren|t"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17974 msgid "Change Limits Type|L"
17975 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17978 msgid "Macro Definition"
17979 msgstr "Makro-Definition"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17982 msgid "Change Formula Type|F"
17983 msgstr "Formelart ändern|F"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17986 msgid "Text Style|T"
17987 msgstr "Textstil|T"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17990 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17991 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17994 msgid "Add Line Above|A"
17995 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17998 msgid "Delete Line Above|D"
17999 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18002 msgid "Delete Line Below|e"
18003 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18006 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18007 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18010 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18011 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18014 msgid "Default|t"
18015 msgstr "Standard|S"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18018 msgid "Display|D"
18019 msgstr "Anzeige|A"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18022 msgid "Inline|I"
18023 msgstr "Eingebettet|E"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18026 msgid "Math Normal Font|N"
18027 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18030 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18031 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18034 msgid "Math Formal Script Family|o"
18035 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18038 msgid "Math Fraktur Family|F"
18039 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18042 msgid "Math Roman Family|R"
18043 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18046 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18047 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18050 msgid "Math Bold Series|B"
18051 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18054 msgid "Text Normal Font|T"
18055 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18058 msgid "Text Roman Family"
18059 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18062 msgid "Text Sans Serif Family"
18063 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18066 msgid "Text Typewriter Family"
18067 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18070 msgid "Text Bold Series"
18071 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18074 msgid "Text Medium Series"
18075 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18078 msgid "Text Italic Shape"
18079 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18082 msgid "Text Small Caps Shape"
18083 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18086 msgid "Text Slanted Shape"
18087 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18090 msgid "Text Upright Shape"
18091 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18094 msgid "Octave|O"
18095 msgstr "Octave|O"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18098 msgid "Maxima|M"
18099 msgstr "Maxima|M"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18102 msgid "Mathematica|a"
18103 msgstr "Mathematica|a"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18106 msgid "Maple, Simplify|S"
18107 msgstr "Maple, simplify|s"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18110 msgid "Maple, Factor|F"
18111 msgstr "Maple, factor|f"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18114 msgid "Maple, Evalm|E"
18115 msgstr "Maple, evalm|e"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18118 msgid "Maple, Evalf|v"
18119 msgstr "Maple, evalf|v"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18122 msgid "Open All Insets|O"
18123 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18126 msgid "Close All Insets|C"
18127 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18130 msgid "Unfold Math Macro|n"
18131 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18134 msgid "Fold Math Macro|d"
18135 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18138 msgid "Outline Pane|u"
18139 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18142 msgid "Code Preview Pane|P"
18143 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18146 msgid "Messages Pane|g"
18147 msgstr "Statusmeldungen|e"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18150 msgid "Toolbars|b"
18151 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18154 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18155 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18158 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18159 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18162 msgid "Close Current View|w"
18163 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18166 msgid "Fullscreen|l"
18167 msgstr "Vollbild|b"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18170 msgid "Math|h"
18171 msgstr "Mathe|M"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18174 msgid "Special Character|p"
18175 msgstr "Sonderzeichen|S"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18178 msgid "Formatting|o"
18179 msgstr "Formatierung|e"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18182 msgid "List / TOC|i"
18183 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18186 msgid "Float|a"
18187 msgstr "Gleitobjekt|o"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18190 msgid "Note|N"
18191 msgstr "Notiz|N"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18194 msgid "Branch|B"
18195 msgstr "Zweig|w"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18198 msgid "Custom Insets"
18199 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18202 msgid "File|e"
18203 msgstr "Datei|D"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18206 msgid "Box[[Menu]]|x"
18207 msgstr "Box|x"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18210 msgid "Citation...|C"
18211 msgstr "Literaturverweis...|L"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18214 msgid "Cross-Reference...|R"
18215 msgstr "Querverweis...|Q"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18218 msgid "Label...|L"
18219 msgstr "Marke...|a"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18222 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18223 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18226 msgid "Table...|T"
18227 msgstr "Tabelle...|T"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18230 msgid "Graphics...|G"
18231 msgstr "Grafik...|G"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18234 msgid "URL|U"
18235 msgstr "URL|U"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18238 msgid "Hyperlink...|k"
18239 msgstr "Hyperlink...|y"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18242 msgid "Footnote|F"
18243 msgstr "Fußnote|F"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18246 msgid "Marginal Note|M"
18247 msgstr "Randnotiz|R"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18250 msgid "TeX Code"
18251 msgstr "TeX-Code"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18254 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18255 msgstr "Programmlisting"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18258 msgid "Preview|w"
18259 msgstr "Vorschau|V"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18262 msgid "Symbols...|b"
18263 msgstr "Symbole...|b"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18266 msgid "Ellipsis|i"
18267 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18270 msgid "End of Sentence|E"
18271 msgstr "Satzendepunkt|S"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18274 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18275 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18278 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18279 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18282 msgid "Protected Hyphen|y"
18283 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18286 msgid "Breakable Slash|a"
18287 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18290 msgid "Visible Space|V"
18291 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18294 msgid "Menu Separator|M"
18295 msgstr "Menütrenner|M"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18298 msgid "Phonetic Symbols|P"
18299 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18302 msgid "Logos|L"
18303 msgstr "Logos|o"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18306 msgid "LyX Logo|L"
18307 msgstr "LyX-Logo|L"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18310 msgid "TeX Logo|T"
18311 msgstr "TeX-Logo|T"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18314 msgid "LaTeX Logo|a"
18315 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18318 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18319 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18322 msgid "Superscript|S"
18323 msgstr "Hochgestellt|H"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18326 msgid "Subscript|u"
18327 msgstr "Tiefgestellt|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18330 msgid "Protected Space|P"
18331 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18334 msgid "Horizontal Space...|o"
18335 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18338 msgid "Horizontal Line...|L"
18339 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18342 msgid "Vertical Space...|V"
18343 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18346 msgid "Phantom|m"
18347 msgstr "Phantom|m"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18350 msgid "Hyphenation Point|H"
18351 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18354 msgid "Ligature Break|k"
18355 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18358 msgid "Display Formula|D"
18359 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18362 msgid "Numbered Formula|N"
18363 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18366 msgid "Figure Wrap Float|F"
18367 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18370 msgid "Table Wrap Float|T"
18371 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18374 msgid "Table of Contents|C"
18375 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18378 msgid "List of Listings|L"
18379 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18382 msgid "Nomenclature|N"
18383 msgstr "Nomenklatur|N"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18386 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18387 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18390 msgid "LyX Document...|X"
18391 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18394 msgid "Plain Text...|T"
18395 msgstr "Einfacher Text...|T"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18398 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18399 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18402 msgid "External Material...|M"
18403 msgstr "Externes Material...|E"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18406 msgid "Child Document...|d"
18407 msgstr "Unterdokument...|U"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18410 msgid "Comment|C"
18411 msgstr "Kommentar|K"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18414 msgid "Insert New Branch...|I"
18415 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18418 msgid "Change Tracking|C"
18419 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18422 msgid "Build Program|B"
18423 msgstr "Programm erstellen|e"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18426 msgid "LaTeX Log|L"
18427 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18430 msgid "Start Appendix Here|x"
18431 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18434 msgid "View Master Document|M"
18435 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18438 msgid "Update Master Document|a"
18439 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18442 msgid "Compressed|o"
18443 msgstr "Komprimiert|K"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18446 msgid "Disable Editing|E"
18447 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18448
18449 # , c-format
18450 # , c-format
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18452 msgid "Track Changes|T"
18453 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18456 msgid "Merge Changes...|M"
18457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18460 msgid "Accept Change|A"
18461 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18464 msgid "Accept All Changes|c"
18465 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18468 msgid "Reject All Changes|e"
18469 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18472 msgid "Show Changes in Output|S"
18473 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18476 msgid "Bookmarks|B"
18477 msgstr "Lesezeichen|L"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18480 msgid "Next Note|N"
18481 msgstr "Nächste Notiz|N"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18484 msgid "Next Change|C"
18485 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18488 msgid "Next Cross-Reference|R"
18489 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18492 msgid "Go to Label|L"
18493 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18496 msgid "Save Bookmark 1|S"
18497 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18500 msgid "Save Bookmark 2"
18501 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18504 msgid "Save Bookmark 3"
18505 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18508 msgid "Save Bookmark 4"
18509 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18512 msgid "Save Bookmark 5"
18513 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18516 msgid "Clear Bookmarks|C"
18517 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18520 msgid "Navigate Back|B"
18521 msgstr "Gehe zurück|z"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18524 msgid "Spellchecker...|S"
18525 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18528 msgid "Thesaurus...|T"
18529 msgstr "Thesaurus...|T"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18532 msgid "Statistics...|a"
18533 msgstr "Statistik...|a"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18536 msgid "Check TeX|h"
18537 msgstr "TeX prüfen|p"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18540 msgid "TeX Information|I"
18541 msgstr "TeX-Informationen|X"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18544 msgid "Compare...|C"
18545 msgstr "Vergleichen...|V"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18548 msgid "Reconfigure|R"
18549 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18552 msgid "Preferences...|P"
18553 msgstr "Einstellungen...|E"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18556 msgid "Introduction|I"
18557 msgstr "Einführung|E"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18560 msgid "Tutorial|T"
18561 msgstr "Tutorium|T"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18564 msgid "User's Guide|U"
18565 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18568 msgid "Additional Features|F"
18569 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18572 msgid "Embedded Objects|O"
18573 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18576 msgid "Customization|C"
18577 msgstr "Anpassung|A"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18580 msgid "Shortcuts|S"
18581 msgstr "Tastenkürzel|k"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18584 msgid "LyX Functions|y"
18585 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18588 msgid "LaTeX Configuration|L"
18589 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18592 msgid "Specific Manuals|p"
18593 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18596 msgid "About LyX|X"
18597 msgstr "Über LyX|X"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18600 msgid "Beamer Presentations|B"
18601 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18604 msgid "Braille|a"
18605 msgstr "Braille|a"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18608 msgid "Colored boxes|r"
18609 msgstr "Farbige Boxen|F"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18612 msgid "Feynman-diagram|F"
18613 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18616 msgid "Knitr|K"
18617 msgstr "Knitr|K"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18620 msgid "LilyPond|P"
18621 msgstr "LilyPond|P"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18624 msgid "Linguistics|L"
18625 msgstr "Linguistik|L"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18628 msgid "Multilingual Captions|C"
18629 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18632 msgid "Paralist|t"
18633 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18636 msgid "PDF comments|D"
18637 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18640 msgid "PDF forms|o"
18641 msgstr "PDF-Formulare|o"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18644 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18645 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18648 msgid "Sweave|S"
18649 msgstr "Sweave|S"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18652 msgid "XY-pic|X"
18653 msgstr "XY-Pic|X"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18656 msgid "New document"
18657 msgstr "Neues Dokument"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18660 msgid "Open document"
18661 msgstr "Dokument öffnen"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18664 msgid "Save document"
18665 msgstr "Dokument speichern"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18668 msgid "Check spelling"
18669 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18672 msgid "Spellcheck continuously"
18673 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18676 msgid "Undo"
18677 msgstr "Rückgängig"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18680 msgid "Redo"
18681 msgstr "Wiederholen"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18684 msgid "Find and replace"
18685 msgstr "Suchen und ersetzen"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18688 msgid "Find and replace (advanced)"
18689 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18692 msgid "Navigate back"
18693 msgstr "Gehe zurück"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18696 msgid "Toggle emphasis"
18697 msgstr "Hervorheben an/aus"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18700 msgid "Toggle noun"
18701 msgstr "Eigenname an/aus"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18704 msgid "Apply last"
18705 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18708 msgid "Insert math"
18709 msgstr "Mathe einfügen"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18712 msgid "Insert graphics"
18713 msgstr "Grafik einfügen"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18716 msgid "Insert table"
18717 msgstr "Tabelle einfügen"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18720 msgid "Toggle outline"
18721 msgstr "Gliederung an/aus"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18724 msgid "Toggle math toolbar"
18725 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18728 msgid "Toggle table toolbar"
18729 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18732 msgid "View/Update"
18733 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18736 msgid "View"
18737 msgstr "Ansehen"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18740 msgid "Update"
18741 msgstr "Aktualisieren"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18744 msgid "View master document"
18745 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18748 msgid "Update master document"
18749 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18752 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18753 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18756 msgid "View other formats"
18757 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18760 msgid "Update other formats"
18761 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18764 msgid "Extra"
18765 msgstr "Extra"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18768 msgid "Numbered list"
18769 msgstr "Aufzählung"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18772 msgid "Itemized list"
18773 msgstr "Auflistung"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18776 msgid "Increase depth"
18777 msgstr "Tiefe erhöhen"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18780 msgid "Decrease depth"
18781 msgstr "Tiefe verringern"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18784 msgid "Insert figure float"
18785 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18788 msgid "Insert table float"
18789 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18792 msgid "Insert label"
18793 msgstr "Marke einfügen"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18796 msgid "Insert cross-reference"
18797 msgstr "Querverweis einfügen"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18800 msgid "Insert citation"
18801 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18804 msgid "Insert index entry"
18805 msgstr "Stichwort einfügen"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18808 msgid "Insert nomenclature entry"
18809 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18812 msgid "Insert footnote"
18813 msgstr "Fußnote einfügen"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18816 msgid "Insert margin note"
18817 msgstr "Randnotiz einfügen"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18820 msgid "Insert LyX note"
18821 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18824 msgid "Insert box"
18825 msgstr "Box einfügen"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18828 msgid "Insert hyperlink"
18829 msgstr "Hyperlink einfügen"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18832 msgid "Insert TeX code"
18833 msgstr "TeX-Code einfügen"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18836 msgid "Insert math macro"
18837 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18840 msgid "Include file"
18841 msgstr "Datei einbinden"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18844 msgid "Text style"
18845 msgstr "Textstil"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18848 msgid "Paragraph settings"
18849 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18852 msgid "Add row"
18853 msgstr "Zeile hinzufügen"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18856 msgid "Add column"
18857 msgstr "Spalte hinzufügen"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18860 msgid "Delete row"
18861 msgstr "Zeile löschen"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18864 msgid "Delete column"
18865 msgstr "Spalte löschen"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18868 msgid "Move row up"
18869 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18872 msgid "Move column left"
18873 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18876 msgid "Move row down"
18877 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18880 msgid "Move column right"
18881 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18884 msgid "Set top line"
18885 msgstr "Obere Linie setzen"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18888 msgid "Set bottom line"
18889 msgstr "Untere Linie setzen"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18892 msgid "Set left line"
18893 msgstr "Linke Linie setzen"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18896 msgid "Set right line"
18897 msgstr "Rechte Linie setzen"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18900 msgid "Set border lines"
18901 msgstr "Rahmen einschalten"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18904 msgid "Set all lines"
18905 msgstr "Alle Linien setzen"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18908 msgid "Unset all lines"
18909 msgstr "Alle Linien entfernen"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18912 msgid "Align left"
18913 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18916 msgid "Align center"
18917 msgstr "Zentriert ausrichten"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18920 msgid "Align right"
18921 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18924 msgid "Align on decimal"
18925 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18928 msgid "Align top"
18929 msgstr "Oben ausrichten"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18932 msgid "Align middle"
18933 msgstr "Mittig ausrichten"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18936 msgid "Align bottom"
18937 msgstr "Unten ausrichten"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18940 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18941 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18944 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18945 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18948 msgid "Set multi-column"
18949 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18952 msgid "Set multi-row"
18953 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18956 msgid "Math"
18957 msgstr "Mathe"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18960 msgid "Set display mode"
18961 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18964 msgid "Subscript"
18965 msgstr "Tiefgestellt"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18968 msgid "Insert square root"
18969 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18972 msgid "Insert root"
18973 msgstr "Wurzel einfügen"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18976 msgid "Insert standard fraction"
18977 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18980 msgid "Insert sum"
18981 msgstr "Summe einfügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18984 msgid "Insert integral"
18985 msgstr "Integral einfügen"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18988 msgid "Insert product"
18989 msgstr "Produkt einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18992 msgid "Insert ( )"
18993 msgstr "( ) einfügen"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18996 msgid "Insert [ ]"
18997 msgstr "[ ] einfügen"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19000 msgid "Insert { }"
19001 msgstr "{ } einfügen"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19004 msgid "Insert delimiters"
19005 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19008 msgid "Insert matrix"
19009 msgstr "Matrix einfügen"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19012 msgid "Insert cases environment"
19013 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19016 msgid "Toggle math panels"
19017 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19020 msgid "Math Macros"
19021 msgstr "Mathe-Makros"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19024 msgid "Remove last argument"
19025 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19028 msgid "Append argument"
19029 msgstr "Argument hinzufügen"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19032 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19033 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19036 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19037 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19040 msgid "Remove optional argument"
19041 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19044 msgid "Insert optional argument"
19045 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19048 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19049 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19052 msgid "Append argument eating from the right"
19053 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19056 msgid "Append optional argument eating from the right"
19057 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19060 msgid "Phonetic Symbols"
19061 msgstr "Phonetische Symbole"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19064 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19065 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19068 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19069 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19072 msgid "IPA Vowels"
19073 msgstr "IPA: Vokale"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19076 msgid "IPA Other Symbols"
19077 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19080 msgid "IPA Suprasegmentals"
19081 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19084 msgid "IPA Diacritics"
19085 msgstr "IPA: Diakritika"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19088 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19089 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19092 msgid "Command Buffer"
19093 msgstr "Befehlseingabefenster"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19096 msgid "Review[[Toolbar]]"
19097 msgstr "Überarbeiten"
19098
19099 # , c-format
19100 # , c-format
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19102 msgid "Track changes"
19103 msgstr "Änderungen verfolgen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19106 msgid "Show changes in output"
19107 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19110 msgid "Next change"
19111 msgstr "Nächste Änderung"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19114 msgid "Accept change inside selection"
19115 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19118 msgid "Reject change inside selection"
19119 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19122 msgid "Merge changes"
19123 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19126 msgid "Accept all changes"
19127 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19130 msgid "Reject all changes"
19131 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19134 msgid "Insert note"
19135 msgstr "Notiz einfügen"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19138 msgid "Next note"
19139 msgstr "Nächste Notiz"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19142 msgid "LyX Documentation Tools"
19143 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19146 msgid "Info"
19147 msgstr "Info"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19150 msgid "Menu Separator"
19151 msgstr "Menütrenner"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19154 msgid "LyX Logo"
19155 msgstr "LyX-Logo"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19158 msgid "TeX Logo"
19159 msgstr "TeX-Logo"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19162 msgid "LaTeX Logo"
19163 msgstr "LaTeX-Logo"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19166 msgid "LaTeX2e Logo"
19167 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19170 msgid "View Other Formats"
19171 msgstr "Andere Formate ansehen"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19174 msgid "Update Other Formats"
19175 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19178 msgid "Version Control"
19179 msgstr "Versionskontrolle"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19182 msgid "Register"
19183 msgstr "Registrieren"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19186 msgid "Check-out for edit"
19187 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19190 msgid "Check-in changes"
19191 msgstr "Änderungen einchecken"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19194 msgid "View revision log"
19195 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19198 msgid "Revert changes"
19199 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19202 msgid "Compare with older revision"
19203 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19206 msgid "Compare with last revision"
19207 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19210 msgid "Insert Version Info"
19211 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19214 msgid "Use SVN file locking property"
19215 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19218 msgid "Update local directory from repository"
19219 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19222 msgid "Math Panels"
19223 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19226 msgid "Math spacings"
19227 msgstr "Mathe-Abstände"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19230 msgid "Styles & classes"
19231 msgstr "Stile und Klassen"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19234 msgid "Fractions"
19235 msgstr "Brüche"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19239 msgid "Fonts"
19240 msgstr "Schriften"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19243 msgid "Functions"
19244 msgstr "Funktionen"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19247 msgid "Frame decorations"
19248 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19251 msgid "Big operators"
19252 msgstr "Große Operatoren"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19255 msgid "Miscellaneous"
19256 msgstr "Verschiedenes"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19260 msgid "Arrows"
19261 msgstr "Pfeile"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19264 msgid "Arrows (extended)"
19265 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19268 msgid "Operators"
19269 msgstr "Operatoren"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19272 msgid "Operators (extended)"
19273 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19276 msgid "Relations"
19277 msgstr "Relationen"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19280 msgid "Relations (extended)"
19281 msgstr "Relationen (erweitert)"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19284 msgid "Negative relations (extended)"
19285 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19288 msgid "Dots"
19289 msgstr "Punkte"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19292 msgid "Delimiters (fixed size)"
19293 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19296 msgid "Miscellaneous (extended)"
19297 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19300 msgid "arccos"
19301 msgstr "arccos"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19304 msgid "arcsin"
19305 msgstr "arcsin"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19308 msgid "arctan"
19309 msgstr "arctan"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19312 msgid "arg"
19313 msgstr "arg"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19316 msgid "bmod"
19317 msgstr "bmod"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19320 msgid "cos"
19321 msgstr "cos"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19324 msgid "cosh"
19325 msgstr "cosh"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19328 msgid "cot"
19329 msgstr "cot"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19332 msgid "coth"
19333 msgstr "coth"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19336 msgid "csc"
19337 msgstr "csc"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19340 msgid "deg"
19341 msgstr "deg"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19344 msgid "det"
19345 msgstr "det"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19348 msgid "dim"
19349 msgstr "dim"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19352 msgid "exp"
19353 msgstr "exp"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19356 msgid "gcd"
19357 msgstr "gcd"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19360 msgid "hom"
19361 msgstr "hom"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19364 msgid "inf"
19365 msgstr "inf"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19368 msgid "ker"
19369 msgstr "ker"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19372 msgid "lg"
19373 msgstr "lg"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19376 msgid "lim"
19377 msgstr "lim"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19380 msgid "liminf"
19381 msgstr "liminf"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19384 msgid "limsup"
19385 msgstr "limsup"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19388 msgid "ln"
19389 msgstr "ln"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19392 msgid "log"
19393 msgstr "log"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19396 msgid "max"
19397 msgstr "max"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19400 msgid "min"
19401 msgstr "min"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19404 msgid "sec"
19405 msgstr "sec"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19408 msgid "sin"
19409 msgstr "sin"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19412 msgid "sinh"
19413 msgstr "sinh"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19416 msgid "sup"
19417 msgstr "sup"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19420 msgid "tan"
19421 msgstr "tan"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19424 msgid "tanh"
19425 msgstr "tanh"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19428 msgid "Pr"
19429 msgstr "Pr"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19432 msgid "Spacings"
19433 msgstr "Abstände"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19436 msgid "Thin space\t\\,"
19437 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19440 msgid "Medium space\t\\:"
19441 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19444 msgid "Thick space\t\\;"
19445 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19448 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19449 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19452 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19453 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19456 msgid "Negative space\t\\!"
19457 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19460 msgid "Phantom\t\\phantom"
19461 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19464 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19465 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19468 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19469 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19472 msgid "Smash\t\\smash"
19473 msgstr "Smash\t\\smash"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19476 msgid "Top smash\t\\smasht"
19477 msgstr "Top smash\t\\smasht"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19480 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19481 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19484 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19485 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19488 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19489 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19492 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19493 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19496 msgid "Roots"
19497 msgstr "Wurzeln"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19500 msgid "Square root\t\\sqrt"
19501 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19504 msgid "Other root\t\\root"
19505 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19508 msgid "Styles & Classes"
19509 msgstr "Stile und Klassen"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19512 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19513 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19516 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19517 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19520 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19521 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19524 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19525 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19528 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19529 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19532 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19533 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19536 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19537 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19540 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19541 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19544 msgid "Standard\t\\frac"
19545 msgstr "Standard\t\\frac"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19548 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19549 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19552 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19553 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19556 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19557 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19560 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19561 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19564 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19565 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19568 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19569 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19572 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19573 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19576 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19577 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19580 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19581 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19584 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19585 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19588 msgid "Binomial\t\\binom"
19589 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19592 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19593 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19596 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19597 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19600 msgid "Roman\t\\mathrm"
19601 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19604 msgid "Bold\t\\mathbf"
19605 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19608 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19609 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19612 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19613 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19616 msgid "Italic\t\\mathit"
19617 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19620 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19621 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19624 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19625 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19628 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19629 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19632 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19633 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19636 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19637 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19640 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19641 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19644 msgid "ldots"
19645 msgstr "ldots"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19648 msgid "cdots"
19649 msgstr "cdots"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19652 msgid "vdots"
19653 msgstr "vdots"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19656 msgid "ddots"
19657 msgstr "ddots"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19660 msgid "iddots"
19661 msgstr "iddots"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19664 msgid "Frame Decorations"
19665 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19668 msgid "hat"
19669 msgstr "hat"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19672 msgid "tilde"
19673 msgstr "tilde"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19676 msgid "bar"
19677 msgstr "bar"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19680 msgid "grave"
19681 msgstr "grave"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19684 msgid "dot"
19685 msgstr "dot"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19688 msgid "check"
19689 msgstr "check"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19692 msgid "widehat"
19693 msgstr "widehat"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19696 msgid "widetilde"
19697 msgstr "widetilde"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19700 msgid "utilde"
19701 msgstr "utilde"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19704 msgid "vec"
19705 msgstr "vec"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19708 msgid "acute"
19709 msgstr "acute"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19712 msgid "ddot"
19713 msgstr "ddot"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19716 msgid "dddot"
19717 msgstr "dddot"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19720 msgid "ddddot"
19721 msgstr "ddddot"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19724 msgid "breve"
19725 msgstr "breve"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19728 msgid "mathring"
19729 msgstr "mathring"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19732 msgid "overline"
19733 msgstr "overline"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19736 msgid "overbrace"
19737 msgstr "overbrace"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19740 msgid "overleftarrow"
19741 msgstr "overleftarrow"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19744 msgid "overrightarrow"
19745 msgstr "overrightarrow"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19748 msgid "overleftrightarrow"
19749 msgstr "overleftrightarrow"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19752 msgid "underline"
19753 msgstr "underline"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19756 msgid "underbrace"
19757 msgstr "underbrace"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19760 msgid "underleftarrow"
19761 msgstr "underleftarrow"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19764 msgid "underrightarrow"
19765 msgstr "underrightarrow"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19768 msgid "underleftrightarrow"
19769 msgstr "underleftrightarrow"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19772 msgid "cancel"
19773 msgstr "cancel"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19776 msgid "bcancel"
19777 msgstr "bcancel"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19780 msgid "xcancel"
19781 msgstr "xcancel"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19784 msgid "cancelto"
19785 msgstr "cancelto"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19788 msgid "Insert left/right side scripts"
19789 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19792 msgid "Insert right side scripts"
19793 msgstr "Indices rechts einfügen"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19796 msgid "Insert left side scripts"
19797 msgstr " Indices links einfügen"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19800 msgid "Insert side scripts"
19801 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19804 msgid "overset"
19805 msgstr "overset"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19808 msgid "underset"
19809 msgstr "underset"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19812 msgid "stackrel"
19813 msgstr "stackrel"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19816 msgid "stackrelthree"
19817 msgstr "stackrelthree"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19820 msgid "leftarrow"
19821 msgstr "leftarrow"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19824 msgid "rightarrow"
19825 msgstr "rightarrow"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19828 msgid "downarrow"
19829 msgstr "downarrow"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19832 msgid "uparrow"
19833 msgstr "uparrow"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19836 msgid "updownarrow"
19837 msgstr "updownarrow"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19840 msgid "leftrightarrow"
19841 msgstr "leftrightarrow"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19844 msgid "Leftarrow"
19845 msgstr "Leftarrow"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19848 msgid "Rightarrow"
19849 msgstr "Rightarrow"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19852 msgid "Downarrow"
19853 msgstr "Downarrow"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19856 msgid "Uparrow"
19857 msgstr "Uparrow"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19860 msgid "Updownarrow"
19861 msgstr "Updownarrow"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19864 msgid "Leftrightarrow"
19865 msgstr "Leftrightarrow"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19868 msgid "Longleftrightarrow"
19869 msgstr "Longleftrightarrow"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19872 msgid "Longleftarrow"
19873 msgstr "Longleftarrow"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19876 msgid "Longrightarrow"
19877 msgstr "Longrightarrow"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19880 msgid "longleftrightarrow"
19881 msgstr "longleftrightarrow"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19884 msgid "longleftarrow"
19885 msgstr "longleftarrow"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19888 msgid "longrightarrow"
19889 msgstr "longrightarrow"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19892 msgid "leftharpoondown"
19893 msgstr "leftharpoondown"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19896 msgid "rightharpoondown"
19897 msgstr "rightharpoondown"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19900 msgid "mapsto"
19901 msgstr "mapsto"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19904 msgid "longmapsto"
19905 msgstr "longmapsto"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19908 msgid "nwarrow"
19909 msgstr "nwarrow"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19912 msgid "nearrow"
19913 msgstr "nearrow"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19916 msgid "leftharpoonup"
19917 msgstr "leftharpoonup"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19920 msgid "rightharpoonup"
19921 msgstr "rightharpoonup"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19924 msgid "hookleftarrow"
19925 msgstr "hookleftarrow"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19928 msgid "hookrightarrow"
19929 msgstr "hookrightarrow"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19932 msgid "swarrow"
19933 msgstr "swarrow"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19936 msgid "searrow"
19937 msgstr "searrow"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19940 msgid "rightleftharpoons"
19941 msgstr "rightleftharpoons"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19944 msgid "pm"
19945 msgstr "pm"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19948 msgid "cap"
19949 msgstr "cap"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19952 msgid "diamond"
19953 msgstr "diamond"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19956 msgid "oplus"
19957 msgstr "oplus"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19960 msgid "mp"
19961 msgstr "mp"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19964 msgid "cup"
19965 msgstr "cup"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19968 msgid "bigtriangleup"
19969 msgstr "bigtriangleup"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19972 msgid "ominus"
19973 msgstr "ominus"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19976 msgid "times"
19977 msgstr "times"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19980 msgid "uplus"
19981 msgstr "uplus"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19984 msgid "bigtriangledown"
19985 msgstr "bigtriangledown"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19988 msgid "otimes"
19989 msgstr "otimes"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19992 msgid "div"
19993 msgstr "div"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19996 msgid "sqcap"
19997 msgstr "sqcap"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20000 msgid "triangleright"
20001 msgstr "triangleright"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20004 msgid "oslash"
20005 msgstr "oslash"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20008 msgid "cdot"
20009 msgstr "cdot"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20012 msgid "sqcup"
20013 msgstr "sqcup"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20016 msgid "triangleleft"
20017 msgstr "triangleleft"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20020 msgid "odot"
20021 msgstr "odot"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20024 msgid "star"
20025 msgstr "star"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20028 msgid "ast"
20029 msgstr "ast"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20032 msgid "vee"
20033 msgstr "vee"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20036 msgid "amalg"
20037 msgstr "amalg"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20040 msgid "bigcirc"
20041 msgstr "bigcirc"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20044 msgid "setminus"
20045 msgstr "setminus"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20048 msgid "wedge"
20049 msgstr "wedge"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20052 msgid "dagger"
20053 msgstr "dagger"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20056 msgid "circ"
20057 msgstr "circ"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20060 msgid "bullet"
20061 msgstr "bullet"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20064 msgid "wr"
20065 msgstr "wr"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20068 msgid "ddagger"
20069 msgstr "ddagger"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20072 msgid "smallint"
20073 msgstr "smallint"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20076 msgid "leq"
20077 msgstr "leq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20080 msgid "geq"
20081 msgstr "geq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20084 msgid "equiv"
20085 msgstr "equiv"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20088 msgid "models"
20089 msgstr "models"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20092 msgid "prec"
20093 msgstr "prec"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20096 msgid "succ"
20097 msgstr "succ"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20100 msgid "sim"
20101 msgstr "sim"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20104 msgid "perp"
20105 msgstr "perp"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20108 msgid "preceq"
20109 msgstr "preceq"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20112 msgid "succeq"
20113 msgstr "succeq"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20116 msgid "simeq"
20117 msgstr "simeq"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20120 msgid "mid"
20121 msgstr "mid"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20124 msgid "ll"
20125 msgstr "ll"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20128 msgid "gg"
20129 msgstr "gg"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20132 msgid "asymp"
20133 msgstr "asymp"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20136 msgid "parallel"
20137 msgstr "parallel"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20140 msgid "subset"
20141 msgstr "subset"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20144 msgid "supset"
20145 msgstr "supset"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20148 msgid "approx"
20149 msgstr "approx"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20152 msgid "smile"
20153 msgstr "smile"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20156 msgid "subseteq"
20157 msgstr "subseteq"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20160 msgid "supseteq"
20161 msgstr "supseteq"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20164 msgid "cong"
20165 msgstr "cong"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20168 msgid "frown"
20169 msgstr "frown"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20172 msgid "sqsubseteq"
20173 msgstr "sqsubseteq"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20176 msgid "sqsupseteq"
20177 msgstr "sqsupseteq"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20180 msgid "doteq"
20181 msgstr "doteq"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20184 msgid "neq"
20185 msgstr "neq"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20188 msgid "in[[math relation]]"
20189 msgstr "in"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20192 msgid "ni"
20193 msgstr "ni"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20196 msgid "propto"
20197 msgstr "propto"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20200 msgid "notin"
20201 msgstr "notin"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20204 msgid "vdash"
20205 msgstr "vdash"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20208 msgid "dashv"
20209 msgstr "dashv"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20212 msgid "bowtie"
20213 msgstr "bowtie"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20216 msgid "iff"
20217 msgstr "iff"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20220 msgid "not"
20221 msgstr "not"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20224 msgid "land"
20225 msgstr "Iand"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20228 msgid "lor"
20229 msgstr "lor"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20232 msgid "lnot"
20233 msgstr "lnot"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20236 msgid "alpha"
20237 msgstr "alpha"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20240 msgid "beta"
20241 msgstr "beta"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20244 msgid "gamma"
20245 msgstr "gamma"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20248 msgid "delta"
20249 msgstr "delta"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20252 msgid "epsilon"
20253 msgstr "epsilon"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20256 msgid "varepsilon"
20257 msgstr "varepsilon"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20260 msgid "zeta"
20261 msgstr "zeta"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20264 msgid "eta"
20265 msgstr "eta"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20268 msgid "theta"
20269 msgstr "theta"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20272 msgid "vartheta"
20273 msgstr "vartheta"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20276 msgid "iota"
20277 msgstr "iota"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20280 msgid "kappa"
20281 msgstr "kappa"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20284 msgid "lambda"
20285 msgstr "lambda"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20288 msgid "mu"
20289 msgstr "mu"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20292 msgid "nu"
20293 msgstr "nu"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20296 msgid "xi"
20297 msgstr "xi"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20300 msgid "pi"
20301 msgstr "pi"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20304 msgid "varpi"
20305 msgstr "varpi"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20308 msgid "rho"
20309 msgstr "rho"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20312 msgid "varrho"
20313 msgstr "varrho"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20316 msgid "sigma"
20317 msgstr "sigma"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20320 msgid "varsigma"
20321 msgstr "varsigma"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20324 msgid "tau"
20325 msgstr "tau"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20328 msgid "upsilon"
20329 msgstr "upsilon"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20332 msgid "phi"
20333 msgstr "phi"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20336 msgid "varphi"
20337 msgstr "varphi"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20340 msgid "chi"
20341 msgstr "chi"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20344 msgid "psi"
20345 msgstr "psi"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20348 msgid "omega"
20349 msgstr "omega"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20352 msgid "Gamma"
20353 msgstr "Gamma"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20356 msgid "Delta"
20357 msgstr "Delta"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20360 msgid "Theta"
20361 msgstr "Theta"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20364 msgid "Lambda"
20365 msgstr "Lambda"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20368 msgid "Xi"
20369 msgstr "Xi"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20372 msgid "Pi"
20373 msgstr "Pi"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20376 msgid "Sigma"
20377 msgstr "Sigma"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20380 msgid "Upsilon"
20381 msgstr "Upsilon"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20384 msgid "Phi"
20385 msgstr "Phi"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20388 msgid "Psi"
20389 msgstr "Psi"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20392 msgid "Omega"
20393 msgstr "Omega"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20396 msgid "varGamma"
20397 msgstr "varGamma"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20400 msgid "varDelta"
20401 msgstr "varDelta"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20404 msgid "varTheta"
20405 msgstr "varTheta"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20408 msgid "varLambda"
20409 msgstr "varLambda"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20412 msgid "varXi"
20413 msgstr "varXi"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20416 msgid "varPi"
20417 msgstr "varPi"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20420 msgid "varSigma"
20421 msgstr "varSigma"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20424 msgid "varUpsilon"
20425 msgstr "varUpsilon"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20428 msgid "varPhi"
20429 msgstr "varPhi"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20432 msgid "varPsi"
20433 msgstr "varPsi"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20436 msgid "varOmega"
20437 msgstr "varOmega"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20440 msgid "nabla"
20441 msgstr "nabla"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20444 msgid "partial"
20445 msgstr "partial"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20448 msgid "infty"
20449 msgstr "infty"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20452 msgid "prime"
20453 msgstr "prime"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20456 msgid "ell"
20457 msgstr "ell"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20460 msgid "emptyset"
20461 msgstr "emptyset"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20464 msgid "exists"
20465 msgstr "exists"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20468 msgid "forall"
20469 msgstr "forall"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20472 msgid "imath"
20473 msgstr "imath"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20476 msgid "jmath"
20477 msgstr "jmath"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20480 msgid "Re"
20481 msgstr "Re"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20484 msgid "Im"
20485 msgstr "Im"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20488 msgid "aleph"
20489 msgstr "aleph"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20492 msgid "wp"
20493 msgstr "wp"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20496 msgid "hbar"
20497 msgstr "hbar"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20500 msgid "angle"
20501 msgstr "angle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20504 msgid "top"
20505 msgstr "top"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20508 msgid "bot"
20509 msgstr "bot"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20512 msgid "Vert"
20513 msgstr "Vert"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20516 msgid "neg"
20517 msgstr "neg"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20520 msgid "flat"
20521 msgstr "flat"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20524 msgid "natural"
20525 msgstr "natural"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20528 msgid "sharp"
20529 msgstr "sharp"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20532 msgid "surd"
20533 msgstr "surd"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20536 msgid "lhook"
20537 msgstr "lhook"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20540 msgid "rhook"
20541 msgstr "rhook"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20544 msgid "triangle"
20545 msgstr "triangle"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20548 msgid "diamondsuit"
20549 msgstr "diamondsuit"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20552 msgid "heartsuit"
20553 msgstr "heartsuit"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20556 msgid "clubsuit"
20557 msgstr "clubsuit"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20560 msgid "spadesuit"
20561 msgstr "spadesuit"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20564 msgid "textrm \\AA"
20565 msgstr "textrm \\AA"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20568 msgid "textrm \\O"
20569 msgstr "textrm \\O"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20572 msgid "mathcircumflex"
20573 msgstr "mathcircumflex"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20576 msgid "_"
20577 msgstr "_"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20580 msgid "textdegree"
20581 msgstr "textdegree"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20584 msgid "mathdollar"
20585 msgstr "mathdollar"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20588 msgid "mathparagraph"
20589 msgstr "mathparagraph"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20592 msgid "mathsection"
20593 msgstr "mathsection"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20596 msgid "mathrm T"
20597 msgstr "mathrm T"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20600 msgid "mathbb N"
20601 msgstr "mathbb N"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20604 msgid "mathbb Z"
20605 msgstr "mathbb Z"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20608 msgid "mathbb Q"
20609 msgstr "mathbb Q"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20612 msgid "mathbb R"
20613 msgstr "mathbb R"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20616 msgid "mathbb C"
20617 msgstr "mathbb C"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20620 msgid "mathbb H"
20621 msgstr "mathbb H"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20624 msgid "mathcal F"
20625 msgstr "mathcal F"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20628 msgid "mathcal L"
20629 msgstr "mathcal L"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20632 msgid "mathcal H"
20633 msgstr "mathcal H"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20636 msgid "mathcal O"
20637 msgstr "mathcal O"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20640 msgid "Big Operators"
20641 msgstr "Große Operatoren"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20644 msgid "intop"
20645 msgstr "intop"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20648 msgid "int"
20649 msgstr "int"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20652 msgid "iint"
20653 msgstr "iint"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20656 msgid "iintop"
20657 msgstr "iintop"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20660 msgid "iiint"
20661 msgstr "iiint"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20664 msgid "iiintop"
20665 msgstr "iiintop"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20668 msgid "iiiint"
20669 msgstr "iiiint"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20672 msgid "iiiintop"
20673 msgstr "iiiintop"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20676 msgid "dotsint"
20677 msgstr "dotsint"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20680 msgid "dotsintop"
20681 msgstr "dotsintop"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20684 msgid "idotsint"
20685 msgstr "idotsint"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20688 msgid "oint"
20689 msgstr "oint"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20692 msgid "ointop"
20693 msgstr "ointop"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20696 msgid "oiint"
20697 msgstr "oiint"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20700 msgid "oiintop"
20701 msgstr "oiintop"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20704 msgid "ointctrclockwiseop"
20705 msgstr "ointctrclockwiseop"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20708 msgid "ointctrclockwise"
20709 msgstr "ointctrclockwise"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20712 msgid "ointclockwiseop"
20713 msgstr "ointclockwiseop"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20716 msgid "ointclockwise"
20717 msgstr "ointclockwise"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20720 msgid "sqint"
20721 msgstr "sqint"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20724 msgid "sqintop"
20725 msgstr "sqintop"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20728 msgid "sqiint"
20729 msgstr "sqiint"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20732 msgid "sqiintop"
20733 msgstr "sqiintop"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20736 msgid "fint"
20737 msgstr "fint"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20740 msgid "fintop"
20741 msgstr "fintop"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20744 msgid "landupint"
20745 msgstr "landupint"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20748 msgid "landupintop"
20749 msgstr "landupintop"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20752 msgid "landdownint"
20753 msgstr "landdownint"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20756 msgid "landdownintop"
20757 msgstr "landdownintop"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20760 msgid "varint"
20761 msgstr "varint"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20764 msgid "varoint"
20765 msgstr "varoint"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20768 msgid "varoiint"
20769 msgstr "varoiint"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20772 msgid "varoiintop"
20773 msgstr "varoiintop"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20776 msgid "varointclockwise"
20777 msgstr "varointclockwise"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20780 msgid "varointclockwiseop"
20781 msgstr "varointclockwiseop"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20784 msgid "varointctrclockwise"
20785 msgstr "varointctrclockwise"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20788 msgid "varointctrclockwiseop"
20789 msgstr "varointctrclockwiseop"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20792 msgid "sum"
20793 msgstr "sum"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20796 msgid "prod"
20797 msgstr "prod"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20800 msgid "coprod"
20801 msgstr "coprod"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20804 msgid "bigsqcup"
20805 msgstr "bigsqcup"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20808 msgid "bigotimes"
20809 msgstr "bigotimes"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20812 msgid "bigodot"
20813 msgstr "bigodot"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20816 msgid "bigoplus"
20817 msgstr "bigoplus"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20820 msgid "bigcap"
20821 msgstr "bigcap"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20824 msgid "bigcup"
20825 msgstr "bigcup"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20828 msgid "biguplus"
20829 msgstr "biguplus"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20832 msgid "bigvee"
20833 msgstr "bigvee"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20836 msgid "bigwedge"
20837 msgstr "bigwedge"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20840 msgid "digamma"
20841 msgstr "digamma"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20844 msgid "varkappa"
20845 msgstr "varkappa"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20848 msgid "beth"
20849 msgstr "beth"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20852 msgid "daleth"
20853 msgstr "daleth"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20856 msgid "gimel"
20857 msgstr "gimel"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20860 msgid "ulcorner"
20861 msgstr "ulcorner"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20864 msgid "urcorner"
20865 msgstr "urcorner"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20868 msgid "llcorner"
20869 msgstr "llcorner"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20872 msgid "lrcorner"
20873 msgstr "lrcorner"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20876 msgid "hslash"
20877 msgstr "hslash"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20880 msgid "vartriangle"
20881 msgstr "vartriangle"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20884 msgid "triangledown"
20885 msgstr "triangledown"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20888 msgid "square"
20889 msgstr "square"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20892 msgid "CheckedBox"
20893 msgstr "CheckedBox"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20896 msgid "XBox"
20897 msgstr "XBox"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20900 msgid "lozenge"
20901 msgstr "lozenge"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20904 msgid "wasylozenge"
20905 msgstr "wasylozenge"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20908 msgid "circledR"
20909 msgstr "circledR"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20912 msgid "circledS"
20913 msgstr "circledS"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20916 msgid "measuredangle"
20917 msgstr "measuredangle"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20920 msgid "varangle"
20921 msgstr "varangle"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20924 msgid "nexists"
20925 msgstr "nexists"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20928 msgid "mho"
20929 msgstr "mho"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20932 msgid "Finv"
20933 msgstr "Finv"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20936 msgid "Game"
20937 msgstr "Game"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20940 msgid "Bbbk"
20941 msgstr "Bbbk"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20944 msgid "backprime"
20945 msgstr "backprime"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20948 msgid "varnothing"
20949 msgstr "varnothing"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20952 msgid "blacktriangle"
20953 msgstr "blacktriangle"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20956 msgid "blacktriangledown"
20957 msgstr "blacktriangledown"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20960 msgid "blacksquare"
20961 msgstr "blacksquare"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20964 msgid "blacklozenge"
20965 msgstr "blacklozenge"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20968 msgid "bigstar"
20969 msgstr "bigstar"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20972 msgid "sphericalangle"
20973 msgstr "sphericalangle"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20976 msgid "complement"
20977 msgstr "complement"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20980 msgid "eth"
20981 msgstr "eth"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20984 msgid "diagup"
20985 msgstr "diagup"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20988 msgid "diagdown"
20989 msgstr "diagdown"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20992 msgid "lightning"
20993 msgstr "lightning"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20996 msgid "varcopyright"
20997 msgstr "varcopyright"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21000 msgid "Bowtie"
21001 msgstr "Bowtie"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21004 msgid "diameter"
21005 msgstr "diameter"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21008 msgid "invdiameter"
21009 msgstr "invdiameter"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21012 msgid "bell"
21013 msgstr "bell"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21016 msgid "hexagon"
21017 msgstr "hexagon"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21020 msgid "varhexagon"
21021 msgstr "varhexagon"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21024 msgid "pentagon"
21025 msgstr "pentagon"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21028 msgid "octagon"
21029 msgstr "octagon"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21032 msgid "smiley"
21033 msgstr "smiley"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21036 msgid "blacksmiley"
21037 msgstr "blacksmiley"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21040 msgid "frownie"
21041 msgstr "frownie"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21044 msgid "sun"
21045 msgstr "sun"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21048 msgid "leadsto"
21049 msgstr "leadsto"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21052 msgid "Leftcircle"
21053 msgstr "Leftcircle"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21056 msgid "Rightcircle"
21057 msgstr "Rightcircle"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21060 msgid "CIRCLE"
21061 msgstr "CIRCLE"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21064 msgid "LEFTCIRCLE"
21065 msgstr "LEFTCIRCLE"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21068 msgid "RIGHTCIRCLE"
21069 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21072 msgid "LEFTcircle"
21073 msgstr "LEFTcircle"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21076 msgid "RIGHTcircle"
21077 msgstr "RIGHTcircle"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21080 msgid "leftturn"
21081 msgstr "leftturn"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21084 msgid "rightturn"
21085 msgstr "rightturn"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21088 msgid "AC"
21089 msgstr "AC"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21092 msgid "HF"
21093 msgstr "HF"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21096 msgid "VHF"
21097 msgstr "VHF"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21100 msgid "photon"
21101 msgstr "photon"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21104 msgid "gluon"
21105 msgstr "gluon"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21108 msgid "permil"
21109 msgstr "permil"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21112 msgid "cent"
21113 msgstr "cent"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21116 msgid "yen"
21117 msgstr "yen"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21120 msgid "hexstar"
21121 msgstr "hexstar"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21124 msgid "varhexstar"
21125 msgstr "varhexstar"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21128 msgid "davidsstar"
21129 msgstr "davidsstar"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21132 msgid "maltese"
21133 msgstr "maltese"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21136 msgid "kreuz"
21137 msgstr "kreuz"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21140 msgid "ataribox"
21141 msgstr "ataribox"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21144 msgid "checked"
21145 msgstr "checked"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21148 msgid "checkmark"
21149 msgstr "checkmark"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21152 msgid "eighthnote"
21153 msgstr "eighthnote"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21156 msgid "quarternote"
21157 msgstr "quarternote"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21160 msgid "halfnote"
21161 msgstr "halfnote"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21164 msgid "fullnote"
21165 msgstr "fullnote"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21168 msgid "twonotes"
21169 msgstr "twonotes"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21172 msgid "female"
21173 msgstr "female"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21176 msgid "male"
21177 msgstr "male"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21180 msgid "vernal"
21181 msgstr "vernal"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21184 msgid "ascnode"
21185 msgstr "ascnode"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21188 msgid "descnode"
21189 msgstr "descnode"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21192 msgid "fullmoon"
21193 msgstr "fullmoon"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21196 msgid "newmoon"
21197 msgstr "newmoon"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21200 msgid "leftmoon"
21201 msgstr "leftmoon"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21204 msgid "rightmoon"
21205 msgstr "rightmoon"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21208 msgid "astrosun"
21209 msgstr "astrosun"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21212 msgid "mercury"
21213 msgstr "mercury"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21216 msgid "venus"
21217 msgstr "venus"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21220 msgid "earth"
21221 msgstr "earth"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21224 msgid "mars"
21225 msgstr "mars"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21228 msgid "jupiter"
21229 msgstr "jupiter"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21232 msgid "saturn"
21233 msgstr "saturn"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21236 msgid "uranus"
21237 msgstr "uranus"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21240 msgid "neptune"
21241 msgstr "neptune"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21244 msgid "pluto"
21245 msgstr "pluto"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21248 msgid "aries"
21249 msgstr "aries"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21252 msgid "taurus"
21253 msgstr "taurus"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21256 msgid "gemini"
21257 msgstr "gemini"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21260 msgid "cancer"
21261 msgstr "cancer"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21264 msgid "leo"
21265 msgstr "leo"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21268 msgid "virgo"
21269 msgstr "virgo"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21272 msgid "libra"
21273 msgstr "libra"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21276 msgid "scorpio"
21277 msgstr "scorpio"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21280 msgid "sagittarius"
21281 msgstr "sagittarius"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21284 msgid "capricornus"
21285 msgstr "capricornus"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21288 msgid "aquarius"
21289 msgstr "aquarius"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21292 msgid "pisces"
21293 msgstr "pisces"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21296 msgid "APLbox"
21297 msgstr "APLbox"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21300 msgid "APLcomment"
21301 msgstr "APLcomment"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21304 msgid "APLdown"
21305 msgstr "APLdown"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21308 msgid "APLdownarrowbox"
21309 msgstr "APLdownarrowbox"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21312 msgid "APLinput"
21313 msgstr "APLinput"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21316 msgid "APLinv"
21317 msgstr "APLinv"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21320 msgid "APLleftarrowbox"
21321 msgstr "APLleftarrowbox"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21324 msgid "APLlog"
21325 msgstr "APLlog"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21328 msgid "APLrightarrowbox"
21329 msgstr "APLrightarrowbox"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21332 msgid "APLstar"
21333 msgstr "APLstar"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21336 msgid "APLup"
21337 msgstr "APLup"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21340 msgid "APLuparrowbox"
21341 msgstr "APLuparrowbox"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21344 msgid "dashleftarrow"
21345 msgstr "dashleftarrow"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21348 msgid "dashrightarrow"
21349 msgstr "dashrightarrow"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21352 msgid "leftleftarrows"
21353 msgstr "leftleftarrows"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21356 msgid "leftrightarrows"
21357 msgstr "leftrightarrows"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21360 msgid "rightrightarrows"
21361 msgstr "rightrightarrows"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21364 msgid "rightleftarrows"
21365 msgstr "rightleftarrows"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21368 msgid "Lleftarrow"
21369 msgstr "Lleftarrow"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21372 msgid "Rrightarrow"
21373 msgstr "Rrightarrow"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21376 msgid "twoheadleftarrow"
21377 msgstr "twoheadleftarrow"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21380 msgid "twoheadrightarrow"
21381 msgstr "twoheadrightarrow"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21384 msgid "leftarrowtail"
21385 msgstr "leftarrowtail"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21388 msgid "rightarrowtail"
21389 msgstr "rightarrowtail"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21392 msgid "looparrowleft"
21393 msgstr "looparrowleft"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21396 msgid "looparrowright"
21397 msgstr "looparrowright"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21400 msgid "curvearrowleft"
21401 msgstr "curvearrowleft"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21404 msgid "curvearrowright"
21405 msgstr "curvearrowright"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21408 msgid "circlearrowleft"
21409 msgstr "circlearrowleft"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21412 msgid "circlearrowright"
21413 msgstr "circlearrowright"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21416 msgid "Lsh"
21417 msgstr "Lsh"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21420 msgid "Rsh"
21421 msgstr "Rsh"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21424 msgid "upuparrows"
21425 msgstr "upuparrows"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21428 msgid "downdownarrows"
21429 msgstr "downdownarrows"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21432 msgid "upharpoonleft"
21433 msgstr "upharpoonleft"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21436 msgid "upharpoonright"
21437 msgstr "upharpoonright"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21440 msgid "downharpoonleft"
21441 msgstr "downharpoonleft"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21444 msgid "downharpoonright"
21445 msgstr "downharpoonright"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21448 msgid "leftrightharpoons"
21449 msgstr "leftrightharpoons"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21452 msgid "rightsquigarrow"
21453 msgstr "rightsquigarrow"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21456 msgid "leftrightsquigarrow"
21457 msgstr "leftrightsquigarrow"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21460 msgid "nleftarrow"
21461 msgstr "nleftarrow"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21464 msgid "nrightarrow"
21465 msgstr "nrightarrow"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21468 msgid "nleftrightarrow"
21469 msgstr "nleftrightarrow"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21472 msgid "nLeftarrow"
21473 msgstr "nLeftarrow"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21476 msgid "nRightarrow"
21477 msgstr "nRightarrow"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21480 msgid "nLeftrightarrow"
21481 msgstr "nLeftrightarrow"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21484 msgid "multimap"
21485 msgstr "multimap"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21488 msgid "shortleftarrow"
21489 msgstr "shortleftarrow"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21492 msgid "shortrightarrow"
21493 msgstr "shortrightarrow"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21496 msgid "shortuparrow"
21497 msgstr "shortuparrow"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21500 msgid "shortdownarrow"
21501 msgstr "shortdownarrow"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21504 msgid "leftrightarroweq"
21505 msgstr "leftrightarroweq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21508 msgid "curlyveedownarrow"
21509 msgstr "curlyveedownarrow"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21512 msgid "curlyveeuparrow"
21513 msgstr "curlyveeuparrow"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21516 msgid "nnwarrow"
21517 msgstr "nnwarrow"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21520 msgid "nnearrow"
21521 msgstr "nnearrow"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21524 msgid "sswarrow"
21525 msgstr "sswarrow"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21528 msgid "ssearrow"
21529 msgstr "ssearrow"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21532 msgid "curlywedgeuparrow"
21533 msgstr "curlywedgeuparrow"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21536 msgid "curlywedgedownarrow"
21537 msgstr "curlywedgedownarrow"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21540 msgid "leftrightarrowtriangle"
21541 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21544 msgid "leftarrowtriangle"
21545 msgstr "leftarrowtriangle"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21548 msgid "rightarrowtriangle"
21549 msgstr "rightarrowtriangle"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21552 msgid "Mapsto"
21553 msgstr "Mapsto"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21556 msgid "mapsfrom"
21557 msgstr "mapsfrom"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21560 msgid "Mapsfrom"
21561 msgstr "Mapsfrom"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21564 msgid "Longmapsto"
21565 msgstr "Longmapsto"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21568 msgid "longmapsfrom"
21569 msgstr "longmapsfrom"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21572 msgid "Longmapsfrom"
21573 msgstr "Longmapsfrom"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21576 msgid "xleftarrow"
21577 msgstr "xleftarrow"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21580 msgid "xrightarrow"
21581 msgstr "xrightarrow"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21584 msgid "leqq"
21585 msgstr "leqq"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21588 msgid "geqq"
21589 msgstr "geqq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21592 msgid "leqslant"
21593 msgstr "leqslant"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21596 msgid "geqslant"
21597 msgstr "geqslant"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21600 msgid "eqslantless"
21601 msgstr "eqslantless"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21604 msgid "eqslantgtr"
21605 msgstr "eqslantgtr"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21608 msgid "eqsim"
21609 msgstr "eqsim"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21612 msgid "lesssim"
21613 msgstr "lesssim"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21616 msgid "gtrsim"
21617 msgstr "gtrsim"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21620 msgid "apprge"
21621 msgstr "apprge"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21624 msgid "apprle"
21625 msgstr "apprle"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21628 msgid "lessapprox"
21629 msgstr "lessapprox"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21632 msgid "gtrapprox"
21633 msgstr "gtrapprox"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21636 msgid "approxeq"
21637 msgstr "approxeq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21640 msgid "triangleq"
21641 msgstr "triangleq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21644 msgid "lessdot"
21645 msgstr "lessdot"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21648 msgid "gtrdot"
21649 msgstr "gtrdot"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21652 msgid "lll"
21653 msgstr "lll"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21656 msgid "ggg"
21657 msgstr "ggg"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21660 msgid "lessgtr"
21661 msgstr "lessgtr"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21664 msgid "gtrless"
21665 msgstr "gtrless"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21668 msgid "lesseqgtr"
21669 msgstr "lesseqgtr"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21672 msgid "gtreqless"
21673 msgstr "gtreqless"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21676 msgid "lesseqqgtr"
21677 msgstr "lesseqqgtr"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21680 msgid "gtreqqless"
21681 msgstr "gtreqqless"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21684 msgid "eqcirc"
21685 msgstr "eqcirc"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21688 msgid "circeq"
21689 msgstr "circeq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21692 msgid "thicksim"
21693 msgstr "thicksim"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21696 msgid "thickapprox"
21697 msgstr "thickapprox"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21700 msgid "backsim"
21701 msgstr "backsim"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21704 msgid "backsimeq"
21705 msgstr "backsimeq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21708 msgid "subseteqq"
21709 msgstr "subseteqq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21712 msgid "supseteqq"
21713 msgstr "supseteqq"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21716 msgid "Subset"
21717 msgstr "Subset"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21720 msgid "Supset"
21721 msgstr "Supset"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21724 msgid "sqsubset"
21725 msgstr "sqsubset"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21728 msgid "sqsupset"
21729 msgstr "sqsupset"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21732 msgid "preccurlyeq"
21733 msgstr "preccurlyeq"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21736 msgid "succcurlyeq"
21737 msgstr "succcurlyeq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21740 msgid "curlyeqprec"
21741 msgstr "curlyeqprec"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21744 msgid "curlyeqsucc"
21745 msgstr "curlyeqsucc"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21748 msgid "precsim"
21749 msgstr "precsim"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21752 msgid "succsim"
21753 msgstr "succsim"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21756 msgid "precapprox"
21757 msgstr "precapprox"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21760 msgid "succapprox"
21761 msgstr "succapprox"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21764 msgid "vartriangleleft"
21765 msgstr "vartriangleleft"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21768 msgid "vartriangleright"
21769 msgstr "vartriangleright"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21772 msgid "trianglelefteq"
21773 msgstr "trianglelefteq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21776 msgid "trianglerighteq"
21777 msgstr "trianglerighteq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21780 msgid "bumpeq"
21781 msgstr "bumpeq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21784 msgid "Bumpeq"
21785 msgstr "Bumpeq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21788 msgid "doteqdot"
21789 msgstr "doteqdot"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21792 msgid "risingdotseq"
21793 msgstr "risingdotseq"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21796 msgid "fallingdotseq"
21797 msgstr "fallingdotseq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21800 msgid "vDash"
21801 msgstr "vDash"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21804 msgid "Vvdash"
21805 msgstr "Vvdash"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21808 msgid "Vdash"
21809 msgstr "Vdash"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21812 msgid "shortmid"
21813 msgstr "shortmid"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21816 msgid "shortparallel"
21817 msgstr "shortparallel"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21820 msgid "smallsmile"
21821 msgstr "smallsmile"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21824 msgid "smallfrown"
21825 msgstr "smallfrown"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21828 msgid "blacktriangleleft"
21829 msgstr "blacktriangleleft"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21832 msgid "blacktriangleright"
21833 msgstr "blacktriangleright"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21836 msgid "because"
21837 msgstr "because"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21840 msgid "therefore"
21841 msgstr "therefore"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21844 msgid "wasytherefore"
21845 msgstr "wasytherefore"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21848 msgid "backepsilon"
21849 msgstr "backepsilon"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21852 msgid "varpropto"
21853 msgstr "varpropto"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21856 msgid "between"
21857 msgstr "between"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21860 msgid "pitchfork"
21861 msgstr "pitchfork"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21864 msgid "trianglelefteqslant"
21865 msgstr "trianglelefteqslant"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21868 msgid "trianglerighteqslant"
21869 msgstr "trianglerighteqslant"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21872 msgid "inplus"
21873 msgstr "inplus"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21876 msgid "niplus"
21877 msgstr "niplus"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21880 msgid "subsetplus"
21881 msgstr "subsetplus"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21884 msgid "supsetplus"
21885 msgstr "supsetplus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21888 msgid "subsetpluseq"
21889 msgstr "subsetpluseq"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21892 msgid "supsetpluseq"
21893 msgstr "supsetpluseq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21896 msgid "minuso"
21897 msgstr "minuso"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21900 msgid "baro"
21901 msgstr "baro"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21904 msgid "sslash"
21905 msgstr "sslash"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21908 msgid "bbslash"
21909 msgstr "bbslash"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21912 msgid "moo"
21913 msgstr "moo"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21916 msgid "merge"
21917 msgstr "merge"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21920 msgid "invneg"
21921 msgstr "invneg"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21924 msgid "lbag"
21925 msgstr "lbag"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21928 msgid "rbag"
21929 msgstr "rbag"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21932 msgid "interleave"
21933 msgstr "interleave"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21936 msgid "leftslice"
21937 msgstr "leftslice"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21940 msgid "rightslice"
21941 msgstr "rightslice"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21944 msgid "oblong"
21945 msgstr "oblong"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21948 msgid "talloblong"
21949 msgstr "talloblong"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21952 msgid "fatsemi"
21953 msgstr "fatsemi"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21956 msgid "fatslash"
21957 msgstr "fatslash"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21960 msgid "fatbslash"
21961 msgstr "fatbslash"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21964 msgid "ldotp"
21965 msgstr "ldotp"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21968 msgid "cdotp"
21969 msgstr "cdotp"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21972 msgid "colon"
21973 msgstr "colon"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21976 msgid "dblcolon"
21977 msgstr "dblcolon"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21980 msgid "vcentcolon"
21981 msgstr "vcentcolon"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21984 msgid "colonapprox"
21985 msgstr "colonapprox"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21988 msgid "Colonapprox"
21989 msgstr "Colonapprox"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21992 msgid "coloneq"
21993 msgstr "coloneq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21996 msgid "Coloneq"
21997 msgstr "Coloneq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22000 msgid "coloneqq"
22001 msgstr "coloneqq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22004 msgid "Coloneqq"
22005 msgstr "Coloneqq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22008 msgid "colonsim"
22009 msgstr "colonsim"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22012 msgid "Colonsim"
22013 msgstr "Colonsim"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22016 msgid "eqcolon"
22017 msgstr "eqcolon"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22020 msgid "Eqcolon"
22021 msgstr "Eqcolon"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22024 msgid "eqqcolon"
22025 msgstr "eqqcolon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22028 msgid "Eqqcolon"
22029 msgstr "Eqqcolon"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22032 msgid "wasypropto"
22033 msgstr "wasypropto"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22036 msgid "logof"
22037 msgstr "logof"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22040 msgid "Join"
22041 msgstr "Join"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22044 msgid "Negative Relations (extended)"
22045 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22048 msgid "nless"
22049 msgstr "nless"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22052 msgid "ngtr"
22053 msgstr "ngtr"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22056 msgid "nleq"
22057 msgstr "nleq"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22060 msgid "ngeq"
22061 msgstr "ngeq"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22064 msgid "nleqslant"
22065 msgstr "nleqslant"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22068 msgid "ngeqslant"
22069 msgstr "ngeqslant"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22072 msgid "nleqq"
22073 msgstr "nleqq"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22076 msgid "ngeqq"
22077 msgstr "ngeqq"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22080 msgid "lneq"
22081 msgstr "lneq"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22084 msgid "gneq"
22085 msgstr "gneq"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22088 msgid "lneqq"
22089 msgstr "lneqq"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22092 msgid "gneqq"
22093 msgstr "gneqq"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22096 msgid "lvertneqq"
22097 msgstr "lvertneqq"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22100 msgid "gvertneqq"
22101 msgstr "gvertneqq"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22104 msgid "lnsim"
22105 msgstr "lnsim"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22108 msgid "gnsim"
22109 msgstr "gnsim"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22112 msgid "lnapprox"
22113 msgstr "lnapprox"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22116 msgid "gnapprox"
22117 msgstr "gnapprox"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22120 msgid "nprec"
22121 msgstr "nprec"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22124 msgid "nsucc"
22125 msgstr "nsucc"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22128 msgid "npreceq"
22129 msgstr "npreceq"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22132 msgid "nsucceq"
22133 msgstr "nsucceq"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22136 msgid "precneqq"
22137 msgstr "precneqq"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22140 msgid "succneqq"
22141 msgstr "succneqq"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22144 msgid "precnsim"
22145 msgstr "precnsim"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22148 msgid "succnsim"
22149 msgstr "succnsim"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22152 msgid "precnapprox"
22153 msgstr "precnapprox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22156 msgid "succnapprox"
22157 msgstr "succnapprox"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22160 msgid "subsetneq"
22161 msgstr "subsetneq"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22164 msgid "supsetneq"
22165 msgstr "supsetneq"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22168 msgid "subsetneqq"
22169 msgstr "subsetneqq"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22172 msgid "supsetneqq"
22173 msgstr "supsetneqq"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22176 msgid "nsubseteq"
22177 msgstr "nsubseteq"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22180 msgid "nsubseteqq"
22181 msgstr "nsubseteqq"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22184 msgid "nsupseteq"
22185 msgstr "nsupseteq"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22188 msgid "nsupseteqq"
22189 msgstr "nsupseteqq"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22192 msgid "nvdash"
22193 msgstr "nvdash"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22196 msgid "nvDash"
22197 msgstr "nvDash"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22200 msgid "nVDash"
22201 msgstr "nVDash"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22204 msgid "nVdash"
22205 msgstr "nVdash"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22208 msgid "varsubsetneq"
22209 msgstr "varsubsetneq"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22212 msgid "varsupsetneq"
22213 msgstr "varsupsetneq"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22216 msgid "varsubsetneqq"
22217 msgstr "varsubsetneqq"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22220 msgid "varsupsetneqq"
22221 msgstr "varsupsetneqq"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22224 msgid "ntriangleleft"
22225 msgstr "ntriangleleft"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22228 msgid "ntriangleright"
22229 msgstr "ntriangleright"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22232 msgid "ntrianglelefteq"
22233 msgstr "ntrianglelefteq"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22236 msgid "ntrianglerighteq"
22237 msgstr "ntrianglerighteq"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22240 msgid "ncong"
22241 msgstr "ncong"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22244 msgid "nsim"
22245 msgstr "nsim"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22248 msgid "nmid"
22249 msgstr "nmid"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22252 msgid "nshortmid"
22253 msgstr "nshortmid"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22256 msgid "nparallel"
22257 msgstr "nparallel"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22260 msgid "nshortparallel"
22261 msgstr "nshortparallel"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22264 msgid "ntrianglelefteqslant"
22265 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22268 msgid "ntrianglerighteqslant"
22269 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22272 msgid "dotplus"
22273 msgstr "dotplus"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22276 msgid "smallsetminus"
22277 msgstr "smallsetminus"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22280 msgid "Cap"
22281 msgstr "Cap"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22284 msgid "Cup"
22285 msgstr "Cup"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22288 msgid "barwedge"
22289 msgstr "barwedge"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22292 msgid "veebar"
22293 msgstr "veebar"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22296 msgid "doublebarwedge"
22297 msgstr "doublebarwedge"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22300 msgid "boxminus"
22301 msgstr "boxminus"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22304 msgid "boxtimes"
22305 msgstr "boxtimes"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22308 msgid "boxdot"
22309 msgstr "boxdot"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22312 msgid "boxplus"
22313 msgstr "boxplus"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22316 msgid "boxast"
22317 msgstr "boxast"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22320 msgid "boxbar"
22321 msgstr "boxbar"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22324 msgid "boxslash"
22325 msgstr "boxslash"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22328 msgid "boxbslash"
22329 msgstr "boxbslash"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22332 msgid "boxcircle"
22333 msgstr "boxcircle"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22336 msgid "boxbox"
22337 msgstr "boxbox"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22340 msgid "boxempty"
22341 msgstr "boxempty"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22344 msgid "divideontimes"
22345 msgstr "divideontimes"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22348 msgid "ltimes"
22349 msgstr "ltimes"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22352 msgid "rtimes"
22353 msgstr "rtimes"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22356 msgid "leftthreetimes"
22357 msgstr "leftthreetimes"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22360 msgid "rightthreetimes"
22361 msgstr "rightthreetimes"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22364 msgid "curlywedge"
22365 msgstr "curlywedge"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22368 msgid "curlyvee"
22369 msgstr "curlyvee"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22372 msgid "circleddash"
22373 msgstr "circleddash"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22376 msgid "circledast"
22377 msgstr "circledast"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22380 msgid "circledcirc"
22381 msgstr "circledcirc"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22384 msgid "centerdot"
22385 msgstr "centerdot"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22388 msgid "intercal"
22389 msgstr "intercal"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22392 msgid "implies"
22393 msgstr "implies"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22396 msgid "impliedby"
22397 msgstr "impliedby"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22400 msgid "bigcurlyvee"
22401 msgstr "bigcurlyvee"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22404 msgid "bigcurlywedge"
22405 msgstr "bigcurlywedge"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22408 msgid "bigsqcap"
22409 msgstr "bigsqcap"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22412 msgid "bigbox"
22413 msgstr "bigbox"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22416 msgid "bigparallel"
22417 msgstr "bigparallel"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22420 msgid "biginterleave"
22421 msgstr "biginterleave"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22424 msgid "bignplus"
22425 msgstr "bignplus"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22428 msgid "nplus"
22429 msgstr "nplus"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22432 msgid "Yup"
22433 msgstr "Yup"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22436 msgid "Ydown"
22437 msgstr "Ydown"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22440 msgid "Yleft"
22441 msgstr "Yleft"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22444 msgid "Yright"
22445 msgstr "Yright"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22448 msgid "obar"
22449 msgstr "obar"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22452 msgid "obslash"
22453 msgstr "obslash"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22456 msgid "ocircle"
22457 msgstr "ocircle"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22460 msgid "olessthan"
22461 msgstr "olessthan"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22464 msgid "ogreaterthan"
22465 msgstr "ogreaterthan"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22468 msgid "ovee"
22469 msgstr "ovee"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22472 msgid "owedge"
22473 msgstr "owedge"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22476 msgid "varcurlyvee"
22477 msgstr "varcurlyvee"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22480 msgid "varcurlywedge"
22481 msgstr "varcurlywedge"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22484 msgid "vartimes"
22485 msgstr "vartimes"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22488 msgid "varotimes"
22489 msgstr "varotimes"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22492 msgid "varoast"
22493 msgstr "varoast"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22496 msgid "varobar"
22497 msgstr "varobar"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22500 msgid "varodot"
22501 msgstr "varodot"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22504 msgid "varoslash"
22505 msgstr "varoslash"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22508 msgid "varobslash"
22509 msgstr "varobslash"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22512 msgid "varocircle"
22513 msgstr "varocircle"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22516 msgid "varoplus"
22517 msgstr "varoplus"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22520 msgid "varominus"
22521 msgstr "varominus"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22524 msgid "varovee"
22525 msgstr "varovee"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22528 msgid "varowedge"
22529 msgstr "varowedge"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22532 msgid "varolessthan"
22533 msgstr "varolessthan"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22536 msgid "varogreaterthan"
22537 msgstr "varogreaterthan"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22540 msgid "varbigcirc"
22541 msgstr "varbigcirc"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22544 msgid "brokenvert"
22545 msgstr "brokenvert"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22548 msgid "lfloor"
22549 msgstr "lfloor"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22552 msgid "rfloor"
22553 msgstr "rfloor"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22556 msgid "lceil"
22557 msgstr "lceil"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22560 msgid "rceil"
22561 msgstr "rceil"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22564 msgid "llbracket"
22565 msgstr "llbracket"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22568 msgid "rrbracket"
22569 msgstr "rrbracket"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22572 msgid "llfloor"
22573 msgstr "llfloor"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22576 msgid "rrfloor"
22577 msgstr "rrfloor"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22580 msgid "llceil"
22581 msgstr "llceil"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22584 msgid "rrceil"
22585 msgstr "rrceil"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22588 msgid "Lbag"
22589 msgstr "Lbag"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22592 msgid "Rbag"
22593 msgstr "Rbag"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22596 msgid "llparenthesis"
22597 msgstr "llparenthesis"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22600 msgid "rrparenthesis"
22601 msgstr "rrparenthesis"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22604 msgid "binampersand"
22605 msgstr "binampersand"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22608 msgid "bindnasrepma"
22609 msgstr "bindnasrepma"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22612 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22613 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22616 msgid "Voiced bilabial plosive"
22617 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22620 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22621 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22624 msgid "Voiced alveolar plosive"
22625 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22628 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22629 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22632 msgid "Voiced retroflex plosive"
22633 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22636 msgid "Voiceless palatal plosive"
22637 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22640 msgid "Voiced palatal plosive"
22641 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22644 msgid "Voiceless velar plosive"
22645 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22648 msgid "Voiced velar plosive"
22649 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22652 msgid "Voiceless uvular plosive"
22653 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22656 msgid "Voiced uvular plosive"
22657 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22660 msgid "Glottal plosive"
22661 msgstr "Glottaler Plosiv"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22664 msgid "Voiced bilabial nasal"
22665 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22668 msgid "Voiced labiodental nasal"
22669 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22672 msgid "Voiced alveolar nasal"
22673 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22676 msgid "Voiced retroflex nasal"
22677 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22680 msgid "Voiced palatal nasal"
22681 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22684 msgid "Voiced velar nasal"
22685 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22688 msgid "Voiced uvular nasal"
22689 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22692 msgid "Voiced bilabial trill"
22693 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22696 msgid "Voiced alveolar trill"
22697 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22700 msgid "Voiced uvular trill"
22701 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22704 msgid "Voiced alveolar tap"
22705 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22708 msgid "Voiced retroflex flap"
22709 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22712 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22713 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22716 msgid "Voiced bilabial fricative"
22717 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22720 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22721 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22724 msgid "Voiced labiodental fricative"
22725 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22728 msgid "Voiceless dental fricative"
22729 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22732 msgid "Voiced dental fricative"
22733 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22736 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22737 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22740 msgid "Voiced alveolar fricative"
22741 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22744 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22745 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22748 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22749 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22752 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22753 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22756 msgid "Voiced retroflex fricative"
22757 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22760 msgid "Voiceless palatal fricative"
22761 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22764 msgid "Voiced palatal fricative"
22765 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22768 msgid "Voiceless velar fricative"
22769 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22772 msgid "Voiced velar fricative"
22773 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22776 msgid "Voiceless uvular fricative"
22777 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22780 msgid "Voiced uvular fricative"
22781 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22784 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22785 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22788 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22789 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22792 msgid "Voiceless glottal fricative"
22793 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22796 msgid "Voiced glottal fricative"
22797 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22800 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22801 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22804 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22805 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22808 msgid "Voiced labiodental approximant"
22809 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22812 msgid "Voiced alveolar approximant"
22813 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22816 msgid "Voiced retroflex approximant"
22817 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22820 msgid "Voiced palatal approximant"
22821 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22824 msgid "Voiced velar approximant"
22825 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22828 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22829 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22832 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22833 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22836 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22837 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22840 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22841 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22844 msgid "Bilabial click"
22845 msgstr "Bilabialer Klick"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22848 msgid "Dental click"
22849 msgstr "Dentaler Klick"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22852 msgid "(Post)alveolar click"
22853 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22856 msgid "Palatoalveolar click"
22857 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22860 msgid "Alveolar lateral click"
22861 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22864 msgid "Voiced bilabial implosive"
22865 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22868 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22869 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22872 msgid "Voiced palatal implosive"
22873 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22876 msgid "Voiced velar implosive"
22877 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22880 msgid "Voiced uvular implosive"
22881 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22884 msgid "Ejective mark"
22885 msgstr "Ejektivmarker"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22888 msgid "Close front unrounded vowel"
22889 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22892 msgid "Close front rounded vowel"
22893 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22896 msgid "Close central unrounded vowel"
22897 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22900 msgid "Close central rounded vowel"
22901 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22904 msgid "Close back unrounded vowel"
22905 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22908 msgid "Close back rounded vowel"
22909 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22912 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22913 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22916 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22917 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22920 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22921 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22924 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22925 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22928 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22929 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22932 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22933 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22936 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22937 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22940 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22941 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22944 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22945 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22948 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22949 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22952 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22953 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22956 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22957 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22960 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22961 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22964 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22965 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22968 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22969 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22972 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22973 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22976 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22977 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22980 msgid "Near-open vowel"
22981 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22984 msgid "Open front unrounded vowel"
22985 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22988 msgid "Open front rounded vowel"
22989 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22992 msgid "Open back unrounded vowel"
22993 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22996 msgid "Open back rounded vowel"
22997 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23000 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23001 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23004 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23005 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23008 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23009 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23012 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23013 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23016 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23017 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23020 msgid "Epiglottal plosive"
23021 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23024 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23025 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23028 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23029 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23032 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23033 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23036 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23037 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23040 msgid "Top tie bar"
23041 msgstr "Bindebogen oben"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23044 msgid "Bottom tie bar"
23045 msgstr "Bindebogen unten"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23048 msgid "Long"
23049 msgstr "Längung"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23052 msgid "Half-long"
23053 msgstr "Halbe Längung"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23056 msgid "Extra short"
23057 msgstr "Extrakurz"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23060 msgid "Primary stress"
23061 msgstr "Hauptbetonung"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23064 msgid "Secondary stress"
23065 msgstr "Nebenbetonung"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23068 msgid "Minor (foot) group"
23069 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23072 msgid "Major (intonation) group"
23073 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23076 msgid "Syllable break"
23077 msgstr "Silbengrenze"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23080 msgid "Linking (absence of a break)"
23081 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23084 msgid "Voiceless"
23085 msgstr "Stimmlos"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23088 msgid "Voiceless (above)"
23089 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23092 msgid "Voiced"
23093 msgstr "Stimmhaft"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23096 msgid "Breathy voiced"
23097 msgstr "Gehauchte Stimme"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23100 msgid "Creaky voiced"
23101 msgstr "Knarrstimme"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23104 msgid "Linguolabial"
23105 msgstr "Lingolabial"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23108 msgid "Dental"
23109 msgstr "Dental"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23112 msgid "Apical"
23113 msgstr "Apikal"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23116 msgid "Laminal"
23117 msgstr "Laminal"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23120 msgid "Aspirated"
23121 msgstr "Aspiriert"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23124 msgid "More rounded"
23125 msgstr "Mehr gerundet"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23128 msgid "Less rounded"
23129 msgstr "Weniger gerundet"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23132 msgid "Advanced"
23133 msgstr "Vorgelagert"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23136 msgid "Retracted"
23137 msgstr "Zurückgelagert"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23140 msgid "Centralized"
23141 msgstr "Zentralisiert"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23144 msgid "Mid-centralized"
23145 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23148 msgid "Syllabic"
23149 msgstr "Silbisch"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23152 msgid "Non-syllabic"
23153 msgstr "Nicht-silbisch"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23156 msgid "Rhoticity"
23157 msgstr "Rhotisch"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23160 msgid "Labialized"
23161 msgstr "Labialisiert"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23164 msgid "Palatized"
23165 msgstr "Palatalisiert"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23168 msgid "Velarized"
23169 msgstr "Velarisiert"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23172 msgid "Pharyngialized"
23173 msgstr "Pharyngalisiert"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23176 msgid "Velarized or pharyngialized"
23177 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23180 msgid "Raised"
23181 msgstr "Angehoben"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23184 msgid "Lowered"
23185 msgstr "Abgesenkt"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23188 msgid "Advanced tongue root"
23189 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23192 msgid "Retracted tongue root"
23193 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23196 msgid "Nasalized"
23197 msgstr "Nasalisiert"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23200 msgid "Nasal release"
23201 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23204 msgid "Lateral release"
23205 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23208 msgid "No audible release"
23209 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23212 msgid "Extra high (accent)"
23213 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23216 msgid "Extra high (tone letter)"
23217 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23220 msgid "High (accent)"
23221 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23224 msgid "High (tone letter)"
23225 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23228 msgid "Mid (accent)"
23229 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23232 msgid "Mid (tone letter)"
23233 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23236 msgid "Low (accent)"
23237 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23240 msgid "Low (tone letter)"
23241 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23244 msgid "Extra low (accent)"
23245 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23248 msgid "Extra low (tone letter)"
23249 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23252 msgid "Downstep"
23253 msgstr "Absteigend"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23256 msgid "Upstep"
23257 msgstr "Ansteigend"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23260 msgid "Rising (accent)"
23261 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23264 msgid "Rising (tone letter)"
23265 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23268 msgid "Falling (accent)"
23269 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23272 msgid "Falling (tone letter)"
23273 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23276 msgid "High rising (accent)"
23277 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23280 msgid "High rising (tone letter)"
23281 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23284 msgid "Low rising (accent)"
23285 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23288 msgid "Low rising (tone letter)"
23289 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23292 msgid "Rising-falling (accent)"
23293 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23296 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23297 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23300 msgid "Global rise"
23301 msgstr "Global Anstieg"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23304 msgid "Global fall"
23305 msgstr "Global Abfall"
23306
23307 #: lib/external_templates:40
23308 msgid "GnumericSpreadsheet"
23309 msgstr "GnumericTabelle"
23310
23311 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23312 msgid "Spreadsheet"
23313 msgstr "Tabelle"
23314
23315 #: lib/external_templates:43
23316 msgid ""
23317 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23318 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23319 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23320 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23321 "both for gnumeric and excel files.\n"
23322 msgstr ""
23323 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23324 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23325 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23326 "zu Problemen führen.\n"
23327 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23328 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23329
23330 #: lib/external_templates:91
23331 msgid "RasterImage"
23332 msgstr "Rastergrafik"
23333
23334 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23335 msgid "Raster image"
23336 msgstr "Rastergrafik"
23337
23338 #: lib/external_templates:99
23339 msgid ""
23340 "A bitmap file.\n"
23341 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23342 msgstr ""
23343 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23344 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23345
23346 #: lib/external_templates:167
23347 msgid "VectorGraphics"
23348 msgstr "VektorGrafik"
23349
23350 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23351 msgid "Vector graphics"
23352 msgstr "Vektorgrafik"
23353
23354 #: lib/external_templates:170
23355 msgid ""
23356 "A vector graphics file.\n"
23357 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23358 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23359 "the final output.\n"
23360 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23361 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23362 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23363 msgstr ""
23364 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23365 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23366 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23367 "zu bewahren.\n"
23368 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23369 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23370 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23371
23372 #: lib/external_templates:236
23373 msgid "XFig"
23374 msgstr "XFig"
23375
23376 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23377 msgid "Xfig figure"
23378 msgstr "Xfig-Abbildung"
23379
23380 #: lib/external_templates:239
23381 msgid "An Xfig figure.\n"
23382 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23383
23384 #: lib/external_templates:293
23385 msgid "Inkscape"
23386 msgstr "Inkscape"
23387
23388 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23389 msgid "Inkscape figure"
23390 msgstr "Inkscape-Grafik"
23391
23392 #: lib/external_templates:296
23393 msgid ""
23394 "An Inkscape figure.\n"
23395 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23396 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23397 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23398 "see Embedded Objects manual.\n"
23399 "Note that using this template automatically uses the \n"
23400 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23401 msgstr ""
23402 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23403 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23404 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23405 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23406 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23407 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23408
23409 #: lib/external_templates:338
23410 msgid "ChessDiagram"
23411 msgstr "Schachdiagramm"
23412
23413 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23414 msgid "Chess diagram"
23415 msgstr "Schachdiagramm"
23416
23417 #: lib/external_templates:341
23418 msgid ""
23419 "A chess position diagram.\n"
23420 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23421 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23422 "the position that you want to display.\n"
23423 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23424 "and remember to type in a relative path\n"
23425 "to the LyX document location.\n"
23426 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23427 "to enable general editing of the board.\n"
23428 "You might also check out the\n"
23429 "'Options->Test legality' option, and\n"
23430 "remember to middle and right click to\n"
23431 "insert new material in the board.\n"
23432 "In order for this to work, you have to\n"
23433 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23434 "that TeX will find it, and you will need\n"
23435 "to install the skak package from CTAN.\n"
23436 msgstr ""
23437 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23438 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23439 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23440 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23441 " Position\n"
23442 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23443 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23444 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23445 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23446 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23447 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23448 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23449 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23450 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23451 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23452 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23453 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23454 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23455 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23456
23457 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23458 msgid "Lilypond typeset music"
23459 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23460
23461 #: lib/external_templates:396
23462 msgid ""
23463 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23464 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23465 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23466 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23467 msgstr ""
23468 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23469 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23470 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23471 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23472
23473 #: lib/external_templates:448
23474 msgid "PDFPages"
23475 msgstr "PDF-Seiten"
23476
23477 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23478 msgid "PDF pages"
23479 msgstr "PDF-Seiten"
23480
23481 #: lib/external_templates:451
23482 msgid ""
23483 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23484 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23485 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23486 "Examples:\n"
23487 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23488 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23489 "* pages=- (to include all pages)\n"
23490 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23491 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23492 "inserted in their original size.\n"
23493 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23494 "for further options and details.\n"
23495 msgstr ""
23496 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23497 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23498 "nach folgendem Schema:\n"
23499 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23500 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23501 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23502 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23503 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23504 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23505 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23506 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23507
23508 #: lib/external_templates:494
23509 msgid "Dia"
23510 msgstr "Dia"
23511
23512 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23513 msgid "Dia diagram"
23514 msgstr "Dia-Diagramm"
23515
23516 #: lib/external_templates:497
23517 msgid "Dia diagram.\n"
23518 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23519
23520 #: lib/configure.py:592
23521 msgid "tgo"
23522 msgstr "tgo"
23523
23524 #: lib/configure.py:592
23525 msgid "tgo|Tgif"
23526 msgstr "tgo|Tgif"
23527
23528 #: lib/configure.py:595
23529 msgid "FIG"
23530 msgstr "FIG"
23531
23532 #: lib/configure.py:598
23533 msgid "DIA"
23534 msgstr "DIA"
23535
23536 #: lib/configure.py:601
23537 msgid "sxd"
23538 msgstr "sxd"
23539
23540 #: lib/configure.py:601
23541 msgid "sxd|OpenDocument"
23542 msgstr "sxd|OpenDocument"
23543
23544 #: lib/configure.py:604
23545 msgid "Grace"
23546 msgstr "Grace"
23547
23548 #: lib/configure.py:607
23549 msgid "FEN"
23550 msgstr "FEN"
23551
23552 #: lib/configure.py:610
23553 msgid "SVG"
23554 msgstr "SVG"
23555
23556 #: lib/configure.py:611
23557 msgid "SVG (compressed)"
23558 msgstr "SVG (komprimiert)"
23559
23560 #: lib/configure.py:614
23561 msgid "BMP"
23562 msgstr "BMP"
23563
23564 #: lib/configure.py:615
23565 msgid "GIF"
23566 msgstr "GIF"
23567
23568 #: lib/configure.py:616
23569 msgid "jpeg"
23570 msgstr "jpeg"
23571
23572 #: lib/configure.py:616
23573 msgid "jpeg|JPEG"
23574 msgstr "jpeg|JPEG"
23575
23576 #: lib/configure.py:617
23577 msgid "PBM"
23578 msgstr "PBM"
23579
23580 #: lib/configure.py:618
23581 msgid "PGM"
23582 msgstr "PGM"
23583
23584 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23585 msgid "PNG"
23586 msgstr "PNG"
23587
23588 #: lib/configure.py:620
23589 msgid "PPM"
23590 msgstr "PPM"
23591
23592 #: lib/configure.py:621
23593 msgid "TIFF"
23594 msgstr "TIFF"
23595
23596 #: lib/configure.py:622
23597 msgid "XBM"
23598 msgstr "XBM"
23599
23600 #: lib/configure.py:623
23601 msgid "XPM"
23602 msgstr "XPM"
23603
23604 #: lib/configure.py:636
23605 msgid "Plain text (chess output)"
23606 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23607
23608 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
23609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23610 msgid "DocBook"
23611 msgstr "DocBook"
23612
23613 #: lib/configure.py:637
23614 msgid "DocBook|B"
23615 msgstr "DocBook|B"
23616
23617 #: lib/configure.py:638
23618 msgid "DocBook (XML)"
23619 msgstr "DocBook (XML)"
23620
23621 #: lib/configure.py:639
23622 msgid "Graphviz Dot"
23623 msgstr "Graphviz Dot"
23624
23625 #: lib/configure.py:640
23626 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23627 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23628
23629 #: lib/configure.py:641
23630 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23631 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23632
23633 #: lib/configure.py:642
23634 msgid "NoWeb"
23635 msgstr "NoWeb"
23636
23637 #: lib/configure.py:642
23638 msgid "NoWeb|N"
23639 msgstr "NoWeb|N"
23640
23641 #: lib/configure.py:644
23642 msgid "R/S code"
23643 msgstr "R/S-Code"
23644
23645 #: lib/configure.py:646
23646 msgid "LilyPond music"
23647 msgstr "LilyPond-Musik"
23648
23649 #: lib/configure.py:647
23650 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23651 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23652
23653 #: lib/configure.py:648
23654 msgid "LaTeX (plain)"
23655 msgstr "LaTeX (normal)"
23656
23657 #: lib/configure.py:648
23658 msgid "LaTeX (plain)|L"
23659 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23660
23661 #: lib/configure.py:649
23662 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23663 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23664
23665 #: lib/configure.py:650
23666 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23667 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23668
23669 #: lib/configure.py:651
23670 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23671 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23672
23673 #: lib/configure.py:652
23674 msgid "LaTeX (clipboard)"
23675 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23676
23677 #: lib/configure.py:653
23678 msgid "Plain text"
23679 msgstr "Einfacher Text"
23680
23681 #: lib/configure.py:653
23682 msgid "Plain text|a"
23683 msgstr "Einfacher Text|E"
23684
23685 #: lib/configure.py:654
23686 msgid "Plain text (pstotext)"
23687 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23688
23689 #: lib/configure.py:655
23690 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23691 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23692
23693 #: lib/configure.py:656
23694 msgid "Plain text (catdvi)"
23695 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23696
23697 #: lib/configure.py:657
23698 msgid "Plain Text, Join Lines"
23699 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23700
23701 #: lib/configure.py:658
23702 msgid "Info (Beamer)"
23703 msgstr "Info (Beamer)"
23704
23705 #: lib/configure.py:661
23706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23707 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23708
23709 #: lib/configure.py:662
23710 msgid "Excel spreadsheet"
23711 msgstr "Excel-Tabelle"
23712
23713 #: lib/configure.py:663
23714 msgid "MS Excel Office Open XML"
23715 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23716
23717 #: lib/configure.py:664
23718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23719 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23720
23721 #: lib/configure.py:665
23722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23723 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23724
23725 #: lib/configure.py:668
23726 msgid "LyXHTML"
23727 msgstr "LyX-HTML"
23728
23729 #: lib/configure.py:668
23730 msgid "LyXHTML|y"
23731 msgstr "LyXHTML|y"
23732
23733 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
23734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23735 msgid "BibTeX"
23736 msgstr "BibTeX"
23737
23738 #: lib/configure.py:684
23739 msgid "EPS"
23740 msgstr "EPS"
23741
23742 #: lib/configure.py:685
23743 msgid "EPS (uncropped)"
23744 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23745
23746 #: lib/configure.py:686
23747 msgid "EPS (cropped)"
23748 msgstr "EPS (beschnitten)"
23749
23750 #: lib/configure.py:687
23751 msgid "Postscript"
23752 msgstr "Postscript"
23753
23754 #: lib/configure.py:687
23755 msgid "Postscript|t"
23756 msgstr "Postscript|t"
23757
23758 #: lib/configure.py:696
23759 msgid "PDF (ps2pdf)"
23760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23761
23762 #: lib/configure.py:696
23763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23765
23766 #: lib/configure.py:697
23767 msgid "PDF (pdflatex)"
23768 msgstr "PDF (pdflatex)"
23769
23770 #: lib/configure.py:697
23771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23773
23774 #: lib/configure.py:698
23775 msgid "PDF (dvipdfm)"
23776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23777
23778 #: lib/configure.py:698
23779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23781
23782 #: lib/configure.py:699
23783 msgid "PDF (XeTeX)"
23784 msgstr "PDF (XeTeX)"
23785
23786 #: lib/configure.py:699
23787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23789
23790 #: lib/configure.py:700
23791 msgid "PDF (LuaTeX)"
23792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23793
23794 #: lib/configure.py:700
23795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23797
23798 #: lib/configure.py:701
23799 msgid "PDF (graphics)"
23800 msgstr "PDF (Grafik)"
23801
23802 #: lib/configure.py:702
23803 msgid "PDF (cropped)"
23804 msgstr "PDF (beschnitten)"
23805
23806 #: lib/configure.py:703
23807 msgid "PDF (lower resolution)"
23808 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23809
23810 #: lib/configure.py:708
23811 msgid "DVI"
23812 msgstr "DVI"
23813
23814 #: lib/configure.py:708
23815 msgid "DVI|D"
23816 msgstr "DVI|D"
23817
23818 #: lib/configure.py:709
23819 msgid "DVI (LuaTeX)"
23820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23821
23822 #: lib/configure.py:709
23823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23825
23826 #: lib/configure.py:712
23827 msgid "DraftDVI"
23828 msgstr "DraftDVI"
23829
23830 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23831 msgid "htm"
23832 msgstr "htm"
23833
23834 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23835 msgid "htm|HTML"
23836 msgstr "htm|HTML"
23837
23838 #: lib/configure.py:718
23839 msgid "Noteedit"
23840 msgstr "Noteedit"
23841
23842 #: lib/configure.py:721
23843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23845
23846 #: lib/configure.py:722
23847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23849
23850 #: lib/configure.py:723
23851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23853
23854 #: lib/configure.py:724
23855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23856 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23857
23858 #: lib/configure.py:727
23859 msgid "Rich Text Format"
23860 msgstr "Rich-Text-Format"
23861
23862 #: lib/configure.py:728
23863 msgid "MS Word"
23864 msgstr "MS Word"
23865
23866 #: lib/configure.py:728
23867 msgid "MS Word|W"
23868 msgstr "MS Word|W"
23869
23870 #: lib/configure.py:729
23871 msgid "MS Word Office Open XML"
23872 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23873
23874 #: lib/configure.py:729
23875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23876 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23877
23878 #: lib/configure.py:732
23879 msgid "Table (CSV)"
23880 msgstr "Tabelle (CSV)"
23881
23882 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23883 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23884 msgid "LyX"
23885 msgstr "LyX"
23886
23887 #: lib/configure.py:735
23888 msgid "LyX 1.3.x"
23889 msgstr "LyX 1.3.x"
23890
23891 #: lib/configure.py:736
23892 msgid "LyX 1.4.x"
23893 msgstr "LyX 1.4.x"
23894
23895 #: lib/configure.py:737
23896 msgid "LyX 1.5.x"
23897 msgstr "LyX 1.5.x"
23898
23899 #: lib/configure.py:738
23900 msgid "LyX 1.6.x"
23901 msgstr "LyX 1.6.x"
23902
23903 #: lib/configure.py:739
23904 msgid "LyX 2.0.x"
23905 msgstr "LyX 2.0.x"
23906
23907 #: lib/configure.py:740
23908 msgid "LyX 2.1.x"
23909 msgstr "LyX 2.1.x"
23910
23911 #: lib/configure.py:741
23912 msgid "LyX 2.2.x"
23913 msgstr "LyX 2.2.x"
23914
23915 #: lib/configure.py:742
23916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23917 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23918
23919 #: lib/configure.py:743
23920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23921 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23922
23923 #: lib/configure.py:744
23924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23925 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23926
23927 #: lib/configure.py:745
23928 msgid "LyX Preview"
23929 msgstr "LyX-Vorschau"
23930
23931 #: lib/configure.py:746
23932 msgid "pdf_tex"
23933 msgstr "pdf_tex"
23934
23935 #: lib/configure.py:746
23936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23938
23939 #: lib/configure.py:747
23940 msgid "Program"
23941 msgstr "Programm"
23942
23943 #: lib/configure.py:748
23944 msgid "ps_tex"
23945 msgstr "ps_tex"
23946
23947 #: lib/configure.py:748
23948 msgid "ps_tex|PSTEX"
23949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23950
23951 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23952 msgid "Windows Metafile"
23953 msgstr "Windows Metafile"
23954
23955 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23956 msgid "Enhanced Metafile"
23957 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23958
23959 #: lib/configure.py:866
23960 msgid "LyXBlogger"
23961 msgstr "LyXBlogger"
23962
23963 #: lib/configure.py:1122
23964 msgid "LyX Archive (zip)"
23965 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23966
23967 #: lib/configure.py:1125
23968 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23969 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23970
23971 #: src/Author.cpp:57
23972 #, c-format
23973 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23974 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23975
23976 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
23977 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
23978 msgid "ERROR!"
23979 msgstr "FEHLER!"
23980
23981 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
23982 msgid "No year"
23983 msgstr "Kein Jahr"
23984
23985 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
23986 msgid "Bibliography entry not found!"
23987 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:409
23990 msgid "Disk Error: "
23991 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:410
23994 #, c-format
23995 msgid ""
23996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23997 msgstr ""
23998 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23999 "vielleicht voll?)"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:536
24002 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24003 msgstr ""
24004 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:538
24007 msgid "Attempting to close changed document!"
24008 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:547
24011 #, c-format
24012 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24013 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:953 src/Text.cpp:548
24016 #, c-format
24017 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24018 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:957 src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:985
24021 msgid "Document header error"
24022 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:962
24025 msgid "\\begin_header is missing"
24026 msgstr "\\begin_header fehlt"
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:984
24029 msgid "\\begin_document is missing"
24030 msgstr "\\begin_document fehlt"
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2849
24033 #: src/Buffer.cpp:2855
24034 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24035 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2850
24038 msgid ""
24039 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24040 "xcolor/ulem are installed.\n"
24041 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24042 "LaTeX preamble."
24043 msgstr ""
24044 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24045 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24046 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24047 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:2856
24050 msgid ""
24051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24052 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24053 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24054 "LaTeX preamble."
24055 msgstr ""
24056 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24057 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24058 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24059 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:1041 src/BufferParams.cpp:451
24062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24063 msgid "Index"
24064 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:1144
24067 msgid "File Not Found"
24068 msgstr "Datei nicht gefunden"
24069
24070 #: src/Buffer.cpp:1145
24071 #, c-format
24072 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24073 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:1173 src/Buffer.cpp:1242
24076 msgid "Document format failure"
24077 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:1174
24080 #, c-format
24081 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24082 msgstr ""
24083 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:1243
24086 #, c-format
24087 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24088 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:1270
24091 msgid "Conversion failed"
24092 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:1271
24095 #, c-format
24096 msgid ""
24097 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24098 "it could not be created."
24099 msgstr ""
24100 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24101 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:1281
24104 msgid "Conversion script not found"
24105 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:1282
24108 #, c-format
24109 msgid ""
24110 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24111 "could not be found."
24112 msgstr ""
24113 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24114 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:1305 src/Buffer.cpp:1312
24117 msgid "Conversion script failed"
24118 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:1306
24121 #, c-format
24122 msgid ""
24123 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24124 "convert it."
24125 msgstr ""
24126 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24127 "das Dokument nicht konvertieren."
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:1313
24130 #, c-format
24131 msgid ""
24132 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24133 "it."
24134 msgstr ""
24135 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24136 "das Dokument nicht konvertieren."
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:1369 src/Buffer.cpp:4528 src/Buffer.cpp:4591
24139 msgid "File is read-only"
24140 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:1370
24143 #, c-format
24144 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24145 msgstr ""
24146 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24147
24148 #: src/Buffer.cpp:1379
24149 #, c-format
24150 msgid ""
24151 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24152 "overwrite this file?"
24153 msgstr ""
24154 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24155 "überschrieben werden soll?"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:1381
24158 msgid "Overwrite modified file?"
24159 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:1382 src/Exporter.cpp:50
24162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24164 msgid "&Overwrite"
24165 msgstr "&Überschreiben"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:1444
24168 msgid "Backup failure"
24169 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:1445
24172 #, c-format
24173 msgid ""
24174 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24175 "Please check whether the directory exists and is writable."
24176 msgstr ""
24177 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24178 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24179
24180 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1492
24181 msgid "Write failure"
24182 msgstr "Schreibfehler"
24183
24184 #: src/Buffer.cpp:1482
24185 #, c-format
24186 msgid ""
24187 "The file has successfully been saved as:\n"
24188 "  %1$s.\n"
24189 "But LyX could not move it to:\n"
24190 "  %2$s.\n"
24191 "Your original file has been backed up to:\n"
24192 "  %3$s"
24193 msgstr ""
24194 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24195 "  %1$s.\n"
24196 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24197 "  %2$s.\n"
24198 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24199 "  %3$s"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:1493
24202 #, c-format
24203 msgid ""
24204 "Cannot move saved file to:\n"
24205 "  %1$s.\n"
24206 "But the file has successfully been saved as:\n"
24207 "  %2$s."
24208 msgstr ""
24209 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24210 "  %1$s.\n"
24211 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24212 "  %2$s."
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:1509
24215 #, c-format
24216 msgid "Saving document %1$s..."
24217 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:1524
24220 msgid " could not write file!"
24221 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:1532
24224 msgid " done."
24225 msgstr " fertig."
24226
24227 #: src/Buffer.cpp:1547
24228 #, c-format
24229 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24230 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24231
24232 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1570 src/Buffer.cpp:1584
24233 #, c-format
24234 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24235 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24236
24237 #: src/Buffer.cpp:1560
24238 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24239 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24240
24241 #: src/Buffer.cpp:1574
24242 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24243 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24244
24245 #: src/Buffer.cpp:1588
24246 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24247 msgstr ""
24248 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:1679
24251 msgid "Iconv software exception Detected"
24252 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24253
24254 #: src/Buffer.cpp:1679
24255 #, c-format
24256 msgid ""
24257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24258 "installed"
24259 msgstr ""
24260 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24261 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:1706
24264 #, c-format
24265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24266 msgstr ""
24267 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:1709
24270 msgid ""
24271 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24272 "chosen encoding.\n"
24273 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24274 msgstr ""
24275 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24276 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24277 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24278
24279 #: src/Buffer.cpp:1716
24280 msgid "iconv conversion failed"
24281 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24282
24283 #: src/Buffer.cpp:1721
24284 msgid "conversion failed"
24285 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24286
24287 #: src/Buffer.cpp:1836
24288 msgid "Uncodable character in file path"
24289 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:1838
24292 #, c-format
24293 msgid ""
24294 "The path of your document\n"
24295 "(%1$s)\n"
24296 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24297 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24298 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24299 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24300 "\n"
24301 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24302 "(such as utf8) or change the file path name."
24303 msgstr ""
24304 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24305 "(%1$s)\n"
24306 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24307 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24308 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24309 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24310 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24311 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24312 "\n"
24313 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24314 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24315
24316 #: src/Buffer.cpp:1905
24317 #, c-format
24318 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24319 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24320
24321 #: src/Buffer.cpp:1906
24322 #, c-format
24323 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24324 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24325
24326 #: src/Buffer.cpp:1916
24327 #, c-format
24328 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24329 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24330
24331 #: src/Buffer.cpp:1917
24332 #, c-format
24333 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24334 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24335
24336 #: src/Buffer.cpp:1923
24337 msgid "Incompatible Languages!"
24338 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24339
24340 #: src/Buffer.cpp:1925
24341 #, c-format
24342 msgid ""
24343 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24344 "because they require conflicting language packages:\n"
24345 "%1$s%2$s"
24346 msgstr ""
24347 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24348 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24349 "%1$s%2$s"
24350
24351 #: src/Buffer.cpp:2235
24352 msgid "Running chktex..."
24353 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24354
24355 #: src/Buffer.cpp:2249
24356 msgid "chktex failure"
24357 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24358
24359 #: src/Buffer.cpp:2250
24360 msgid "Could not run chktex successfully."
24361 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24362
24363 #: src/Buffer.cpp:2543
24364 #, c-format
24365 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24366 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24367
24368 #: src/Buffer.cpp:2647
24369 #, c-format
24370 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24372
24373 #: src/Buffer.cpp:2656
24374 msgid "Error generating literate programming code."
24375 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24376
24377 #: src/Buffer.cpp:2736
24378 #, c-format
24379 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24380 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24381
24382 #: src/Buffer.cpp:2771
24383 #, c-format
24384 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24385 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24386
24387 #: src/Buffer.cpp:2828
24388 msgid "Error viewing the output file."
24389 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24390
24391 #: src/Buffer.cpp:3181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24392 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24394 msgid "Invalid filename"
24395 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24396
24397 #: src/Buffer.cpp:3182 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24399 msgid ""
24400 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24401 "through LaTeX: "
24402 msgstr ""
24403 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24404 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24405
24406 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24408 msgid "Problematic filename for DVI"
24409 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24410
24411 #: src/Buffer.cpp:3188 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24413 msgid ""
24414 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24415 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24416 msgstr ""
24417 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24418 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24419
24420 #: src/Buffer.cpp:3216 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24421 msgid "Export Warning!"
24422 msgstr "Export-Warnung!"
24423
24424 #: src/Buffer.cpp:3217
24425 msgid ""
24426 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24427 "BibTeX will be unable to find them."
24428 msgstr ""
24429 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24430 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24431
24432 #: src/Buffer.cpp:3839
24433 #, c-format
24434 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24435 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24436
24437 #: src/Buffer.cpp:3843
24438 #, c-format
24439 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24440 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24441
24442 #: src/Buffer.cpp:3895
24443 msgid "Preview source code"
24444 msgstr "Quellcode vorschauen"
24445
24446 #: src/Buffer.cpp:3897
24447 msgid "Preview preamble"
24448 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24449
24450 #: src/Buffer.cpp:3899
24451 msgid "Preview body"
24452 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24453
24454 #: src/Buffer.cpp:3914
24455 msgid "Plain text does not have a preamble."
24456 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24457
24458 #: src/Buffer.cpp:4018
24459 #, c-format
24460 msgid "Auto-saving %1$s"
24461 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24462
24463 #: src/Buffer.cpp:4074
24464 msgid "Autosave failed!"
24465 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24466
24467 #: src/Buffer.cpp:4135
24468 msgid "Autosaving current document..."
24469 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24470
24471 #: src/Buffer.cpp:4258
24472 msgid "Couldn't export file"
24473 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24474
24475 #: src/Buffer.cpp:4259
24476 #, c-format
24477 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24478 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24479
24480 #: src/Buffer.cpp:4320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24481 msgid "File name error"
24482 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24483
24484 #: src/Buffer.cpp:4321
24485 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24486 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24487
24488 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24489 msgid "Document export cancelled."
24490 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24491
24492 #: src/Buffer.cpp:4438
24493 #, c-format
24494 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24495 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24496
24497 #: src/Buffer.cpp:4445
24498 #, c-format
24499 msgid "Document exported as %1$s"
24500 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24501
24502 #: src/Buffer.cpp:4514
24503 #, c-format
24504 msgid ""
24505 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24506 "\n"
24507 "Recover emergency save?"
24508 msgstr ""
24509 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24510 "\n"
24511 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24512
24513 #: src/Buffer.cpp:4517
24514 msgid "Load emergency save?"
24515 msgstr "Notspeicherung laden?"
24516
24517 #: src/Buffer.cpp:4518
24518 msgid "&Recover"
24519 msgstr "&Wiederherstellen"
24520
24521 #: src/Buffer.cpp:4518
24522 msgid "&Load Original"
24523 msgstr "&Original laden"
24524
24525 #: src/Buffer.cpp:4529
24526 #, c-format
24527 msgid ""
24528 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24529 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24530 msgstr ""
24531 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24532 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24533 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24534
24535 #: src/Buffer.cpp:4536
24536 msgid "Document was successfully recovered."
24537 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24538
24539 #: src/Buffer.cpp:4538
24540 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24541 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24542
24543 #: src/Buffer.cpp:4539
24544 #, c-format
24545 msgid ""
24546 "Remove emergency file now?\n"
24547 "(%1$s)"
24548 msgstr ""
24549 "Notspeicherungsdatei\n"
24550 "%1$s\n"
24551 "jetzt löschen?"
24552
24553 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4555
24554 msgid "Delete emergency file?"
24555 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24556
24557 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
24558 msgid "&Keep"
24559 msgstr "&Behalten"
24560
24561 #: src/Buffer.cpp:4548
24562 msgid "Emergency file deleted"
24563 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24564
24565 #: src/Buffer.cpp:4549
24566 msgid "Do not forget to save your file now!"
24567 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24568
24569 #: src/Buffer.cpp:4556
24570 msgid "Remove emergency file now?"
24571 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24572
24573 #: src/Buffer.cpp:4579
24574 #, c-format
24575 msgid ""
24576 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24577 "\n"
24578 "Load the backup instead?"
24579 msgstr ""
24580 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24581 "\n"
24582 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24583
24584 #: src/Buffer.cpp:4581
24585 msgid "Load backup?"
24586 msgstr "Sicherung laden?"
24587
24588 #: src/Buffer.cpp:4582
24589 msgid "&Load backup"
24590 msgstr "&Sicherung laden"
24591
24592 #: src/Buffer.cpp:4582
24593 msgid "Load &original"
24594 msgstr "&Original laden"
24595
24596 #: src/Buffer.cpp:4592
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24600 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24601 msgstr ""
24602 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24603 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24604 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24605
24606 #: src/Buffer.cpp:4922 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24607 msgid "Senseless!!! "
24608 msgstr "Sinnlos!!! "
24609
24610 #: src/Buffer.cpp:5144
24611 #, c-format
24612 msgid "Document %1$s reloaded."
24613 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24614
24615 #: src/Buffer.cpp:5147
24616 #, c-format
24617 msgid "Could not reload document %1$s."
24618 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24619
24620 #: src/BufferParams.cpp:502
24621 msgid ""
24622 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24623 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24624 msgstr ""
24625 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24626 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24627
24628 #: src/BufferParams.cpp:504
24629 msgid ""
24630 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24631 "are inserted into formulas"
24632 msgstr ""
24633 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24634 "in Formeln eingefügt werden"
24635
24636 #: src/BufferParams.cpp:506
24637 msgid ""
24638 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24639 "formulas"
24640 msgstr ""
24641 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24642 "Formeln eingefügt wird"
24643
24644 #: src/BufferParams.cpp:508
24645 msgid ""
24646 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24647 "inserted into formulas"
24648 msgstr ""
24649 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24650 "in Formeln eingefügt werden"
24651
24652 #: src/BufferParams.cpp:510
24653 msgid ""
24654 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24655 "into formulas"
24656 msgstr ""
24657 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24658 "Formeln eingefügt wird"
24659
24660 #: src/BufferParams.cpp:512
24661 msgid ""
24662 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24663 "inserted into formulas"
24664 msgstr ""
24665 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24666 "in Formeln eingefügt werden"
24667
24668 #: src/BufferParams.cpp:514
24669 msgid ""
24670 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24671 "inserted into formulas"
24672 msgstr ""
24673 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24674 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24675
24676 #: src/BufferParams.cpp:516
24677 msgid ""
24678 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24679 "subscript is inserted into formulas"
24680 msgstr ""
24681 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24682 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24683
24684 #: src/BufferParams.cpp:518
24685 msgid ""
24686 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24687 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24688 msgstr ""
24689 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24690 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24691
24692 #: src/BufferParams.cpp:520
24693 msgid ""
24694 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24695 "decoration 'utilde'"
24696 msgstr ""
24697 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24698 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24699
24700 #: src/BufferParams.cpp:700
24701 #, c-format
24702 msgid ""
24703 "The selected document class\n"
24704 "\t%1$s\n"
24705 "requires external files that are not available.\n"
24706 "The document class can still be used, but the\n"
24707 "document cannot be compiled until the following\n"
24708 "prerequisites are installed:\n"
24709 "\t%2$s\n"
24710 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24711 "User's Guide for more information."
24712 msgstr ""
24713 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24714 "\t%1$s\n"
24715 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24716 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24717 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24718 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24719 "\t%2$s\n"
24720 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24721 "finden Sie weitere Hilfe."
24722
24723 #: src/BufferParams.cpp:709
24724 msgid "Document class not available"
24725 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24726
24727 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24728 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24729 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24730 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24731 msgid "LyX Warning: "
24732 msgstr "LyX-Warnung: "
24733
24734 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24735 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24736 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24737 msgid "uncodable character"
24738 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24739
24740 #: src/BufferParams.cpp:2073
24741 msgid "Uncodable character in user preamble"
24742 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24743
24744 #: src/BufferParams.cpp:2075
24745 #, c-format
24746 msgid ""
24747 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24748 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24749 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24750 "output.\n"
24751 "\n"
24752 "Please select an appropriate document encoding\n"
24753 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24754 msgstr ""
24755 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24756 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24757 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24758 "\n"
24759 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24760 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24761
24762 #: src/BufferParams.cpp:2323
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "The layout file:\n"
24766 "%1$s\n"
24767 "could not be found. A default textclass with default\n"
24768 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24769 "correct output."
24770 msgstr ""
24771 "Die Formatdatei:\n"
24772 "%1$s\n"
24773 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24774 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24775 "Ausgabe zu erzeugen."
24776
24777 #: src/BufferParams.cpp:2329
24778 msgid "Document class not found"
24779 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24780
24781 #: src/BufferParams.cpp:2336
24782 #, c-format
24783 msgid ""
24784 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24785 "%1$s\n"
24786 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24788 "correct output."
24789 msgstr ""
24790 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24791 "fehlerhaft ist.\n"
24792 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24793 "korrekte\n"
24794 "Ausgabe erzeugen können."
24795
24796 #: src/BufferParams.cpp:2342 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24797 msgid "Could not load class"
24798 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24799
24800 #: src/BufferParams.cpp:2395
24801 msgid "Error reading internal layout information"
24802 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24803
24804 #: src/BufferParams.cpp:2396 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
24805 msgid "Read Error"
24806 msgstr "Lesefehler"
24807
24808 #: src/BufferView.cpp:192
24809 msgid "No more insets"
24810 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24811
24812 #: src/BufferView.cpp:762
24813 msgid "Save bookmark"
24814 msgstr "Lesezeichen speichern"
24815
24816 #: src/BufferView.cpp:987
24817 msgid "Converting document to new document class..."
24818 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24819
24820 #: src/BufferView.cpp:1031
24821 msgid "Document is read-only"
24822 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24823
24824 #: src/BufferView.cpp:1040
24825 msgid "This portion of the document is deleted."
24826 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24827
24828 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
24830 msgid "Absolute filename expected."
24831 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24832
24833 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24834 #, c-format
24835 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24836 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24837
24838 #: src/BufferView.cpp:1354
24839 msgid "No further undo information"
24840 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24841
24842 #: src/BufferView.cpp:1374
24843 msgid "No further redo information"
24844 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24845
24846 #: src/BufferView.cpp:1598
24847 msgid "Mark off"
24848 msgstr "Marke aus"
24849
24850 #: src/BufferView.cpp:1604
24851 msgid "Mark on"
24852 msgstr "Marke ein"
24853
24854 #: src/BufferView.cpp:1611
24855 msgid "Mark removed"
24856 msgstr "Marke entfernt"
24857
24858 #: src/BufferView.cpp:1614
24859 msgid "Mark set"
24860 msgstr "Marke gesetzt"
24861
24862 #: src/BufferView.cpp:1670
24863 msgid "Statistics for the selection:"
24864 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24865
24866 #: src/BufferView.cpp:1672
24867 msgid "Statistics for the document:"
24868 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24869
24870 #: src/BufferView.cpp:1675
24871 #, c-format
24872 msgid "%1$d words"
24873 msgstr "%1$d Wörter"
24874
24875 #: src/BufferView.cpp:1677
24876 msgid "One word"
24877 msgstr "Ein Wort"
24878
24879 #: src/BufferView.cpp:1680
24880 #, c-format
24881 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24882 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24883
24884 #: src/BufferView.cpp:1683
24885 msgid "One character (including blanks)"
24886 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24887
24888 #: src/BufferView.cpp:1686
24889 #, c-format
24890 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24891 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24892
24893 #: src/BufferView.cpp:1689
24894 msgid "One character (excluding blanks)"
24895 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24896
24897 #: src/BufferView.cpp:1691
24898 msgid "Statistics"
24899 msgstr "Statistik"
24900
24901 #: src/BufferView.cpp:1886
24902 #, c-format
24903 msgid ""
24904 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24905 msgstr ""
24906 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24907
24908 #: src/BufferView.cpp:1888
24909 #, c-format
24910 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24911 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24912
24913 #: src/BufferView.cpp:1896
24914 msgid "Branch name"
24915 msgstr "Name des Zweigs"
24916
24917 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24918 msgid "Branch already exists"
24919 msgstr "Zweig existiert bereits."
24920
24921 #: src/BufferView.cpp:2755
24922 #, c-format
24923 msgid "Inserting document %1$s..."
24924 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24925
24926 #: src/BufferView.cpp:2766
24927 #, c-format
24928 msgid "Document %1$s inserted."
24929 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24930
24931 #: src/BufferView.cpp:2768
24932 #, c-format
24933 msgid "Could not insert document %1$s"
24934 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24935
24936 #: src/BufferView.cpp:3172
24937 #, c-format
24938 msgid ""
24939 "Could not read the specified document\n"
24940 "%1$s\n"
24941 "due to the error: %2$s"
24942 msgstr ""
24943 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24944 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24945 "nicht gelesen werden: %2$s"
24946
24947 #: src/BufferView.cpp:3174
24948 msgid "Could not read file"
24949 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24950
24951 #: src/BufferView.cpp:3181
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "%1$s\n"
24955 " is not readable."
24956 msgstr ""
24957 "%1$s\n"
24958 "ist nicht lesbar."
24959
24960 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24961 msgid "Could not open file"
24962 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24963
24964 #: src/BufferView.cpp:3189
24965 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24966 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24967
24968 #: src/BufferView.cpp:3190
24969 msgid ""
24970 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24971 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24972 "If this does not give the correct result\n"
24973 "then please change the encoding of the file\n"
24974 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24975 msgstr ""
24976 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24977 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24978 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24979 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24980 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24981
24982 #: src/Changes.cpp:370
24983 msgid "Uncodable character in author name"
24984 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24985
24986 #: src/Changes.cpp:371
24987 #, c-format
24988 msgid ""
24989 "The author name '%1$s',\n"
24990 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24991 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24992 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24993 "\n"
24994 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24995 "or change the spelling of the author name."
24996 msgstr ""
24997 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24998 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24999 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25000 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25001 "\n"
25002 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25003 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25004
25005 #: src/Chktex.cpp:59
25006 #, c-format
25007 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25008 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25009
25010 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25012 msgid "none"
25013 msgstr "keine"
25014
25015 #: src/Color.cpp:204
25016 msgid "black"
25017 msgstr "Schwarz"
25018
25019 #: src/Color.cpp:205
25020 msgid "white"
25021 msgstr "Weiß"
25022
25023 #: src/Color.cpp:206
25024 msgid "blue"
25025 msgstr "Blau"
25026
25027 #: src/Color.cpp:207
25028 msgid "brown"
25029 msgstr "Braun"
25030
25031 #: src/Color.cpp:208
25032 msgid "cyan"
25033 msgstr "Cyan"
25034
25035 #: src/Color.cpp:209
25036 msgid "darkgray"
25037 msgstr "Dunkelgrau"
25038
25039 #: src/Color.cpp:210
25040 msgid "gray"
25041 msgstr "Grau"
25042
25043 #: src/Color.cpp:211
25044 msgid "green"
25045 msgstr "Grün"
25046
25047 #: src/Color.cpp:212
25048 msgid "lightgray"
25049 msgstr "Hellgrau"
25050
25051 #: src/Color.cpp:213
25052 msgid "lime"
25053 msgstr "Limette"
25054
25055 #: src/Color.cpp:214
25056 msgid "magenta"
25057 msgstr "Magenta"
25058
25059 #: src/Color.cpp:215
25060 msgid "olive"
25061 msgstr "Olivgrün"
25062
25063 #: src/Color.cpp:216
25064 msgid "orange"
25065 msgstr "Orange"
25066
25067 #: src/Color.cpp:217
25068 msgid "pink"
25069 msgstr "Pink"
25070
25071 #: src/Color.cpp:218
25072 msgid "purple"
25073 msgstr "Purpur"
25074
25075 #: src/Color.cpp:219
25076 msgid "red"
25077 msgstr "Rot"
25078
25079 #: src/Color.cpp:220
25080 msgid "teal"
25081 msgstr "Teal"
25082
25083 #: src/Color.cpp:221
25084 msgid "violet"
25085 msgstr "Violett"
25086
25087 #: src/Color.cpp:222
25088 msgid "yellow"
25089 msgstr "Gelb"
25090
25091 #: src/Color.cpp:223
25092 msgid "cursor"
25093 msgstr "Cursor"
25094
25095 #: src/Color.cpp:224
25096 msgid "background"
25097 msgstr "Hintergrund"
25098
25099 #: src/Color.cpp:225
25100 msgid "text"
25101 msgstr "Text"
25102
25103 #: src/Color.cpp:226
25104 msgid "selection"
25105 msgstr "Auswahl"
25106
25107 #: src/Color.cpp:227
25108 msgid "selected text"
25109 msgstr "Ausgewählter Text"
25110
25111 #: src/Color.cpp:229
25112 msgid "LaTeX text"
25113 msgstr "LaTeX-Text"
25114
25115 #: src/Color.cpp:230
25116 msgid "inline completion"
25117 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25118
25119 #: src/Color.cpp:232
25120 msgid "non-unique inline completion"
25121 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25122
25123 #: src/Color.cpp:234
25124 msgid "previewed snippet"
25125 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25126
25127 #: src/Color.cpp:235
25128 msgid "note label"
25129 msgstr "Notiz (Marke)"
25130
25131 #: src/Color.cpp:236
25132 msgid "note background"
25133 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25134
25135 #: src/Color.cpp:237
25136 msgid "comment label"
25137 msgstr "Kommentar (Marke)"
25138
25139 #: src/Color.cpp:238
25140 msgid "comment background"
25141 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25142
25143 #: src/Color.cpp:239
25144 msgid "greyedout inset label"
25145 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25146
25147 #: src/Color.cpp:240
25148 msgid "greyedout inset text"
25149 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25150
25151 #: src/Color.cpp:241
25152 msgid "greyedout inset background"
25153 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25154
25155 #: src/Color.cpp:242
25156 msgid "phantom inset text"
25157 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25158
25159 #: src/Color.cpp:243
25160 msgid "shaded box"
25161 msgstr "Schattierte Box"
25162
25163 #: src/Color.cpp:244
25164 msgid "listings background"
25165 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25166
25167 #: src/Color.cpp:245
25168 msgid "branch label"
25169 msgstr "Zweig (Marke)"
25170
25171 #: src/Color.cpp:246
25172 msgid "footnote label"
25173 msgstr "Fußnote (Marke)"
25174
25175 #: src/Color.cpp:247
25176 msgid "index label"
25177 msgstr "Stichwortmarke"
25178
25179 #: src/Color.cpp:248
25180 msgid "margin note label"
25181 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25182
25183 #: src/Color.cpp:249
25184 msgid "URL label"
25185 msgstr "URL (Marke)"
25186
25187 #: src/Color.cpp:250
25188 msgid "URL text"
25189 msgstr "URL (Text)"
25190
25191 #: src/Color.cpp:251
25192 msgid "depth bar"
25193 msgstr "Balken für Tiefe"
25194
25195 #: src/Color.cpp:252
25196 msgid "scroll indicator"
25197 msgstr "Scroll-Indikator"
25198
25199 #: src/Color.cpp:253
25200 msgid "language"
25201 msgstr "Sprache"
25202
25203 #: src/Color.cpp:254
25204 msgid "command inset"
25205 msgstr "Befehlseinfügung"
25206
25207 #: src/Color.cpp:255
25208 msgid "command inset background"
25209 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25210
25211 #: src/Color.cpp:256
25212 msgid "command inset frame"
25213 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25214
25215 #: src/Color.cpp:257
25216 msgid "special character"
25217 msgstr "Sonderzeichen"
25218
25219 #: src/Color.cpp:258
25220 msgid "math"
25221 msgstr "Mathe"
25222
25223 #: src/Color.cpp:259
25224 msgid "math background"
25225 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25226
25227 #: src/Color.cpp:260
25228 msgid "graphics background"
25229 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25230
25231 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25232 msgid "math macro background"
25233 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25234
25235 #: src/Color.cpp:262
25236 msgid "math frame"
25237 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25238
25239 #: src/Color.cpp:263
25240 msgid "math corners"
25241 msgstr "Mathe (Ecken)"
25242
25243 #: src/Color.cpp:264
25244 msgid "math line"
25245 msgstr "Mathe (Linie)"
25246
25247 #: src/Color.cpp:266
25248 msgid "math macro hovered background"
25249 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25250
25251 #: src/Color.cpp:267
25252 msgid "math macro label"
25253 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25254
25255 #: src/Color.cpp:268
25256 msgid "math macro frame"
25257 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25258
25259 #: src/Color.cpp:269
25260 msgid "math macro blended out"
25261 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25262
25263 #: src/Color.cpp:270
25264 msgid "math macro old parameter"
25265 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25266
25267 #: src/Color.cpp:271
25268 msgid "math macro new parameter"
25269 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25270
25271 #: src/Color.cpp:272
25272 msgid "collapsable inset text"
25273 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25274
25275 #: src/Color.cpp:273
25276 msgid "collapsable inset frame"
25277 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25278
25279 #: src/Color.cpp:274
25280 msgid "inset background"
25281 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25282
25283 #: src/Color.cpp:275
25284 msgid "inset frame"
25285 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25286
25287 #: src/Color.cpp:276
25288 msgid "LaTeX error"
25289 msgstr "LaTeX-Fehler"
25290
25291 #: src/Color.cpp:277
25292 msgid "end-of-line marker"
25293 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25294
25295 #: src/Color.cpp:278
25296 msgid "appendix marker"
25297 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25298
25299 #: src/Color.cpp:279
25300 msgid "change bar"
25301 msgstr "Balken für Änderung"
25302
25303 #: src/Color.cpp:280
25304 msgid "deleted text"
25305 msgstr "Gelöschter Text"
25306
25307 #: src/Color.cpp:281
25308 msgid "added text"
25309 msgstr "Hinzugefügter Text"
25310
25311 #: src/Color.cpp:282
25312 msgid "changed text 1st author"
25313 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25314
25315 #: src/Color.cpp:283
25316 msgid "changed text 2nd author"
25317 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25318
25319 #: src/Color.cpp:284
25320 msgid "changed text 3rd author"
25321 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25322
25323 #: src/Color.cpp:285
25324 msgid "changed text 4th author"
25325 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25326
25327 #: src/Color.cpp:286
25328 msgid "changed text 5th author"
25329 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25330
25331 #: src/Color.cpp:287
25332 msgid "deleted text modifier"
25333 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25334
25335 #: src/Color.cpp:288
25336 msgid "added space markers"
25337 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25338
25339 #: src/Color.cpp:289
25340 msgid "table line"
25341 msgstr "Tabelle (Linie)"
25342
25343 #: src/Color.cpp:290
25344 msgid "table on/off line"
25345 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25346
25347 #: src/Color.cpp:292
25348 msgid "bottom area"
25349 msgstr "Unterer Bereich"
25350
25351 #: src/Color.cpp:293
25352 msgid "new page"
25353 msgstr "Neue Seite"
25354
25355 #: src/Color.cpp:294
25356 msgid "page break / line break"
25357 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25358
25359 #: src/Color.cpp:295
25360 msgid "button frame"
25361 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25362
25363 #: src/Color.cpp:296
25364 msgid "button background"
25365 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25366
25367 #: src/Color.cpp:297
25368 msgid "button background under focus"
25369 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25370
25371 #: src/Color.cpp:298
25372 msgid "paragraph marker"
25373 msgstr "Absatzmarkierung"
25374
25375 #: src/Color.cpp:299
25376 msgid "preview frame"
25377 msgstr "Vorschaurahmen"
25378
25379 #: src/Color.cpp:300
25380 msgid "inherit"
25381 msgstr "übernehmen"
25382
25383 #: src/Color.cpp:301
25384 msgid "regexp frame"
25385 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25386
25387 #: src/Color.cpp:302
25388 msgid "ignore"
25389 msgstr "ignorieren"
25390
25391 #: src/Converter.cpp:287
25392 #, c-format
25393 msgid ""
25394 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25395 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25396 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25397 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25398 msgstr ""
25399 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25400 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25401 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25402 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25403
25404 #: src/Converter.cpp:297
25405 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25406 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25407
25408 #: src/Converter.cpp:299
25409 msgid ""
25410 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25411 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25412 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25413 "i>.)"
25414 msgstr ""
25415 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25416 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25417 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25418 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25419
25420 #: src/Converter.cpp:308
25421 msgid "An external converter requires your authorization"
25422 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25423
25424 #: src/Converter.cpp:311
25425 msgid ""
25426 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25427 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25428 msgstr ""
25429 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25430 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25431
25432 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25433 msgid "Do &not run"
25434 msgstr "&Nicht ausführen"
25435
25436 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25437 msgid "&Run"
25438 msgstr "Aus&führen"
25439
25440 #: src/Converter.cpp:319
25441 msgid "&Always run for this document"
25442 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25443
25444 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
25445 #: src/Converter.cpp:651
25446 msgid "Cannot convert file"
25447 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25448
25449 #: src/Converter.cpp:384
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25453 "Define a converter in the preferences."
25454 msgstr ""
25455 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25456 "konvertieren.\n"
25457 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25458
25459 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25460 msgid "Executing command: "
25461 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25462
25463 #: src/Converter.cpp:580
25464 msgid "Build errors"
25465 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25466
25467 #: src/Converter.cpp:581
25468 msgid "There were errors during the build process."
25469 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25470
25471 #: src/Converter.cpp:586
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "An error occurred while running:\n"
25475 "%1$s"
25476 msgstr ""
25477 "Bei der Ausführung von\n"
25478 "%1$s\n"
25479 "ist ein Fehler aufgetreten"
25480
25481 #: src/Converter.cpp:609
25482 #, c-format
25483 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25484 msgstr ""
25485 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25486
25487 #: src/Converter.cpp:653
25488 #, c-format
25489 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25490 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25491
25492 #: src/Converter.cpp:654
25493 #, c-format
25494 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25495 msgstr ""
25496 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25497
25498 #: src/Converter.cpp:710
25499 msgid "Running LaTeX..."
25500 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25501
25502 #: src/Converter.cpp:732
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25506 "log %1$s."
25507 msgstr ""
25508 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25509 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25510
25511 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
25512 msgid "LaTeX failed"
25513 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25514
25515 #: src/Converter.cpp:738
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "The external program\n"
25519 "%1$s\n"
25520 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25521 "program's error (check the logs). "
25522 msgstr ""
25523 "Das externe Programm\n"
25524 "%1$s\n"
25525 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25526 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25527
25528 #: src/Converter.cpp:744
25529 msgid "Output is empty"
25530 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25531
25532 #: src/Converter.cpp:745
25533 msgid "No output file was generated."
25534 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25535
25536 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1944
25537 msgid ", Inset: "
25538 msgstr ", Einfügung: "
25539
25540 #: src/Cursor.cpp:2115
25541 msgid ", Cell: "
25542 msgstr ", Zelle: "
25543
25544 #: src/Cursor.cpp:2116 src/Text.cpp:1947
25545 msgid ", Position: "
25546 msgstr ", Position: "
25547
25548 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25552 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25553 msgstr ""
25554 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25555 "\n"
25556 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25557
25558 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25559 msgid "Unknown branch"
25560 msgstr "Unbekannter Zweig"
25561
25562 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25563 msgid "&Don't Add"
25564 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25565
25566 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25567 #, c-format
25568 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25569 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25570
25571 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25572 msgid "Layout Not Found"
25573 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25574
25575 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25576 #, c-format
25577 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25578 msgstr ""
25579 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25580 ",%2$s` undefiniert."
25581
25582 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25586 "%3$s'."
25587 msgstr ""
25588 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25589 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25590
25591 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25592 msgid "Undefined flex inset"
25593 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25594
25595 #: src/Exporter.cpp:45
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "The file %1$s already exists.\n"
25599 "\n"
25600 "Do you want to overwrite that file?"
25601 msgstr ""
25602 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25603 "\n"
25604 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25605
25606 #: src/Exporter.cpp:48
25607 msgid "Overwrite file?"
25608 msgstr "Datei überschreiben?"
25609
25610 #: src/Exporter.cpp:50
25611 msgid "&Keep file"
25612 msgstr "&Nicht überschreiben"
25613
25614 #: src/Exporter.cpp:51
25615 msgid "Overwrite &all"
25616 msgstr "&Alle überschreiben"
25617
25618 #: src/Exporter.cpp:51
25619 msgid "&Cancel export"
25620 msgstr "Export &abbrechen"
25621
25622 #: src/Exporter.cpp:97
25623 msgid "Couldn't copy file"
25624 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25625
25626 #: src/Exporter.cpp:98
25627 #, c-format
25628 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25629 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25630
25631 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25633 msgid "Roman"
25634 msgstr "Serifenschrift"
25635
25636 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25638 msgid "Sans Serif"
25639 msgstr "Serifenlos"
25640
25641 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25643 msgid "Typewriter"
25644 msgstr "Schreibmaschine"
25645
25646 #: src/Font.cpp:60
25647 msgid "Symbol"
25648 msgstr "Symbole"
25649
25650 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25651 #: src/Font.cpp:77
25652 msgid "Inherit"
25653 msgstr "Übernehmen"
25654
25655 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25656 msgid "Medium"
25657 msgstr "Mittel"
25658
25659 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25660 msgid "Upright"
25661 msgstr "Normal"
25662
25663 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25664 msgid "Italic"
25665 msgstr "Kursiv"
25666
25667 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25668 msgid "Slanted"
25669 msgstr "Geneigt"
25670
25671 #: src/Font.cpp:68
25672 msgid "Smallcaps"
25673 msgstr "Kapitälchen"
25674
25675 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25676 msgid "Increase"
25677 msgstr "Vergrößern"
25678
25679 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25680 msgid "Decrease"
25681 msgstr "Verkleinern"
25682
25683 #: src/Font.cpp:77
25684 msgid "Toggle"
25685 msgstr "An/Aus"
25686
25687 #: src/Font.cpp:163
25688 #, c-format
25689 msgid "Emphasis %1$s, "
25690 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25691
25692 #: src/Font.cpp:166
25693 #, c-format
25694 msgid "Underline %1$s, "
25695 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25696
25697 #: src/Font.cpp:169
25698 #, c-format
25699 msgid "Strikeout %1$s, "
25700 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25701
25702 #: src/Font.cpp:172
25703 #, c-format
25704 msgid "Double underline %1$s, "
25705 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25706
25707 #: src/Font.cpp:175
25708 #, c-format
25709 msgid "Wavy underline %1$s, "
25710 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25711
25712 #: src/Font.cpp:178
25713 #, c-format
25714 msgid "Noun %1$s, "
25715 msgstr "Eigenname %1$s, "
25716
25717 #: src/Font.cpp:192
25718 #, c-format
25719 msgid "Language: %1$s, "
25720 msgstr "Sprache: %1$s, "
25721
25722 #: src/Font.cpp:195
25723 #, c-format
25724 msgid "Number %1$s"
25725 msgstr "Nummer %1$s"
25726
25727 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25728 msgid "Cannot view file"
25729 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25730
25731 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25732 #, c-format
25733 msgid "File does not exist: %1$s"
25734 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25735
25736 #: src/Format.cpp:682
25737 #, c-format
25738 msgid "No information for viewing %1$s"
25739 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25740
25741 #: src/Format.cpp:692
25742 #, c-format
25743 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25744 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25745
25746 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25747 msgid "Cannot edit file"
25748 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25749
25750 #: src/Format.cpp:751
25751 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25752 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25753
25754 #: src/Format.cpp:764
25755 #, c-format
25756 msgid "No information for editing %1$s"
25757 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25758
25759 #: src/Format.cpp:775
25760 #, c-format
25761 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25762 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25763
25764 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25765 msgid "Could not find bind file"
25766 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25767
25768 #: src/KeyMap.cpp:230
25769 #, c-format
25770 msgid ""
25771 "Unable to find the bind file\n"
25772 "%1$s.\n"
25773 "Please check your installation."
25774 msgstr ""
25775 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25776 "%1$s.\n"
25777 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25778
25779 #: src/KeyMap.cpp:237
25780 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25781 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25782
25783 #: src/KeyMap.cpp:238
25784 msgid ""
25785 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25786 "Please check your installation."
25787 msgstr ""
25788 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25789 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25790
25791 #: src/KeyMap.cpp:245
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "Unable to find the bind file\n"
25795 "%1$s.\n"
25796 "Falling back to default."
25797 msgstr ""
25798 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25799 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25800
25801 #: src/KeySequence.cpp:181
25802 msgid "   options: "
25803 msgstr "   Optionen: "
25804
25805 #: src/LaTeX.cpp:58
25806 #, c-format
25807 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25808 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25809
25810 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25811 msgid "Running Index Processor."
25812 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25813
25814 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25815 msgid "Running BibTeX."
25816 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25817
25818 #: src/LaTeX.cpp:481
25819 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25820 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25821
25822 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
25823 msgid "BibTeX error: "
25824 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25825
25826 #: src/LaTeX.cpp:1342
25827 msgid "Biber error: "
25828 msgstr "Biber-Fehler: "
25829
25830 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25831 msgid "Font not available"
25832 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25833
25834 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25838 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25839 msgstr ""
25840 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25841 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25842 "Standardschrift zurückgreifen."
25843
25844 #: src/LyX.cpp:146
25845 msgid "Could not read configuration file"
25846 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25847
25848 #: src/LyX.cpp:147
25849 #, c-format
25850 msgid ""
25851 "Error while reading the configuration file\n"
25852 "%1$s.\n"
25853 "Please check your installation."
25854 msgstr ""
25855 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25856 "%1$s.\n"
25857 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25858
25859 #: src/LyX.cpp:395
25860 msgid "The following files could not be loaded:"
25861 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25862
25863 #: src/LyX.cpp:432
25864 #, c-format
25865 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25866 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25867
25868 #: src/LyX.cpp:434
25869 msgid "Cannot remove temporary directory"
25870 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25871
25872 #: src/LyX.cpp:439
25873 #, c-format
25874 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25875 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25876
25877 #: src/LyX.cpp:468
25878 #, c-format
25879 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25880 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25881
25882 #: src/LyX.cpp:486
25883 msgid "Missing filename for this operation."
25884 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25885
25886 #: src/LyX.cpp:535
25887 #, c-format
25888 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25889 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25890
25891 #: src/LyX.cpp:582
25892 msgid "No textclass is found"
25893 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25894
25895 #: src/LyX.cpp:583
25896 msgid ""
25897 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25898 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25899 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25900 msgstr ""
25901 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25902 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25903 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25904 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25905
25906 #: src/LyX.cpp:587
25907 msgid "&Reconfigure"
25908 msgstr "Neu &konfigurieren"
25909
25910 #: src/LyX.cpp:588
25911 msgid "&Without LaTeX"
25912 msgstr "&Ohne LaTeX"
25913
25914 #: src/LyX.cpp:589 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25915 msgid "&Continue"
25916 msgstr "&Fortfahren"
25917
25918 #: src/LyX.cpp:692
25919 msgid ""
25920 "SIGHUP signal caught!\n"
25921 "Bye."
25922 msgstr ""
25923 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25924 "Tschüs."
25925
25926 #: src/LyX.cpp:696
25927 msgid ""
25928 "SIGFPE signal caught!\n"
25929 "Bye."
25930 msgstr ""
25931 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25932 "Tschüs."
25933
25934 #: src/LyX.cpp:699
25935 msgid ""
25936 "SIGSEGV signal caught!\n"
25937 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25938 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25939 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25940 "Bye."
25941 msgstr ""
25942 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25943 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25944 "Sie keine Daten verloren.\n"
25945 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25946 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25947 "Tschüs."
25948
25949 #: src/LyX.cpp:715
25950 msgid "LyX crashed!"
25951 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25952
25953 #: src/LyX.cpp:749
25954 msgid "LyX: "
25955 msgstr "LyX: "
25956
25957 #: src/LyX.cpp:998
25958 msgid "Could not create temporary directory"
25959 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25960
25961 #: src/LyX.cpp:999
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "Could not create a temporary directory in\n"
25965 "\"%1$s\"\n"
25966 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25967 msgstr ""
25968 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25969 "\"%1$s\"\n"
25970 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25971 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25972
25973 #: src/LyX.cpp:1062
25974 msgid "Missing user LyX directory"
25975 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25976
25977 #: src/LyX.cpp:1063
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25981 "It is needed to keep your own configuration."
25982 msgstr ""
25983 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25984 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25985
25986 #: src/LyX.cpp:1068
25987 msgid "&Create directory"
25988 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25989
25990 #: src/LyX.cpp:1069
25991 msgid "&Exit LyX"
25992 msgstr "LyX &beenden"
25993
25994 #: src/LyX.cpp:1070
25995 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25996 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25997
25998 #: src/LyX.cpp:1074
25999 #, c-format
26000 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26001 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26002
26003 #: src/LyX.cpp:1079
26004 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26005 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26006
26007 #: src/LyX.cpp:1152
26008 msgid "List of supported debug flags:"
26009 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26010
26011 #: src/LyX.cpp:1156
26012 #, c-format
26013 msgid "Setting debug level to %1$s"
26014 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26015
26016 #: src/LyX.cpp:1167
26017 msgid ""
26018 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26019 "Command line switches (case sensitive):\n"
26020 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26021 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26022 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26023 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26024 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26025 "                  select the features to debug.\n"
26026 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26027 "\t-x [--execute] command\n"
26028 "                  where command is a lyx command.\n"
26029 "\t-e [--export] fmt\n"
26030 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26031 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26032 "Name\n"
26033 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26034 "name\n"
26035 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26036 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26037 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26038 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26039 "                  and filename is the destination filename.\n"
26040 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26041 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26042 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26043 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26044 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26045 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26046 "files,\n"
26047 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26048 "export.\n"
26049 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26050 "consumed.\n"
26051 "\t--ignore-error-message which\n"
26052 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26053 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26054 "values:\n"
26055 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26056 "\t-n [--no-remote]\n"
26057 "                  open documents in a new instance\n"
26058 "\t-r [--remote]\n"
26059 "                  open documents in an already running instance\n"
26060 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26061 "\t-v [--verbose]\n"
26062 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26063 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26064 "\t-version  summarize version and build info\n"
26065 "Check the LyX man page for more details."
26066 msgstr ""
26067 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26068 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26069 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26070 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26071 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26072 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26073 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26074 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26075 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26076 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26077 "                     möglichen Bereiche.\n"
26078 "\t-x [--execute] command\n"
26079 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26080 "\t-e [--export] fmt\n"
26081 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26082 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26083 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26084 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26085 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26086 "x\n"
26087 "                     nicht beliebig ist!\n"
26088 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26089 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26090 "export),\n"
26091 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26093 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26094 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26095 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26096 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26097 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26098 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26099 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26100 "\t--ignore-error-message welche\n"
26101 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26102 "ignorieren.\n"
26103 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26104 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26105 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26106 "Pakets Fontspec.\n"
26107 "\t-n [--no-remote]\n"
26108 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26109 "\t-r [--remote]\n"
26110 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26111 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26112 "\t-v [--verbose]\n"
26113 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26114 "aufruft.\n"
26115 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26116 "sich anschließend\n"
26117 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26118 "zusammen.\n"
26119 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26120
26121 #: src/LyX.cpp:1219 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26122 msgid "  Git commit hash "
26123 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26124
26125 #: src/LyX.cpp:1230 src/support/Package.cpp:645
26126 msgid "No system directory"
26127 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26128
26129 #: src/LyX.cpp:1231
26130 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26131 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26132
26133 #: src/LyX.cpp:1242
26134 msgid "No user directory"
26135 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26136
26137 #: src/LyX.cpp:1243
26138 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26139 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26140
26141 #: src/LyX.cpp:1254
26142 msgid "Incomplete command"
26143 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26144
26145 #: src/LyX.cpp:1255
26146 msgid "Missing command string after --execute switch"
26147 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26148
26149 #: src/LyX.cpp:1266
26150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26151 msgstr ""
26152 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26153 "ps...]"
26154
26155 #: src/LyX.cpp:1271
26156 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26157 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26158
26159 #: src/LyX.cpp:1284
26160 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26161 msgstr ""
26162 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26163
26164 #: src/LyX.cpp:1297
26165 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26166 msgstr ""
26167 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26168
26169 #: src/LyX.cpp:1302
26170 msgid "Missing filename for --import"
26171 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:2925
26174 msgid ""
26175 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26176 "legal words?"
26177 msgstr ""
26178 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26179 "angesehen werden?"
26180
26181 #: src/LyXRC.cpp:2929
26182 msgid ""
26183 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26184 "document."
26185 msgstr ""
26186 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26187 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26188 "Dokuments."
26189
26190 #: src/LyXRC.cpp:2937
26191 msgid ""
26192 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26193 "automatically by what you type."
26194 msgstr ""
26195 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26196 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26197
26198 #: src/LyXRC.cpp:2941
26199 msgid ""
26200 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26201 "class change."
26202 msgstr ""
26203 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26204 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26205 "werden."
26206
26207 #: src/LyXRC.cpp:2945
26208 msgid ""
26209 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26210 msgstr ""
26211 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26212 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:2952
26215 msgid ""
26216 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26217 "the backup file in the same directory as the original file."
26218 msgstr ""
26219 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26220 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26221
26222 #: src/LyXRC.cpp:2956
26223 msgid ""
26224 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26225 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26226 msgstr ""
26227 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26228 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26229
26230 #: src/LyXRC.cpp:2960
26231 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26232 msgstr ""
26233 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26234
26235 #: src/LyXRC.cpp:2964
26236 msgid ""
26237 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26238 "its global and local bind/ directories."
26239 msgstr ""
26240 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26241 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26242 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26243
26244 #: src/LyXRC.cpp:2968
26245 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26246 msgstr ""
26247 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26248 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26249
26250 #: src/LyXRC.cpp:2972
26251 msgid ""
26252 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26253 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26254 msgstr ""
26255 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26256 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26257 "Dokumentation von ChkTeX."
26258
26259 #: src/LyXRC.cpp:2979
26260 msgid ""
26261 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26262 "undesired effects."
26263 msgstr ""
26264 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26265 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26266
26267 #: src/LyXRC.cpp:2983
26268 msgid ""
26269 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26270 "prevent undesired effects."
26271 msgstr ""
26272 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26273 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26274 "verhindern."
26275
26276 #: src/LyXRC.cpp:2990
26277 msgid ""
26278 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26279 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26280 msgstr ""
26281 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26282 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26283 "mitgenommen`."
26284
26285 #: src/LyXRC.cpp:2998
26286 msgid ""
26287 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26288 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26289 "the top of the screen"
26290 msgstr ""
26291 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26292 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26293
26294 #: src/LyXRC.cpp:3002
26295 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26296 msgstr ""
26297 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26298 "die Control-Taste wie Ctlr."
26299
26300 #: src/LyXRC.cpp:3006
26301 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26302 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:3010
26305 msgid ""
26306 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26307 "inside."
26308 msgstr ""
26309 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26310 "innerhalb des Makros ist."
26311
26312 #: src/LyXRC.cpp:3015
26313 #, no-c-format
26314 msgid ""
26315 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26316 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26317 msgstr ""
26318 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26319 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26320
26321 #: src/LyXRC.cpp:3019
26322 msgid ""
26323 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26324 "look in its global and local commands/ directories."
26325 msgstr ""
26326 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26327 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26328 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26329
26330 #: src/LyXRC.cpp:3023
26331 msgid ""
26332 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26333 msgstr ""
26334 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26335 "Schriften verwendet wird."
26336
26337 #: src/LyXRC.cpp:3027
26338 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26339 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26340
26341 #: src/LyXRC.cpp:3031
26342 msgid ""
26343 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26344 "shown after the change has been made.)"
26345 msgstr ""
26346 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26347 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26348
26349 #: src/LyXRC.cpp:3035
26350 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26351 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26352
26353 #: src/LyXRC.cpp:3039
26354 msgid ""
26355 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26356 "LyX was started from."
26357 msgstr ""
26358 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26359 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26360
26361 #: src/LyXRC.cpp:3043
26362 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26363 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26364
26365 #: src/LyXRC.cpp:3047
26366 msgid ""
26367 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26368 "value selects the directory LyX was started from."
26369 msgstr ""
26370 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26371 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26372
26373 #: src/LyXRC.cpp:3051
26374 msgid ""
26375 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26376 "recommended for non-English languages."
26377 msgstr ""
26378 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26379 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26380
26381 #: src/LyXRC.cpp:3058
26382 msgid ""
26383 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26384 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26385 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26386 msgstr ""
26387 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26388 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26389 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26390
26391 #: src/LyXRC.cpp:3062
26392 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26393 msgstr ""
26394 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26395
26396 #: src/LyXRC.cpp:3066
26397 msgid ""
26398 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26399 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26400 msgstr ""
26401 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26402 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26403 "Indexprozessors abweichen."
26404
26405 #: src/LyXRC.cpp:3075
26406 msgid ""
26407 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26408 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26409 msgstr ""
26410 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26411 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26412 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26413
26414 #: src/LyXRC.cpp:3079
26415 msgid ""
26416 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26417 "document."
26418 msgstr ""
26419 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26420 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26421
26422 #: src/LyXRC.cpp:3083
26423 msgid ""
26424 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26425 msgstr ""
26426 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26427 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26428
26429 #: src/LyXRC.cpp:3087
26430 msgid ""
26431 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26432 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26433 "name of the second language."
26434 msgstr ""
26435 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26436 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26437 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26438
26439 #: src/LyXRC.cpp:3091
26440 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26441 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26442
26443 #: src/LyXRC.cpp:3095
26444 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26445 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26446
26447 #: src/LyXRC.cpp:3099
26448 msgid ""
26449 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26450 "\\documentclass."
26451 msgstr ""
26452 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26453 "\\documentclass verwendet werden soll."
26454
26455 #: src/LyXRC.cpp:3103
26456 msgid ""
26457 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26458 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26459 msgstr ""
26460 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26461 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26462
26463 #: src/LyXRC.cpp:3107
26464 msgid ""
26465 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26466 "document is the default language."
26467 msgstr ""
26468 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26469 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26470
26471 #: src/LyXRC.cpp:3111
26472 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26473 msgstr ""
26474 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26475 "springen soll."
26476
26477 #: src/LyXRC.cpp:3115
26478 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26479 msgstr ""
26480 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26481 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26482
26483 #: src/LyXRC.cpp:3119
26484 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26485 msgstr ""
26486 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26487 "soll."
26488
26489 #: src/LyXRC.cpp:3123
26490 msgid ""
26491 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26492 "of the document."
26493 msgstr ""
26494 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26495 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26496
26497 #: src/LyXRC.cpp:3127
26498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26499 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26500
26501 #: src/LyXRC.cpp:3131
26502 msgid "The completion popup delay."
26503 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26504
26505 #: src/LyXRC.cpp:3135
26506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26507 msgstr ""
26508 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26509
26510 #: src/LyXRC.cpp:3139
26511 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26512 msgstr ""
26513 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26514
26515 #: src/LyXRC.cpp:3143
26516 msgid ""
26517 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26518 msgstr ""
26519 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26520 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26521
26522 #: src/LyXRC.cpp:3147
26523 msgid ""
26524 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26525 "available."
26526 msgstr ""
26527 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26528 "anzudeuten"
26529
26530 #: src/LyXRC.cpp:3151
26531 msgid "The inline completion delay."
26532 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26533
26534 #: src/LyXRC.cpp:3155
26535 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26536 msgstr ""
26537 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26538
26539 #: src/LyXRC.cpp:3159
26540 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26541 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26542
26543 #: src/LyXRC.cpp:3163
26544 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26545 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26546
26547 #: src/LyXRC.cpp:3167
26548 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26549 msgstr ""
26550 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26551
26552 #: src/LyXRC.cpp:3171
26553 #, c-format
26554 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26555 msgstr ""
26556 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26557 "'Datei'-Menü erscheinen."
26558
26559 #: src/LyXRC.cpp:3176
26560 msgid ""
26561 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26562 "variable.\n"
26563 "Use the OS native format."
26564 msgstr ""
26565 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26566 "vorangestellt werden sollen.\n"
26567 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26568
26569 #: src/LyXRC.cpp:3182
26570 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26571 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26572
26573 #: src/LyXRC.cpp:3186
26574 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26575 msgstr ""
26576 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26577 "haben"
26578
26579 #: src/LyXRC.cpp:3190
26580 msgid "Scale the preview size to suit."
26581 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26582
26583 #: src/LyXRC.cpp:3194
26584 msgid "The option to print out in landscape."
26585 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26586
26587 #: src/LyXRC.cpp:3198
26588 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26589 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26590
26591 #: src/LyXRC.cpp:3202
26592 msgid "The option to specify paper type."
26593 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26594
26595 #: src/LyXRC.cpp:3206
26596 msgid ""
26597 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26598 msgstr ""
26599 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26600 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26601
26602 #: src/LyXRC.cpp:3210
26603 msgid ""
26604 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26605 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26606 msgstr ""
26607 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26608 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26609 "soll (ask)."
26610
26611 #: src/LyXRC.cpp:3214
26612 msgid ""
26613 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26614 "wrong, override the setting here."
26615 msgstr ""
26616 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26617 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26618 "vorgeben."
26619
26620 #: src/LyXRC.cpp:3220
26621 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26622 msgstr ""
26623 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26624 "Bearbeitung verwendet werden."
26625
26626 #: src/LyXRC.cpp:3229
26627 msgid ""
26628 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26629 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26630 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26631 msgstr ""
26632 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26633 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26634 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26635 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26636
26637 #: src/LyXRC.cpp:3233
26638 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26639 msgstr ""
26640 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26641 "werden."
26642
26643 #: src/LyXRC.cpp:3238
26644 #, no-c-format
26645 msgid ""
26646 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26647 "roughly the same size as on paper."
26648 msgstr ""
26649 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26650 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26651
26652 #: src/LyXRC.cpp:3242
26653 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26654 msgstr ""
26655 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26656 "herzustellen."
26657
26658 #: src/LyXRC.cpp:3246
26659 msgid ""
26660 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26661 "\".out\". Only for advanced users."
26662 msgstr ""
26663 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26664 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26665 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26666
26667 #: src/LyXRC.cpp:3253
26668 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26669 msgstr ""
26670 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26671 "soll."
26672
26673 #: src/LyXRC.cpp:3257
26674 msgid ""
26675 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26676 "when you quit LyX."
26677 msgstr ""
26678 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26679 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26680
26681 #: src/LyXRC.cpp:3261
26682 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26683 msgstr ""
26684 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26685
26686 #: src/LyXRC.cpp:3265
26687 msgid ""
26688 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26689 "value selects the directory LyX was started from."
26690 msgstr ""
26691 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26692 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26693
26694 #: src/LyXRC.cpp:3275
26695 msgid ""
26696 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26697 "environment variable.\n"
26698 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26699 msgstr ""
26700 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26701 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26702 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26703 "native Format Ihres Betriebssystems."
26704
26705 #: src/LyXRC.cpp:3282
26706 msgid ""
26707 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26708 "will look in its global and local ui/ directories."
26709 msgstr ""
26710 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26711 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26712 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26713
26714 #: src/LyXRC.cpp:3292
26715 msgid ""
26716 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26717 "selection."
26718 msgstr ""
26719 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26720 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26721
26722 #: src/LyXRC.cpp:3296
26723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26724 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26725
26726 #: src/LyXRC.cpp:3300
26727 msgid ""
26728 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26729 msgstr ""
26730 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26731 "Mac erhöhen kann."
26732
26733 #: src/LyXRC.cpp:3304
26734 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26735 msgstr ""
26736 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26737 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26738
26739 #: src/LyXVC.cpp:49
26740 #, c-format
26741 msgid "%1$s lock"
26742 msgstr "%1$s-Sperre"
26743
26744 #: src/LyXVC.cpp:111
26745 #, c-format
26746 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26747 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26748
26749 #: src/LyXVC.cpp:113
26750 msgid "Retrieve from version control?"
26751 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26752
26753 #: src/LyXVC.cpp:114
26754 msgid "&Retrieve"
26755 msgstr "&Abrufen"
26756
26757 #: src/LyXVC.cpp:148
26758 msgid "Document not saved"
26759 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26760
26761 #: src/LyXVC.cpp:149
26762 msgid "You must save the document before it can be registered."
26763 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26764
26765 #: src/LyXVC.cpp:185
26766 msgid "LyX VC: Initial description"
26767 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26768
26769 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26770 msgid "(no initial description)"
26771 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26772
26773 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26774 msgid "LyX VC: Log message"
26775 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26776
26777 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26778 #: src/LyXVC.cpp:242
26779 msgid "(no log message)"
26780 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26781
26782 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
26783 msgid "LyX VC: Log Message"
26784 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26785
26786 #: src/LyXVC.cpp:298
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26790 "changes.\n"
26791 "\n"
26792 "Do you want to revert to the older version?"
26793 msgstr ""
26794 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26795 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26796 "\n"
26797 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26798
26799 #: src/LyXVC.cpp:303
26800 msgid "Revert to stored version of document?"
26801 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26802
26803 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
26804 msgid "&Revert"
26805 msgstr "&Wiederherstellen"
26806
26807 #: src/Paragraph.cpp:1973
26808 msgid "Senseless with this layout!"
26809 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26810
26811 #: src/Paragraph.cpp:2034
26812 msgid "Alignment not permitted"
26813 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26814
26815 #: src/Paragraph.cpp:2035
26816 msgid ""
26817 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26818 "Setting to default."
26819 msgstr ""
26820 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26821 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26822
26823 #: src/Text.cpp:420
26824 msgid "Unknown Inset"
26825 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26826
26827 #: src/Text.cpp:530
26828 msgid "Change tracking author index missing"
26829 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26830
26831 #: src/Text.cpp:531
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26835 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26836 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26837 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26838 msgstr ""
26839 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26840 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26841 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26842 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26843 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26844 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26845
26846 #: src/Text.cpp:547
26847 msgid "Unknown token"
26848 msgstr "Unbekanntes Token"
26849
26850 #: src/Text.cpp:1018
26851 msgid ""
26852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26853 "Tutorial."
26854 msgstr ""
26855 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26856 "Sie das Tutorium."
26857
26858 #: src/Text.cpp:1027
26859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26860 msgstr ""
26861 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26862 "das Tutorium."
26863
26864 #: src/Text.cpp:1041
26865 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26866 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26867
26868 #: src/Text.cpp:1894
26869 msgid "[Change Tracking] "
26870 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26871
26872 #: src/Text.cpp:1902
26873 #, c-format
26874 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26875 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26876
26877 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26878 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26879 #, c-format
26880 msgid "Font: %1$s"
26881 msgstr "Schrift: %1$s"
26882
26883 #: src/Text.cpp:1917
26884 #, c-format
26885 msgid ", Depth: %1$d"
26886 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26887
26888 #: src/Text.cpp:1923
26889 msgid ", Spacing: "
26890 msgstr ", Abstand: "
26891
26892 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26893 msgid "OneHalf"
26894 msgstr "Eineinhalb"
26895
26896 #: src/Text.cpp:1935
26897 msgid "Other ("
26898 msgstr "Andere ("
26899
26900 #: src/Text.cpp:1945
26901 msgid ", Paragraph: "
26902 msgstr ", Absatz: "
26903
26904 #: src/Text.cpp:1946
26905 msgid ", Id: "
26906 msgstr ", Id: "
26907
26908 #: src/Text.cpp:1953
26909 msgid ", Char: 0x"
26910 msgstr ", Zeichen: 0x"
26911
26912 #: src/Text.cpp:1955
26913 msgid ", Boundary: "
26914 msgstr ", Grenze: "
26915
26916 #: src/Text2.cpp:407
26917 msgid "No font change defined."
26918 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26919
26920 #: src/Text2.cpp:447
26921 msgid "Nothing to index!"
26922 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26923
26924 #: src/Text2.cpp:449
26925 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26926 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26927
26928 #: src/Text3.cpp:194
26929 msgid "Math editor mode"
26930 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26931
26932 #: src/Text3.cpp:196
26933 msgid "No valid math formula"
26934 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26935
26936 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
26937 msgid "Already in regular expression mode"
26938 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26939
26940 #: src/Text3.cpp:217
26941 msgid "Regexp editor mode"
26942 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26943
26944 #: src/Text3.cpp:1424
26945 msgid "Layout "
26946 msgstr "Format "
26947
26948 #: src/Text3.cpp:1425
26949 msgid " not known"
26950 msgstr " unbekannt"
26951
26952 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26953 msgid "Missing argument"
26954 msgstr "Fehlendes Argument"
26955
26956 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
26957 msgid "Character set"
26958 msgstr "Zeichensatz"
26959
26960 #: src/Text3.cpp:2367
26961 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26962 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26963
26964 #: src/Text3.cpp:2368
26965 msgid ""
26966 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26967 "The thesaurus is not functional.\n"
26968 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26969 "instructions."
26970 msgstr ""
26971 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26972 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26973 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26974 "um den Thesaurus einzurichten."
26975
26976 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
26977 msgid "Paragraph layout set"
26978 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26979
26980 #: src/TextClass.cpp:141
26981 msgid "Plain Layout"
26982 msgstr "Schlichtes Format"
26983
26984 #: src/TextClass.cpp:888
26985 msgid "Missing File"
26986 msgstr "Fehlende Datei"
26987
26988 #: src/TextClass.cpp:889
26989 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26990 msgstr ""
26991 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26992
26993 #: src/TextClass.cpp:892
26994 msgid "Corrupt File"
26995 msgstr "Beschädigte Datei"
26996
26997 #: src/TextClass.cpp:893
26998 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26999 msgstr ""
27000 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27001
27002 #: src/TextClass.cpp:1676
27003 #, c-format
27004 msgid ""
27005 "The module %1$s has been requested by\n"
27006 "this document but has not been found in the list of\n"
27007 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27008 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27009 msgstr ""
27010 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27011 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27012 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27013 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27014 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27015
27016 #: src/TextClass.cpp:1681
27017 msgid "Module not available"
27018 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27019
27020 #: src/TextClass.cpp:1687
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27026 "Missing prerequisites:\n"
27027 "\t%2$s\n"
27028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27029 msgstr ""
27030 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27031 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27032 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27033 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27034 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27035 "\t%2$s\n"
27036 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27037 "weitere Informationen."
27038
27039 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27040 msgid "Package not available"
27041 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27042
27043 #: src/TextClass.cpp:1699
27044 #, c-format
27045 msgid "Error reading module %1$s\n"
27046 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27047
27048 #: src/TextClass.cpp:1711
27049 #, c-format
27050 msgid ""
27051 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27052 "this document but has not been found in the list of\n"
27053 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27054 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27055 msgstr ""
27056 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27057 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27058 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27059 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27060 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27061
27062 #: src/TextClass.cpp:1716
27063 msgid "Cite Engine not available"
27064 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27065
27066 #: src/TextClass.cpp:1722
27067 #, c-format
27068 msgid ""
27069 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27070 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27071 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27072 "Missing prerequisites:\n"
27073 "\t%2$s\n"
27074 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27075 msgstr ""
27076 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27077 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27078 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27079 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27080 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27081 "\t%2$s\n"
27082 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27083 "weitere Informationen."
27084
27085 #: src/TextClass.cpp:1734
27086 #, c-format
27087 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27088 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27089
27090 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27092 msgid "unknown type!"
27093 msgstr "unbekannter Typ!"
27094
27095 #: src/TocBackend.cpp:267
27096 #, c-format
27097 msgid "Index Entries (%1$s)"
27098 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27099
27100 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27101 msgid "Table of Contents"
27102 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27103
27104 #: src/TocBackend.cpp:284
27105 msgid "Changes"
27106 msgstr "Änderungen"
27107
27108 #: src/TocBackend.cpp:285
27109 msgid "Senseless"
27110 msgstr "Sinnlos"
27111
27112 #: src/TocBackend.cpp:286
27113 msgid "Citations"
27114 msgstr "Literaturverweise"
27115
27116 #: src/TocBackend.cpp:287
27117 msgid "Labels and References"
27118 msgstr "Marken und Querverweise"
27119
27120 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
27121 msgid "Child Documents"
27122 msgstr "Unterdokumente"
27123
27124 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27125 msgid "Graphics"
27126 msgstr "Grafik"
27127
27128 #: src/TocBackend.cpp:291
27129 msgid "Equations"
27130 msgstr "Gleichungen"
27131
27132 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27133 msgid "External Material"
27134 msgstr "Externes Material"
27135
27136 #: src/TocBackend.cpp:294
27137 msgid "Nomenclature Entries"
27138 msgstr "Nomenklatureinträge"
27139
27140 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27141 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27142 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27143 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27145 msgid "Revision control error."
27146 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27147
27148 #: src/VCBackend.cpp:63
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "Some problem occurred while running the command:\n"
27152 "'%1$s'."
27153 msgstr ""
27154 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27155 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27156
27157 #: src/VCBackend.cpp:632
27158 msgid "Up-to-date"
27159 msgstr "Aktuell"
27160
27161 #: src/VCBackend.cpp:634
27162 msgid "Locally Modified"
27163 msgstr "Lokal modifiziert"
27164
27165 #: src/VCBackend.cpp:636
27166 msgid "Locally Added"
27167 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27168
27169 #: src/VCBackend.cpp:638
27170 msgid "Needs Merge"
27171 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27172
27173 #: src/VCBackend.cpp:640
27174 msgid "Needs Checkout"
27175 msgstr "Auschecken erforderlich"
27176
27177 #: src/VCBackend.cpp:642
27178 msgid "No CVS file"
27179 msgstr "Keine CVS-Datei"
27180
27181 #: src/VCBackend.cpp:644
27182 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27183 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27184
27185 #: src/VCBackend.cpp:870
27186 msgid ""
27187 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27188 "You have to update from repository first or revert your changes."
27189 msgstr ""
27190 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27191 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27192 "rückgängig machen."
27193
27194 #: src/VCBackend.cpp:875
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "Bad status when checking in changes.\n"
27198 "\n"
27199 "'%1$s'\n"
27200 "\n"
27201 msgstr ""
27202 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27203 "\n"
27204 "'%1$s'\n"
27205 "\n"
27206
27207 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "Error when updating from repository.\n"
27211 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27212 "'%1$s'.\n"
27213 "\n"
27214 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27215 msgstr ""
27216 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27217 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27218 "'%1$s'.\n"
27219 "\n"
27220 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27221 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27222
27223 #: src/VCBackend.cpp:958
27224 #, c-format
27225 msgid ""
27226 "There were detected changes in the working directory:\n"
27227 "%1$s\n"
27228 "\n"
27229 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27230 "revert back to the repository version."
27231 msgstr ""
27232 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27233 "%1$s\n"
27234 "\n"
27235 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27236 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27237
27238 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27239 #: src/VCBackend.cpp:1526
27240 msgid "Changes detected"
27241 msgstr "Änderungen gefunden"
27242
27243 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27244 msgid "&Abort"
27245 msgstr "&Abbrechen"
27246
27247 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27248 msgid "View &Log ..."
27249 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27250
27251 #: src/VCBackend.cpp:983
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27255 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27256 "'%2$s'.\n"
27257 "\n"
27258 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27259 msgstr ""
27260 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27261 "%1$s\n"
27262 "vom Repositorium.\n"
27263 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27264 "'%2$s'.\n"
27265 "\n"
27266 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27267 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27268
27269 #: src/VCBackend.cpp:1042
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "The document %1$s is not in repository.\n"
27273 "You have to check in the first revision before you can revert."
27274 msgstr ""
27275 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27276 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27277 "rückgängig machen können."
27278
27279 #: src/VCBackend.cpp:1050
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27283 "The status '%2$s' is unexpected."
27284 msgstr ""
27285 "Kann das Dokument %1$s\n"
27286 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27287 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27288
27289 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27290 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27291 msgid "Error: Could not generate logfile."
27292 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27293
27294 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27295 msgid ""
27296 "Error when committing to repository.\n"
27297 "You have to manually resolve the problem.\n"
27298 "LyX will reopen the document after you press OK."
27299 msgstr ""
27300 "Fehler beim Einchecken.\n"
27301 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27302 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27303 "Sie OK gedrückt haben."
27304
27305 #: src/VCBackend.cpp:1452
27306 msgid ""
27307 "Error while acquiring write lock.\n"
27308 "Another user is most probably editing\n"
27309 "the current document now!\n"
27310 "Also check the access to the repository."
27311 msgstr ""
27312 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27313 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27314 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27315 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27316
27317 #: src/VCBackend.cpp:1458
27318 msgid ""
27319 "Error while releasing write lock.\n"
27320 "Check the access to the repository."
27321 msgstr ""
27322 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27323 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27324
27325 #: src/VCBackend.cpp:1517
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "There were detected changes in the working directory:\n"
27329 "%1$s\n"
27330 "\n"
27331 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27332 "preferred.\n"
27333 "\n"
27334 "Continue?"
27335 msgstr ""
27336 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27337 "%1$s\n"
27338 "\n"
27339 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27340 "\n"
27341 "Fortfahren?"
27342
27343 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27345 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27346 msgid "&Yes"
27347 msgstr "&Ja"
27348
27349 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27351 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27352 msgid "&No"
27353 msgstr "&Nein"
27354
27355 #: src/VCBackend.cpp:1586
27356 msgid "SVN File Locking"
27357 msgstr "SVN Dateisperrung"
27358
27359 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27360 msgid "Locking property unset."
27361 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27362
27363 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27364 msgid "Locking property set."
27365 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27366
27367 #: src/VCBackend.cpp:1588
27368 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27369 msgstr ""
27370 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27371 "werden."
27372
27373 #: src/VSpace.cpp:162
27374 msgid "Default skip"
27375 msgstr "Standard"
27376
27377 #: src/VSpace.cpp:165
27378 msgid "Small skip"
27379 msgstr "Klein"
27380
27381 #: src/VSpace.cpp:168
27382 msgid "Medium skip"
27383 msgstr "Mittel"
27384
27385 #: src/VSpace.cpp:171
27386 msgid "Big skip"
27387 msgstr "Groß"
27388
27389 #: src/VSpace.cpp:174
27390 msgid "Vertical fill"
27391 msgstr "Variabel"
27392
27393 #: src/VSpace.cpp:181
27394 msgid "protected"
27395 msgstr "geschützt"
27396
27397 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27401 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27402 msgstr ""
27403 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27404 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27405 "zurückkehren?"
27406
27407 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27408 msgid "Reload saved document?"
27409 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27410
27411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27412 msgid "Yes, &Reload"
27413 msgstr "Ja, ne&u laden"
27414
27415 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27416 msgid "No, &Keep Changes"
27417 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27418
27419 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27420 #, c-format
27421 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27422 msgstr ""
27423 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27424
27425 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27426 msgid "File not readable!"
27427 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27428
27429 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27433 "\n"
27434 "Do you want to create a new document?"
27435 msgstr ""
27436 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27437 "\n"
27438 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27439
27440 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27441 msgid "Create new document?"
27442 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27443
27444 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27445 msgid "&Create"
27446 msgstr "&Erstellen"
27447
27448 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27449 #, c-format
27450 msgid ""
27451 "The specified document template\n"
27452 "%1$s\n"
27453 "could not be read."
27454 msgstr ""
27455 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27456 "%1$s\n"
27457 "konnte nicht gelesen werden."
27458
27459 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27460 msgid "Could not read template"
27461 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27464 msgid "Standard[[Bullets]]"
27465 msgstr "Standard"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27468 msgid "Maths"
27469 msgstr "Mathe"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27472 msgid "Dings 1"
27473 msgstr "Dings 1"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27476 msgid "Dings 2"
27477 msgstr "Dings 2"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27480 msgid "Dings 3"
27481 msgstr "Dings 3"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27484 msgid "Dings 4"
27485 msgstr "Dings 4"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27488 msgid "Unavailable:"
27489 msgstr "Nicht verfügbar:"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27492 #, c-format
27493 msgid "Unavailable: %1$s"
27494 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27499 msgid "Uncategorized"
27500 msgstr "Nicht kategorisiert"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27503 msgid "Directories"
27504 msgstr "Verzeichnisse"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27507 msgid "File"
27508 msgstr "Datei"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27511 msgid "Master document"
27512 msgstr "Hauptdokument"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27515 msgid "Open files"
27516 msgstr "Geöffnete Dateien"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27519 msgid "Manuals"
27520 msgstr "Hilfedateien"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27526 "Continue searching from the beginning?"
27527 msgstr ""
27528 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27529 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27532 #, c-format
27533 msgid ""
27534 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27535 "Continue searching from the end?"
27536 msgstr ""
27537 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27538 "Suche am Ende fortsetzen?"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27541 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27542 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27543
27544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27545 msgid "Advanced search cancelled by user"
27546 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27549 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27550 msgid "Wrap search?"
27551 msgstr "Von vorne suchen?"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27554 msgid "Nothing to search"
27555 msgstr "Nichts zum suchen"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27558 msgid "No open document(s) in which to search"
27559 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27562 msgid "Advanced Find and Replace"
27563 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27566 msgid "Float Settings"
27567 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27570 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27571 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27574 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27575 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27578 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27579 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27583 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27587 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27590 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27591 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27594 msgid "for this version of LyX."
27595 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27599 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27605 "1995--%1$s LyX Team"
27606 msgstr ""
27607 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27608 "1995--%1$s LyX-Team"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27611 msgid ""
27612 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27613 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27614 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27615 "any later version."
27616 msgstr ""
27617 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27618 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27619 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27620 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27623 msgid ""
27624 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27625 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27626 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27627 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27628 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27629 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27630 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27631 msgstr ""
27632 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27633 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27634 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27635 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27636 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27637 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27638 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27639 "USA."
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27642 msgid "not released yet"
27643 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27646 #, c-format
27647 msgid ""
27648 "LyX Version %1$s\n"
27649 "(%2$s)"
27650 msgstr ""
27651 "LyX Version %1$s\n"
27652 "(%2$s)"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27655 msgid "Built from git commit hash "
27656 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27659 msgid "Library directory: "
27660 msgstr "Systemverzeichnis: "
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27663 msgid "User directory: "
27664 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27667 #, c-format
27668 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27669 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27672 #, c-format
27673 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27674 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27677 msgid "About LyX"
27678 msgstr "Über LyX"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27681 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27683 #, c-format
27684 msgid "LyX: %1$s"
27685 msgstr "LyX: %1$s"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27688 msgid "About %1"
27689 msgstr "Über %1"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27692 msgid "Preferences"
27693 msgstr "Einstellungen"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27696 msgid "Reconfigure"
27697 msgstr "Neu konfigurieren"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27700 msgid "Quit %1"
27701 msgstr "%1 beenden"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27704 msgid "Nothing to do"
27705 msgstr "Nichts zu tun"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27708 msgid "Unknown action"
27709 msgstr "Unbekannte Aktion"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27712 msgid "Command not handled"
27713 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27716 msgid "Command disabled"
27717 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27720 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27721 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27724 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27725 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27728 msgid "Running configure..."
27729 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27732 msgid "Reloading configuration..."
27733 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
27736 msgid "System reconfiguration failed"
27737 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
27740 msgid ""
27741 "The system reconfiguration has failed.\n"
27742 "Default textclass is used but LyX may\n"
27743 "not be able to work properly.\n"
27744 "Please reconfigure again if needed."
27745 msgstr ""
27746 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27747 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27748 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27749 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
27752 msgid "System reconfigured"
27753 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
27756 msgid ""
27757 "The system has been reconfigured.\n"
27758 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27759 "updated document class specifications."
27760 msgstr ""
27761 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27762 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27763 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
27766 msgid "Exiting."
27767 msgstr "LyX wird beendet."
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
27770 #, c-format
27771 msgid "Opening help file %1$s..."
27772 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
27775 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27776 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
27779 #, c-format
27780 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27781 msgstr ""
27782 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27783 "darf nicht umdefiniert werden."
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
27786 #, c-format
27787 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27788 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
27791 #, c-format
27792 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27793 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
27796 msgid "Unable to save document defaults"
27797 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
27800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
27801 msgid "Unknown function."
27802 msgstr "Unbekannte Funktion."
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
27805 msgid "The current document was closed."
27806 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
27809 msgid ""
27810 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27811 "documents and exit.\n"
27812 "\n"
27813 "Exception: "
27814 msgstr ""
27815 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27816 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27817 "\n"
27818 "Exception: "
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
27821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
27822 msgid "Software exception Detected"
27823 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
27826 msgid ""
27827 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27828 "unsaved documents and exit."
27829 msgstr ""
27830 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27831 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
27834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
27835 msgid "Could not find UI definition file"
27836 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "Error while reading the included file\n"
27842 "%1$s\n"
27843 "Please check your installation."
27844 msgstr ""
27845 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27846 "%1$s.\n"
27847 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
27850 msgid "Could not find default UI file"
27851 msgstr ""
27852 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27853 "werden"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
27856 msgid ""
27857 "LyX could not find the default UI file!\n"
27858 "Please check your installation."
27859 msgstr ""
27860 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27861 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27862 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
27865 #, c-format
27866 msgid ""
27867 "Error while reading the configuration file\n"
27868 "%1$s\n"
27869 "Falling back to default.\n"
27870 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27871 "check which User Interface file you are using."
27872 msgstr ""
27873 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27874 "%1$s.\n"
27875 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27876 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27877 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27880 msgid "Bibliography Item Settings"
27881 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27884 msgid "BibTeX Bibliography"
27885 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27888 msgid ""
27889 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27890 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27891 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27892 "this is the place you should store it."
27893 msgstr ""
27894 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27895 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27896 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27897 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27898 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
27901 msgid "all reference units"
27902 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
27910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
27911 msgid "Documents|#o#O"
27912 msgstr "Dokumente|#k"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
27915 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27916 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
27919 msgid "Select a BibTeX database to add"
27920 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27923 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27924 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27927 msgid "Select a BibTeX style"
27928 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27931 msgid "No frame"
27932 msgstr "Kein Rahmen"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27935 msgid "Simple rectangular frame"
27936 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27939 msgid "Oval frame, thin"
27940 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27943 msgid "Oval frame, thick"
27944 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27947 msgid "Drop shadow"
27948 msgstr "Schlagschatten"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27951 msgid "Shaded background"
27952 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27955 msgid "Double rectangular frame"
27956 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27959 msgid "Depth"
27960 msgstr "Tiefe"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27963 msgid "Total Height"
27964 msgstr "Gesamthöhe"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27967 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27968 msgid "Makebox"
27969 msgstr "Makebox"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27972 msgid "Box Settings"
27973 msgstr "Box-Einstellungen"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27976 msgid "Branch Settings"
27977 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27980 msgid "Branch"
27981 msgstr "Zweig"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27984 msgid "Activated"
27985 msgstr "Aktiviert"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27988 msgid "Filename Suffix"
27989 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
27994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27997 msgid "Yes"
27998 msgstr "Ja"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3732
28004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28007 msgid "No"
28008 msgstr "Nein"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28011 msgid "Enter new branch name"
28012 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28019 msgstr ""
28020 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28021 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28024 msgid "&Merge"
28025 msgstr "&Zusammenführen"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28028 msgid "Renaming failed"
28029 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28032 msgid "The branch could not be renamed."
28033 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28036 msgid "Merge Changes"
28037 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28040 msgid ""
28041 "Changed by %1\n"
28042 "\n"
28043 msgstr ""
28044 "Änderung durch %1\n"
28045 "\n"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28048 msgid "Change made on %1\n"
28049 msgstr "Geändert am %1\n"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28056 msgid "No change"
28057 msgstr "Keine Änderung"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28060 msgid "Small Caps"
28061 msgstr "Kapitälchen"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28068 msgid "Reset"
28069 msgstr "Zurücksetzen"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28072 msgid "Underbar"
28073 msgstr "Unterstrichen"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28076 msgid "Double underbar"
28077 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28080 msgid "Wavy underbar"
28081 msgstr "Wellig unterstrichen"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28084 msgid "Strikeout"
28085 msgstr "Durchgestrichen"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28088 msgid "No color"
28089 msgstr "Keine Farbe"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28092 msgid "Text Style"
28093 msgstr "Textstil"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28096 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28097 msgid "Clear text"
28098 msgstr "Eingabe löschen"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28101 msgid "All avail. citations"
28102 msgstr "Alle verf. Verweise"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28105 msgid "Regular e&xpression"
28106 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28109 msgid "Case se&nsitive"
28110 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28113 msgid "Search as you &type"
28114 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28117 msgid "General text befo&re:"
28118 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28121 msgid "General &text after:"
28122 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28125 msgid ""
28126 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28127 "individual items, double-click on the respective entry above."
28128 msgstr ""
28129 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28130 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28131 "entsprechenden Eintrag oben."
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28134 msgid ""
28135 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28136 "items, double-click on the respective entry above."
28137 msgstr ""
28138 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28139 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28140 "Eintrag oben."
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28143 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28144 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28147 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28148 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28151 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28152 msgstr ""
28153 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28154 "oder \"u.a.\")."
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28157 msgid "Keys"
28158 msgstr "Schlüssel"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28161 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28162 msgstr ""
28163 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28166 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28167 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28170 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28171 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28174 msgid ""
28175 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28176 msgstr ""
28177 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28178 "drücken Sie <Enter>."
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28181 msgid "Text before"
28182 msgstr "Text davor"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28185 msgid "Cite key"
28186 msgstr "Zitierschlüssel"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28189 msgid "Text after"
28190 msgstr "Text danach"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28193 msgid "LinkBack PDF"
28194 msgstr "LinkBack-PDF"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28197 msgid "JPEG"
28198 msgstr "JPEG"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28201 msgid "pasted"
28202 msgstr "eingefügt"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28205 #, c-format
28206 msgid "%1$s Files"
28207 msgstr "%1$s Dateien"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28210 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28211 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28217 msgid "Canceled."
28218 msgstr "Abgebrochen."
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28221 msgid "Overwrite external file?"
28222 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28225 #, c-format
28226 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28227 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28230 msgid "List of previous commands"
28231 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28234 msgid "Next command"
28235 msgstr "Nächster Befehl"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28238 msgid "Compare LyX files"
28239 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28242 msgid "Select document"
28243 msgstr "Dokument wählen"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28248 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28249 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28252 msgid "Error while comparing documents."
28253 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28256 msgid "Aborted"
28257 msgstr "Abgebrochen"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28260 msgid "Finished"
28261 msgstr "Beendet"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28264 msgid "Aborting process..."
28265 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28268 msgid "differences"
28269 msgstr "Unterschiede"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28272 msgid "Compare different revisions"
28273 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28276 msgid "big[[delimiter size]]"
28277 msgstr "big"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28280 msgid "Big[[delimiter size]]"
28281 msgstr "Big"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28284 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28285 msgstr "bigg"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28288 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28289 msgstr "Bigg"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28292 msgid "Math Delimiter"
28293 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28299 msgid "(None)"
28300 msgstr "(Kein)"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28303 msgid "Variable"
28304 msgstr "Variabel"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28307 msgid "Module not found!"
28308 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28311 msgid "Press button to check validity..."
28312 msgstr ""
28313 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28316 msgid "Layout is valid!"
28317 msgstr "Format ist gültig!"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28320 msgid "Layout is invalid!"
28321 msgstr "Format ist ungültig!"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28324 msgid "Conversion to current format impossible!"
28325 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28328 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28329 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28332 msgid "Convert to current format"
28333 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28336 msgid "Document Settings"
28337 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28341 msgid "Child Document"
28342 msgstr "Unterdokument"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28345 msgid "Include to Output"
28346 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28349 msgid "10"
28350 msgstr "10"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28353 msgid "11"
28354 msgstr "11"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28357 msgid "12"
28358 msgstr "12"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28361 msgid "None (no fontenc)"
28362 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28365 msgid ""
28366 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28367 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28368 msgstr ""
28369 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28370 "LuaTeX)\n"
28371 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28374 msgid "empty"
28375 msgstr "leer"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28378 msgid "plain"
28379 msgstr "einfach"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28382 msgid "headings"
28383 msgstr "mit Überschriften"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28386 msgid "fancy"
28387 msgstr "ausgefallen"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28390 msgid "US letter"
28391 msgstr "US letter"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28394 msgid "US legal"
28395 msgstr "US legal"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28398 msgid "US executive"
28399 msgstr "US executive"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28402 msgid "A0"
28403 msgstr "A0"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28406 msgid "A1"
28407 msgstr "A1"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28410 msgid "A2"
28411 msgstr "A2"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28414 msgid "A3"
28415 msgstr "A3"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28418 msgid "A4"
28419 msgstr "A4"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28422 msgid "A5"
28423 msgstr "A5"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28426 msgid "A6"
28427 msgstr "A6"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28430 msgid "B0"
28431 msgstr "B0"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28434 msgid "B1"
28435 msgstr "B1"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28438 msgid "B2"
28439 msgstr "B2"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28442 msgid "B3"
28443 msgstr "B3"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28446 msgid "B4"
28447 msgstr "B4"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28450 msgid "B5"
28451 msgstr "B5"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28454 msgid "B6"
28455 msgstr "B6"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28458 msgid "C0"
28459 msgstr "C0"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28462 msgid "C1"
28463 msgstr "C1"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28466 msgid "C2"
28467 msgstr "C2"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28470 msgid "C3"
28471 msgstr "C3"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28474 msgid "C4"
28475 msgstr "C4"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28478 msgid "C5"
28479 msgstr "C5"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28482 msgid "C6"
28483 msgstr "C6"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28486 msgid "JIS B0"
28487 msgstr "JIS B0"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28490 msgid "JIS B1"
28491 msgstr "JIS B1"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28494 msgid "JIS B2"
28495 msgstr "JIS B2"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28498 msgid "JIS B3"
28499 msgstr "JIS B3"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28502 msgid "JIS B4"
28503 msgstr "JIS B4"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28506 msgid "JIS B5"
28507 msgstr "JIS B5"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28510 msgid "JIS B6"
28511 msgstr "JIS B6"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28514 msgid "Language Default (no inputenc)"
28515 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28518 msgid "Numbered"
28519 msgstr "Nummeriert"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28522 msgid "Appears in TOC"
28523 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
28526 msgid "Package"
28527 msgstr "Paket"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
28530 msgid "Load automatically"
28531 msgstr "Automatisch laden"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
28534 msgid "Load always"
28535 msgstr "Immer laden"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
28538 msgid "Do not load"
28539 msgstr "Nicht laden"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
28542 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28543 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28546 #, c-format
28547 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28548 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
28551 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28552 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28555 #, c-format
28556 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28557 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
28560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28561 #, c-format
28562 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28563 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28569 "all required packages (%2$s) installed."
28570 msgstr ""
28571 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28572 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
28575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
28576 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28577 msgstr ""
28578 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28579 "Parameter ein."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28582 msgid "Document Class"
28583 msgstr "Dokumentklasse"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28586 msgid "Modules"
28587 msgstr "Module"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28590 msgid "Local Layout"
28591 msgstr "Lokales Format"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28594 msgid "Text Layout"
28595 msgstr "Textformat"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28598 msgid "Page Margins"
28599 msgstr "Seitenränder"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28602 msgid "Colors"
28603 msgstr "Farben"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28606 msgid "Numbering & TOC"
28607 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28610 msgid "Indexes"
28611 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28614 msgid "PDF Properties"
28615 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
28618 msgid "Math Options"
28619 msgstr "Mathe-Optionen"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28622 msgid "Float Placement"
28623 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28626 msgid "Bullets"
28627 msgstr "Auflistungszeichen"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
28630 msgid "Formats[[output]]"
28631 msgstr "Formate"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
28634 msgid "LaTeX Preamble"
28635 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
28638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
28639 msgid "&Default..."
28640 msgstr "Stan&dard..."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
28643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
28644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
28646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
28647 msgid " (not installed)"
28648 msgstr " (nicht installiert)"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28651 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28652 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
28655 msgid " (not available)"
28656 msgstr " (nicht verfügbar)"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
28659 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28660 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
28663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
28664 msgid "Class Default"
28665 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28668 msgid "Layouts|#o#O"
28669 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28672 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28673 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
28677 msgid "Local layout file"
28678 msgstr "Lokale Formatdatei"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
28681 msgid ""
28682 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28683 "file, not one in the system or user directory.\n"
28684 "Your document will not work with this layout if you\n"
28685 "move the layout file to a different directory."
28686 msgstr ""
28687 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28688 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28689 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28690 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28691 "nicht verschoben wird."
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
28694 msgid "&Set Layout"
28695 msgstr "&Layout übernehmen"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28698 msgid "Unable to read local layout file."
28699 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
28702 msgid "This is a local layout file."
28703 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
28706 msgid "Select master document"
28707 msgstr "Hauptdokument wählen"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
28710 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28711 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28712
28713 # , c-format
28714 # , c-format
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
28716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
28717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28718 msgid "Unapplied changes"
28719 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
28722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28724 msgid ""
28725 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28726 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28727 msgstr ""
28728 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28729 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28730 "Aktion verlorengehen."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
28733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
28735 msgid "&Dismiss"
28736 msgstr "&Ablehnen"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
28740 msgid "Unable to set document class."
28741 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
28744 msgid "Basic numerical"
28745 msgstr "Einfach nummerisch"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
28748 msgid "Author-year"
28749 msgstr "Autor-Jahr"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
28752 msgid "Author-number"
28753 msgstr "Autor-Nummer"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28756 #, c-format
28757 msgid "%1$s and %2$s"
28758 msgstr "%1$s und %2$s"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
28761 #, c-format
28762 msgid "%1$s, %2$s"
28763 msgstr "%1$s, %2$s"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28766 #, c-format
28767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28768 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
28771 #, c-format
28772 msgid "%1$s (unavailable)"
28773 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
28776 msgid "Module provided by document class."
28777 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
28780 #, c-format
28781 msgid "Category: %1$s."
28782 msgstr "Kategorie: %1$s."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
28785 #, c-format
28786 msgid "Package(s) required: %1$s."
28787 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
28790 msgid "or"
28791 msgstr "oder"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
28794 #, c-format
28795 msgid "Modules required: %1$s."
28796 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2629
28799 #, c-format
28800 msgid "Modules excluded: %1$s."
28801 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
28804 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28805 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
28808 msgid "per part"
28809 msgstr "pro Teil"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
28812 msgid "per chapter"
28813 msgstr "pro Kapitel"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
28816 msgid "per section"
28817 msgstr "pro Abschnitt"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
28820 msgid "per subsection"
28821 msgstr "pro Unterabschnitt"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
28824 msgid "per child document"
28825 msgstr "pro Unterdokument"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3432
28828 msgid "[No options predefined]"
28829 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3652
28832 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28833 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
28836 msgid "&Use Hyperref Support"
28837 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
28840 msgid "Can't set layout!"
28841 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
28844 #, c-format
28845 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28846 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4045
28849 msgid "Not Found"
28850 msgstr "nicht gefunden"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4105
28853 msgid "Assigned master does not include this file"
28854 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4106
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "You must include this file in the document\n"
28860 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28861 "feature."
28862 msgstr ""
28863 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28864 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28865 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4110
28868 msgid "Could not load master"
28869 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The master document '%1$s'\n"
28875 "could not be loaded."
28876 msgstr ""
28877 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28878 "konnte nicht geladen werden."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4252
28881 msgid "(Module name: %1)"
28882 msgstr "(Modulname: %1)"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28885 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28886 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28889 msgid "Literate"
28890 msgstr "Literal"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28893 msgid "Error List"
28894 msgstr "Fehlerliste"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28897 #, c-format
28898 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28899 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28902 msgid "Top left"
28903 msgstr "Oben links"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28906 msgid "Bottom left"
28907 msgstr "Unten links"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28910 msgid "Baseline left"
28911 msgstr "Grundlinie links"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28914 msgid "Top center"
28915 msgstr "Oben zentriert"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28918 msgid "Bottom center"
28919 msgstr "Unten zentriert"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28922 msgid "Baseline center"
28923 msgstr "Grundlinie zentriert"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28926 msgid "Top right"
28927 msgstr "Oben rechts"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28930 msgid "Bottom right"
28931 msgstr "Unten rechts"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28934 msgid "Baseline right"
28935 msgstr "Grundlinie rechts"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28938 msgid "Scale%"
28939 msgstr "Größe%"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28942 msgid "Select external file"
28943 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28946 msgid "automatically"
28947 msgstr "automatisch"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28950 msgid "Dissolve previous group?"
28951 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28954 #, c-format
28955 msgid ""
28956 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28957 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28958 "because this graphic was its only member.\n"
28959 "How do you want to proceed?"
28960 msgstr ""
28961 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28962 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28963 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28964 "Was möchten Sie tun?"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28967 #, c-format
28968 msgid "Stick with group '%1$s'"
28969 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28972 #, c-format
28973 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28974 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28980 "the group will be dissolved,\n"
28981 "because this graphic was its only member.\n"
28982 "How do you want to proceed?"
28983 msgstr ""
28984 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28985 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28986 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28987 "Was möchten Sie tun?"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28990 #, c-format
28991 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28992 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28995 msgid "Enter unique group name:"
28996 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28999 msgid "Group already defined!"
29000 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29003 #, c-format
29004 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29005 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29008 msgid "Set max. &width:"
29009 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29012 msgid "Set max. &height:"
29013 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29016 msgid "Maximal width of image in output"
29017 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29020 msgid "Maximal height of image in output"
29021 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29024 msgid "bp"
29025 msgstr "bp"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29028 msgid "cm"
29029 msgstr "cm"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29032 msgid "mm"
29033 msgstr "mm"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29036 msgid "in[[unit of measure]]"
29037 msgstr "in"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29040 msgid "Select graphics file"
29041 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29044 msgid "Clipart|#C#c"
29045 msgstr "Clipart|#C#c"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29049 msgid "Interword Space"
29050 msgstr "Normales Leerzeichen"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29054 msgid "Thin Space"
29055 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29058 msgid "Medium Space"
29059 msgstr "Mittlerer Abstand"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29062 msgid "Thick Space"
29063 msgstr "Großer Abstand"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29067 msgid "Negative Thin Space"
29068 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29072 msgid "Negative Medium Space"
29073 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29077 msgid "Negative Thick Space"
29078 msgstr "Negativer großer Abstand"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29081 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29082 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29085 msgid "Quad (1 em)"
29086 msgstr "Geviert (1 em)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29089 msgid "Double Quad (2 em)"
29090 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29094 msgid "Horizontal Fill"
29095 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29098 msgid "Visible Space"
29099 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29102 msgid ""
29103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29106 msgstr ""
29107 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29108 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29109 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29112 msgid "Horizontal Space Settings"
29113 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29116 msgid "Hyperlink Settings"
29117 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29122 msgid ""
29123 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29124 msgstr ""
29125 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29126 "gültiger Parameter ein."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29129 msgid "Select document to include"
29130 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29133 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29134 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29137 msgid "Index Entry Settings"
29138 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29141 msgid "Label Color"
29142 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29145 msgid "Cannot remove standard index"
29146 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29149 msgid "The default index cannot be removed."
29150 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29153 msgid "Enter new index name"
29154 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29157 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29158 msgstr ""
29159 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29160 "vergeben ist."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29163 msgid "unknown"
29164 msgstr "unbekannt"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29167 msgid "shortcut"
29168 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29171 msgid "shortcuts"
29172 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29175 msgid "lyxrc"
29176 msgstr "lyxrc"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29179 msgid "package"
29180 msgstr "Paket"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29183 msgid "textclass"
29184 msgstr "Textklasse"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29187 msgid "menu"
29188 msgstr "Menü"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29191 msgid "icon"
29192 msgstr "Piktogramm"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29195 msgid "buffer"
29196 msgstr "Speicher"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29199 msgid "lyxinfo"
29200 msgstr "lyxinfo"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29203 msgid "Info Inset Settings"
29204 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29207 msgid "Shift-"
29208 msgstr "Shift-"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29211 msgid "Control-"
29212 msgstr "Kontroll-"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29215 msgid "Option-"
29216 msgstr "Option-"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29219 msgid "Command-"
29220 msgstr "Befehl-"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29223 msgid "Label Settings"
29224 msgstr "Marken-Einstellungen"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29227 msgid "Line Settings"
29228 msgstr "Linien-Einstellungen"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29231 msgid "No language"
29232 msgstr "Keine Sprache"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29235 msgid "Program Listing Settings"
29236 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29239 msgid "No dialect"
29240 msgstr "Kein Dialekt"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29243 msgid "LaTeX Log"
29244 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29247 msgid "Biber"
29248 msgstr "Biber"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29251 msgid "LyX2LyX"
29252 msgstr "LyX2LyX"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29255 msgid "Literate Programming Build Log"
29256 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29259 msgid "lyx2lyx Error Log"
29260 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29263 msgid "Version Control Log"
29264 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29267 msgid "Log file not found."
29268 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29271 msgid "No literate programming build log file found."
29272 msgstr ""
29273 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29276 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29277 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29280 msgid "No version control log file found."
29281 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29284 msgid "[x]"
29285 msgstr "[x]"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29288 msgid "(x)"
29289 msgstr "(x)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29292 msgid "{x}"
29293 msgstr "{x}"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29296 msgid "|x|"
29297 msgstr "|x|"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29300 msgid "||x||"
29301 msgstr "||x||"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29304 msgid "bmatrix"
29305 msgstr "bmatrix"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29308 msgid "pmatrix"
29309 msgstr "pmatrix"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29312 msgid "Bmatrix"
29313 msgstr "Bmatrix"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29316 msgid "vmatrix"
29317 msgstr "vmatrix"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29320 msgid "Vmatrix"
29321 msgstr "Vmatrix"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29324 msgid "Math Matrix"
29325 msgstr "Mathe-Matrix"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29328 msgid "Nomenclature Settings"
29329 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29332 msgid "Note Settings"
29333 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29336 msgid "Paragraph Settings"
29337 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29340 msgid ""
29341 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29342 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29343 "\n"
29344 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29345 "the items is used."
29346 msgstr ""
29347 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29348 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29349 "Liste oder Beschreibung.\n"
29350 "\n"
29351 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29352 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29355 msgid "Phantom Settings"
29356 msgstr "Phantom Einstellungen"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29359 msgid "System files|#S#s"
29360 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29363 msgid "User files|#U#u"
29364 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29367 msgid "Look & Feel"
29368 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29371 msgid "Language Settings"
29372 msgstr "Spracheinstellungen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29375 msgid "File Handling"
29376 msgstr "Datei-Handhabung"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29379 msgid "Keyboard/Mouse"
29380 msgstr "Tastatur/Maus"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29383 msgid "Input Completion"
29384 msgstr "Eingabevervollständigung"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29387 msgid "C&ommand:"
29388 msgstr "&Befehl:"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29392 msgid "Co&mmand:"
29393 msgstr "&Befehl:"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29396 msgid "Screen Fonts"
29397 msgstr "Bildschirmschriften"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29400 msgid "Paths"
29401 msgstr "Pfade"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29404 msgid "Select directory for example files"
29405 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29408 msgid "Select a document templates directory"
29409 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29412 msgid "Select a temporary directory"
29413 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29416 msgid "Select a backups directory"
29417 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29420 msgid "Select a document directory"
29421 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29424 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29425 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29428 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29429 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29432 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29433 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29437 msgid "Spellchecker"
29438 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29441 msgid "Native"
29442 msgstr "Nativ"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29445 msgid "Aspell"
29446 msgstr "Aspell"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29449 msgid "Enchant"
29450 msgstr "Enchant"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29453 msgid "Hunspell"
29454 msgstr "Hunspell"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29457 msgid "Converters"
29458 msgstr "Konverter"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29461 msgid "File Formats"
29462 msgstr "Dateiformate"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29465 msgid "Format in use"
29466 msgstr "Format wird verwendet"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29469 msgid ""
29470 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29471 "converter. Please remove the converter first."
29472 msgstr ""
29473 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29474 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29477 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29478 msgstr ""
29479 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29480 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29483 msgid "LyX needs to be restarted!"
29484 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29487 msgid ""
29488 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29489 "restart."
29490 msgstr ""
29491 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29492 "Neustart von LyX wirksam."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29495 msgid "User Interface"
29496 msgstr "Benutzeroberfläche"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29499 msgid "Classic"
29500 msgstr "Klassisch"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29503 msgid "Oxygen"
29504 msgstr "Oxygen"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29507 msgid "Document Handling"
29508 msgstr "Dokument-Handhabung"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29511 msgid "Control"
29512 msgstr "Kontrolle"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29515 msgid "Shortcuts"
29516 msgstr "Tastenkürzel"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29519 msgid "Function"
29520 msgstr "Funktion"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29523 msgid "Shortcut"
29524 msgstr "Tastenkürzel"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29527 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29528 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29531 msgid "Mathematical Symbols"
29532 msgstr "Mathematische Symbole"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29535 msgid "Document and Window"
29536 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29539 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29540 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29543 msgid "System and Miscellaneous"
29544 msgstr "System und Verschiedenes"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29547 msgid "Res&tore"
29548 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29552 msgid "Failed to create shortcut"
29553 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29556 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29557 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29560 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29561 msgstr ""
29562 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29563 "Tastenkombination belegt werden."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29566 msgid "Invalid or empty key sequence"
29567 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29570 #, c-format
29571 msgid ""
29572 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29573 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29574 msgstr ""
29575 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29576 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29577 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29580 msgid "Redefine shortcut?"
29581 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29584 msgid "&Redefine"
29585 msgstr "&Neu Definieren"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29588 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29589 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29592 msgid "Identity"
29593 msgstr "Identität"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29596 msgid "Choose bind file"
29597 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29600 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29601 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29604 msgid "Choose UI file"
29605 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29608 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29609 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29612 msgid "Choose keyboard map"
29613 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29616 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29617 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29620 msgid "Longest label width"
29621 msgstr "Breite der längsten Marke"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29624 msgid "Index Settings"
29625 msgstr "Index-Einstellungen"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29628 msgid "<All indexes>"
29629 msgstr "<Alle Indexe>"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29632 msgid "Progress/Debug Messages"
29633 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29636 msgid "Debug Level"
29637 msgstr "Testebene"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29640 msgid "Set"
29641 msgstr "Aktiv"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29644 msgid "Cross-reference"
29645 msgstr "Querverweis"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29648 msgid "All available labels"
29649 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29652 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29656 msgid "By Occurrence"
29657 msgstr "Nach Vorkommen"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29660 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29661 msgstr "Alphabetisch"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29664 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29665 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29668 msgid "&Go Back"
29669 msgstr "&Gehe zurück"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29672 msgid "Jump back to the original cursor location"
29673 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29676 msgid "<No prefix>"
29677 msgstr "<Ohne Präfix>"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29680 msgid "Find and Replace"
29681 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29684 msgid "Export or Send Document"
29685 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29688 msgid "Show File"
29689 msgstr "Zeige Datei"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29692 msgid "Error -> Cannot load file!"
29693 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29696 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29697 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29700 msgid ""
29701 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29702 "beginning?"
29703 msgstr ""
29704 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29707 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29708 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29711 msgid "Basic Latin"
29712 msgstr "Basis-Lateinisch"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29715 msgid "Latin-1 Supplement"
29716 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29719 msgid "Latin Extended-A"
29720 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29723 msgid "Latin Extended-B"
29724 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29727 msgid "IPA Extensions"
29728 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29731 msgid "Spacing Modifier Letters"
29732 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29735 msgid "Combining Diacritical Marks"
29736 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29739 msgid "Cyrillic"
29740 msgstr "Kyrillisch"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29743 msgid "Arabic"
29744 msgstr "Arabisch"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29747 msgid "Devanagari"
29748 msgstr "Devanagari"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29751 msgid "Bengali"
29752 msgstr "Bengalisch"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29755 msgid "Gurmukhi"
29756 msgstr "Gurmukhi"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29759 msgid "Gujarati"
29760 msgstr "Gujarati"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29763 msgid "Oriya"
29764 msgstr "Oriya"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29767 msgid "Malayalam"
29768 msgstr "Malayalam"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29771 msgid "Hangul Jamo"
29772 msgstr "Hangeul-Jamo"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29775 msgid "Phonetic Extensions"
29776 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29779 msgid "Latin Extended Additional"
29780 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29783 msgid "Greek Extended"
29784 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29787 msgid "General Punctuation"
29788 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29791 msgid "Superscripts and Subscripts"
29792 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29795 msgid "Currency Symbols"
29796 msgstr "Währungszeichen"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29799 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29800 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29803 msgid "Letterlike Symbols"
29804 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29807 msgid "Number Forms"
29808 msgstr "Zahlzeichen"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29811 msgid "Mathematical Operators"
29812 msgstr "Mathematische Operatoren"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29815 msgid "Miscellaneous Technical"
29816 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29819 msgid "Control Pictures"
29820 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29823 msgid "Optical Character Recognition"
29824 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29827 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29828 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29831 msgid "Box Drawing"
29832 msgstr "Rahmenzeichnung"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29835 msgid "Block Elements"
29836 msgstr "Blockelemente"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29839 msgid "Geometric Shapes"
29840 msgstr "Geometrische Formen"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29843 msgid "Miscellaneous Symbols"
29844 msgstr "Verschiedene Symbole"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29847 msgid "Dingbats"
29848 msgstr "Dingbats"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29851 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29852 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29855 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29856 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29859 msgid "Hiragana"
29860 msgstr "Hiragana"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29863 msgid "Katakana"
29864 msgstr "Katakana"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29867 msgid "Bopomofo"
29868 msgstr "Bopomofo"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29871 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29872 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29875 msgid "Kanbun"
29876 msgstr "Kanbun"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29879 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29880 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29883 msgid "CJK Compatibility"
29884 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29887 msgid "CJK Unified Ideographs"
29888 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29891 msgid "Hangul Syllables"
29892 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29895 msgid "High Surrogates"
29896 msgstr "High Surrogates"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29899 msgid "Private Use High Surrogates"
29900 msgstr "Private Use High Surrogates"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29903 msgid "Low Surrogates"
29904 msgstr "Low Surrogates"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29907 msgid "Private Use Area"
29908 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29911 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29912 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29915 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29916 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29919 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29920 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29923 msgid "Combining Half Marks"
29924 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29927 msgid "CJK Compatibility Forms"
29928 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29931 msgid "Small Form Variants"
29932 msgstr "Kleine Formvarianten"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29935 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29936 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29939 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29940 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29943 msgid "Linear B Syllabary"
29944 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29947 msgid "Linear B Ideograms"
29948 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29951 msgid "Aegean Numbers"
29952 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29955 msgid "Ancient Greek Numbers"
29956 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29959 msgid "Old Italic"
29960 msgstr "Altitalisch"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29963 msgid "Gothic"
29964 msgstr "Gotisch"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29967 msgid "Ugaritic"
29968 msgstr "Ugaritisch"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29971 msgid "Old Persian"
29972 msgstr "Altpersisch"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29975 msgid "Deseret"
29976 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29979 msgid "Shavian"
29980 msgstr "Shaw-Alphabet"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29983 msgid "Osmanya"
29984 msgstr "Osmanya"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29987 msgid "Cypriot Syllabary"
29988 msgstr "Kyprische Schrift"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29991 msgid "Kharoshthi"
29992 msgstr "Kharoshthi"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29995 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29996 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29999 msgid "Musical Symbols"
30000 msgstr "Notenschriftzeichen"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30003 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30004 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30007 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30008 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30011 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30012 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30015 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30016 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30019 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30020 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30023 msgid "Tags"
30024 msgstr "Tags"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30027 msgid "Variation Selectors Supplement"
30028 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30031 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30032 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30035 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30036 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30039 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30040 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30043 msgid "Symbols"
30044 msgstr "Symbole"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30047 msgid "Tabular Settings"
30048 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30051 msgid "Insert Table"
30052 msgstr "Tabelle einfügen"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30055 msgid "TeX Information"
30056 msgstr "TeX-Informationen"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30059 msgid "No thesaurus available for this language!"
30060 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30063 msgid "Outline"
30064 msgstr "Gliederung"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30067 msgid "auto"
30068 msgstr "automatisch"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30072 msgid "off"
30073 msgstr "aus"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30076 #, c-format
30077 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30078 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30081 msgid "Vertical Space Settings"
30082 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30085 msgid "version "
30086 msgstr "Version "
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30089 msgid "unknown version"
30090 msgstr "unbekannte Version"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30093 #, c-format
30094 msgid "Successful export to format: %1$s"
30095 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30098 #, c-format
30099 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30100 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30103 #, c-format
30104 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30105 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30108 #, c-format
30109 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30110 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30113 msgid "Exit LyX"
30114 msgstr "LyX beenden"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30117 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30118 msgstr ""
30119 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30120 "werden."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30123 msgid "Welcome to LyX!"
30124 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30127 msgid "Automatic save done."
30128 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30131 msgid "Automatic save failed!"
30132 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30135 msgid "Command not allowed without any document open"
30136 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30139 #, c-format
30140 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30141 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30144 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30145 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30148 msgid "Select template file"
30149 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30152 msgid "Templates|#T#t"
30153 msgstr "Vorlagen|#V"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30156 msgid "Document not loaded."
30157 msgstr "Dokument nicht geladen."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30160 msgid "Select document to open"
30161 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30165 msgid "Examples|#E#e"
30166 msgstr "Beispiele|#B"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30169 #, c-format
30170 msgid ""
30171 "The directory in the given path\n"
30172 "%1$s\n"
30173 "does not exist."
30174 msgstr ""
30175 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30176 "%1$s\n"
30177 "existiert nicht."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30180 #, c-format
30181 msgid "Opening document %1$s..."
30182 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30185 #, c-format
30186 msgid "Document %1$s opened."
30187 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30190 msgid "Version control detected."
30191 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30194 #, c-format
30195 msgid "Could not open document %1$s"
30196 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30199 msgid "Couldn't import file"
30200 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30203 #, c-format
30204 msgid "No information for importing the format %1$s."
30205 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30208 #, c-format
30209 msgid "Select %1$s file to import"
30210 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30216 "Aborting import."
30217 msgstr ""
30218 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30219 "Import wird abgebrochen."
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30223 #, c-format
30224 msgid ""
30225 "The document %1$s already exists.\n"
30226 "\n"
30227 "Do you want to overwrite that document?"
30228 msgstr ""
30229 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30230 "\n"
30231 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30235 msgid "Overwrite document?"
30236 msgstr "Dokument überschreiben?"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30239 #, c-format
30240 msgid "Importing %1$s..."
30241 msgstr "Importiere %1$s..."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30244 msgid "imported."
30245 msgstr "wurde eingefügt."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30248 msgid "file not imported!"
30249 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30252 msgid "newfile"
30253 msgstr "Neues_Dokument"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30256 msgid "Select LyX document to insert"
30257 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30260 msgid "Choose a filename to save document as"
30261 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30264 #, c-format
30265 msgid ""
30266 "The file\n"
30267 "%1$s\n"
30268 "is already open in your current session.\n"
30269 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30270 "Do you want to choose a new filename?"
30271 msgstr ""
30272 "Die Datei\n"
30273 "%1$s\n"
30274 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30275 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30276 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30279 msgid "Chosen File Already Open"
30280 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30285 msgid "&Rename"
30286 msgstr "&Umbenennen"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "The document %1$s is already registered.\n"
30292 "\n"
30293 "Do you want to choose a new name?"
30294 msgstr ""
30295 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30296 "\n"
30297 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30300 msgid "Rename document?"
30301 msgstr "Dokument umbenennen?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30304 msgid "Copy document?"
30305 msgstr "Dokument kopieren?"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30308 msgid "&Copy"
30309 msgstr "&Kopieren"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30312 msgid "Choose a filename to export the document as"
30313 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30316 msgid "Guess from extension (*.*)"
30317 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "The document %1$s could not be saved.\n"
30323 "\n"
30324 "Do you want to rename the document and try again?"
30325 msgstr ""
30326 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30327 "\n"
30328 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30331 msgid "Rename and save?"
30332 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30335 msgid "&Retry"
30336 msgstr "&Wiederholen"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30342 "Would you like to close or hide the document?\n"
30343 "\n"
30344 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30345 "the menu: View->Hidden->...\n"
30346 "\n"
30347 "To remove this question, set your preference in:\n"
30348 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30349 msgstr ""
30350 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30351 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30352 "\n"
30353 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30354 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30355 "\n"
30356 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30357 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30358 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30361 msgid "Close or hide document?"
30362 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30365 msgid "&Hide"
30366 msgstr "&Verbergen"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30369 msgid "Close document"
30370 msgstr "Dokument schließen"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30373 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30374 msgstr ""
30375 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30376 "wird."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30379 #, c-format
30380 msgid ""
30381 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30382 "\n"
30383 "Do you want to save the document?"
30384 msgstr ""
30385 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30386 "\n"
30387 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30390 msgid "Save new document?"
30391 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30397 "\n"
30398 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30399 msgstr ""
30400 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30401 "sind nicht gespeichert.\n"
30402 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30405 msgid "Save changed document?"
30406 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30409 msgid "&Discard"
30410 msgstr "&Verwerfen"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30416 "\n"
30417 "Do you want to save the document?"
30418 msgstr ""
30419 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30420 "\n"
30421 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "Document \n"
30427 "%1$s\n"
30428 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30429 msgstr ""
30430 "Das Dokument\n"
30431 "%1$s\n"
30432 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30433 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30436 msgid "Reload externally changed document?"
30437 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30440 msgid "&Reload"
30441 msgstr "Ne&u laden"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30444 msgid "Document could not be checked in."
30445 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30448 msgid "Error when setting the locking property."
30449 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30452 msgid "Directory is not accessible."
30453 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30456 #, c-format
30457 msgid "Opening child document %1$s..."
30458 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30461 #, c-format
30462 msgid "No buffer for file: %1$s."
30463 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30466 msgid "Inverse Search Failed"
30467 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30470 msgid ""
30471 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30472 "You may need to update the viewed document."
30473 msgstr ""
30474 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30475 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30478 msgid "Export Error"
30479 msgstr "Exportfehler"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30482 msgid "Error cloning the Buffer."
30483 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30486 msgid "Exporting ..."
30487 msgstr "Exportiere ..."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30490 msgid "Previewing ..."
30491 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30494 msgid "Document not loaded"
30495 msgstr "Dokument nicht geladen."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30498 msgid "Select file to insert"
30499 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30502 msgid "All Files (*)"
30503 msgstr "Alle Dateien (*)"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30509 "version of the document %1$s?"
30510 msgstr ""
30511 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30512 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30515 msgid "Revert to saved document?"
30516 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30519 msgid "Saving all documents..."
30520 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30523 msgid "All documents saved."
30524 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30527 #, c-format
30528 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30529 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30532 #, c-format
30533 msgid "%1$s unknown command!"
30534 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30537 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30538 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30541 msgid "Please, preview the document first."
30542 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30545 msgid "Couldn't proceed."
30546 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30550 msgid "Code Preview"
30551 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30554 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30555 msgstr "%1-Vorschau"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30558 msgid "Close File"
30559 msgstr "Datei schließen"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30562 msgid "%1 (read only)"
30563 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30566 msgid "Hide tab"
30567 msgstr "Unterfenster verstecken"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30570 msgid "Close tab"
30571 msgstr "Unterfenster schließen"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30574 msgid "Wrap Float Settings"
30575 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30578 msgid "Click to detach"
30579 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30582 #, c-format
30583 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30584 msgstr ""
30585 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30588 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30589 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30590
30591 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30592 #, c-format
30593 msgid "%1$s (unknown)"
30594 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30597 msgid "More...|M"
30598 msgstr "Mehr...|M"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30601 msgid "No Group"
30602 msgstr "Keine Gruppe"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30605 msgid "More Spelling Suggestions"
30606 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30609 msgid "Add to personal dictionary|n"
30610 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30613 msgid "Ignore all|I"
30614 msgstr "Alle ignorieren|i"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30617 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30618 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30621 msgid "Language|L"
30622 msgstr "Sprache|p"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30625 msgid "More Languages ...|M"
30626 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30629 msgid "Hidden|H"
30630 msgstr "Versteckt|V"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30633 msgid "<No Documents Open>"
30634 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30637 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30638 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30641 msgid "View (Other Formats)|F"
30642 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30645 msgid "Update (Other Formats)|p"
30646 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30649 #, c-format
30650 msgid "View [%1$s]|V"
30651 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30654 #, c-format
30655 msgid "Update [%1$s]|U"
30656 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30659 msgid "No Custom Insets Defined!"
30660 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30663 msgid "(No Document Open)"
30664 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30667 msgid "Master Document"
30668 msgstr "Hauptdokument"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30671 msgid "Other Lists"
30672 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30675 msgid "(Empty Table of Contents)"
30676 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30679 msgid "Open Outliner..."
30680 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30681
30682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30683 msgid "Other Toolbars"
30684 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30687 msgid "No Branches Set for Document!"
30688 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30691 msgid "Index List|I"
30692 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30695 msgid "Index Entry|d"
30696 msgstr "Stichwort|h"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30699 #, c-format
30700 msgid "Index: %1$s"
30701 msgstr "Index: %1$s"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30704 #, c-format
30705 msgid "Index Entry (%1$s)"
30706 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30709 msgid "No Citation in Scope!"
30710 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
30713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
30714 msgid "No citations selected!"
30715 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
30718 msgid "All authors|h"
30719 msgstr "Alle Autoren|u"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30722 msgid "Force upper case|u"
30723 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30726 #, c-format
30727 msgid "Caption (%1$s)"
30728 msgstr "Legende (%1$s)"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30731 msgid "No Quote in Scope!"
30732 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
30735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
30736 #, c-format
30737 msgid "%1$s (dynamic)"
30738 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
30741 #, c-format
30742 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30743 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30746 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30747 msgstr "dynamisch"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
30750 msgid "static[[Quotes]]"
30751 msgstr "statisch"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30754 #, c-format
30755 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30756 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
30759 #, c-format
30760 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30761 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
30764 #, c-format
30765 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30766 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
30769 msgid "Change Style|y"
30770 msgstr "Stil ändern|t"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
30773 #, c-format
30774 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30775 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
30778 #, c-format
30779 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30780 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
30783 msgid "No Action Defined!"
30784 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30787 msgid "Search"
30788 msgstr "Suchen"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30791 #, c-format
30792 msgid "Export %1$s"
30793 msgstr "%1$s exportieren"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30796 #, c-format
30797 msgid "Import %1$s"
30798 msgstr "%1$s importieren"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30801 #, c-format
30802 msgid "Update %1$s"
30803 msgstr "%1$s aktualisieren"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30806 #, c-format
30807 msgid "View %1$s"
30808 msgstr "%1$s ansehen"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30811 msgid "space"
30812 msgstr "Leerzeichen"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30815 msgid ""
30816 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30817 "characters:\n"
30818 msgstr ""
30819 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30820 "Zeichen enthalten:\n"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30823 msgid "Could not update TeX information"
30824 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30827 #, c-format
30828 msgid "The script `%1$s' failed."
30829 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30830
30831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
30832 msgid "All Files "
30833 msgstr "Alle Dateien "
30834
30835 #: src/insets/Inset.cpp:89
30836 msgid "Bibliography Entry"
30837 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30838
30839 #: src/insets/Inset.cpp:95
30840 msgid "Float"
30841 msgstr "Gleitobjekt"
30842
30843 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30844 msgid "Box"
30845 msgstr "Box"
30846
30847 #: src/insets/Inset.cpp:115
30848 msgid "Horizontal Space"
30849 msgstr "Horizontaler Abstand"
30850
30851 #: src/insets/Inset.cpp:164
30852 msgid "Horizontal Math Space"
30853 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30854
30855 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
30856 msgid "Unknown Argument"
30857 msgstr "Unbekanntes Argument"
30858
30859 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
30860 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30861 msgstr ""
30862 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30863 "Ausgabe unterdrückt."
30864
30865 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30866 msgid "Keys must be unique!"
30867 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30868
30869 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30870 #, c-format
30871 msgid ""
30872 "The key %1$s already exists,\n"
30873 "it will be changed to %2$s."
30874 msgstr ""
30875 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30876 "er wird zu %2$s geändert."
30877
30878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30882 "If you proceed, all of them will be opened."
30883 msgstr ""
30884 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30885 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30886
30887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30888 msgid "Open Databases?"
30889 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30890
30891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
30892 msgid "&Proceed"
30893 msgstr "&Fortfahren"
30894
30895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
30896 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30897 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30898
30899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
30900 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30901 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30902
30903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
30904 msgid "Databases:"
30905 msgstr "Datenbanken:"
30906
30907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
30908 msgid "Style File:"
30909 msgstr "Stildatei:"
30910
30911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
30912 msgid "Lists:"
30913 msgstr "Enthält:"
30914
30915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
30916 msgid "included in TOC"
30917 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30918
30919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30920 msgid ""
30921 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
30922 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
30923 "document'"
30924 msgstr ""
30925 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
30926 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
30927 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
30928 "wurde."
30929
30930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
30931 msgid "Options: "
30932 msgstr "Optionen: "
30933
30934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
30935 msgid ""
30936 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30937 "BibTeX will be unable to find it."
30938 msgstr ""
30939 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30940 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30941
30942 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30943 msgid "simple frame"
30944 msgstr "einfacher Rahmen"
30945
30946 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30947 msgid "frameless"
30948 msgstr "rahmenlos"
30949
30950 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30951 msgid "simple frame, page breaks"
30952 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30953
30954 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30955 msgid "oval, thin"
30956 msgstr "oval, dünn"
30957
30958 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30959 msgid "oval, thick"
30960 msgstr "oval, dick"
30961
30962 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30963 msgid "drop shadow"
30964 msgstr "Schlagschatten"
30965
30966 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30967 msgid "shaded background"
30968 msgstr "schattierter Hintergrund"
30969
30970 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30971 msgid "double frame"
30972 msgstr "doppelter Rahmen"
30973
30974 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30975 #, c-format
30976 msgid "%1$s (%2$s)"
30977 msgstr "%1$s (%2$s)"
30978
30979 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30980 #, c-format
30981 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30982 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30983
30984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30985 msgid "active"
30986 msgstr "aktiv"
30987
30988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30990 msgid "non-active"
30991 msgstr "inaktiv"
30992
30993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30994 #, c-format
30995 msgid "master %1$s, child %2$s"
30996 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30997
30998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30999 #, c-format
31000 msgid ""
31001 "Branch Name: %1$s\n"
31002 "Branch Status: %2$s\n"
31003 "Inset Status: %3$s"
31004 msgstr ""
31005 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31006 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31007 "Status der Einfügung: %3$s"
31008
31009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31010 msgid "Branch: "
31011 msgstr "Zweig: "
31012
31013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31014 msgid "Branch (child): "
31015 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31016
31017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31018 msgid "Branch (master): "
31019 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31020
31021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31022 msgid "Branch (undefined): "
31023 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31024
31025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31026 msgid "Branch state changes in master document"
31027 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31028
31029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31030 #, c-format
31031 msgid ""
31032 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31033 "sure to save the master."
31034 msgstr ""
31035 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31036 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31037
31038 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31039 #, c-format
31040 msgid "Sub-%1$s"
31041 msgstr "Unter-%1$s"
31042
31043 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
31044 msgid "No bibliography defined!"
31045 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31046
31047 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
31048 #, c-format
31049 msgid "+ %1$d more entries."
31050 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31051
31052 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31053 msgid "LaTeX Command: "
31054 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31055
31056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31057 msgid "InsetCommand Error: "
31058 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31059
31060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31061 msgid "Incompatible command name."
31062 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31063
31064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31065 msgid "InsetCommandParams Error: "
31066 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31067
31068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31069 msgid "InsetCommandParams: "
31070 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31071
31072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31073 msgid "Unknown parameter name: "
31074 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31075
31076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31077 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31078 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31079
31080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
31081 msgid "Uncodable characters"
31082 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31083
31084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
31085 #, c-format
31086 msgid ""
31087 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31088 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31089 "%2$s."
31090 msgstr ""
31091 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31092 "der\n"
31093 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31094 "%2$s."
31095
31096 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31097 #, c-format
31098 msgid "External template %1$s is not installed"
31099 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31100
31101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31102 msgid "float: "
31103 msgstr "Gleitobjekt: "
31104
31105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31106 #, c-format
31107 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31108 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31109
31110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31111 msgid "float"
31112 msgstr "Gleitobjekt"
31113
31114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31115 msgid "subfloat: "
31116 msgstr "Untergleitobjekt: "
31117
31118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31119 msgid " (sideways)"
31120 msgstr " (seitwärts)"
31121
31122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31123 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31124 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31125
31126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31127 #, c-format
31128 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31129 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31130
31131 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31132 msgid "footnote"
31133 msgstr "Fußnote"
31134
31135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31136 #, c-format
31137 msgid ""
31138 "Could not copy the file\n"
31139 "%1$s\n"
31140 "into the temporary directory."
31141 msgstr ""
31142 "Die Datei\n"
31143 "%1$s\n"
31144 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31145
31146 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31147 #, c-format
31148 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31149 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31150
31151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31152 #, c-format
31153 msgid "Graphics file: %1$s"
31154 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31155
31156 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31157 msgid "Hyperlink: "
31158 msgstr "Hyperlink:"
31159
31160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31161 msgid "www"
31162 msgstr "www"
31163
31164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31165 msgid "email"
31166 msgstr "E-Mail"
31167
31168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31169 msgid "file"
31170 msgstr "Datei"
31171
31172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31173 #, c-format
31174 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31175 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31176
31177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31178 msgid "Verbatim Input"
31179 msgstr "Unformatiert"
31180
31181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31182 msgid "Verbatim Input*"
31183 msgstr "Unformatiert*"
31184
31185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31186 msgid "Include (excluded)"
31187 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31188
31189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31190 msgid "Unknown"
31191 msgstr "Unbekannt"
31192
31193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31195 msgid "Recursive input"
31196 msgstr "Rekursive Eingabe"
31197
31198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31200 #, c-format
31201 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31202 msgstr ""
31203 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31204 "Einbettung wird ignoriert."
31205
31206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31207 #, c-format
31208 msgid ""
31209 "Could not load included file\n"
31210 "`%1$s'\n"
31211 "Please, check whether it actually exists."
31212 msgstr ""
31213 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31214 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31215
31216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31217 msgid "Missing included file"
31218 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31219
31220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31221 #, c-format
31222 msgid ""
31223 "Included file `%1$s'\n"
31224 "has textclass `%2$s'\n"
31225 "while parent file has textclass `%3$s'."
31226 msgstr ""
31227 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31228 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31229 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31230
31231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31232 msgid "Different textclasses"
31233 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31234
31235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "Included file `%1$s'\n"
31239 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31240 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31241 msgstr ""
31242 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31243 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31244 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31245
31246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31247 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31248 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31249
31250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "Included file `%1$s'\n"
31254 "uses module `%2$s'\n"
31255 "which is not used in parent file."
31256 msgstr ""
31257 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31258 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31259 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31260
31261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31262 msgid "Module not found"
31263 msgstr "Modul nicht gefunden"
31264
31265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31269 " LaTeX export is probably incomplete."
31270 msgstr ""
31271 "Die eingebundene Datei\n"
31272 ",%1$s`\n"
31273 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31274 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31275
31276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31277 msgid "Error: "
31278 msgstr "Fehler "
31279
31280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31281 msgid "Unsupported Inclusion"
31282 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31283
31284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31288 "Offending file:\n"
31289 "%1$s"
31290 msgstr ""
31291 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31292 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31293 "%1$s"
31294
31295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31296 msgid "Index sorting failed"
31297 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31298
31299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31303 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31304 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31305 "explained in the User Guide."
31306 msgstr ""
31307 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31308 "automatisch sortiert werden.\n"
31309 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31310 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31311
31312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31313 msgid "Index Entry"
31314 msgstr "Stichwort"
31315
31316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31317 msgid "Unknown index type!"
31318 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31319
31320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31321 msgid "All indexes"
31322 msgstr "Alle Indexe"
31323
31324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31325 msgid "subindex"
31326 msgstr "Unterindex"
31327
31328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31329 #, c-format
31330 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31331 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31332
31333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31335 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31336
31337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31339 msgid "undefined"
31340 msgstr "undefiniert"
31341
31342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31343 msgid "yes"
31344 msgstr "ja"
31345
31346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31347 msgid "no"
31348 msgstr "nein"
31349
31350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31351 msgid "No version control"
31352 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31353
31354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31355 msgid "Label names must be unique!"
31356 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31357
31358 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31359 #, c-format
31360 msgid ""
31361 "The label %1$s already exists,\n"
31362 "it will be changed to %2$s."
31363 msgstr ""
31364 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31365 "sie wird zu %2$s geändert."
31366
31367 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31368 msgid "DUPLICATE: "
31369 msgstr "DUPLIKAT: "
31370
31371 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31372 msgid "Horizontal line"
31373 msgstr "Horizontale Linie"
31374
31375 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31376 msgid "no more lstline delimiters available"
31377 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31378
31379 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31380 msgid "Running out of delimiters"
31381 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31382
31383 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31384 msgid ""
31385 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31386 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31387 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31388 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31389 "must investigate!"
31390 msgstr ""
31391 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31392 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31393 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31394 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31395 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31396
31397 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31398 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31399 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31400
31401 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "The following characters in one of the program listings are\n"
31405 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31406 "%1$s.\n"
31407 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31408 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31409 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31410 "might help."
31411 msgstr ""
31412 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31413 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31414 "%1$s.\n"
31415 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31416 "Ihnen\n"
31417 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31418 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31419 "verwenden'\n"
31420 "auszuwählen."
31421
31422 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31423 #, c-format
31424 msgid ""
31425 "The following characters in one of the program listings are\n"
31426 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31427 "%1$s."
31428 msgstr ""
31429 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31430 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31431 "%1$s."
31432
31433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31434 msgid "A value is expected."
31435 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31436
31437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31444 msgid "Unbalanced braces!"
31445 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31446
31447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31448 msgid "Please specify true or false."
31449 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31450
31451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31452 msgid "Only true or false is allowed."
31453 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31454
31455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31456 msgid "Please specify an integer value."
31457 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31458
31459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31460 msgid "An integer is expected."
31461 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31462
31463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31464 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31465 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31466
31467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31468 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31469 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31470
31471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31472 #, c-format
31473 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31474 msgstr ""
31475 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31476 "(%1$s)."
31477
31478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31479 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31480 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31481
31482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31483 #, c-format
31484 msgid "Please specify one of %1$s."
31485 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31486
31487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31488 #, c-format
31489 msgid "Try one of %1$s."
31490 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31491
31492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31493 #, c-format
31494 msgid "I guess you mean %1$s."
31495 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31496
31497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31498 #, c-format
31499 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31500 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31501
31502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31503 #, c-format
31504 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31505 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31506
31507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31508 msgid ""
31509 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31510 msgstr ""
31511 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31512 "Ähnliches"
31513
31514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31515 msgid ""
31516 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31517 "trblTRBL"
31518 msgstr ""
31519 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31520 "Teilmenge von trblTRBL"
31521
31522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31523 msgid ""
31524 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31525 "right, bottom left and top left corner."
31526 msgstr ""
31527 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31528 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31529
31530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31531 msgid "Enter something like \\color{white}"
31532 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31533
31534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31535 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31536 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31537
31538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31539 msgid "auto, last or a number"
31540 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31541
31542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31543 msgid ""
31544 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31545 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31546 "defining a listing inset)"
31547 msgstr ""
31548 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31549 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31550 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31551
31552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31553 msgid ""
31554 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31555 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31556 "a listing inset)"
31557 msgstr ""
31558 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31559 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31560 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31561
31562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31563 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31564 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31565
31566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31567 #, c-format
31568 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31569 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31570
31571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31572 #, c-format
31573 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31574 msgstr ""
31575 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31576 "%2$s"
31577
31578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31579 #, c-format
31580 msgid "Parameter %1$s: "
31581 msgstr "Parameter: %1$s: "
31582
31583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31584 #, c-format
31585 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31586 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31587
31588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31589 #, c-format
31590 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31591 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31592
31593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31594 msgid "New Page"
31595 msgstr "neue Seite"
31596
31597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31598 msgid "Page Break"
31599 msgstr "Seitenumbruch"
31600
31601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31602 msgid "Clear Page"
31603 msgstr "Seite leeren"
31604
31605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31606 msgid "Clear Double Page"
31607 msgstr "Doppelseite leeren"
31608
31609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31610 msgid "Nom: "
31611 msgstr "Nom: "
31612
31613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31614 msgid "Nomenclature Symbol: "
31615 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31616
31617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31618 msgid "Description: "
31619 msgstr "Beschreibung: "
31620
31621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31622 msgid "Sorting: "
31623 msgstr "Sortierung: "
31624
31625 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31626 msgid "note"
31627 msgstr "Notiz"
31628
31629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31630 msgid "Phantom"
31631 msgstr "Phantom"
31632
31633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31634 msgid "HPhantom"
31635 msgstr "HPhantom"
31636
31637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31638 msgid "VPhantom"
31639 msgstr "VPhantom"
31640
31641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31642 msgid "phantom"
31643 msgstr "phantom"
31644
31645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31646 msgid "hphantom"
31647 msgstr "hphantom"
31648
31649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31650 msgid "vphantom"
31651 msgstr "vphantom"
31652
31653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31654 #, c-format
31655 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31656 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31657
31658 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31659 #, c-format
31660 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31661 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31662
31663 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31664 #, c-format
31665 msgid "%1$stext"
31666 msgstr "%1$sText"
31667
31668 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31669 #, c-format
31670 msgid "text%1$s"
31671 msgstr "Text%1$s"
31672
31673 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31674 msgid "BROKEN: "
31675 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31676
31677 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31678 msgid "Ref: "
31679 msgstr "Querverweis: "
31680
31681 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31682 msgid "Equation"
31683 msgstr "Gleichung"
31684
31685 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31686 msgid "EqRef: "
31687 msgstr "(Querverweis): "
31688
31689 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31690 msgid "Page Number"
31691 msgstr "Seitennummer"
31692
31693 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31694 msgid "Page: "
31695 msgstr "Seite: "
31696
31697 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31698 msgid "Textual Page Number"
31699 msgstr "Seitennummer in Textform"
31700
31701 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31702 msgid "TextPage: "
31703 msgstr "TextSeite: "
31704
31705 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31706 msgid "Standard+Textual Page"
31707 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31708
31709 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31710 msgid "Ref+Text: "
31711 msgstr "Querverweis+Text: "
31712
31713 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31714 msgid "Formatted"
31715 msgstr "Formatiert"
31716
31717 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31718 msgid "Format: "
31719 msgstr "Format: "
31720
31721 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31722 msgid "Reference to Name"
31723 msgstr "Referenz auf Namen"
31724
31725 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31726 msgid "NameRef: "
31727 msgstr "NameRef: "
31728
31729 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31730 msgid "Label Only"
31731 msgstr "Nur Marke"
31732
31733 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31734 msgid "Label: "
31735 msgstr "Marke:"
31736
31737 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31738 msgid "subscript"
31739 msgstr "Tiefgestellt"
31740
31741 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31742 msgid "superscript"
31743 msgstr "Hochgestellt"
31744
31745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31746 msgid "Protected Space"
31747 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31748
31749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31750 msgid "Quad Space"
31751 msgstr "Geviert-Abstand"
31752
31753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31754 msgid "Double Quad Space"
31755 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31756
31757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31758 msgid "Enspace"
31759 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31760
31761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31762 msgid "Enskip"
31763 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31764
31765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31766 msgid "Protected Horizontal Fill"
31767 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31768
31769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31770 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31771 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31772
31773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31774 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31775 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31776
31777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31778 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31779 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31780
31781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31782 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31783 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31784
31785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31786 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31787 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31788
31789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31790 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31791 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31792
31793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31794 #, c-format
31795 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31796 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31797
31798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31799 #, c-format
31800 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31801 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31802
31803 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31804 msgid "List of Listings"
31805 msgstr "Programm-Listings"
31806
31807 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31808 msgid "Unknown TOC type"
31809 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31810
31811 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31812 msgid "Selections not supported."
31813 msgstr ""
31814 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31815
31816 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31817 msgid "Multi-column in current or destination column."
31818 msgstr ""
31819 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31820
31821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31822 msgid "Multi-row in current or destination row."
31823 msgstr ""
31824 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31825
31826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31827 msgid "Selection size should match clipboard content."
31828 msgstr ""
31829 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31830 "Zwischenablage überein."
31831
31832 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31833 msgid "wrap: "
31834 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31835
31836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31837 msgid "wrap"
31838 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31839
31840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31841 msgid "Not shown."
31842 msgstr "Nicht angezeigt."
31843
31844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31845 msgid "Loading..."
31846 msgstr "Lade..."
31847
31848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31849 msgid "Converting to loadable format..."
31850 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31851
31852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31853 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31854 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31855
31856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31857 msgid "Scaling etc..."
31858 msgstr "Skaliere etc..."
31859
31860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31861 msgid "Ready to display"
31862 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31863
31864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31865 msgid "No file found!"
31866 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31867
31868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31869 msgid "Error converting to loadable format"
31870 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31871
31872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31873 msgid "Error loading file into memory"
31874 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31875
31876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31877 msgid "Error generating the pixmap"
31878 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31879
31880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31881 msgid "No image"
31882 msgstr "Kein Bild"
31883
31884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31885 msgid "Preview loading"
31886 msgstr "Laden der Vorschau"
31887
31888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31889 msgid "Preview ready"
31890 msgstr "Vorschau bereit"
31891
31892 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31893 msgid "Preview failed"
31894 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31895
31896 #: src/lengthcommon.cpp:41
31897 msgid "cc[[unit of measure]]"
31898 msgstr "cc"
31899
31900 #: src/lengthcommon.cpp:41
31901 msgid "dd"
31902 msgstr "dd"
31903
31904 #: src/lengthcommon.cpp:41
31905 msgid "em"
31906 msgstr "em"
31907
31908 #: src/lengthcommon.cpp:42
31909 msgid "ex"
31910 msgstr "ex"
31911
31912 #: src/lengthcommon.cpp:42
31913 msgid "mu[[unit of measure]]"
31914 msgstr "mu"
31915
31916 #: src/lengthcommon.cpp:42
31917 msgid "pc"
31918 msgstr "pc"
31919
31920 #: src/lengthcommon.cpp:43
31921 msgid "pt"
31922 msgstr "pt"
31923
31924 #: src/lengthcommon.cpp:43
31925 msgid "sp"
31926 msgstr "sp"
31927
31928 #: src/lengthcommon.cpp:43
31929 msgid "Text Width %"
31930 msgstr "Textbreite %"
31931
31932 #: src/lengthcommon.cpp:44
31933 msgid "Column Width %"
31934 msgstr "Spaltenbreite %"
31935
31936 #: src/lengthcommon.cpp:44
31937 msgid "Page Width %"
31938 msgstr "Seitenbreite %"
31939
31940 #: src/lengthcommon.cpp:44
31941 msgid "Line Width %"
31942 msgstr "Zeilenbreite %"
31943
31944 #: src/lengthcommon.cpp:45
31945 msgid "Text Height %"
31946 msgstr "Texthöhe %"
31947
31948 #: src/lengthcommon.cpp:45
31949 msgid "Page Height %"
31950 msgstr "Seitenhöhe %"
31951
31952 #: src/lyxfind.cpp:128
31953 msgid "Search error"
31954 msgstr "Fehler beim Suchen"
31955
31956 #: src/lyxfind.cpp:128
31957 msgid "Search string is empty"
31958 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31959
31960 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31961 msgid ""
31962 "End of file reached while searching forward.\n"
31963 "Continue searching from the beginning?"
31964 msgstr ""
31965 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31966 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31967
31968 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31969 msgid ""
31970 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31971 "Continue searching from the end?"
31972 msgstr ""
31973 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31974 "Suche am Ende fortsetzen?"
31975
31976 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31977 msgid "String not found."
31978 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31979
31980 #: src/lyxfind.cpp:400
31981 msgid "String found."
31982 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31983
31984 #: src/lyxfind.cpp:402
31985 msgid "String has been replaced."
31986 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31987
31988 #: src/lyxfind.cpp:405
31989 #, c-format
31990 msgid "%1$d strings have been replaced."
31991 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31992
31993 #: src/lyxfind.cpp:1519
31994 msgid "Invalid regular expression!"
31995 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31996
31997 #: src/lyxfind.cpp:1524
31998 msgid "Match not found!"
31999 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32000
32001 #: src/lyxfind.cpp:1528
32002 msgid "Match found!"
32003 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32004
32005 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32006 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32007 #, c-format
32008 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32009 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32010
32011 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32012 #, c-format
32013 msgid "Box: %1$s"
32014 msgstr "Box: %1$s"
32015
32016 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32017 #, c-format
32018 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32019 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32020
32021 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32022 #, c-format
32023 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32024 msgstr ""
32025 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32026 "'%1$s'"
32027
32028 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32029 #, c-format
32030 msgid "Color: %1$s"
32031 msgstr "Farbe: %1$s"
32032
32033 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32034 #, c-format
32035 msgid "Decoration: %1$s"
32036 msgstr "Verzierung: %1$s"
32037
32038 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32039 #, c-format
32040 msgid "Environment: %1$s"
32041 msgstr "Umgebung: %1$s"
32042
32043 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32044 msgid "Cursor not in table"
32045 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32046
32047 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32048 msgid "Only one row"
32049 msgstr "Nur eine Zeile"
32050
32051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32052 msgid "Only one column"
32053 msgstr "Nur eine Spalte"
32054
32055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32056 msgid "No hline to delete"
32057 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32058
32059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32060 msgid "No vline to delete"
32061 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32062
32063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32064 #, c-format
32065 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32066 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32067
32068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32069 #, c-format
32070 msgid "Type: %1$s"
32071 msgstr "Typ: %1$s"
32072
32073 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32074 msgid "Bad math environment"
32075 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32076
32077 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32078 msgid ""
32079 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32080 "Change the math formula type and try again."
32081 msgstr ""
32082 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32083 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32084
32085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32086 msgid "No number"
32087 msgstr "Keine Nummer"
32088
32089 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32090 #, c-format
32091 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32092 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32093
32094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32095 #, c-format
32096 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32097 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32098
32099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
32100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
32101 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32102 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32103
32104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
32105 msgid "create new math text environment ($...$)"
32106 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32107
32108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
32109 msgid "entered math text mode (textrm)"
32110 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32111
32112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
32113 msgid "Regular expression editor mode"
32114 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32115
32116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
32117 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32118 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32119
32120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32121 msgid "Standard[[mathref]]"
32122 msgstr "Standard"
32123
32124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32125 msgid "PrettyRef"
32126 msgstr "Prettyref"
32127
32128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32129 msgid "FormatRef: "
32130 msgstr "Formatiert: "
32131
32132 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32133 #, c-format
32134 msgid "Size: %1$s"
32135 msgstr "Größe: %1$s"
32136
32137 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32138 #, c-format
32139 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32140 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32141
32142 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1270 src/mathed/MathMacro.cpp:1276
32143 #, c-format
32144 msgid "Macro: %1$s"
32145 msgstr "Makro: %1$s"
32146
32147 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32148 msgid "optional"
32149 msgstr "optional"
32150
32151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32152 msgid "math macro"
32153 msgstr "Mathe-Makro"
32154
32155 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32156 #, c-format
32157 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32158 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32159
32160 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32161 #, c-format
32162 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32163 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32164
32165 #: src/output.cpp:37
32166 #, c-format
32167 msgid ""
32168 "Could not open the specified document\n"
32169 "%1$s."
32170 msgstr ""
32171 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32172 "konnte nicht geöffnet werden."
32173
32174 #: src/output_latex.cpp:1347
32175 msgid "Error in latexParagraphs"
32176 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32177
32178 #: src/output_latex.cpp:1348
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32182 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32183 msgstr ""
32184 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32185 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32186 "Ausgabe führen."
32187
32188 #: src/output_plaintext.cpp:144
32189 msgid "Abstract: "
32190 msgstr "Abstract: "
32191
32192 #: src/output_plaintext.cpp:156
32193 msgid "References: "
32194 msgstr "Referenzen: "
32195
32196 #: src/support/Package.cpp:169
32197 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32198 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32199
32200 #: src/support/Package.cpp:173
32201 msgid "Done!"
32202 msgstr "Fertig!"
32203
32204 #: src/support/Package.cpp:526
32205 msgid "LyX binary not found"
32206 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32207
32208 #: src/support/Package.cpp:527
32209 #, c-format
32210 msgid ""
32211 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32212 msgstr ""
32213 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32214 "werden."
32215
32216 #: src/support/Package.cpp:646
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32220 "\t%1$s\n"
32221 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32222 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32223 msgstr ""
32224 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32225 "\t%1$s\n"
32226 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32227 "Umgebungsvariable\n"
32228 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32229 "enthält."
32230
32231 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32232 msgid "File not found"
32233 msgstr "Datei nicht gefunden"
32234
32235 #: src/support/Package.cpp:719
32236 #, c-format
32237 msgid ""
32238 "Invalid %1$s switch.\n"
32239 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32240 msgstr ""
32241 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32242 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32243
32244 #: src/support/Package.cpp:746
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32248 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32249 msgstr ""
32250 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32251 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32252
32253 #: src/support/Package.cpp:770
32254 #, c-format
32255 msgid ""
32256 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32257 "%2$s is not a directory."
32258 msgstr ""
32259 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32260 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32261
32262 #: src/support/Package.cpp:772
32263 msgid "Directory not found"
32264 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32265
32266 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32267 #, c-format
32268 msgid ""
32269 "The command\n"
32270 "%1$s\n"
32271 "has not yet completed.\n"
32272 "\n"
32273 "Do you want to stop it?"
32274 msgstr ""
32275 "Der Befehl\n"
32276 "%1$s\n"
32277 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32278 "\n"
32279 "Möchten Sie ihn beenden?"
32280
32281 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32282 msgid "Stop command?"
32283 msgstr "Befehl stoppen?"
32284
32285 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32286 msgid "&Stop it"
32287 msgstr "&Beenden"
32288
32289 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32290 msgid "Let it &run"
32291 msgstr "&Fortfahren"
32292
32293 #: src/support/debug.cpp:42
32294 msgid "No debugging messages"
32295 msgstr "Keine Testmeldungen"
32296
32297 #: src/support/debug.cpp:43
32298 msgid "General information"
32299 msgstr "Allgemeine Informationen"
32300
32301 #: src/support/debug.cpp:44
32302 msgid "Program initialisation"
32303 msgstr "Initialisierung des Programms"
32304
32305 #: src/support/debug.cpp:45
32306 msgid "Keyboard events handling"
32307 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32308
32309 #: src/support/debug.cpp:46
32310 msgid "GUI handling"
32311 msgstr "GUI-Aufbau"
32312
32313 #: src/support/debug.cpp:47
32314 msgid "Lyxlex grammar parser"
32315 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32316
32317 #: src/support/debug.cpp:48
32318 msgid "Configuration files reading"
32319 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32320
32321 #: src/support/debug.cpp:49
32322 msgid "Custom keyboard definition"
32323 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32324
32325 #: src/support/debug.cpp:50
32326 msgid "LaTeX generation/execution"
32327 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32328
32329 #: src/support/debug.cpp:51
32330 msgid "Math editor"
32331 msgstr "Mathe-Editor"
32332
32333 #: src/support/debug.cpp:52
32334 msgid "Font handling"
32335 msgstr "Schrift-Handhabung"
32336
32337 #: src/support/debug.cpp:53
32338 msgid "Textclass files reading"
32339 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32340
32341 #: src/support/debug.cpp:54
32342 msgid "Version control"
32343 msgstr "Versionskontrolle"
32344
32345 #: src/support/debug.cpp:55
32346 msgid "External control interface"
32347 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32348
32349 #: src/support/debug.cpp:56
32350 msgid "Undo/Redo mechanism"
32351 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32352
32353 #: src/support/debug.cpp:57
32354 msgid "User commands"
32355 msgstr "Benutzerbefehle"
32356
32357 #: src/support/debug.cpp:58
32358 msgid "The LyX Lexer"
32359 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32360
32361 #: src/support/debug.cpp:59
32362 msgid "Dependency information"
32363 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32364
32365 #: src/support/debug.cpp:60
32366 msgid "LyX Insets"
32367 msgstr "LyX-Einfügungen"
32368
32369 #: src/support/debug.cpp:61
32370 msgid "Files used by LyX"
32371 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32372
32373 #: src/support/debug.cpp:62
32374 msgid "Workarea events"
32375 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32376
32377 #: src/support/debug.cpp:63
32378 msgid "Clipboard handling"
32379 msgstr "Zwischenablage"
32380
32381 #: src/support/debug.cpp:64
32382 msgid "Graphics conversion and loading"
32383 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32384
32385 #: src/support/debug.cpp:65
32386 msgid "Change tracking"
32387 msgstr "Änderungsverfolgung"
32388
32389 #: src/support/debug.cpp:66
32390 msgid "External template/inset messages"
32391 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32392
32393 #: src/support/debug.cpp:67
32394 msgid "RowPainter profiling"
32395 msgstr "RowPainter-Profiling"
32396
32397 #: src/support/debug.cpp:68
32398 msgid "Scrolling debugging"
32399 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32400
32401 #: src/support/debug.cpp:69
32402 msgid "Math macros"
32403 msgstr "Mathe-Makros"
32404
32405 #: src/support/debug.cpp:70
32406 msgid "RTL/Bidi"
32407 msgstr "RTL/Bidi"
32408
32409 #: src/support/debug.cpp:71
32410 msgid "Locale/Internationalisation"
32411 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32412
32413 #: src/support/debug.cpp:72
32414 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32415 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32416
32417 #: src/support/debug.cpp:73
32418 msgid "Find and replace mechanism"
32419 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32420
32421 #: src/support/debug.cpp:74
32422 msgid "Developers' general debug messages"
32423 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32424
32425 #: src/support/debug.cpp:75
32426 msgid "All debugging messages"
32427 msgstr "Alle Testmeldungen"
32428
32429 #: src/support/debug.cpp:154
32430 #, c-format
32431 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32432 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32433
32434 #: src/support/lassert.cpp:60
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "Assertion %1$s violated in\n"
32438 "file: %2$s, line: %3$s"
32439 msgstr ""
32440 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32441 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32442
32443 #: src/support/lassert.cpp:70
32444 msgid ""
32445 "It should be safe to continue, but you\n"
32446 "may wish to save your work and restart LyX."
32447 msgstr ""
32448 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32449 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32450
32451 #: src/support/lassert.cpp:73
32452 msgid "Warning!"
32453 msgstr "Warnung!"
32454
32455 #: src/support/lassert.cpp:80
32456 msgid ""
32457 "There has been an error with this document.\n"
32458 "LyX will attempt to close it safely."
32459 msgstr ""
32460 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32461 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32462
32463 #: src/support/lassert.cpp:83
32464 msgid "Buffer Error!"
32465 msgstr "Speicherfehler!"
32466
32467 #: src/support/lassert.cpp:90
32468 msgid ""
32469 "LyX has encountered an application error\n"
32470 "and will now shut down."
32471 msgstr ""
32472 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32473 "und wird nun beendet."
32474
32475 #: src/support/lassert.cpp:93
32476 msgid "Fatal Exception!"
32477 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32478
32479 #: src/support/os_win32.cpp:488
32480 msgid "System file not found"
32481 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32482
32483 #: src/support/os_win32.cpp:489
32484 msgid ""
32485 "Unable to load shfolder.dll\n"
32486 "Please install."
32487 msgstr ""
32488 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32489 "Bitte installieren."
32490
32491 #: src/support/os_win32.cpp:494
32492 msgid "System function not found"
32493 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32494
32495 #: src/support/os_win32.cpp:495
32496 msgid ""
32497 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32498 "Don't know how to proceed. Sorry."
32499 msgstr ""
32500 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32501 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32502
32503 #: src/support/userinfo.cpp:45
32504 msgid "Unknown user"
32505 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32506
32507 #~ msgid "Included in TOC"
32508 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
32509
32510 #~ msgid "Styles"
32511 #~ msgstr "Stile"
32512
32513 #~ msgid "&Key:"
32514 #~ msgstr "&Schlüssel:"
32515
32516 #~ msgid "&Email"
32517 #~ msgstr "&E-Mail"
32518
32519 #~ msgid "&File"
32520 #~ msgstr "&Datei"
32521
32522 #~ msgid "&Description:"
32523 #~ msgstr "&Beschreibung:"
32524
32525 #~ msgid ""
32526 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32527 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32528 #~ "%1$s."
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
32531 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32532 #~ "weggelassen:\n"
32533 #~ "%1$s."
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32537 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32538 #~ "%1$s."
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
32541 #~ "sind in der\n"
32542 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32543 #~ "weggelassen:\n"
32544 #~ "%1$s."
32545
32546 #~ msgid "External material"
32547 #~ msgstr "Externes Material"
32548
32549 #~ msgid ""
32550 #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
32551 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
32552 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
32553 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
32554 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
32555 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
32556 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
32559 #~ "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
32560 #~ "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel"
32561 #~ "\", der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
32562 #~ "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
32563 #~ "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
32564 #~ "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
32565
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
32568 #~ "brewed algorithm floats."
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung "
32571 #~ "für Algorithmus-Gleitumgebungen."
32572
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
32575 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
32578 #~ "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
32579 #~ "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32580
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille."
32583 #~ "lyx in examples."
32584 #~ msgstr ""
32585 #~ "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind "
32586 #~ "in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
32587
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
32590 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
32593 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
32594
32595 #~ msgid ""
32596 #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
32597 #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
32598 #~ "Page Layout to 'fancy'!"
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
32601 #~ "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen "
32602 #~ "> Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
32603
32604 #~ msgid ""
32605 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
32606 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
32607 #~ msgstr ""
32608 #~ "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie "
32609 #~ "müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten "
32610 #~ "erscheinen sollen."
32611
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/"
32614 #~ "labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
32615 #~ "description."
32616 #~ msgstr ""
32617 #~ "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
32618 #~ "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
32619 #~ "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
32620
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "Resets the equation number at section start and prepends the section "
32623 #~ "number to the equation number, as in '(2.1)'."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32626 #~ "der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
32627
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "Resets the figure number at section start and prepends the section number "
32630 #~ "to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
32631 #~ msgstr ""
32632 #~ "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32633 #~ "der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
32634
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
32637 #~ "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
32638 #~ "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32639 #~ msgstr ""
32640 #~ "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften "
32641 #~ "und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere "
32642 #~ "Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://"
32643 #~ "tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32644
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
32647 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
32648 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
32649 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
32650 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
32653 #~ "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
32654 #~ "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
32655 #~ "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das "
32656 #~ "Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf "
32657 #~ "die Ausgabe auswirken."
32658
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
32661 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
32662 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
32663 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
32664 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
32665 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
32666 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
32667 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
32668 #~ "for some features."
32669 #~ msgstr ""
32670 #~ "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine "
32671 #~ "Liste der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' "
32672 #~ "erstellt werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte "
32673 #~ "konsultieren Sie die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE "
32674 #~ "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur "
32675 #~ "sichtbar, wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > "
32676 #~ "Dokumentklasse > Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um "
32677 #~ "Sie dauerhaft auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > "
32678 #~ "Einstellungen > Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige "
32679 #~ "Features mindestens Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
32680
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
32683 #~ "code where you want the endnotes to appear."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
32686 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
32687
32688 #~ msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
32689 #~ msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
32690
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a "
32693 #~ "paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
32694 #~ "subsequent lines are indented."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
32697 #~ "außer der ersten werden eingerückt)."
32698
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
32701 #~ "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
32702 #~ "lyx in LyX's examples folder."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
32705 #~ "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-"
32706 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32707
32708 #~ msgid ""
32709 #~ "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
32710 #~ "manual for a detailed description."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-"
32713 #~ "Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
32714
32715 #~ msgid ""
32716 #~ "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
32717 #~ "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
32718 #~ "Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
32721 #~ "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
32722 #~ "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
32723 #~ "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/"
32724 #~ "knitr"
32725
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
32728 #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code "
32731 #~ "direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. "
32732 #~ "Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
32733
32734 #~ msgid ""
32735 #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered "
32736 #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx "
32737 #~ "file in examples."
32738 #~ msgstr ""
32739 #~ "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
32740 #~ "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, "
32741 #~ "Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
32742
32743 #~ msgid ""
32744 #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
32745 #~ "code."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
32748 #~ "Hervorgehoben, Stark und Code."
32749
32750 #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
32751 #~ msgstr ""
32752 #~ "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
32753 #~ "'minimalistischen' Stil dar."
32754
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
32757 #~ "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for "
32758 #~ "a detailed description of multiple columns."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
32761 #~ "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
32762 #~ "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
32763 #~ "Mehrfachspalten."
32764
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
32767 #~ "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
32768 #~ "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
32769 #~ msgstr ""
32770 #~ "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen "
32771 #~ "mit Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
32772 #~ "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
32773 #~ "ist, funktioniert."
32774
32775 #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
32776 #~ msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
32777
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
32780 #~ "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
32781 #~ "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
32782 #~ "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
32783 #~ "extended to use a similar optional argument."
32784 #~ msgstr ""
32785 #~ "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
32786 #~ "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
32787 #~ "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
32788 #~ "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
32789 #~ "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch "
32790 #~ "sie die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
32791
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
32794 #~ "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
32795 #~ "lyx and the package documentation for details."
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. "
32798 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie "
32799 #~ "dessen Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
32800
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX "
32803 #~ "package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and "
32804 #~ "the documentation of hyperref for details."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. "
32807 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
32808 #~ "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
32809
32810 #~ msgid ""
32811 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
32812 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
32813 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
32814 #~ msgstr ""
32815 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
32816 #~ "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-"
32817 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32818
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster "
32821 #~ "class."
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
32824 #~ "Poster'-Klasse vorgesehen."
32825
32826 #~ msgid ""
32827 #~ "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
32828 #~ "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
32829 #~ "'Non-standard Paragraph Shapes'."
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen "
32832 #~ "eigene Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung "
32833 #~ "finden Sie im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche "
32834 #~ "Absatzformen'."
32835
32836 #~ msgid ""
32837 #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
32838 #~ "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave."
32839 #~ "lyx."
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
32842 #~ "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
32843 #~ "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
32844
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Resets the table number at section start and prepends the section number "
32847 #~ "to the table number, as in 'Table 2.1'."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
32850 #~ "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
32851
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. "
32854 #~ "See the tcolorbox documentation for details."
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  "
32857 #~ "farbige Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie "
32858 #~ "die Dokumentation des Pakets für Details."
32859
32860 #~ msgid ""
32861 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32862 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32863 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32864 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32865 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32866 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32867 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32868 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32869 #~ msgstr ""
32870 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32871 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32872 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32873 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32874 #~ "1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem "
32875 #~ "1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend "
32876 #~ "für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
32877 #~ "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
32878
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32881 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32882 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32883 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma "
32884 #~ "1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem "
32885 #~ "1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for "
32886 #~ "each chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
32887 #~ msgstr ""
32888 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32889 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32890 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32891 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32892 #~ "1.1, Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und "
32893 #~ "nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
32894 #~ "erfolgt kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
32895
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32898 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32899 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32900 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32901 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32902 #~ "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
32903 #~ "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption "
32904 #~ "4, ...)."
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32907 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32908 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32909 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32910 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32911 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, "
32912 #~ "Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme "
32913 #~ "4, ...)."
32914
32915 #~ msgid ""
32916 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32917 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32918 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32919 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32920 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32921 #~ "counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
32922 #~ "1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom "
32923 #~ "2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
32924 #~ msgstr ""
32925 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32926 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32927 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32928 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32929 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32930 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme "
32931 #~ "1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, "
32932 #~ "Annahme 4, ...)."
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32936 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32937 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
32938 #~ "and Question, in both numbered and non-numbered forms."
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32941 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32942 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32943 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
32944
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32947 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
32948 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32949 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32950 #~ "modules."
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32953 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32954 #~ "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte "
32955 #~ "Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-"
32956 #~ "Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
32957
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32960 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32961 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32962 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32963 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32964 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32965 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32968 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32969 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32970 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32971 #~ "4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. "
32972 #~ "Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der "
32973 #~ "entsprechenden Module."
32974
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32977 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32978 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32979 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32980 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
32981 #~ "start."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32984 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32985 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32986 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32987 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
32988
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at "
32991 #~ "each chapter start). Use this module only with document classes that "
32992 #~ "provide a chapter environment."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
32995 #~ "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
32996 #~ "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
32997
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
33000 #~ "the 'Additional Theorem Text' argument."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des "
33003 #~ "Theorems können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
33004
33005 #~ msgid ""
33006 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
33007 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
33008 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
33009 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
33010 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
33011 #~ "start."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
33014 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
33015 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
33016 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
33017 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
33018
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at "
33021 #~ "each section start)."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
33024 #~ "Abschnittes zurückgesetzt)."
33025
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
33028 #~ "using the extended AMS machinery."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
33031 #~ "für das erweiterte AMS."
33032
33033 #~ msgid ""
33034 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By "
33035 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
33036 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
33037 #~ "modules."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden "
33040 #~ "die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann "
33041 #~ "durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme "
33042 #~ "(abschnittsweise ...)') geändert werden."
33043
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
33046 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
33047 #~ "provides a paragraph style."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
33050 #~ "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). "
33051 #~ "Um eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den "
33052 #~ "entsprechenden Absatzstil."
33053
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. "
33056 #~ "The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
33057 #~ "width is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
33058 #~ "maximum width).  The inset has two optional arguments: vertical "
33059 #~ "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
33062 #~ "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine "
33063 #~ "Minipage, deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu "
33064 #~ "einer festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale "
33065 #~ "Argumente: Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) "
33066 #~ "und maximale Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
33067
33068 #~ msgid "BibTex"
33069 #~ msgstr "BibTeX"
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Sty&le engine:"
33073 #~ msgstr "&Programm:"
33074
33075 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33076 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33077
33078 #~ msgid "&Default (numerical)"
33079 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33080
33081 #~ msgid ""
33082 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33083 #~ "parameters in document class options."
33084 #~ msgstr ""
33085 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33086 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33087
33088 #~ msgid "&Natbib"
33089 #~ msgstr "&Natbib"
33090
33091 #~ msgid "Natbib &style:"
33092 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33093
33094 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33095 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33096
33097 #~ msgid "&Jurabib"
33098 #~ msgstr "&Jurabib"
33099
33100 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33101 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33102
33103 #~ msgid "Databa&ses"
33104 #~ msgstr "Daten&banken"
33105
33106 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33107 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33108
33109 #~ msgid "Default (basic)"
33110 #~ msgstr "Standard (basic)"
33111
33112 #~ msgid "Citation engine"
33113 #~ msgstr "Literatursystem"
33114
33115 #~ msgid "Jurabib"
33116 #~ msgstr "Jurabib"
33117
33118 #~ msgid "Natbib"
33119 #~ msgstr "Natbib"
33120
33121 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33122 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33123
33124 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33125 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33126
33127 #~ msgid "Listings"
33128 #~ msgstr "Listing"
33129
33130 #~ msgid "Index Entries"
33131 #~ msgstr "Stichwörter"
33132
33133 #~ msgid "&Size:"
33134 #~ msgstr "&Größe:"
33135
33136 #~ msgid "``text''"
33137 #~ msgstr "“Text”"
33138
33139 #~ msgid "''text''"
33140 #~ msgstr "”Text”"
33141
33142 #~ msgid ",,text``"
33143 #~ msgstr "„Text“"
33144
33145 #~ msgid ",,text''"
33146 #~ msgstr "„Text”"
33147
33148 #~ msgid "<<text>>"
33149 #~ msgstr "«Text»"
33150
33151 #~ msgid ">>text<<"
33152 #~ msgstr "»Text«"
33153
33154 #~ msgid "\"text\""
33155 #~ msgstr "\"Text\""
33156
33157 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33158 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33159
33160 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33161 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33162
33163 #~ msgid "Character: "
33164 #~ msgstr "Zeichen: "
33165
33166 #~ msgid "Code Point: "
33167 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33168
33169 #~ msgid "frame of button"
33170 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33171
33172 #~ msgid "Example:"
33173 #~ msgstr "Beispiel:"
33174
33175 #~ msgid "Examples:"
33176 #~ msgstr "Beispiele:"
33177
33178 #~ msgid "Subexample:"
33179 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33180
33181 #~ msgid "Source Pane|S"
33182 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33183
33184 #~ msgid "PSTEX"
33185 #~ msgstr "PSTEX"
33186
33187 #~ msgid "LaTeX Source"
33188 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33189
33190 #~ msgid "DocBook Source"
33191 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33192
33193 #~ msgid "Literate Source"
33194 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33195
33196 #~ msgid "La&bels in:"
33197 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33198
33199 #~ msgid "&References"
33200 #~ msgstr "&Verweise"
33201
33202 #~ msgid "Fil&ter:"
33203 #~ msgstr "Fil&ter:"
33204
33205 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33206 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33207
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33210 #~ "sensitive option is checked)"
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33213 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33214
33215 #~ msgid "&Sort"
33216 #~ msgstr "&Sortieren"
33217
33218 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33219 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33220
33221 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33222 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33223
33224 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33225 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33226
33227 #~ msgid "Jump back"
33228 #~ msgstr "Springe zurück"
33229
33230 #~ msgid "Jump to label"
33231 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33232
33233 #~ msgid "Text to place before citation"
33234 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33235
33236 #~ msgid "Text to place after citation"
33237 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33238
33239 #~ msgid "List all authors"
33240 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33241
33242 #~ msgid "Enter the text to search for"
33243 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33244
33245 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33246 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33247
33248 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33249 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33250
33251 #~ msgid "&Search Citation"
33252 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33253
33254 #~ msgid "Searc&h:"
33255 #~ msgstr "S&uchen:"
33256
33257 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33260 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33261
33262 #~ msgid "&Search"
33263 #~ msgstr "&Suchen"
33264
33265 #~ msgid "Search &field:"
33266 #~ msgstr "Such&feld:"
33267
33268 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33269 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33270
33271 #~ msgid "&Full author list"
33272 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33273
33274 #~ msgid "Format"
33275 #~ msgstr "Format"
33276
33277 #~ msgid " (version control, locking)"
33278 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33279
33280 #~ msgid " (version control)"
33281 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33282
33283 #~ msgid " (changed)"
33284 #~ msgstr " (geändert)"
33285
33286 #~ msgid " (read only)"
33287 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33288
33289 #~ msgid "Export failure"
33290 #~ msgstr "Exportfehler"
33291
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33294 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33295 #~ "Use the OS native format."
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33298 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33299 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33300 #~ "Betriebssystems."
33301
33302 #~ msgid "Conversion Failed!"
33303 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33304
33305 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33306 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33307
33308 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33309 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33310
33311 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33312 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33313
33314 #~ msgid ""
33315 #~ "Today's date.\n"
33316 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33317 #~ msgstr ""
33318 #~ "Das heutige Datum.\n"
33319 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33320
33321 #~ msgid "svgz"
33322 #~ msgstr "svgz"
33323
33324 #~ msgid "svgz|SVG"
33325 #~ msgstr "svgz|SVG"
33326
33327 #~ msgid "Plain text (image)"
33328 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33329
33330 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33331 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33332
33333 #~ msgid "date (output)"
33334 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33335
33336 #~ msgid "date command"
33337 #~ msgstr "date-Befehl"
33338
33339 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33340 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33341
33342 #~ msgid "Change: "
33343 #~ msgstr "Änderung: "
33344
33345 #~ msgid " at "
33346 #~ msgstr " am "
33347
33348 #~ msgid "pLaTeX"
33349 #~ msgstr "pLaTeX"
33350
33351 #~ msgid "Undef: "
33352 #~ msgstr "Undef.: "
33353
33354 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33355 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33356
33357 #~ msgid "Author running head"
33358 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33359
33360 #~ msgid "Author running head:"
33361 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33362
33363 #~ msgid "Title running head"
33364 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33365
33366 #~ msgid "Title running head:"
33367 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33368
33369 #~ msgid "Keypoints"
33370 #~ msgstr "Schlagwörter"
33371
33372 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33373 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33374
33375 #~ msgid "DVI-PS Options"
33376 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33377
33378 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33379 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33380
33381 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33382 #~ msgstr ""
33383 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33384
33385 #~ msgid "&Longtable"
33386 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33387
33388 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33389 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33390
33391 #~ msgid "Top Line|n"
33392 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33393
33394 #~ msgid "Bottom Line|i"
33395 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33396
33397 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33398 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33399
33400 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33401 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33402
33403 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33404 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33405
33406 #~ msgid "Open Navigator..."
33407 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33408
33409 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33410 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33411
33412 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33413 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33414
33415 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33416 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33417
33418 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33419 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33420
33421 #~ msgid "Pages"
33422 #~ msgstr "Seiten"
33423
33424 #~ msgid "Page number to print from"
33425 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33426
33427 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33428 #~ msgstr "&Bis:"
33429
33430 #~ msgid "Page number to print to"
33431 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33432
33433 #~ msgid "Print all pages"
33434 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33435
33436 #~ msgid "Fro&m"
33437 #~ msgstr "&Von"
33438
33439 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33440 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33441
33442 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33443 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33444
33445 #~ msgid "Print in reverse order"
33446 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33447
33448 #~ msgid "Re&verse order"
33449 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33450
33451 #~ msgid "Copie&s"
33452 #~ msgstr "Kopie&n"
33453
33454 #~ msgid "Number of copies"
33455 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33456
33457 #~ msgid "Collate copies"
33458 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33459
33460 #~ msgid "&Collate"
33461 #~ msgstr "&Sortieren"
33462
33463 #~ msgid "&Print"
33464 #~ msgstr "&Drucken"
33465
33466 #~ msgid "Print Destination"
33467 #~ msgstr "Druckziel"
33468
33469 #~ msgid "Send output to the printer"
33470 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33471
33472 #~ msgid "P&rinter:"
33473 #~ msgstr "D&rucker:"
33474
33475 #~ msgid "Send output to the given printer"
33476 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33477
33478 #~ msgid "Send output to a file"
33479 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33480
33481 #~ msgid "Printer Command Options"
33482 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33483
33484 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33485 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33486
33487 #~ msgid "File ex&tension:"
33488 #~ msgstr "Datei&endung:"
33489
33490 #~ msgid "Option used to print to a file."
33491 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33492
33493 #~ msgid "Print to &file:"
33494 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33495
33496 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33497 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33498
33499 #~ msgid "Set &printer:"
33500 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33501
33502 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33503 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33504
33505 #~ msgid "Spool &printer:"
33506 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33507
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33510 #~ msgstr ""
33511 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33512 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33513
33514 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33515 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33516
33517 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33518 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33519
33520 #~ msgid "Re&verse pages:"
33521 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33522
33523 #~ msgid "&Number of copies:"
33524 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33525
33526 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33527 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33528
33529 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33530 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33531
33532 #~ msgid "Co&llated:"
33533 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33534
33535 #~ msgid "Pa&ge range:"
33536 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33537
33538 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33539 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33540
33541 #~ msgid "&Odd pages:"
33542 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33543
33544 #~ msgid "&Even pages:"
33545 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33546
33547 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33548 #~ msgstr ""
33549 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33550
33551 #~ msgid "E&xtra options:"
33552 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33553
33554 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33555 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33556
33557 #~ msgid ""
33558 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33559 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33560 #~ "your printers."
33561 #~ msgstr ""
33562 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33563 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33564 #~ "Drucker installiert haben."
33565
33566 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33567 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33568
33569 #~ msgid "Name of the default printer"
33570 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33571
33572 #~ msgid "Default &printer:"
33573 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33574
33575 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33576 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33577
33578 #~ msgid "Standard Code"
33579 #~ msgstr "Standard-Code"
33580
33581 #~ msgid "Print...|P"
33582 #~ msgstr "Drucken...|D"
33583
33584 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33585 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33586
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33589 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33592 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33593
33594 #~ msgid "Print document failed"
33595 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33596
33597 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33598 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33599
33600 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33601 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33602
33603 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33604 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33605
33606 #~ msgid "Error running external commands."
33607 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33608
33609 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33610 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33611
33612 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33613 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33617 #~ "environment variable PRINTER."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33620 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33621
33622 #~ msgid "The option to print only even pages."
33623 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33624
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33627 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33630 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33631 #~ "druckenden DVI-Datei."
33632
33633 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33634 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33635
33636 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33637 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33638
33639 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33640 #~ msgstr ""
33641 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33642
33643 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33644 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33645
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33648 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33649 #~ "and arguments."
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33652 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33653 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33654
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33657 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33660 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33661
33662 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33663 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33664
33665 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33668
33669 #~ msgid ""
33670 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33671 #~ "command."
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33674 #~ "explizit angeben soll."
33675
33676 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33677 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33678
33679 #~ msgid "Printer"
33680 #~ msgstr "Drucker"
33681
33682 #~ msgid "Print Document"
33683 #~ msgstr "Dokument drucken"
33684
33685 #~ msgid "Print to file"
33686 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33687
33688 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33689 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33690
33691 #~ msgid "Black"
33692 #~ msgstr "Schwarz"
33693
33694 #~ msgid "Blue"
33695 #~ msgstr "Blau"
33696
33697 #~ msgid "Brown"
33698 #~ msgstr "Braun"
33699
33700 #~ msgid "Cyan"
33701 #~ msgstr "Cyan"
33702
33703 #~ msgid "Darkgray"
33704 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33705
33706 #~ msgid "Gray"
33707 #~ msgstr "Grau"
33708
33709 #~ msgid "Green"
33710 #~ msgstr "Grün"
33711
33712 #~ msgid "Lightgray"
33713 #~ msgstr "Hellgrau"
33714
33715 #~ msgid "Lime"
33716 #~ msgstr "Limette"
33717
33718 #~ msgid "Magenta"
33719 #~ msgstr "Magenta"
33720
33721 #~ msgid "Olive"
33722 #~ msgstr "Olivgrün"
33723
33724 #~ msgid "Orange"
33725 #~ msgstr "Orange"
33726
33727 #~ msgid "Pink"
33728 #~ msgstr "Pink"
33729
33730 #~ msgid "Purple"
33731 #~ msgstr "Purpur"
33732
33733 #~ msgid "Red"
33734 #~ msgstr "Rot"
33735
33736 #~ msgid "Teal"
33737 #~ msgstr "Türkis"
33738
33739 #~ msgid "Violet"
33740 #~ msgstr "Violett"
33741
33742 #~ msgid "White"
33743 #~ msgstr "Weiß"
33744
33745 #~ msgid "Yellow"
33746 #~ msgstr "Gelb"
33747
33748 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33749 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33750
33751 #~ msgid "Supported box types"
33752 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33753
33754 #~ msgid "Unknown document class"
33755 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33756
33757 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33760
33761 #~ msgid "Included File Invalid"
33762 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33763
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33766 #~ "  %1$s\n"
33767 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33770 #~ "  %1$s\n"
33771 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33772
33773 #~ msgid "Lists"
33774 #~ msgstr "Listen"
33775
33776 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33777 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33778
33779 #~ msgid "Forward search"
33780 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33781
33782 #~ msgid "Document &class"
33783 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33784
33785 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33786 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Scaling"
33790 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "&Vertical factor:"
33794 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33798 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "&Rotation:"
33802 #~ msgstr "Notation"
33803
33804 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33805 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33806
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33811 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33812
33813 #~ msgid "Enable &RTL support"
33814 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33815
33816 #~ msgid "___"
33817 #~ msgstr "___"
33818
33819 #~ msgid "EndOfSlide"
33820 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33821
33822 #~ msgid "--Separator--"
33823 #~ msgstr "--Trenner--"
33824
33825 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33826 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33827
33828 #~ msgid "TeX Code|X"
33829 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33830
33831 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33832 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33833
33834 #~ msgid "."
33835 #~ msgstr "."
33836
33837 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33838 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33839
33840 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33841 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33842
33843 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33844 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33845
33846 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33847 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33848
33849 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33850 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33851
33852 #~ msgid "Sco&pe"
33853 #~ msgstr "&Bereich"
33854
33855 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33856 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33857
33858 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33859 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33860
33861 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33862 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33863
33864 #~ msgid "Split Environment|l"
33865 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33866
33867 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33868 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33869
33870 #~ msgid "&Down"
33871 #~ msgstr "A&b"
33872
33873 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33874 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33875
33876 #~ msgid "report (R Journal)"
33877 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33878
33879 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33880 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33881
33882 #~ msgid "Alternative theorem string"
33883 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33884
33885 #~ msgid "Default Format"
33886 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33887
33888 #~ msgid "Key Words."
33889 #~ msgstr "Schlagwörter."
33890
33891 #~ msgid "Multilingual captions"
33892 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33893
33894 #~ msgid "Scrap"
33895 #~ msgstr "Ausschuss"
33896
33897 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33898 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33899
33900 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33901 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33902
33903 #~ msgid "End Multiple Columns"
33904 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33905
33906 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33907 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33908
33909 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33910 #~ msgstr "de"
33911
33912 #~ msgid "&First:"
33913 #~ msgstr "&Primäre:"
33914
33915 #~ msgid "Memory problem"
33916 #~ msgstr "Speicherproblem"
33917
33918 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33919 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33920
33921 #~ msgid "List of Graphics"
33922 #~ msgstr "Grafiken"
33923
33924 #~ msgid "List of Equations"
33925 #~ msgstr "Gleichungen"
33926
33927 #~ msgid "List of Index Entries"
33928 #~ msgstr "Stichwörter"
33929
33930 #~ msgid "List of Marginal notes"
33931 #~ msgstr "Randnotizen"
33932
33933 #~ msgid "List of Notes"
33934 #~ msgstr "Notizen"
33935
33936 #~ msgid "List of Citations"
33937 #~ msgstr "Literaturverweise"
33938
33939 #~ msgid "List of Branches"
33940 #~ msgstr "Zweige"
33941
33942 #~ msgid "List of Changes"
33943 #~ msgstr "Änderungen"
33944
33945 #~ msgid "elsewhere"
33946 #~ msgstr "woanders"
33947
33948 #~ msgid "Deprecated Styles"
33949 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33950
33951 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33952 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33953
33954 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33955 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33956
33957 #~ msgid "EndFrame"
33958 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33959
33960 #~ msgid "________________________________"
33961 #~ msgstr "________________________________"
33962
33963 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33964 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33965
33966 #~ msgid "Automatic help"
33967 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33968
33969 #~ msgid "Session"
33970 #~ msgstr "Sitzung"
33971
33972 #~ msgid "Documents"
33973 #~ msgstr "Dokumente"
33974
33975 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33976 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33977
33978 #~ msgid "Use ams&math package"
33979 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33980
33981 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33982 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33983
33984 #~ msgid "Use amssymb package"
33985 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33986
33987 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33988 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33989
33990 #~ msgid "Use &esint package"
33991 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33992
33993 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33994 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33995
33996 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33997 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33998
33999 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34000 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34001
34002 #~ msgid "Use mathtools package"
34003 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34004
34005 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34006 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34007
34008 #~ msgid "Use mh&chem package"
34009 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34010
34011 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34012 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34013
34014 #~ msgid "Use stackrel package"
34015 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34016
34017 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34018 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34019
34020 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34021 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34022
34023 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34024 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34025
34026 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34027 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34028
34029 #~ msgid "Close Section"
34030 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34031
34032 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34033 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34034
34035 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34036 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34037
34038 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34039 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34040
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34043 #~ "actually to print."
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34046 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34047
34048 #~ msgid "Maintext"
34049 #~ msgstr "Haupttext"
34050
34051 #~ msgid "institute mark"
34052 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34053
34054 #~ msgid "Make letter title"
34055 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34056
34057 #~ msgid "Initial Option"
34058 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34059
34060 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34061 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34062
34063 #~ msgid "Settings...|g"
34064 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34065
34066 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34067 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34068
34069 #~ msgid "AMS arrows"
34070 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34071
34072 #~ msgid "AMS relations"
34073 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34074
34075 #~ msgid "AMS operators"
34076 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34077
34078 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34079 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34080
34081 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34082 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34083
34084 #~ msgid "AMS Arrows"
34085 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34086
34087 #~ msgid "AMS Relations"
34088 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34089
34090 #~ msgid "AMS Operators"
34091 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34092
34093 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34094 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34095
34096 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34097 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34098
34099 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34100 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34101
34102 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34103 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34104
34105 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34108 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34109
34110 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34113 #~ "Zweitsprache"
34114
34115 #~ msgid "Fig. ---"
34116 #~ msgstr "Abb. ---"
34117
34118 #~ msgid "Captionabove"
34119 #~ msgstr "Legende oben"
34120
34121 #~ msgid "Captionbelow"
34122 #~ msgstr "Legende unten"
34123
34124 #~ msgid "Table Caption"
34125 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34126
34127 #~ msgid "Multilingual caption:"
34128 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34129
34130 #~ msgid "Ligature Break"
34131 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34132
34133 #~ msgid "End of Sentence"
34134 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34135
34136 #~ msgid "Ellipsis"
34137 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34138
34139 #~ msgid "Hyphenation Point"
34140 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34141
34142 #~ msgid "Breakable Slash"
34143 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34144
34145 #~ msgid "Protected Hyphen"
34146 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34147
34148 #~ msgid "Noweb Report"
34149 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34150
34151 #~ msgid "Noweb Article"
34152 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34153
34154 #~ msgid "Noweb Book"
34155 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34156
34157 #~ msgid "Computing Review Categories"
34158 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34159
34160 #~ msgid "Institute mark"
34161 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34162
34163 #~ msgid "Space"
34164 #~ msgstr "Leerraum"
34165
34166 #~ msgid "Space:"
34167 #~ msgstr "Leerraum:"
34168
34169 #~ msgid "Computer:"
34170 #~ msgstr "Computer:"
34171
34172 #~ msgid "opt"
34173 #~ msgstr "Opt"
34174
34175 #~ msgid "Braille Manual|B"
34176 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34177
34178 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34179 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34180
34181 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34182 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34183
34184 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34185 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34186
34187 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34188 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34189
34190 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34191 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34192
34193 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34194 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34195
34196 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34197 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34198
34199 #~ msgid "View Outline|u"
34200 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34201
34202 #~ msgid ""
34203 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34206 #~ "sichtbar ist"
34207
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34210 #~ "window: "
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34213 #~ "Fenster angewandt: "
34214
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34217 #~ "active window: "
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34220 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34221
34222 #~ msgid ""
34223 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34226 #~ "Fenster angewandt: "
34227
34228 #~ msgid "%1$s%2$s"
34229 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34230
34231 #~ msgid " (unknown)"
34232 #~ msgstr " (unbekannt)"
34233
34234 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34235 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34236
34237 #~ msgid "LatinOn"
34238 #~ msgstr "Latein an"
34239
34240 #~ msgid "Latin on"
34241 #~ msgstr "Latein an"
34242
34243 #~ msgid "LatinOff"
34244 #~ msgstr "Latein aus"
34245
34246 #~ msgid "Latin off"
34247 #~ msgstr "Latein aus"
34248
34249 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34250 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34251
34252 #~ msgid "Utopia"
34253 #~ msgstr "Utopia"
34254
34255 #~ msgid "Table w&idth:"
34256 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34257
34258 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34259 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34260
34261 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34262 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34263
34264 #~ msgid "Rotate cell"
34265 #~ msgstr "Zelle drehen"
34266
34267 #~ msgid "&New:"
34268 #~ msgstr "&Neu:"
34269
34270 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34271 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34272
34273 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34274 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34275
34276 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34277 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34278
34279 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34282
34283 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34284 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34285
34286 #~ msgid "&Output Format:"
34287 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34288
34289 #~ msgid "MM"
34290 #~ msgstr "MM"
34291
34292 #~ msgid "MMMMM"
34293 #~ msgstr "MMMMM"
34294
34295 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34296 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34297
34298 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34299 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34300
34301 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34302 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34303
34304 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34305 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34306
34307 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34308 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34309
34310 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34311 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34312
34313 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34314 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34315
34316 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34317 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34318
34319 #~ msgid "Remark \\theremark"
34320 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34321
34322 #~ msgid "Case \\thecase"
34323 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34324
34325 #~ msgid "Question \\thequestion"
34326 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34327
34328 #~ msgid "Note \\thenote"
34329 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34330
34331 #~ msgid "Specify the default paper size."
34332 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34336 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34339 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34340
34341 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34342 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34343
34344 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34345 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34346
34347 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34348 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34349
34350 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34351 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34352
34353 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34354 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34355
34356 #~ msgid "HTML|H"
34357 #~ msgstr "HTML|H"
34358
34359 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34360 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34361
34362 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34363 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34364
34365 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34366 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34367
34368 #~ msgid "branch"
34369 #~ msgstr "Zweig"
34370
34371 #~ msgid "\\thesol"
34372 #~ msgstr "\\thesol"
34373
34374 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34375 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34376
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34379 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34380 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34383 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34384 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34385
34386 #~ msgid "Step"
34387 #~ msgstr "Schritt"
34388
34389 #~ msgid "Step \\thestep."
34390 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34391
34392 #~ msgid "Appendices Section"
34393 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34394
34395 #~ msgid "--- Appendices ---"
34396 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34397
34398 #~ msgid "Preface:"
34399 #~ msgstr "Vorwort:"
34400
34401 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34402 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34403
34404 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34405 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34406
34407 #~ msgid "MiniTOC"
34408 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34409
34410 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34411 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34412
34413 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34414 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Itemizef"
34418 #~ msgstr "Auflistung"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Itemizedd"
34422 #~ msgstr "Auflistung"
34423
34424 #~ msgid "Layout|L"
34425 #~ msgstr "Format|F"
34426
34427 #~ msgid "Documents|D"
34428 #~ msgstr "Dokumente|k"
34429
34430 #~ msgid "New from Template...|T"
34431 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34432
34433 #~ msgid "Revert|R"
34434 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34435
34436 #~ msgid "Custom...|C"
34437 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34438
34439 #~ msgid "Redo|d"
34440 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34441
34442 #~ msgid "Cut|C"
34443 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34444
34445 #~ msgid "Paste|a"
34446 #~ msgstr "Einfügen|E"
34447
34448 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34449 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34450
34451 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34452 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34453
34454 #~ msgid "Tabular|T"
34455 #~ msgstr "Tabelle|T"
34456
34457 #~ msgid "Thesaurus..."
34458 #~ msgstr "Thesaurus..."
34459
34460 #~ msgid "Statistics...|i"
34461 #~ msgstr "Statistik...|i"
34462
34463 #~ msgid "Change Tracking|g"
34464 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34465
34466 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34467 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34468
34469 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34470 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34471
34472 #~ msgid "Line Bottom|B"
34473 #~ msgstr "Linie unten|e"
34474
34475 #~ msgid "Line Left|L"
34476 #~ msgstr "Linie links|i"
34477
34478 #~ msgid "Line Right|R"
34479 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34480
34481 #~ msgid "Delete Row|w"
34482 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34483
34484 #~ msgid "Copy Row"
34485 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34486
34487 #~ msgid "Swap Rows"
34488 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34489
34490 #~ msgid "Delete Column|D"
34491 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34492
34493 #~ msgid "Copy Column"
34494 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34495
34496 #~ msgid "Swap Columns"
34497 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34498
34499 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34500 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34501
34502 #~ msgid "Alignment|A"
34503 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34504
34505 #~ msgid "Add Row|R"
34506 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34507
34508 #~ msgid "Add Column|C"
34509 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34510
34511 #~ msgid "Octave"
34512 #~ msgstr "Octave"
34513
34514 #~ msgid "Maxima"
34515 #~ msgstr "Maxima"
34516
34517 #~ msgid "Mathematica"
34518 #~ msgstr "Mathematica"
34519
34520 #~ msgid "Maple, simplify"
34521 #~ msgstr "Maple, simplify"
34522
34523 #~ msgid "Maple, factor"
34524 #~ msgstr "Maple, factor"
34525
34526 #~ msgid "Maple, evalm"
34527 #~ msgstr "Maple, evalm"
34528
34529 #~ msgid "Maple, evalf"
34530 #~ msgstr "Maple, evalf"
34531
34532 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34533 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34534
34535 #~ msgid "Align Environment|A"
34536 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34537
34538 #~ msgid "AlignAt Environment"
34539 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34540
34541 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34542 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34543
34544 #~ msgid "Multline Environment"
34545 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34546
34547 #~ msgid "Special Character|S"
34548 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34549
34550 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34551 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34552
34553 #~ msgid "Index Entry|I"
34554 #~ msgstr "Stichwort|S"
34555
34556 #~ msgid "URL...|U"
34557 #~ msgstr "URL...|U"
34558
34559 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34560 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34561
34562 #~ msgid "TeX Code|T"
34563 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34564
34565 #~ msgid "Minipage|p"
34566 #~ msgstr "Minipage|p"
34567
34568 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34569 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34570
34571 #~ msgid "Floats|a"
34572 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34573
34574 #~ msgid "Include File...|d"
34575 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34576
34577 #~ msgid "Insert File|e"
34578 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34579
34580 #~ msgid "External Material...|x"
34581 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34582
34583 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34584 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34585
34586 #~ msgid "Protected Space|r"
34587 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34588
34589 #~ msgid "Vertical Space..."
34590 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34591
34592 #~ msgid "Line Break|L"
34593 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34594
34595 #~ msgid "Protected Dash|D"
34596 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34597
34598 #~ msgid "Single Quote|Q"
34599 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34600
34601 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34602 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34603
34604 #~ msgid "Horizontal Line"
34605 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34606
34607 #~ msgid "Font Change|o"
34608 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34609
34610 #~ msgid "Math Normal Font"
34611 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34612
34613 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34614 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34615
34616 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34617 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34618
34619 #~ msgid "Math Roman Family"
34620 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34621
34622 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34623 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34624
34625 #~ msgid "Math Bold Series"
34626 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34627
34628 #~ msgid "Text Normal Font"
34629 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34630
34631 #~ msgid "Floatflt Figure"
34632 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34633
34634 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34635 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34636
34637 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34638 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34639
34640 #~ msgid "Character...|C"
34641 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34642
34643 #~ msgid "Paragraph...|P"
34644 #~ msgstr "Absatz...|A"
34645
34646 #~ msgid "Document...|D"
34647 #~ msgstr "Dokument...|D"
34648
34649 #~ msgid "Tabular...|T"
34650 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34651
34652 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34653 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34654
34655 #~ msgid "Noun Style|N"
34656 #~ msgstr "Eigenname|E"
34657
34658 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34659 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34660
34661 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34662 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34663
34664 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34665 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34666
34667 #~ msgid "Update|U"
34668 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34669
34670 #~ msgid "TeX Information|X"
34671 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34672
34673 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34674 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34675
34676 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34677 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34678
34679 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34680 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34681
34682 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34683 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34684
34685 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34686 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34687
34688 #~ msgid "Extended Features|E"
34689 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34690
34691 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34692 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34693
34694 #~ msgid "Preferences..."
34695 #~ msgstr "Einstellungen..."
34696
34697 #~ msgid "Quit LyX"
34698 #~ msgstr "LyX beenden"
34699
34700 #~ msgid "%1$d words checked."
34701 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34702
34703 #~ msgid "One word checked."
34704 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34705
34706 #~ msgid "Spelling check completed"
34707 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34708
34709 #~ msgid "Basi&c"
34710 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34711
34712 #~ msgid "&Command:"
34713 #~ msgstr "&Befehl:"
34714
34715 #~ msgid "Search text is empty!"
34716 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34717
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34720 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34721 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34724 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34725 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34726 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34727
34728 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34729 #~ msgstr ""
34730 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34731 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34732
34733 #~ msgid "Affilation:"
34734 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34735
34736 #~ msgid "DockWidget"
34737 #~ msgstr "DockWidget"
34738
34739 #~ msgid "greyedout"
34740 #~ msgstr "Grauschrift"
34741
34742 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34743 #~ msgstr "Notiz"
34744
34745 #~ msgid "&Use Defaults"
34746 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34747
34748 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34749 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34750
34751 #~ msgid "X; "
34752 #~ msgstr "X; "
34753
34754 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34755 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34756
34757 #~ msgid "Open Target...|O"
34758 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34759
34760 #~ msgid "misspelled marking"
34761 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34765 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34766 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34767 #~ "%[[, %pages%]]}."
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34770 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34771 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34772 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34773
34774 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34775 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34776
34777 #~ msgid "Use &XeTeX"
34778 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34779
34780 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34781 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34782
34783 #~ msgid "&Use babel"
34784 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34785
34786 #~ msgid "Flex:Institute"
34787 #~ msgstr "Flex:Institut"
34788
34789 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34790 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34791
34792 #~ msgid "scheme"
34793 #~ msgstr "Schema"
34794
34795 #~ msgid "chart"
34796 #~ msgstr "Zeichnung"
34797
34798 #~ msgid "graph"
34799 #~ msgstr "Graph"
34800
34801 #~ msgid "Flex:Alert"
34802 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34803
34804 #~ msgid "Flex:Structure"
34805 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34806
34807 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34808 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34809
34810 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34811 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34812
34813 #~ msgid "Flex:Firstname"
34814 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34815
34816 #~ msgid "Flex:Fname"
34817 #~ msgstr "Flex:FName"
34818
34819 #~ msgid "Flex:Surname"
34820 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34821
34822 #~ msgid "Flex:Filename"
34823 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34824
34825 #~ msgid "Flex:Literal"
34826 #~ msgstr "Flex:Literal"
34827
34828 #~ msgid "Flex:Emph"
34829 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34830
34831 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34832 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34833
34834 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34835 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34836
34837 #~ msgid "Flex:Volume"
34838 #~ msgstr "Flex:Band"
34839
34840 #~ msgid "Flex:Day"
34841 #~ msgstr "Flex:Tag"
34842
34843 #~ msgid "Flex:Month"
34844 #~ msgstr "Flex:Monat"
34845
34846 #~ msgid "Flex:Year"
34847 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34848
34849 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34850 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34851
34852 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34853 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34854
34855 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34856 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34857
34858 #~ msgid "Flex:ISSN"
34859 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34860
34861 #~ msgid "Flex:CODEN"
34862 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34863
34864 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34865 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34866
34867 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34868 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34869
34870 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34871 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34872
34873 #~ msgid "Flex:Code"
34874 #~ msgstr "Flex:Code"
34875
34876 #~ msgid "Flex:Dscr"
34877 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34878
34879 #~ msgid "Flex:Keyword"
34880 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34881
34882 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34883 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34884
34885 #~ msgid "Flex:Orgname"
34886 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34887
34888 #~ msgid "Flex:Street"
34889 #~ msgstr "Flex:Straße"
34890
34891 #~ msgid "Flex:City"
34892 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34893
34894 #~ msgid "Flex:State"
34895 #~ msgstr "Flex:Staat"
34896
34897 #~ msgid "Flex:Postcode"
34898 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34899
34900 #~ msgid "Flex:Country"
34901 #~ msgstr "Flex:Land"
34902
34903 #~ msgid "Flex:Directory"
34904 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34905
34906 #~ msgid "Flex:Email"
34907 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34908
34909 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34910 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34911
34912 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34913 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34914
34915 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34916 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34917
34918 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34919 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34920
34921 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34922 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34923
34924 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34925 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34926
34927 #~ msgid "Flex"
34928 #~ msgstr "Flex"
34929
34930 #~ msgid "Note:Note"
34931 #~ msgstr "Element:Notiz"
34932
34933 #~ msgid "Note:Greyedout"
34934 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34935
34936 #~ msgid "Box:Shaded"
34937 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34938
34939 #~ msgid "Wrap"
34940 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34941
34942 #~ msgid "Info:menu"
34943 #~ msgstr "Info:Menü"
34944
34945 #~ msgid "Info:shortcut"
34946 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34947
34948 #~ msgid "Info:shortcuts"
34949 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34950
34951 #~ msgid "Flex:Endnote"
34952 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34953
34954 #~ msgid "Flex:Initial"
34955 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34956
34957 #~ msgid "Flex:Glosse"
34958 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34959
34960 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34961 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34962
34963 #~ msgid "Flex:Expression"
34964 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34965
34966 #~ msgid "Flex:Concepts"
34967 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34968
34969 #~ msgid "Flex:Meaning"
34970 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34971
34972 #~ msgid "Flex:Noun"
34973 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34974
34975 #~ msgid "Flex:Strong"
34976 #~ msgstr "Flex:Stark"
34977
34978 #~ msgid "Norsk"
34979 #~ msgstr "Norwegisch"
34980
34981 #~ msgid "Nynorsk"
34982 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34983
34984 #~ msgid "file[[scope]]"
34985 #~ msgstr "der Datei"
34986
34987 #~ msgid "master document[[scope]]"
34988 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34989
34990 #~ msgid "open files[[scope]]"
34991 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34992
34993 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34994 #~ msgstr "der Handbücher"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Keywordsr"
34998 #~ msgstr "Schlagwörter"
34999
35000 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35001 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35002
35003 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35004 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "<Gui Name>"
35008 #~ msgstr "Vorname"
35009
35010 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35011 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35012
35013 #~ msgid "Vert. Phantom"
35014 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35015
35016 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35017 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35018
35019 #~ msgid "Successful "
35020 #~ msgstr "Erfolgreich "
35021
35022 #~ msgid "Current &paragraph"
35023 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35024
35025 #~ msgid "A&vailable indices:"
35026 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35027
35028 #~ msgid "All indices"
35029 #~ msgstr "Alle Indexe"
35030
35031 #~ msgid "&Ok"
35032 #~ msgstr "&Ok"
35033
35034 #~ msgid "Cust&om:"
35035 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35036
35037 #~ msgid ""
35038 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35039 #~ "lyx2lyx script."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35042 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35043
35044 #~ msgid ""
35045 #~ "The specified document\n"
35046 #~ "%1$s\n"
35047 #~ "could not be read."
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35050 #~ "%1$s\n"
35051 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35052
35053 #~ msgid "Could not read document"
35054 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35055
35056 #~ msgid "Cannot view URL"
35057 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35058
35059 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35060 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35061
35062 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35063 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35064
35065 #~ msgid "Height:"
35066 #~ msgstr "Höhe:"
35067
35068 #~ msgid "Value of the line height."
35069 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35070
35071 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35072 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35073
35074 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35075 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35076
35077 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35078 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35079
35080 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35081 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35082
35083 #~ msgid "Element:Firstname"
35084 #~ msgstr "Element: Vorname"
35085
35086 #~ msgid "Element:Fname"
35087 #~ msgstr "Element: FName"
35088
35089 #~ msgid "Element:Filename"
35090 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35091
35092 #~ msgid "Element:Citation-number"
35093 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35094
35095 #~ msgid "Element:Issue-number"
35096 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35097
35098 #~ msgid "Element:Issue-day"
35099 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35100
35101 #~ msgid "Element:Issue-months"
35102 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35103
35104 #~ msgid "Element:SS-Title"
35105 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35106
35107 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35108 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35109
35110 #~ msgid "Element:Postcode"
35111 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35112
35113 #~ msgid "Element:Directory"
35114 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35115
35116 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35117 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35118
35119 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35120 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35121
35122 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35123 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35124
35125 #~ msgid "Custom:Endnote"
35126 #~ msgstr "Endnote"
35127
35128 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35129 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35130
35131 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35132 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35133
35134 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35135 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35136
35137 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35138 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35139
35140 #~ msgid "CharStyle:Code"
35141 #~ msgstr "Textstil: Code"
35142
35143 #~ msgid "FrmtRef: "
35144 #~ msgstr "FrmtRef: "
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Glossary term"
35148 #~ msgstr "Glosse"
35149
35150 #~ msgid "Middle|d"
35151 #~ msgstr "Mitte|M"
35152
35153 #~ msgid "top/bottom line"
35154 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35155
35156 #~ msgid "Decimal point:"
35157 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35158
35159 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35160 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35161
35162 #~ msgid "Screen &DPI:"
35163 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35167 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35168
35169 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35170 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35171
35172 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35173 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35174
35175 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35176 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35177
35178 #~ msgid "Publisher ID"
35179 #~ msgstr "Publikations-ID"
35180
35181 #~ msgid "OptArg"
35182 #~ msgstr "OptArg"
35183
35184 #~ msgid "TheoremTemplate"
35185 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35186
35187 #~ msgid "Theorem #:"
35188 #~ msgstr "Theorem #:"
35189
35190 #~ msgid "Lemma #:"
35191 #~ msgstr "Lemma #:"
35192
35193 #~ msgid "Corollary #:"
35194 #~ msgstr "Korollar #:"
35195
35196 #~ msgid "Proposition #:"
35197 #~ msgstr "Satz #:"
35198
35199 #~ msgid "Conjecture #:"
35200 #~ msgstr "Vermutung #:"
35201
35202 #~ msgid "Criterion #:"
35203 #~ msgstr "Kriterium #:"
35204
35205 #~ msgid "Fact #:"
35206 #~ msgstr "Fakt #:"
35207
35208 #~ msgid "Axiom #:"
35209 #~ msgstr "Axiom #:"
35210
35211 #~ msgid "Definition #:"
35212 #~ msgstr "Definition #:"
35213
35214 #~ msgid "Example #:"
35215 #~ msgstr "Beispiel #:"
35216
35217 #~ msgid "Condition #:"
35218 #~ msgstr "Bedingung #:"
35219
35220 #~ msgid "Problem #:"
35221 #~ msgstr "Problem #:"
35222
35223 #~ msgid "Exercise #:"
35224 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35225
35226 #~ msgid "Remark #:"
35227 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35228
35229 #~ msgid "Claim #:"
35230 #~ msgstr "Behauptung #:"
35231
35232 #~ msgid "Note #:"
35233 #~ msgstr "Notiz #:"
35234
35235 #~ msgid "Notation #:"
35236 #~ msgstr "Notation #:"
35237
35238 #~ msgid "Case #:"
35239 #~ msgstr "Fall #:"
35240
35241 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35242 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Overwrite all files?"
35246 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Continue &asking"
35250 #~ msgstr "Fortfahrend"
35251
35252 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35253 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35254
35255 #~ msgid "Thin space"
35256 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35257
35258 #~ msgid "Medium space"
35259 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35260
35261 #~ msgid "Thick space"
35262 #~ msgstr "Großer Abstand"
35263
35264 #~ msgid "Negative thin space"
35265 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35266
35267 #~ msgid "Negative medium space"
35268 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35269
35270 #~ msgid "Negative thick space"
35271 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35272
35273 #~ msgid "Inter-word space"
35274 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35275
35276 #~ msgid "Date format"
35277 #~ msgstr "Datumsformat"
35278
35279 #~ msgid "Unknown buffer info"
35280 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35281
35282 #~ msgid "QQuad Space"
35283 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35284
35285 #~ msgid "Preview\t"
35286 #~ msgstr "Vorschau\t"
35287
35288 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35289 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35290
35291 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35292 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35293
35294 #~ msgid "&Replace with..."
35295 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35296
35297 #~ msgid "Ne&xt"
35298 #~ msgstr "N&ächstes"
35299
35300 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35301 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35302
35303 #~ msgid "Pre&vious"
35304 #~ msgstr "Vor&heriges"
35305
35306 #~ msgid "&Keep case"
35307 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35308
35309 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35310 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35311
35312 #~ msgid "&Find..."
35313 #~ msgstr "S&uchen..."
35314
35315 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35316 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35317
35318 #~ msgid "&Next"
35319 #~ msgstr "&Nächstes"
35320
35321 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35322 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35323
35324 #~ msgid "&Previous"
35325 #~ msgstr "&Vorheriges"
35326
35327 #~ msgid "Ch. "
35328 #~ msgstr "Kap. "
35329
35330 #~ msgid ""
35331 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35332 #~ "%1$s.layout,\n"
35333 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35334 #~ "class or style file required by it is not\n"
35335 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35336 #~ "for more information.\n"
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35339 #~ "%1$s.layout\n"
35340 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35341 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35342 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35343 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35344
35345 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35346 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35347
35348 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35349 #~ msgstr ""
35350 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35351 #~ "neue Marke."
35352
35353 #~ msgid "Any &word"
35354 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35355
35356 #~ msgid ""
35357 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35358 #~ "%2$s"
35359 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35360
35361 #~ msgid "Merge cells"
35362 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35363
35364 #~ msgid "Language ...|L"
35365 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35366
35367 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35368 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35369
35370 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35371 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35372
35373 #~ msgid "&Debug messages"
35374 #~ msgstr "Testmeldungen"
35375
35376 #~ msgid "Clear &automatically"
35377 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35378
35379 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35380 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35381
35382 #~ msgid "Match found and replaced !"
35383 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35384
35385 #~ msgid "Close this panel"
35386 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35387
35388 #~ msgid "The Enter key works, too"
35389 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35390
35391 #~ msgid "The delete key works, too"
35392 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35393
35394 #~ msgid "D&elete"
35395 #~ msgstr "&Löschen"
35396
35397 #~ msgid "F&ind:"
35398 #~ msgstr "&Suchen:"
35399
35400 #~ msgid "Prev"
35401 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35402
35403 #~ msgid "Match..."
35404 #~ msgstr "Finde..."
35405
35406 #~ msgid "Document in current file"
35407 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "diamond2"
35411 #~ msgstr "diamond"
35412
35413 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35414 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "begin"
35418 #~ msgstr "Beginn"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "end"
35422 #~ msgstr "Und"
35423
35424 #~ msgid "forward"
35425 #~ msgstr "vorwärts"
35426
35427 #~ msgid "backwards"
35428 #~ msgstr "rückwärts"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid " of "
35432 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Continue searching from "
35436 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35437
35438 #~ msgid "&Dummy"
35439 #~ msgstr "&Dummy"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "&Automatic clear"
35443 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35444
35445 #~ msgid "Show progress messages"
35446 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35447
35448 #~ msgid "(cancelling)"
35449 #~ msgstr "(breche ab)"
35450
35451 #~ msgid "Anschrift:"
35452 #~ msgstr "Anschrift:"
35453
35454 #~ msgid "Briefkopf:"
35455 #~ msgstr "Briefkopf:"
35456
35457 #~ msgid "Zusatz:"
35458 #~ msgstr "Zusatz:"
35459
35460 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35461 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35462
35463 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35464 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35465
35466 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35467 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35468
35469 #~ msgid "Unterschrift:"
35470 #~ msgstr "Unterschrift:"
35471
35472 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35473 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35474
35475 #~ msgid "Vorwahl:"
35476 #~ msgstr "Vorwahl:"
35477
35478 #~ msgid "Telefon:"
35479 #~ msgstr "Telefon:"
35480
35481 #~ msgid "Ort:"
35482 #~ msgstr "Ort:"
35483
35484 #~ msgid "Datum:"
35485 #~ msgstr "Datum:"
35486
35487 #~ msgid "Betreff:"
35488 #~ msgstr "Betreff:"
35489
35490 #~ msgid "Anrede:"
35491 #~ msgstr "Anrede:"
35492
35493 #~ msgid "Gruss:"
35494 #~ msgstr "Gruß:"
35495
35496 #~ msgid "Anlage(n):"
35497 #~ msgstr "Anlage(n):"
35498
35499 #~ msgid "Verteiler:"
35500 #~ msgstr "Verteiler:"
35501
35502 #~ msgid "Strasse"
35503 #~ msgstr "Straße"
35504
35505 #~ msgid "Strasse:"
35506 #~ msgstr "Straße:"
35507
35508 #~ msgid "Land"
35509 #~ msgstr "Land"
35510
35511 #~ msgid "Land:"
35512 #~ msgstr "Land:"
35513
35514 #~ msgid "RetourAdresse:"
35515 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35516
35517 #~ msgid "MeinZeichen:"
35518 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35519
35520 #~ msgid "IhrZeichen:"
35521 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35522
35523 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35524 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35525
35526 #~ msgid "BLZ"
35527 #~ msgstr "BLZ"
35528
35529 #~ msgid "BLZ:"
35530 #~ msgstr "BLZ:"
35531
35532 #~ msgid "Konto"
35533 #~ msgstr "Konto"
35534
35535 #~ msgid "Konto:"
35536 #~ msgstr "Konto:"
35537
35538 #~ msgid "Adresse:"
35539 #~ msgstr "Adresse:"
35540
35541 #~ msgid "Anlagen:"
35542 #~ msgstr "Anlagen:"
35543
35544 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35545 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35546
35547 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35548 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35549
35550 #~ msgid "Latex"
35551 #~ msgstr "Latex"
35552
35553 #~ msgid "View Output|V"
35554 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35555
35556 #~ msgid "Update Output|U"
35557 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35558
35559 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35560 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35561
35562 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35563 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35564
35565 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35566 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35567
35568 #~ msgid "Find &Prev"
35569 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35570
35571 #~ msgid "Replace P&rev"
35572 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35573
35574 #~ msgid "Search for..."
35575 #~ msgstr "Suchen nach..."
35576
35577 #~ msgid "Current buffer only"
35578 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35579
35580 #~ msgid "Current file and all included files"
35581 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35582
35583 #~ msgid "Document"
35584 #~ msgstr "Dokument"
35585
35586 #~ msgid "All open buffers"
35587 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35588
35589 #~ msgid "Find LyX...|X"
35590 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35591
35592 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35593 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35594
35595 #~ msgid "Regexp"
35596 #~ msgstr "Regexp"
35597
35598 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35599 #~ msgstr "Indexeintrag"
35600
35601 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35602 #~ msgstr "Indexeintrag"
35603
35604 #~ msgid "Dropped Capitals"
35605 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35609 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35610
35611 #~ msgid "No file open!"
35612 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35613
35614 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35615 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35619 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Master Settings"
35623 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35624
35625 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35626 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35627
35628 #~ msgid "Insert|n"
35629 #~ msgstr "Einfügen|E"
35630
35631 #~ msgid ""
35632 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35633 #~ msgstr ""
35634 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35635 #~ "gültiger Parameter ein."
35636
35637 #~ msgid "Length"
35638 #~ msgstr "Länge"
35639
35640 #~ msgid "Opened inset"
35641 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35642
35643 #~ msgid "Opened Box Inset"
35644 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35645
35646 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35647 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35648
35649 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35650 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35651
35652 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35653 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35654
35655 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35656 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35657
35658 #~ msgid "Opened Float Inset"
35659 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35660
35661 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35662 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35663
35664 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35665 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35666
35667 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35668 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35669
35670 #~ msgid "Opened Note Inset"
35671 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35672
35673 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35674 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35675
35676 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35677 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35678
35679 #~ msgid "Opened table"
35680 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35681
35682 #~ msgid "Opened Text Inset"
35683 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35684
35685 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35686 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35687
35688 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35689 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35690
35691 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35692 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35693
35694 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35695 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35696
35697 #~ msgid "Use input encod&ing"
35698 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35699
35700 #~ msgid "Toggle Label|L"
35701 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35702
35703 #~ msgid ""
35704 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35705 #~ msgstr ""
35706 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35707 #~ "aspell_deutsch\"."
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35712 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35713 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35714 #~ msgstr ""
35715 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35716 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35717 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35718 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35719
35720 #~ msgid "*.pws"
35721 #~ msgstr "*.pws"
35722
35723 #~ msgid "Accept Change|C"
35724 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35725
35726 #~ msgid "&BibTeX command:"
35727 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35728
35729 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35730 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35731
35732 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35733 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35734
35735 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35736 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35737
35738 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35739 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "View|V[[show]]"
35743 #~ msgstr "Ansicht|i"
35744
35745 #~ msgid "View DVI"
35746 #~ msgstr "DVI ansehen"
35747
35748 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35749 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35750
35751 #~ msgid "View PostScript"
35752 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35753
35754 #~ msgid "Update DVI"
35755 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35756
35757 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35758 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35759
35760 #~ msgid "Update PostScript"
35761 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35762
35763 #~ msgid "Thesaurus failure"
35764 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35765
35766 #~ msgid ""
35767 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35768 #~ "\n"
35769 #~ "%1$s."
35770 #~ msgstr ""
35771 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35772 #~ "\n"
35773 #~ "%1$s."
35774
35775 #~ msgid "Indices"
35776 #~ msgstr "Indexe"
35777
35778 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35779 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35780
35781 #~ msgid "B&rowse..."
35782 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35783
35784 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35785 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35786
35787 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35788 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35789
35790 #~ msgid "Ne&w"
35791 #~ msgstr "Ne&u"
35792
35793 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35794 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35795
35796 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35797 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35798
35799 #~ msgid "Spellchecker error"
35800 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35801
35802 #~ msgid ""
35803 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35804 #~ "Maybe it has been killed."
35805 #~ msgstr ""
35806 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35807 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35808
35809 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35810 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35811
35812 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35813 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35814
35815 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35816 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35817
35818 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35819 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35820
35821 #~ msgid "Phantom Text"
35822 #~ msgstr "Phantom-Text"
35823
35824 #~ msgid "RegExp"
35825 #~ msgstr "RegExp"
35826
35827 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35828 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35829
35830 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35831 #~ msgstr ""
35832 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35833
35834 #~ msgid "&Postscript driver:"
35835 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35836
35837 #~ msgid "Append Parameter"
35838 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35839
35840 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35841 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35842
35843 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35844 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35845
35846 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35847 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35848
35849 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35850 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35851
35852 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35853 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35854
35855 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35856 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35857
35858 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35859 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35860
35861 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35862 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35863
35864 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35865 #~ msgstr ""
35866 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35867 #~ "einfacher Text"
35868
35869 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35870 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35871
35872 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35875
35876 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35877 #~ msgstr ""
35878 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35879
35880 #~ msgid ""
35881 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35882 #~ "You may not have the right languages installed."
35883 #~ msgstr ""
35884 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35885 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35886
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35889 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35890 #~ msgstr ""
35891 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35892 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35893
35894 #~ msgid ""
35895 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35896 #~ "`%2$s'."
35897 #~ msgstr ""
35898 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35899 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35900
35901 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35902 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35903
35904 #~ msgid ""
35905 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35906 #~ "encoding `%2$s'."
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35909 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35910
35911 #~ msgid ""
35912 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35913 #~ "encoding `%2$s'."
35914 #~ msgstr ""
35915 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35916 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35917
35918 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35919 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35920
35921 #~ msgid "ispell"
35922 #~ msgstr "ispell"
35923
35924 #~ msgid "pspell (library)"
35925 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35926
35927 #~ msgid "aspell (library)"
35928 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35929
35930 #~ msgid "*.ispell"
35931 #~ msgstr "*.ispell"
35932
35933 #~ msgid "figure"
35934 #~ msgstr "Abbildung"
35935
35936 #~ msgid "algorithm"
35937 #~ msgstr "Algorithmus"
35938
35939 #~ msgid "tableau"
35940 #~ msgstr "tableau"
35941
35942 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35943 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35944
35945 #~ msgid "keywords"
35946 #~ msgstr "Schlagwörter"
35947
35948 #~ msgid "Table of Contents|a"
35949 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35950
35951 #~ msgid "FAQ|F"
35952 #~ msgstr "FAQ|F"
35953
35954 #~ msgid "LinuxDoc"
35955 #~ msgstr "LinuxDoc"
35956
35957 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35958 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35959
35960 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35961 #~ msgstr ""
35962 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35963
35964 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35965 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35966
35967 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35968 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35969
35970 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35971 #~ msgstr "Malaiisch"
35972
35973 #~ msgid "British"
35974 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35975
35976 #~ msgid "Canadian"
35977 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35978
35979 #~ msgid "Gruß:"
35980 #~ msgstr "Gruß:"
35981
35982 #~ msgid "Reference\t"
35983 #~ msgstr "Referenz"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35987 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35991 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35995 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35999 #~ msgstr "Postvermerk"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36003 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36007 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36011 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36015 #~ msgstr "Unterschrift"
36016
36017 #~ msgid "Stadt:"
36018 #~ msgstr "Stadt:"
36019
36020 #~ msgid "Braille mirror off"
36021 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36022
36023 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36024 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36025
36026 #~ msgid "LaTeX default"
36027 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36028
36029 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36030 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36031
36032 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36033 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36034
36035 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36036 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36037
36038 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36039 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36040
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36043 #~ "'%1$s'."
36044 #~ msgstr ""
36045 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36046 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36047
36048 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36049 #~ msgstr ""
36050 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36051
36052 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36053 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36054
36055 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36056 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36057
36058 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36059 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36060
36061 #~ msgid ""
36062 #~ "Layout had to be changed from\n"
36063 #~ "%1$s to %2$s\n"
36064 #~ "because of class conversion from\n"
36065 #~ "%3$s to %4$s"
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36068 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36069 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36070 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36071
36072 #~ msgid "Changed Layout"
36073 #~ msgstr "Format geändert"
36074
36075 #~ msgid "Unknown layout"
36076 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36077
36078 #~ msgid ""
36079 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36080 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36081 #~ msgstr ""
36082 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36083 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36084
36085 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36086 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36087
36088 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36089 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36090
36091 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36092 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36093
36094 #~ msgid "Display image in LyX"
36095 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36096
36097 #~ msgid "Screen display"
36098 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36099
36100 #~ msgid "%"
36101 #~ msgstr "%"
36102
36103 #~ msgid "&Display:"
36104 #~ msgstr "&Anzeige:"
36105
36106 #~ msgid "Sca&le:"
36107 #~ msgstr "&Größe:"
36108
36109 #~ msgid "Scr&een Display:"
36110 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36111
36112 #~ msgid "Do not display"
36113 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36114
36115 #~ msgid "Unknown Info: "
36116 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36117
36118 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36119 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36120
36121 #~ msgid "Comma-separated values"
36122 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Clear group"
36126 #~ msgstr "Seite leeren"
36127
36128 #~ msgid " (auto)"
36129 #~ msgstr " (automatisch)"