]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
e9aba6db9fefb2471a3c6369cc75408911e33816
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-12-27 16:57+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:05+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Le&gende:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2421 "erkannt werden"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2450 msgid ""
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2452 msgstr ""
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2461 msgid "&Options:"
2462 msgstr "&Optionen:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2470 msgstr ""
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2472 "benötigen."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 msgid ""
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2499 msgid "1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgid "R&ename..."
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 msgid ""
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgid "&Fix Date:"
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgid "&Custom:"
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2548 msgstr ""
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2550 "platziert wird"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2590 msgid ""
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2592 "select/deselect."
2593 msgstr ""
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr ""
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgid "&Master:"
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 msgid ""
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2643 msgstr ""
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2654 msgid "&Encoding:"
2655 msgstr "&Kodierung:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2659 msgstr ""
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2683 msgid ""
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2685 msgstr ""
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 msgid "Of&fset:"
2691 msgstr "&Versatz:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 msgid "&Thickness:"
2703 msgstr "D&icke:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2720 msgstr ""
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2732 msgid "Listing"
2733 msgstr "Listing"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2740 msgid "Placement"
2741 msgstr "Platzierung"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2756 msgid "&Float"
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2760 msgid "Pla&cement:"
2761 msgstr "&Platzierung:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2772 msgid "&Side:"
2773 msgstr "&Seite:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2780 msgid "S&tep:"
2781 msgstr "Schr&itt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2788 msgid "Font si&ze:"
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2796 msgid "Style"
2797 msgstr "Stil"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2800 msgid "F&ont size:"
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2833 msgstr ""
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2853 msgid "Lan&guage:"
2854 msgstr "Sprac&he:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2861 msgid "&Dialect:"
2862 msgstr "&Dialekt:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2869 msgid "Range"
2870 msgstr "Bereich"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2881 msgid "&Last line:"
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2889 msgid "Ad&vanced"
2890 msgstr "Er&weitert"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2900 "Parameter ein."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2907 msgid "&Validate"
2908 msgstr "&Validieren"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2917 msgstr ""
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2919 "verwendet. "
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2922 msgid "Convert"
2923 msgstr "Konvertieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgid "Log &Type:"
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgid "Next &Error"
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2946 msgid "&Find:"
2947 msgstr "&Suchen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2951 msgstr ""
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2968 msgid "Filter"
2969 msgstr "Filter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2972 msgid "&Type:"
2973 msgstr "&Art:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2976 msgid ""
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2978 "displayed"
2979 msgstr ""
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2981 "werden."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr ""
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3005 msgid "&Top:"
3006 msgstr "&Oben:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3009 msgid "&Bottom:"
3010 msgstr "&Unten:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3013 msgid "&Inner:"
3014 msgstr "&Innen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3017 msgid "O&uter:"
3018 msgstr "&Außen:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3021 msgid "Head &sep:"
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3029 msgid "&Foot skip:"
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3057 msgid ""
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3060 msgstr ""
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3069 msgid ""
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3074 msgstr ""
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do &not maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3085 msgid ""
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3092 msgstr ""
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3101 "brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3108 msgid ""
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3112 msgstr ""
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Vertikal:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Zeilen:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Spalten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3218 msgid "A&dd"
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3222 msgid "De&lete"
3223 msgstr "&Löschen"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgid "S&elected:"
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3234 msgid "Sy&mbol:"
3235 msgstr "&Symbol:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgid "Sort &as:"
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 msgid ""
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 msgstr ""
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3254 msgid "Type"
3255 msgstr "Art"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgid "LyX &Note"
3263 msgstr "&LyX-Notiz"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3270 msgid "&Comment"
3271 msgstr "&Kommentar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3278 msgid "&Greyed out"
3279 msgstr "&Grauschrift"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3290 msgid "O&ptions:"
3291 msgstr "O&ptionen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 msgid ""
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3297 msgstr ""
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3307 msgid "&Numbering"
3308 msgstr "&Nummerierung"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3323 msgid "HTML"
3324 msgstr "HTML"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3327 msgid "CALS"
3328 msgstr "CALS"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3331 msgid "LyX Format"
3332 msgstr "LyX-Format"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3335 msgid ""
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 msgstr ""
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3368 msgid "MathML"
3369 msgstr "MathML"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3372 msgid "Images"
3373 msgstr "Bilder"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3379 msgid "LaTeX"
3380 msgstr "LaTeX"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3407 msgid ""
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3409 "really necessary)"
3410 msgstr ""
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3424 msgstr ""
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3426 "aktivieren"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3441 msgid ""
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3445 msgstr ""
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3460 msgid "&General"
3461 msgstr "&Allgemein"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3468 msgid "&Title:"
3469 msgstr "&Titel:"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3472 msgid "&Author:"
3473 msgstr "&Autor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3476 msgid "Sub&ject:"
3477 msgstr "Th&ema:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3480 msgid "&Keywords:"
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3484 msgid ""
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3486 msgstr ""
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3503 msgid "H&yperlinks"
3504 msgstr "H&yperlinks"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3531 msgid "&Bookmarks"
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3564 msgid "&Format:"
3565 msgstr "&Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3569 msgstr ""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3578 msgid "&Portrait"
3579 msgstr "Ho&chformat"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3582 msgid "&Landscape"
3583 msgstr "&Querformat"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3588 msgid "Page Layout"
3589 msgstr "Seitenlayout"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3613 msgid "Single"
3614 msgstr "Einfach"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3617 msgid "1.5"
3618 msgstr "1,5"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3622 msgid "Double"
3623 msgstr "Doppelt"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3642 msgid "Custom"
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3646 msgid "&Justified"
3647 msgstr "&Blocksatz"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3650 msgid "Ri&ght"
3651 msgstr "Re&chts"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 msgstr ""
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3657 "ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3664 msgid "Label Width"
3665 msgstr "Markenbreite"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3685 msgid "Phanto&m"
3686 msgstr "&Phantom"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3705 msgid "&Find"
3706 msgstr "&Suchen:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3713 msgid "A&lter..."
3714 msgstr "&Ändern..."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3741 msgid "In Math"
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3745 msgid ""
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3747 "delay."
3748 msgstr ""
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3750 "der Verzögerung."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3769 msgid "In Text"
3770 msgstr "Im Textmodus"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3773 msgid ""
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3775 "delay."
3776 msgstr ""
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3778 "Verzögerung."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3793 msgid ""
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3795 "mode."
3796 msgstr ""
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3807 msgstr "Generell"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3810 msgid ""
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3822 msgid ""
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3825 msgstr ""
3826 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3834 msgid ""
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3836 "completed."
3837 msgstr ""
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3839 "vervollständigt."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3846 msgid ""
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3849 msgstr ""
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3859 msgstr ""
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3871 msgid "&Converter:"
3872 msgstr "&Konverter:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3883 msgid "&To format:"
3884 msgstr "&In Format:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3888 msgid "&Modify"
3889 msgstr "&Ändern"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3894 msgid "Remo&ve"
3895 msgstr "&Entfernen"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3902 msgid "&Enabled"
3903 msgstr "&Aktiv"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3910 msgid "Security"
3911 msgstr "Sicherheit"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3914 msgid ""
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3916 msgstr ""
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3925 msgid ""
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3950 msgid "Off"
3951 msgstr "Aus"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3954 msgid "No math"
3955 msgstr "Kein Mathe"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3958 msgid "On"
3959 msgstr "An"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3974 msgid ""
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3976 "workarea"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4022 msgid "&minutes"
4023 msgstr "&Minuten"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4026 msgid ""
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4030 msgstr ""
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4034 "gespeichert."
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4041 msgid ""
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4044 "included files."
4045 msgstr ""
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4063 msgid ""
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 msgstr ""
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 msgstr ""
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4099 msgstr "Nachfragen"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4102 msgid "Editing"
4103 msgstr "Bearbeiten"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4119 msgstr ""
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4125 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4126 "is deactivated."
4127 msgstr ""
4128 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4129 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4130 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4133 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4134 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4137 msgid "Sort &environments alphabetically"
4138 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4141 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4142 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4145 msgid ""
4146 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4147 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4148 msgstr ""
4149 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4150 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4151 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4154 msgid "Search &drive for cited files"
4155 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4158 msgid "Patte&rn:"
4159 msgstr "&Suchmuster:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4162 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4163 msgstr ""
4164 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4167 msgid ""
4168 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4169 "width used when set to 0."
4170 msgstr ""
4171 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4172 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4173 "eingestellt."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4180 msgid "Skip trailing non-word characters"
4181 msgstr ""
4182 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4185 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4186 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4189 msgid "&Group environments by their category"
4190 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4193 msgid "Fullscreen"
4194 msgstr "Vollbild"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4197 msgid "Hide &menubar"
4198 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4201 msgid "Hide scr&ollbar"
4202 msgstr "S&crollbar verstecken"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4205 msgid "Hide sta&tusbar"
4206 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4209 msgid "H&ide tabbar"
4210 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4217 msgid "Screen used (pi&xels):"
4218 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4221 msgid "&Hide toolbars"
4222 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4225 msgid "&New..."
4226 msgstr "&Neu..."
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4229 msgid "Re&move"
4230 msgstr "&Entfernen"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4233 msgid "&Document format"
4234 msgstr "&Dokumentformat"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4237 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4238 msgstr ""
4239 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4240 "angezeigt"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4243 msgid "Sho&w in export menu"
4244 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4247 msgid "Vector &graphics format"
4248 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4251 msgid "S&hort name:"
4252 msgstr "Kur&ztitel:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4255 msgid "E&xtensions:"
4256 msgstr "Datei&endungen:"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4259 msgid "&MIME:"
4260 msgstr "&MIME:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4263 msgid "Shortc&ut:"
4264 msgstr "&Tastenkürzel:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4267 msgid "Ed&itor:"
4268 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4271 msgid "&Viewer:"
4272 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4275 msgid "Co&pier:"
4276 msgstr "&Kopierer:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4279 msgid ""
4280 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4281 "variants"
4282 msgstr ""
4283 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4284 "Varianten"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4287 msgid "Default Output Formats"
4288 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4291 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4292 msgstr ""
4293 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4294 "verwenden"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4297 msgid ""
4298 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4299 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4300 msgstr ""
4301 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4302 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4303 "und japanischen Dokumenten."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4306 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4307 msgstr ""
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4311 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4312 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4315 msgid "With &TeX fonts:"
4316 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4319 msgid "&Japanese:"
4320 msgstr "&Japanisch:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4323 msgid "Your name"
4324 msgstr "Ihr Name"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4327 msgid "&Initials:"
4328 msgstr "&Initialen:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4331 msgid "Initials of your name"
4332 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4335 msgid "&E-mail:"
4336 msgstr "&E-Mail:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4339 msgid "Your E-mail address"
4340 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4343 msgid "Keyboard"
4344 msgstr "Tastatur"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4347 msgid "Use &keyboard map"
4348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4352 msgid "Br&owse..."
4353 msgstr "Du&rchsuchen..."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4356 msgid "S&econdary:"
4357 msgstr "S&ekundäre:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4360 msgid "&Primary:"
4361 msgstr "&Primäre:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4364 msgid ""
4365 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4366 "time LyX is launched."
4367 msgstr ""
4368 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4369 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4373 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4376 msgid "Mouse"
4377 msgstr "Maus"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4381 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4384 msgid ""
4385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4386 "speed it up, low values slow it down."
4387 msgstr ""
4388 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4389 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4392 msgid ""
4393 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4394 msgstr ""
4395 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4403 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4406 msgid "&Enable"
4407 msgstr "&Aktiv"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4410 msgid "Ctrl"
4411 msgstr "Strg-Taste"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4414 msgid "Shift"
4415 msgstr "Umschalttaste"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4418 msgid "Alt"
4419 msgstr "Alt-Taste"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4422 msgid "User &interface language:"
4423 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4427 msgstr ""
4428 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4431 msgid "LaTeX Language Support"
4432 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4435 msgid "Language &package:"
4436 msgstr "Sprach&paket:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4439 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4440 msgstr ""
4441 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4442 "soll"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4447 msgid "Automatic"
4448 msgstr "Automatisch"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4452 msgid "Always Babel"
4453 msgstr "Immer Babel"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4457 msgid "None[[language package]]"
4458 msgstr "Keines"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4461 msgid ""
4462 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4463 "\\usepackage{babel})"
4464 msgstr ""
4465 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4466 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "Befehl &Anfang:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4473 msgid ""
4474 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4476 msgstr ""
4477 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4478 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4481 msgid "Command e&nd:"
4482 msgstr "Befehl &Ende:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr ""
4489 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4490 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4493 msgid ""
4494 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4495 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4496 "used languages."
4497 msgstr ""
4498 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4499 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4500 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4503 msgid "Set languages &globally"
4504 msgstr "Sprachen &global definieren"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4507 msgid ""
4508 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4509 "command"
4510 msgstr ""
4511 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4512 "gesetzt"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 "geschlossen"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4527 msgid "&Unset document language explicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4531 msgid "Editor Settings"
4532 msgstr "Editor-Einstellungen"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4535 msgid ""
4536 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4537 "in the work area"
4538 msgstr ""
4539 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4540 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4543 msgid "&Mark additional languages"
4544 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4547 msgid ""
4548 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4549 "system, as default input language."
4550 msgstr ""
4551 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4552 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4555 msgid "Respect &OS keyboard language"
4556 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4559 msgid ""
4560 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4561 "direction"
4562 msgstr ""
4563 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4564 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4567 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4568 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4571 msgid ""
4572 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4573 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4574 "when coming from the left)"
4575 msgstr ""
4576 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4577 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4578 "Sie von Links her kommen)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4581 msgid "&Logical"
4582 msgstr "&Logisch"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4585 msgid ""
4586 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4587 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4588 "from the left)"
4589 msgstr ""
4590 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4591 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4592 "her kommen)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4595 msgid "&Visual"
4596 msgstr "&Visuell"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4599 msgid "Local Preferences"
4600 msgstr "Lokale Einstellungen"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4604 msgid ""
4605 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4606 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4607 "for the current language."
4608 msgstr ""
4609 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4610 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4611 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 msgid "Default decimal &separator:"
4615 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4618 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4619 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4623 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4624 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4627 msgid "Default length &unit:"
4628 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4632 msgid "Language Default"
4633 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4637 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4641 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4644 msgid "P&rocessor:"
4645 msgstr "&Prozessor:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4648 msgid "BibTeX command and options"
4649 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4653 msgid "Processor for &Japanese:"
4654 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4657 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4658 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4662 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4666 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4673 msgid "CheckTeX start options and flags"
4674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4677 msgid "&CheckTeX command:"
4678 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4681 msgid "&Nomenclature command:"
4682 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4685 msgid ""
4686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4687 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4688 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4689 msgstr ""
4690 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4691 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4692 "Konfiguration\n"
4693 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4694 "gespeichert."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4702 msgstr ""
4703 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4704 "zurücksetzen"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4707 msgid "R&eset class options when document class changes"
4708 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4711 msgid "Forward Search"
4712 msgstr "Vorwärtssuche"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4715 msgid "DV&I command:"
4716 msgstr "DV&I Befehl:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4719 msgid "&PDF command:"
4720 msgstr "&PDF-Befehl:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4723 msgid "Dvips Options"
4724 msgstr "Dvips Optionen"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4727 msgid "Paper t&ype:"
4728 msgstr "Papier&art:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4731 msgid "Paper si&ze:"
4732 msgstr "&Papiergröße:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4735 msgid "Lan&dscape:"
4736 msgstr "&Querformat:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4739 msgid "Other Options"
4740 msgstr "Weitere Optionen"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4743 msgid "Output &line length:"
4744 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4747 msgid ""
4748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4750 "paragraphs are separated by a blank line."
4751 msgstr ""
4752 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4753 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4754 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4755 "voneinander getrennt."
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4758 msgid "&Overwrite on export:"
4759 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4763 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4766 msgid "Ask permission"
4767 msgstr "Nachfragen"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4774 msgid "All files"
4775 msgstr "Alle Dateien"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4778 msgid ""
4779 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4780 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4781 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4782 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4783 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4784 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4785 msgstr ""
4786 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4787 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4788 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4789 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4790 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4791 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4792 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4795 msgid "&PATH prefix:"
4796 msgstr "&PATH-Präfix:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4799 msgid ""
4800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4801 "variable. Use the OS native format."
4802 msgstr ""
4803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4804 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4805 "Betriebssystems."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4812 msgid ""
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4815 msgstr ""
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4817 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4818 "Betriebssystems."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4827 msgid "Browse..."
4828 msgstr "Durchsuchen..."
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4832 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4835 msgid "&Temporary directory:"
4836 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4839 msgid "Ly&XServer pipe:"
4840 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4843 msgid "&Backup directory:"
4844 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4847 msgid "&Example files:"
4848 msgstr "&Beispieldateien:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4851 msgid "&Document templates:"
4852 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4855 msgid "&Working directory:"
4856 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4859 msgid "H&unspell dictionaries:"
4860 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4863 msgid "Sans Seri&f:"
4864 msgstr "S&erifenlose:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4867 msgid "T&ypewriter:"
4868 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4871 msgid "R&oman:"
4872 msgstr "Seri&fenschrift:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4875 msgid "Default &zoom %:"
4876 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4879 msgid "Font Sizes"
4880 msgstr "Schriftgrößen"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4883 msgid "&Large:"
4884 msgstr "&Groß:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4887 msgid "&Larger:"
4888 msgstr "Gr&ößer:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4891 msgid "&Largest:"
4892 msgstr "Noch grö&ßer:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4895 msgid "&Huge:"
4896 msgstr "&Riesig:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4899 msgid "&Hugest:"
4900 msgstr "Giga&ntisch:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4903 msgid "S&mallest:"
4904 msgstr "Se&hr klein:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4907 msgid "S&maller:"
4908 msgstr "Kle&iner:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4911 msgid "S&mall:"
4912 msgstr "&Klein:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4915 msgid "&Normal:"
4916 msgstr "&Normal:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4919 msgid "&Tiny:"
4920 msgstr "&Winzig:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4923 msgid "&New"
4924 msgstr "&Neu"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4927 msgid "&Bind file:"
4928 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4932 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4936 msgstr ""
4937 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4938 "nicht geprüft"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4942 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4945 msgid "&Spellchecker engine:"
4946 msgstr "&Programm:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4950 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4953 msgid "Accept compound &words"
4954 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4958 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4961 msgid "S&pellcheck continuously"
4962 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4966 msgstr ""
4967 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4970 msgid "&Escape characters:"
4971 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4975 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4978 msgid "Al&ternative language:"
4979 msgstr "&Alternative Sprache:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4982 msgid "General Look && Feel"
4983 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4986 msgid "Use icons from system's &theme"
4987 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4990 msgid "&User interface file:"
4991 msgstr "&UI-Datei:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4994 msgid "&Icon set:"
4995 msgstr "&Symboldesign:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4998 msgid ""
4999 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5000 "save the preferences and restart LyX."
5001 msgstr ""
5002 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5003 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5006 msgid "Context Help"
5007 msgstr "Kontexthilfe"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5010 msgid ""
5011 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5012 "the main work area of an edited document"
5013 msgstr ""
5014 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5015 "bearbeiteten Dokuments"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5018 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5019 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5022 msgid "Menus"
5023 msgstr "Menüs"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5026 msgid "&Maximum last files:"
5027 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5030 msgid ""
5031 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5032 "current LyX session, not permanently."
5033 msgstr ""
5034 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5035 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5038 msgid "A&pply to current session only"
5039 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5042 msgid "Nomenclature settings"
5043 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5047 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5048 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5051 msgid "&List Indentation:"
5052 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5055 msgid "Custom &Width:"
5056 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5059 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5060 msgstr ""
5061 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5062 "gesetzt werden."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 msgid "Available i&ndexes:"
5066 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5069 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5070 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5074 msgstr ""
5075 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5076 "vorherigen eingebettet werden soll."
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5079 msgid "&Subindex"
5080 msgstr "&Unterindex"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5083 msgid ""
5084 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5085 "code in index names."
5086 msgstr ""
5087 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5088 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5091 msgid "Output"
5092 msgstr "Ausgabe"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5095 msgid "Settings"
5096 msgstr "Einstellungen"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5099 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5100 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5104 msgstr ""
5105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5108 msgid "&Clear automatically"
5109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5112 msgid "Debug messages"
5113 msgstr "Testmeldungen"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5116 msgid "Display no debug messages"
5117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5120 msgid "&None"
5121 msgstr "&Keine"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5128 msgid "S&elected"
5129 msgstr "Ausgew&ählte"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5136 msgid "&All"
5137 msgstr "&Alle"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5140 msgid "Display statusbar messages?"
5141 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5144 msgid "&Statusbar messages"
5145 msgstr "&Statusmeldungen"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5148 msgid "&In[[buffer]]:"
5149 msgstr "&In:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5152 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5153 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5156 msgid "So&rt:"
5157 msgstr "&Sortierung:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5160 msgid "Sorting of the list of available labels"
5161 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5164 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5165 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5168 msgid "Grou&p"
5169 msgstr "Gru&ppieren"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5172 msgid "Available &Labels:"
5173 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5181 msgstr ""
5182 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "&Gehe zur Marke"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "&Querverweisstil:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5201 msgid "<reference>"
5202 msgstr "<Querverweis>"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<Querverweis>)"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5209 msgid "<page>"
5210 msgstr "<Seite>"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "auf Seite <Seite>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5221 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5222 msgid "Formatted reference"
5223 msgstr "Formatierter Querverweis"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgid "Textual reference"
5227 msgstr "Textverweis"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5230 msgid "Label only"
5231 msgstr "Nur Marke"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5234 msgid ""
5235 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5236 "references, and only if you are using refstyle.)"
5237 msgstr ""
5238 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5239 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5242 msgid "Plural"
5243 msgstr "Plural"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5246 msgid ""
5247 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5248 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 msgstr ""
5250 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5251 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5254 msgid "Capitalized"
5255 msgstr "Großschreibung"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5258 msgid "Do not output part of label before \":\""
5259 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5262 msgid "No Prefix"
5263 msgstr "Ohne Präfix"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5266 msgid "Repla&ce with:"
5267 msgstr "Ersetzen &durch:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5270 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5271 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5274 msgid "Match w&hole words only"
5275 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5278 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5279 msgstr ""
5280 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5283 msgid "Export for&mats:"
5284 msgstr "&Exportformate:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5287 msgid "Send exported file to &command:"
5288 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5291 msgid "Edit shortcut"
5292 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5295 msgid "Fu&nction:"
5296 msgstr "&Funktion:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5299 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5300 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5303 msgid "Short&cut:"
5304 msgstr "&Tastenkürzel:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5307 msgid ""
5308 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5309 "the 'Clear' button"
5310 msgstr ""
5311 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5312 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5316 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5319 msgid "&Delete Key"
5320 msgstr "&Lösche Kürzel"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5323 msgid "Clear current shortcut"
5324 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5327 msgid "C&lear"
5328 msgstr "Ent&fernen"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5334 msgid "Spell Checker"
5335 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5338 msgid "Replace with selected word"
5339 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5342 msgid "Replace word with current choice"
5343 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5346 msgid "Ignore this word"
5347 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5350 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5351 msgid "&Ignore"
5352 msgstr "&Ignorieren"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5355 msgid ""
5356 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5357 msgstr ""
5358 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5359 "ändern."
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5362 msgid "&Find Next"
5363 msgstr "&Nächstes suchen"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5366 msgid "Unknown word:"
5367 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5370 msgid "Current word"
5371 msgstr "Aktuelles Wort"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5374 msgid "Re&placement:"
5375 msgstr "E&rsetzung:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5378 msgid "S&uggestions:"
5379 msgstr "&Vorschläge:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5382 msgid "Ignore this word throughout this session"
5383 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5386 msgid "I&gnore All"
5387 msgstr "&Alle ignorieren"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5390 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5391 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5394 msgid ""
5395 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5396 "full range."
5397 msgstr ""
5398 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5399 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5402 msgid "Ca&tegory:"
5403 msgstr "Ka&tegorie:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5406 msgid "Select this to display all available characters at once"
5407 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5410 msgid "&Display all"
5411 msgstr "&Alle Anzeigen"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5414 msgid "&Style:"
5415 msgstr "&Stil:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5418 msgid "&Table Settings"
5419 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5422 msgid "Row setting"
5423 msgstr "Zeileneinstellung"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5426 msgid "Merge cells of different rows"
5427 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5430 msgid "M&ultirow"
5431 msgstr "M&ehrfachzeile"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5434 msgid "&Vertical Offset:"
5435 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5438 msgid "Optional vertical offset"
5439 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5442 msgid "Cell setting"
5443 msgstr "Zelleneinstellungen"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5446 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5450 msgid "rotation angle"
5451 msgstr "Rotationswinkel"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5454 msgid "de&grees"
5455 msgstr "&Grad"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5458 msgid "Table-wide settings"
5459 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5462 msgid "W&idth:"
5463 msgstr "Bre&ite:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5466 msgid "Verti&cal alignment:"
5467 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5470 msgid "Vertical alignment of the table"
5471 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5474 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5475 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5478 msgid "&Rotate"
5479 msgstr "Dre&hen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5482 msgid "degrees"
5483 msgstr "Grad"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5486 msgid "Column settings"
5487 msgstr "Spalteneinstellungen"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5490 msgid ""
5491 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5492 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5493 "Fixed custom width</p></body></html>"
5494 msgstr ""
5495 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5496 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5497 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5500 msgid "Text length"
5501 msgstr "Textlänge"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5504 msgid "Variable[[Width]]"
5505 msgstr "Variabel"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5508 msgid "Custom[[Width]]"
5509 msgstr "Benutzerdefiniert"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5512 msgid "Horizontal alignment in column"
5513 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5516 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5517 msgid "Justified"
5518 msgstr "Blocksatz"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5522 msgid "At Decimal Separator"
5523 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5526 msgid "Hori&zontal alignment:"
5527 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5530 msgid ""
5531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5532 "the row."
5533 msgstr ""
5534 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5535 "fest."
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5538 msgid "&Vertical alignment in row:"
5539 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5542 msgid "Custom width of the column"
5543 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5546 msgid "&Decimal separator:"
5547 msgstr "De&zimaltrenner:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5550 msgid "Merge cells of different columns"
5551 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5554 msgid "Mu&lticolumn"
5555 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5558 msgid "LaTe&X argument:"
5559 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5562 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5563 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5566 msgid "&Borders"
5567 msgstr "&Rahmenlinien"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5570 msgid "Set Borders"
5571 msgstr "Rahmenlinien ein"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5574 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5575 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5578 msgid "All Borders"
5579 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5582 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5583 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5586 msgid "&Set"
5587 msgstr "&Festlegen"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5590 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5591 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5594 msgid "Use default (grid-like) border style"
5595 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5598 msgid "De&fault"
5599 msgstr "&Standard"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5602 msgid ""
5603 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5604 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5605 msgstr ""
5606 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5607 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5610 msgid "Use Default &Formal Style"
5611 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5614 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5615 msgstr ""
5616 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5619 msgid "Fo&rmal"
5620 msgstr "Fo&rmal"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5623 msgid "Additional Space"
5624 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5627 msgid "T&op of row:"
5628 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5631 msgid "Botto&m of row:"
5632 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5635 msgid "Bet&ween rows:"
5636 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5639 msgid "&Multi-Page Table"
5640 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5644 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5647 msgid "&Use multi-page table"
5648 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5651 msgid "Row settings"
5652 msgstr "Zeileneinstellungen"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5655 msgid "Status"
5656 msgstr "Status"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5659 msgid "Border above"
5660 msgstr "Rahmen oben"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5663 msgid "Border below"
5664 msgstr "Rahmen unten"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5667 msgid "Contents"
5668 msgstr "Inhalt"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5671 msgid "Header:"
5672 msgstr "Kopfzeile:"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5676 msgstr ""
5677 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5683 msgid "on"
5684 msgstr "an"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5690 msgid "double"
5691 msgstr "doppelt"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5694 msgid "First header:"
5695 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5698 msgid "This row is the header of the first page"
5699 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5702 msgid "Don't output the first header"
5703 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5706 msgid "is empty"
5707 msgstr "ist leer"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5710 msgid "Footer:"
5711 msgstr "Fußzeile:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5714 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5715 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5718 msgid "Last footer:"
5719 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5722 msgid "This row is the footer of the last page"
5723 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5726 msgid "Don't output the last footer"
5727 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5730 msgid "Caption:"
5731 msgstr "Legende:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5734 msgid "Set a page break on the current row"
5735 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5738 msgid "Page &break on current row"
5739 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5742 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5743 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5746 msgid "Multi-page table alignment"
5747 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5750 msgid "Current cell:"
5751 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5754 msgid "Current row position"
5755 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5758 msgid "Current column position"
5759 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5762 msgid "Selected classes or styles"
5763 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5766 msgid "LaTeX classes"
5767 msgstr "LaTeX-Klassen"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5770 msgid "LaTeX styles"
5771 msgstr "LaTeX-Stile"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5774 msgid "BibTeX styles"
5775 msgstr "BibTeX-Stile"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5778 msgid "BibTeX databases"
5779 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5782 msgid "Biblatex bibliography styles"
5783 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5786 msgid "Biblatex citation styles"
5787 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5790 msgid "Toggles view of the file list"
5791 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5794 msgid "Show &path"
5795 msgstr "&Pfad anzeigen"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5798 msgid "Rebuild the file lists"
5799 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5802 msgid ""
5803 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5804 msgstr ""
5805 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5806 "Pfad angezeigt werden."
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5809 msgid "&View"
5810 msgstr "&Ansicht"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5813 msgid "Spacing"
5814 msgstr "Abstand"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5817 msgid "&Line spacing:"
5818 msgstr "&Zeilenabstand:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5821 msgid "Spacing type"
5822 msgstr "Größe des Abstands"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5825 msgid "Number of lines"
5826 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5829 msgid "Table Style"
5830 msgstr "Tabellenstil"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5833 msgid "Default St&yle:"
5834 msgstr "&Standardstil:"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5837 msgid "Paragraph Separation"
5838 msgstr "Absatztrennung"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5842 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5845 msgid "&Indentation:"
5846 msgstr "&Einrückung:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5849 msgid "&Vertical space:"
5850 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5853 msgid "Size of the vertical space"
5854 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5857 msgid ""
5858 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5859 "justified in the output)"
5860 msgstr ""
5861 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5862 "Satz in der Ausgabe)"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5865 msgid "Use &justification in LyX work area"
5866 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5869 msgid "Format text into two columns"
5870 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5873 msgid "Two-&column document"
5874 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5877 msgid "Language of the thesaurus"
5878 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5881 msgid "Index entry"
5882 msgstr "Stichwort"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5885 msgid "&Keyword:"
5886 msgstr "&Schlagwort:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5889 msgid "L&ookup"
5890 msgstr "&Nachschlagen"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5893 msgid "The selected entry"
5894 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5897 msgid "Sele&ction:"
5898 msgstr "&Auswahl:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5901 msgid "Replace the entry with the selection"
5902 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5906 msgstr ""
5907 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5908 "nachzuschlagen."
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5911 msgid "Word to look up"
5912 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5915 msgid "Filter:"
5916 msgstr "Filter:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5919 msgid "Enter string to filter contents"
5920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5923 msgid "Update navigation tree"
5924 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5929 msgid "..."
5930 msgstr "..."
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5934 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5938 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5941 msgid "Move selected item down by one"
5942 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5945 msgid "Move selected item up by one"
5946 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5949 msgid "Sort"
5950 msgstr "Sortieren"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5954 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5957 msgid "Keep"
5958 msgstr "Behalten"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5961 msgid ""
5962 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5963 "tables, and others)"
5964 msgstr ""
5965 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5966 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5970 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5973 msgid "Sho&w:"
5974 msgstr "&Zeige:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5977 msgid ""
5978 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5979 "change tracking, etc.)"
5980 msgstr ""
5981 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5982 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5985 msgid "All items"
5986 msgstr "Alle Elemente"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5989 msgid "Only output items"
5990 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5993 msgid "Only non-output items"
5994 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5997 msgid "Enter text"
5998 msgstr "Text eingeben"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6001 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6002 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6003 msgstr ""
6004 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6005 "warnen."
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6008 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6009 msgid "&Do not show this warning again!"
6010 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6014 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6017 msgid "DefSkip"
6018 msgstr "Standard"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6021 msgid "SmallSkip"
6022 msgstr "Klein"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6025 msgid "MedSkip"
6026 msgstr "Mittel"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6029 msgid "BigSkip"
6030 msgstr "Groß"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6034 msgid "Half line height"
6035 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6039 msgid "Line height"
6040 msgstr "Zeilenhöhe"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6043 msgid "VFill"
6044 msgstr "Variabel"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6047 msgid "F&ormat:"
6048 msgstr "Fo&rmat:"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6051 msgid "Select the output format"
6052 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6055 msgid "Show the source as the master document gets it"
6056 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6059 msgid "Master's perspective"
6060 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6063 msgid "Automatic update"
6064 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6067 msgid "Current Paragraph"
6068 msgstr "Aktueller Absatz"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6071 msgid "Complete Source"
6072 msgstr "Vollständige Quelle"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6075 msgid "Preamble Only"
6076 msgstr "Nur Vorspann"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6079 msgid "Body Only"
6080 msgstr "Nur Haupttext"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6084 msgid "&Reload"
6085 msgstr "Ne&u laden"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6088 msgid "Horizontal placement"
6089 msgstr "Horizontale Platzierung"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6092 msgid "Outer (default)"
6093 msgstr "Außen (Standard)"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6096 msgid "Inner"
6097 msgstr "Innen"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6100 msgid "Check this to allow flexible placement"
6101 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6104 msgid "Allow &floating"
6105 msgstr "&Gleiten erlauben"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6108 msgid "Wid&th:"
6109 msgstr "&Breite:"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6112 msgid "Unit of width value"
6113 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6116 msgid "use overhang"
6117 msgstr "Überhang benutzen"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6120 msgid "Over&hang:"
6121 msgstr "Über&hang:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6124 msgid "Overhang value"
6125 msgstr "Überhangwert"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6128 msgid "Unit of overhang value"
6129 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6132 msgid "use number of lines"
6133 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6136 msgid "&Line span:"
6137 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6140 msgid "number of needed lines"
6141 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6142
6143 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6144 msgid "Basic (BibTeX)"
6145 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6146
6147 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6148 msgid ""
6149 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6150 "styles primarily suitable for science and maths."
6151 msgstr ""
6152 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6153 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6154 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6155
6156 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6160 msgid "not cited"
6161 msgstr "nicht zitiert"
6162
6163 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6167 msgid "Add to bibliography only."
6168 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6169
6170 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6174 msgid "Key only."
6175 msgstr "Nur Schlüssel"
6176
6177 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6181 msgid "Key"
6182 msgstr "Schlüssel"
6183
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6185 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6186 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6189 msgid ""
6190 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6191 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6192 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6193 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6194 "Bibliography processor is advised."
6195 msgstr ""
6196 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6197 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6198 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6199 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6200 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6201 "Prozessor dringend empfohlen."
6202
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6206 msgid "Footnote"
6207 msgstr "Fußnote"
6208
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6211 msgid "Foot"
6212 msgstr "Fußnote"
6213
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6217 msgid "bibliography entry"
6218 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6219
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6222 msgid "Full bibliography entry."
6223 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6224
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6227 msgid "Autocite"
6228 msgstr "Autocite"
6229
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6232 msgid "Auto"
6233 msgstr "Auto"
6234
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6237 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6238 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6239
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6242 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6243 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6244
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6247 msgid "Super"
6248 msgstr "Hochgestellt"
6249
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6252 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6253 msgid "Superscript"
6254 msgstr "Hochgestellt"
6255
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6257 msgid "Biblatex"
6258 msgstr "Biblatex"
6259
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6261 msgid ""
6262 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6263 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6264 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6265 "bibliography processor is advised."
6266 msgstr ""
6267 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6268 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6269 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6270 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6271 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6272
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6274 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6275 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6276
6277 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6278 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6279 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6280
6281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6282 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6283 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6284
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6286 msgid ""
6287 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6288 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6289 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6290 msgstr ""
6291 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6292 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6293 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6294 "enthalten."
6295
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6297 msgid "Bibliography entry."
6298 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6299
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6301 msgid "before"
6302 msgstr "davor"
6303
6304 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6305 msgid "short title"
6306 msgstr "Kurztitel"
6307
6308 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6309 msgid "Natbib (BibTeX)"
6310 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6311
6312 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6313 msgid ""
6314 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6315 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6316 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6317 "names, shortened and full author lists, and more."
6318 msgstr ""
6319 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6320 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6321 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6322 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6323 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6324 "und Gruppieren der Nummern."
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6327 msgid "American Economic Association (AEA)"
6328 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6332 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6333 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6335 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6338 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6341 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6342 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6345 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6350 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6353 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6357 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6360 #: lib/examples/Articles:0
6361 msgid "Articles"
6362 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6365 msgid "ShortTitle"
6366 msgstr "Kurztitel"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6375 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6377 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6378 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6382 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6384 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6397 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6398 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6399 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6400 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6401 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6402 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6403 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6404 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6405 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6406 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6407 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6408 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6409 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6412 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6414 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6415 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6435 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6437 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6456 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6457 msgid "FrontMatter"
6458 msgstr "Vorspann"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6461 msgid "Publication Month"
6462 msgstr "Monat der Publikation"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6465 msgid "Publication Month:"
6466 msgstr "Monat der Publikation:"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6469 msgid "Publication Year"
6470 msgstr "Jahr der Publikation"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6473 msgid "Publication Year:"
6474 msgstr "Jahr der Publikation:"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6477 msgid "Publication Volume"
6478 msgstr "Band der Publikation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6481 msgid "Publication Volume:"
6482 msgstr "Band der Publikation:"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6485 msgid "Publication Issue"
6486 msgstr "Ausgabe"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6489 msgid "Publication Issue:"
6490 msgstr "Ausgabe:"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6493 msgid "JEL"
6494 msgstr "JEL"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6497 msgid "JEL:"
6498 msgstr "JEL:"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6502 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6503 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6511 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6512 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6516 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6519 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6520 msgid "Keywords"
6521 msgstr "Schlagwörter"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6526 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6529 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6530 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6532 #: lib/layouts/spie.layout:49
6533 msgid "Keywords:"
6534 msgstr "Schlagwörter:"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6545 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6547 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6555 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6556 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6566 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6570 #: src/output_plaintext.cpp:145
6571 msgid "Abstract"
6572 msgstr "Abstract"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6577 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6595 msgid "Acknowledgement"
6596 msgstr "Danksagung"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6602 msgid "Acknowledgement."
6603 msgstr "Danksagung."
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6606 msgid "Figure Notes"
6607 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6614 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6615 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6616 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6621 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6628 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6633 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6643 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6648 msgid "MainText"
6649 msgstr "Haupttext"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6652 msgid "Figure Note"
6653 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6656 msgid "Text of a note in a figure"
6657 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6661 msgid "Note:"
6662 msgstr "Notiz:"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6665 msgid "Table Notes"
6666 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6669 msgid "Table Note"
6670 msgstr "Tabellenanmerkung"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6673 msgid "Text of a note in a table"
6674 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6677 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6680 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6695 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6700 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6706 msgid "Theorem"
6707 msgstr "Theorem"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6730 msgid "Algorithm"
6731 msgstr "Algorithmus"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6750 msgid "Axiom"
6751 msgstr "Axiom"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6762 msgid "Case"
6763 msgstr "Fall"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6766 msgid "Case \\thecase."
6767 msgstr "Fall \\thecase."
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6784 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6793 msgid "Claim"
6794 msgstr "Behauptung"
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6813 msgid "Conclusion"
6814 msgstr "Schlussfolgerung"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6833 msgid "Condition"
6834 msgstr "Bedingung"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6859 msgid "Conjecture"
6860 msgstr "Vermutung"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6864 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6887 msgid "Corollary"
6888 msgstr "Korollar"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6907 msgid "Criterion"
6908 msgstr "Kriterium"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6912 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6924 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6933 msgid "Definition"
6934 msgstr "Definition"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6938 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6959 msgid "Example"
6960 msgstr "Beispiel"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6984 msgid "Exercise"
6985 msgstr "Aufgabe"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6989 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7011 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7012 msgid "Lemma"
7013 msgstr "Lemma"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7033 msgid "Notation"
7034 msgstr "Notation"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7056 msgid "Problem"
7057 msgstr "Problem"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7074 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7083 msgid "Proposition"
7084 msgstr "Satz"
7085
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7109 msgid "Remark"
7110 msgstr "Bemerkung"
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7117 msgid "Remark \\theremark."
7118 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7140 msgid "Solution"
7141 msgstr "Lösung"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7147 msgid "Solution \\thesolution."
7148 msgstr "Lösung \\thesolution."
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7154 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7173 msgid "Summary"
7174 msgstr "Zusammenfassung"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7178 msgid "Caption"
7179 msgstr "Legende"
7180
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7183 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7189 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7190 msgid "Proof"
7191 msgstr "Beweis"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7194 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7195 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7199 msgid "Standard in Title"
7200 msgstr "Standard im Titel"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7204 msgid "Author Footnote"
7205 msgstr "Autorfußnote"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7208 msgid "Author foot"
7209 msgstr "Autorfußnote"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7213 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7214 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7218 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7219 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7222 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7223 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7226 msgid "IEEE Transactions"
7227 msgstr "IEEE Transactions"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7231 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7233 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7235 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7238 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7240 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7241 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7242 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7245 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7254 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7258 msgid "Standard"
7259 msgstr "Standard"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7269 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7270 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7274 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7277 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7278 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7281 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7283 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7288 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7289 msgid "Title"
7290 msgstr "Titel"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7293 msgid "IEEE membership"
7294 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7297 msgid "Lowercase"
7298 msgstr "Kleinschreibung"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7301 msgid "lowercase"
7302 msgstr "Kleinschreibung"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7307 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7310 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7316 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7319 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7320 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7323 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7325 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7327 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7329 msgid "Author"
7330 msgstr "Autor"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7333 msgid "Short Author|S"
7334 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7337 msgid "A short version of the author name"
7338 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7341 msgid "Author Name"
7342 msgstr "Autorname"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7345 msgid "Author name"
7346 msgstr "Autorname"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7349 msgid "Author Affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7354 msgid "Author affiliation"
7355 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7358 msgid "Author Mark"
7359 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7362 msgid "Author mark"
7363 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7366 msgid "Special Paper Notice"
7367 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7370 msgid "After Title Text"
7371 msgstr "Text nach Titel"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7374 msgid "Page headings"
7375 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7378 msgid "Left Side"
7379 msgstr "Kopfzeile links"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7382 msgid "Left side of the header line"
7383 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7387 msgid "MarkBoth"
7388 msgstr "Beides markieren"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7391 msgid "Publication ID"
7392 msgstr "Publikations-ID"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7395 msgid "Abstract---"
7396 msgstr "Abstract---"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7399 msgid "Index Terms---"
7400 msgstr "Indexterme---"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7403 msgid "Paragraph Start"
7404 msgstr "Absatzbeginn"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7407 msgid "First Char"
7408 msgstr "Erster Buchstabe"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7411 msgid "First character of first word"
7412 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7415 msgid "Appendices"
7416 msgstr "Anhänge"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7422 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7424 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7425 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7426 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7427 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7428 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7429 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7435 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7441 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7444 msgid "BackMatter"
7445 msgstr "Nachspann"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7448 msgid "Peer Review Title"
7449 msgstr "Peer-Review-Titel"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7452 msgid "PeerReviewTitle"
7453 msgstr "Peer-Review-Titel"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7461 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7464 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7465 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7466 msgid "Appendix"
7467 msgstr "Anhang"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7470 #: lib/layouts/jss.layout:123
7471 msgid "Short Title"
7472 msgstr "Kurztitel"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7475 msgid "Short title for the appendix"
7476 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7483 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7485 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7486 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7488 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7489 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7491 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7492 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7494 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7495 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7496 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7497 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7501 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7503 msgid "Bibliography"
7504 msgstr "Literaturverzeichnis"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7510 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7513 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7514 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7520 msgid "References"
7521 msgstr "Literaturverzeichnis"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7524 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7533 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7534 msgid "Bib preamble"
7535 msgstr "Lit.-Vorspann"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7540 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7543 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7546 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7548 msgid "Bibliography Preamble"
7549 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7552 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7557 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7559 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7562 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7563 msgstr ""
7564 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7567 msgid "Biography"
7568 msgstr "Biographie"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7571 msgid "Photo"
7572 msgstr "Foto"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7575 msgid "Optional photo for biography"
7576 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7580 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7590 msgid "Name"
7591 msgstr "Name"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7595 msgid "Name of the author"
7596 msgstr "Name des Autors"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7599 msgid "Biography without photo"
7600 msgstr "Biografie ohne Foto"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7603 msgid "BiographyNoPhoto"
7604 msgstr "Biographie ohne Foto"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7609 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7615 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7616 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7618 msgid "Reasoning"
7619 msgstr "Argumentation"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7623 msgid "Alternative Proof String"
7624 msgstr "Beweis (alternativ)"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7627 msgid "An alternative proof string"
7628 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7631 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7632 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7633 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7634 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7635 msgid "Proof."
7636 msgstr "Beweis."
7637
7638 #: lib/layouts/InStar.module:2
7639 msgid "Title and Preamble Hacks"
7640 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7641
7642 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7643 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7644 msgid "Fixes & Hacks"
7645 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7646
7647 #: lib/layouts/InStar.module:13
7648 msgid ""
7649 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7650 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7651 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7652 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7653 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7654 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7655 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7656 msgstr ""
7657 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7658 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7659 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7660 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7661 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7662 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7663 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7664
7665 #: lib/layouts/InStar.module:17
7666 msgid "In Preamble"
7667 msgstr "Im Vorspann"
7668
7669 #: lib/layouts/InStar.module:24
7670 msgid "In Title"
7671 msgstr "Im Titel"
7672
7673 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7674 msgid "R Journal"
7675 msgstr "The R Journal"
7676
7677 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7678 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7679 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7680 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7681 #: lib/layouts/treport.layout:4
7682 msgid "Reports"
7683 msgstr "Berichte"
7684
7685 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7687 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7689 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7690 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7691 msgid "Abstract."
7692 msgstr "Abstract."
7693
7694 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7695 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7697 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7699 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7703 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7704 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7708 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7709 msgid "Address"
7710 msgstr "Adresse"
7711
7712 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7713 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7714 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7722 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7726 msgid "Email"
7727 msgstr "E-Mail"
7728
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7730 msgid "A0 Poster"
7731 msgstr "A0-Poster"
7732
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7735 msgid "Posters"
7736 msgstr "Poster"
7737
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7743 msgid "Giant"
7744 msgstr "Gigantischer"
7745
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7751 msgid "More Giant"
7752 msgstr "Noch gigantischer"
7753
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7759 msgid "Most Giant"
7760 msgstr "Am gigantischsten"
7761
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7764 msgid "Giant Snippet"
7765 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7766
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7768 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7769 msgid "More Giant Snippet"
7770 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7771
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7774 msgid "Most Giant Snippet"
7775 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7778 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7779 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7784 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7787 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7789 msgid "Subtitle"
7790 msgstr "Untertitel"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7794 msgid "Offprint"
7795 msgstr "Sonderdruck"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7798 msgid "Offprint Requests to:"
7799 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7802 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7803 msgid "Mail"
7804 msgstr "Post"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:151
7807 msgid "Correspondence to:"
7808 msgstr "Schriftverkehr an:"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7811 #: lib/layouts/egs.layout:602
7812 msgid "Acknowledgements."
7813 msgstr "Danksagungen."
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7819 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7820 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7826 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7835 msgid "Section"
7836 msgstr "Abschnitt"
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7841 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7842 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7843 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7844 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7847 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7849 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7850 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7853 msgid "Subsection"
7854 msgstr "Unterabschnitt"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7857 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7859 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7870 msgid "Subsubsection"
7871 msgstr "Unterunterabschnitt"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7878 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7885 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7889 msgid "Date"
7890 msgstr "Datum"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:268
7893 msgid "institutemark"
7894 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7897 msgid "Institute Mark"
7898 msgstr "Institutsmarke"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:291
7901 msgid "Abstract (unstructured)"
7902 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7905 msgid "ABSTRACT"
7906 msgstr "ABSTRACT"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:330
7909 msgid "Abstract (structured)"
7910 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:334
7913 msgid "Context"
7914 msgstr "Kontext"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:335
7917 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7918 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:339
7921 msgid "Aims"
7922 msgstr "Ziele"
7923
7924 #: lib/layouts/aa.layout:340
7925 msgid "Aims of your work"
7926 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:344
7929 msgid "Methods"
7930 msgstr "Methoden"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:345
7933 msgid "Methods used in your work"
7934 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7935
7936 #: lib/layouts/aa.layout:349
7937 msgid "Results"
7938 msgstr "Ergebnisse"
7939
7940 #: lib/layouts/aa.layout:350
7941 msgid "Results of your work"
7942 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7943
7944 #: lib/layouts/aa.layout:376
7945 msgid "Key words."
7946 msgstr "Schlagwörter."
7947
7948 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7952 msgid "Institute"
7953 msgstr "Institut"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7957 msgid "E-Mail"
7958 msgstr "E-Mail"
7959
7960 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7961 msgid "email:"
7962 msgstr "E-Mail:"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7965 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7966 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7968 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7969 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7971 msgid "Acknowledgements"
7972 msgstr "Danksagungen"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7976 msgid "Thesaurus"
7977 msgstr "Thesaurus"
7978
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7980 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7981 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7982
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7984 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7985 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7986
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7988 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7993 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7994 #: lib/examples/Articles:0
7995 msgid "Obsolete"
7996 msgstr "Veraltet"
7997
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7999 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8000 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8002 msgid "Itemize"
8003 msgstr "Auflistung"
8004
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8006 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8007 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8009 msgid "Enumerate"
8010 msgstr "Aufzählung"
8011
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8013 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8014 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8016 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8018 msgid "Description"
8019 msgstr "Beschreibung"
8020
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8022 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8023 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8024 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8026 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8027 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8028 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8029 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8034 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8035 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8037 msgid "List"
8038 msgstr "Liste"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8041 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8042 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8046 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8047 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8048 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8052 msgid "Affiliation"
8053 msgstr "Zugehörigkeit"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8056 msgid "Altaffilation"
8057 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8061 msgid "Number"
8062 msgstr "Nummer"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8065 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8066 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8069 msgid "Alternative affiliation:"
8070 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8073 msgid "And"
8074 msgstr "Und"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8079 msgid "and"
8080 msgstr "und"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8083 msgid "altaffilmark"
8084 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8087 msgid "altaffiliation mark"
8088 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8091 msgid "Subject headings:"
8092 msgstr "Schlagwörter:"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8095 msgid "[Acknowledgements]"
8096 msgstr "[Danksagungen]"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8099 msgid "PlaceFigure"
8100 msgstr "Abbildung platzieren"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8103 msgid "Place Figure here:"
8104 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8107 msgid "PlaceTable"
8108 msgstr "Tabelle platzieren"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8111 msgid "Place Table here:"
8112 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8115 msgid "[Appendix]"
8116 msgstr "[Anhang]"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8119 msgid "MathLetters"
8120 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8123 msgid "NoteToEditor"
8124 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8127 msgid "Note to Editor:"
8128 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8132 msgid "TableRefs"
8133 msgstr "Tabellen-Verweise"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8136 msgid "References. ---"
8137 msgstr "Referenzen. ---"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8141 msgid "TableComments"
8142 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8145 msgid "Note. ---"
8146 msgstr "Notiz. ---"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8149 msgid "Table note"
8150 msgstr "Tabellenfußnote"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8153 msgid "Table note:"
8154 msgstr "Tabellenfußnote:"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8157 msgid "tablenotemark"
8158 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8161 msgid "tablenote mark"
8162 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8165 msgid "FigCaption"
8166 msgstr "Abbildungslegende"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8169 msgid "fig."
8170 msgstr "Abb."
8171
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8173 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8174 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8177 msgid "Facility"
8178 msgstr "Einrichtung"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8181 msgid "Facility:"
8182 msgstr "Einrichtung:"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8185 msgid "Objectname"
8186 msgstr "Objektname"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8189 msgid "Obj:"
8190 msgstr "Objekt:"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8193 msgid "Recognized Name"
8194 msgstr "Wahrgenommener Name"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8197 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8198 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8201 msgid "Dataset"
8202 msgstr "Datensatz"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8205 msgid "Dataset:"
8206 msgstr "Datensatz:"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8209 msgid "Separate the dataset ID from text"
8210 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8214 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8217 msgid "Software"
8218 msgstr "Software"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8221 msgid "Software:"
8222 msgstr "Software:"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8225 msgid "APPENDIX"
8226 msgstr "ANHANG"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8229 msgid "References-"
8230 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8233 msgid "Note-"
8234 msgstr "Notiz-"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8237 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8238 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8241 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8242 msgid "Corresponding Author"
8243 msgstr "Korrespondierender Autor"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8246 msgid "Corresponding author:"
8247 msgstr "Korrespondenzautor:"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8250 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8251 msgid "Author:"
8252 msgstr "Autor:"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8255 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8256 msgid "ORCID"
8257 msgstr "ORCID"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8260 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8261 msgstr ""
8262 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8265 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8266 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8267 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8268 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8269 msgid "Affiliation:"
8270 msgstr "Zugehörigkeit:"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8273 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8274 msgid "Collaboration"
8275 msgstr "Kollaboration"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8278 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8279 msgid "Collaboration:"
8280 msgstr "Kollaboration:"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8283 msgid "Nocollaboration"
8284 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8287 msgid "No collaboration"
8288 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8291 msgid "Section Appendix"
8292 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8295 msgid "\\Alph{appendix}."
8296 msgstr "\\Alph{appendix}."
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8299 msgid "Subappendix"
8300 msgstr "Unter-Anhang"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8303 msgid "Subsection Appendix"
8304 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8307 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8308 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8311 msgid "Subsubappendix"
8312 msgstr "Unterunter-Anhang"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8315 msgid "Subsubsection Appendix"
8316 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8323 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8324 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8325
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8327 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8332 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8336 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8338 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8340 msgid "Short Title|S"
8341 msgstr "Kurztitel"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8344 msgid "Short title which will appear in the running header"
8345 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8348 msgid "Short name"
8349 msgstr "Name (Kurzform)"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8352 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8353 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8356 msgid "Alt Affiliation"
8357 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8360 msgid "Also Affiliation"
8361 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8367 msgid "Fax"
8368 msgstr "Fax"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8373 msgid "Fax:"
8374 msgstr "Fax:"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8377 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8378 msgid "Phone"
8379 msgstr "Telefon"
8380
8381 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8382 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8383 msgid "Phone:"
8384 msgstr "Telefon:"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8387 msgid "Abbreviations"
8388 msgstr "Abkürzungen"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8391 msgid "Abbreviations:"
8392 msgstr "Abkürzungen:"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8395 msgid "Schemes"
8396 msgstr "Schemata"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8399 msgid "Scheme"
8400 msgstr "Schema"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8403 msgid "List of Schemes"
8404 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8407 msgid "Charts"
8408 msgstr "Diagramme"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8411 msgid "Chart"
8412 msgstr "Diagramm"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8415 msgid "List of Charts"
8416 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8419 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8420 msgstr "Graphen"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8423 msgid "Graph[[mathematical]]"
8424 msgstr "Graph"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8427 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8428 msgstr "Graphenverzeichnis"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8431 msgid "SupplementalInfo"
8432 msgstr "Ergänzende Informationen"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8435 msgid "Supporting Information Available"
8436 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8439 msgid "TOC entry"
8440 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8441
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8443 msgid "Graphical TOC Entry"
8444 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8447 msgid "Bibnote"
8448 msgstr "Bibnotiz"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8451 msgid "bibnote"
8452 msgstr "Bibnotiz"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8455 msgid "Chemistry"
8456 msgstr "Chemie"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8459 msgid "chemistry"
8460 msgstr "Chemie"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8463 #: lib/languages:1043
8464 msgid "Latin"
8465 msgstr "Latein"
8466
8467 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8468 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8469 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8470
8471 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8473 msgid "Terms"
8474 msgstr "Begriffe"
8475
8476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8477 msgid "General terms:"
8478 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8479
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8481 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8482 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8486 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8492 msgid "Thanks"
8493 msgstr "Dank"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8496 msgid "Thanks: "
8497 msgstr "Dank: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8500 msgid "ACM Journal"
8501 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8504 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8505 msgid "Preamble"
8506 msgstr "Vorspann"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8509 msgid "Journal's Short Name: "
8510 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8513 msgid "ACM Conference"
8514 msgstr "ACM-Konferenz"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8517 msgid "Full name"
8518 msgstr "Volltitel"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8521 msgid "Venue"
8522 msgstr "Ort"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8525 msgid "Conference Name: "
8526 msgstr "Konferenzname: "
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8529 msgid "Short title"
8530 msgstr "Kurztitel"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8533 msgid "Email address: "
8534 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8537 msgid "ORCID: "
8538 msgstr "ORCID: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8541 msgid "Affiliation: "
8542 msgstr "Zugehörigkeit: "
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8545 msgid "Additional Affiliation"
8546 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8549 msgid "Additional Affiliation: "
8550 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8553 msgid "Position"
8554 msgstr "Position"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8557 #: lib/layouts/paper.layout:169
8558 msgid "Institution"
8559 msgstr "Institution"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8562 msgid "Department"
8563 msgstr "Institut"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8566 msgid "Street Address"
8567 msgstr "Straße"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8571 msgid "City"
8572 msgstr "Stadt"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8575 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8576 msgid "Country"
8577 msgstr "Land"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8581 msgid "State"
8582 msgstr "Staat"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8585 msgid "Postal Code"
8586 msgstr "Postleitzahl"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8589 msgid "TitleNote"
8590 msgstr "Titelnotiz"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8593 msgid "Title Note: "
8594 msgstr "Titelnotiz: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8597 msgid "SubtitleNote"
8598 msgstr "Untertitel-Notiz"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8601 msgid "Subtitle Note: "
8602 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8605 msgid "AuthorNote"
8606 msgstr "Autorenhinweise"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8609 msgid "Note: "
8610 msgstr "Notiz: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8613 msgid "ACM Volume"
8614 msgstr "ACM-Band"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8617 msgid "Volume: "
8618 msgstr "Band: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8621 msgid "ACM Number"
8622 msgstr "ACM-Nummer"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8625 msgid "Number: "
8626 msgstr "Nummer: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8629 msgid "ACM Article"
8630 msgstr "ACM-Aufsatz"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8633 msgid "Article: "
8634 msgstr "Aufsatz: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8637 msgid "ACM Year"
8638 msgstr "ACM-Jahr"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8641 msgid "Year: "
8642 msgstr "Jahr: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8645 msgid "ACM Month"
8646 msgstr "ACM-Monat"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8649 msgid "Month: "
8650 msgstr "Monat: "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8653 msgid "ACM Art Seq Num"
8654 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8657 msgid "Article Sequential Number: "
8658 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8661 msgid "ACM Submission ID"
8662 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8665 msgid "Submission ID: "
8666 msgstr "Einreichungs-ID: "
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8669 msgid "ACM Price"
8670 msgstr "ACM-Preis"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8673 msgid "Price: "
8674 msgstr "Preis: "
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8677 msgid "ACM ISBN"
8678 msgstr "ACM-ISBN"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8681 msgid "ISBN: "
8682 msgstr "ISBN: "
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8685 msgid "ACM DOI"
8686 msgstr "ACM-DOI"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8689 msgid "ACM DOI: "
8690 msgstr "ACM-DOI: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8693 msgid "ACM Badge R"
8694 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8697 msgid "ACM Badge R: "
8698 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8701 msgid "ACM Badge L"
8702 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8705 msgid "ACM Badge L: "
8706 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8709 msgid "Start Page"
8710 msgstr "Startseite"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8713 msgid "Start Page: "
8714 msgstr "Startseite: "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8717 msgid "Terms: "
8718 msgstr "Termini: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8721 msgid "Keywords: "
8722 msgstr "Schlagwörter: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8725 msgid "CCSXML"
8726 msgstr "CCSXML"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8729 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8730 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8733 msgid "CCS Description"
8734 msgstr "CCS-Beschreibung"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8737 msgid "Significance"
8738 msgstr "Signifikanz"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8741 msgid "Computing Classification Scheme: "
8742 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8745 msgid "Set Copyright"
8746 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8749 msgid "Set Copyright: "
8750 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8753 msgid "Copyright Year"
8754 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8757 msgid "Copyright Year: "
8758 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8761 msgid "Teaser Figure"
8762 msgstr "Teaser-Bild"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8765 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8768 msgid "Received"
8769 msgstr "Empfangen"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8772 msgid "Stage"
8773 msgstr "Phase"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8776 msgid "Received: "
8777 msgstr "Eingang: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8780 msgid "ShortAuthors"
8781 msgstr "Autor (Kurzform)"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8784 msgid "Short authors: "
8785 msgstr "Autor (Kurzform): "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8788 msgid "Sidebar"
8789 msgstr "Randleiste"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8792 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8793 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8796 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8797 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8800 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8801 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8802 msgid "List of Figures"
8803 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8806 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8807 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8810 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8811 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8812 msgid "List of Tables"
8813 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8819 msgid "Definitions & Theorems"
8820 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8827 msgid "Additional Theorem Text"
8828 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8835 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8836 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8843 msgid "Theorem \\thetheorem."
8844 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8847 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8848 msgid "Corollary \\thetheorem."
8849 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8852 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8853 msgid "Lemma \\thetheorem."
8854 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8857 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8858 msgid "Proposition \\thetheorem."
8859 msgstr "Satz \\thetheorem."
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8862 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8863 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8864 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8867 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8868 msgid "Definition \\thetheorem."
8869 msgstr "Definition \\thetheorem."
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8872 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8873 msgid "Example \\thetheorem."
8874 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8877 msgid "Print Only"
8878 msgstr "Nur Drucken"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8881 msgid "Print version only"
8882 msgstr "Nur in der Druckversion"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8885 msgid "Screen Only"
8886 msgstr "Nur Bildschirm"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8889 msgid "Screen version only"
8890 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8893 msgid "Anonymous Suppression"
8894 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8897 msgid "Non anonymous only"
8898 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8904 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8905 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8906 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8907 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8909 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8911 #: lib/examples/Articles:0
8912 msgid "Acknowledgments"
8913 msgstr "Danksagungen"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8916 msgid "Grant Sponsor"
8917 msgstr "Drittmittelgeber"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8920 msgid "Sponsor ID"
8921 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8924 msgid "Grant Number"
8925 msgstr "Drittmittelnummer"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8928 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8929 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8932 msgid "TOG online ID"
8933 msgstr "TOG-Online-ID"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8936 msgid "Online ID:"
8937 msgstr "Online-ID:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8940 msgid "TOG volume"
8941 msgstr "TOG-Band"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8944 msgid "Volume number:"
8945 msgstr "Bandnummer:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8948 msgid "TOG number"
8949 msgstr "TOG-Nummer"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8952 msgid "Article number:"
8953 msgstr "Artikelnummer:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8956 msgid "Set copyright"
8957 msgstr "Urheberrecht"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8960 msgid "Copyright type:"
8961 msgstr "Copyright-Typ:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8964 msgid "Copyright year"
8965 msgstr "Jahr des Copyrights"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8968 msgid "Year of copyright:"
8969 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8972 msgid "Conference info"
8973 msgstr "Konferenz-Info"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8976 msgid "Conference info:"
8977 msgstr "Konferenz-Info:"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8980 msgid "Conference name"
8981 msgstr "Konferenzname"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8984 msgid "ISBN"
8985 msgstr "ISBN"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8988 msgid "ISBN:"
8989 msgstr "ISBN:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8992 msgid "DOI"
8993 msgstr "DOI"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8997 msgid "Article DOI:"
8998 msgstr "Artikel-DOI:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9001 msgid "TOG article DOI"
9002 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9005 msgid "PDF author"
9006 msgstr "PDF-Autor"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9009 msgid "PDF author:"
9010 msgstr "PDF-Autor:"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9014 msgid "Keyword list"
9015 msgstr "Schlagwortliste"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9019 msgid "Concept list"
9020 msgstr "Konzeptliste"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9024 msgid "Print copyright"
9025 msgstr "Drucke Copyright"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9028 msgid "Teaser"
9029 msgstr "Teaser"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9032 msgid "Teaser image:"
9033 msgstr "Teaser-Bild:"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9036 msgid "CR categories"
9037 msgstr "CR-Kategorien"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9040 msgid "CR Categories:"
9041 msgstr "CR-Kategorien:"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9044 msgid "CRcat"
9045 msgstr "CRKat"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9048 msgid "CR category"
9049 msgstr "CR-Kategorie"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9052 msgid "CR-number"
9053 msgstr "CR-Nummer"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9056 msgid "Number of the category"
9057 msgstr "Nummer der Kategorie"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9062 msgid "Subcategory"
9063 msgstr "Teilkategorie"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9066 msgid "Third-level"
9067 msgstr "Dritte Ebene"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9070 msgid "Third-level of the category"
9071 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9074 msgid "ShortCite"
9075 msgstr "Kurzzitat"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9078 msgid "Short cite"
9079 msgstr "Kurzzitat"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9082 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9083 msgid "E-mail"
9084 msgstr "E-Mail"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9087 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9088 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9091 msgid "TOG project URL"
9092 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9095 msgid "Project URL:"
9096 msgstr "Projekt-URL:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9099 msgid "TOG video URL"
9100 msgstr "TOG-Video-URL"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9103 msgid "Video URL:"
9104 msgstr "Video-URL:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9107 msgid "TOG data URL"
9108 msgstr "TOG-Data-URL"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9111 msgid "Data URL:"
9112 msgstr "Data-URL:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9115 msgid "TOG code URL"
9116 msgstr "TOG-Code-URL"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9119 msgid "Code URL:"
9120 msgstr "Code-URL:"
9121
9122 #: lib/layouts/agums.layout:3
9123 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9124 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9127 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9128 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9129 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9130 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9131 msgid "Section*"
9132 msgstr "Abschnitt*"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9135 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9136 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9138 msgid "Subsection*"
9139 msgstr "Unterabschnitt*"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9143 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9144 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9147 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9148 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9150 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9151 msgid "Paragraph"
9152 msgstr "Paragraph"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9155 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9156 msgid "Paragraph*"
9157 msgstr "Paragraph*"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9160 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9161 msgid "Left Header"
9162 msgstr "Kopfzeile links"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9165 #: lib/layouts/foils.layout:219
9166 msgid "Left Header:"
9167 msgstr "Kopfzeile links:"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9170 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9171 msgid "Right Header"
9172 msgstr "Kopfzeile rechts"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9175 #: lib/layouts/foils.layout:227
9176 msgid "Right Header:"
9177 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9180 #: lib/layouts/egs.layout:497
9181 msgid "Received:"
9182 msgstr "Empfangen:"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9187 msgid "Revised"
9188 msgstr "Überarbeitet"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9191 msgid "Revised:"
9192 msgstr "Überarbeitet:"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9195 #: lib/layouts/egs.layout:506
9196 msgid "Accepted"
9197 msgstr "Akzeptiert"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9200 #: lib/layouts/egs.layout:519
9201 msgid "Accepted:"
9202 msgstr "Akzeptiert:"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9205 msgid "CCC"
9206 msgstr "CCC"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9209 msgid "CCC code:"
9210 msgstr "CCC-Code:"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9213 msgid "PaperId"
9214 msgstr "Paper-Id"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9217 msgid "Paper Id:"
9218 msgstr "Paper-Id:"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9221 msgid "AuthorAddr"
9222 msgstr "Autor-Adresse"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9225 msgid "Author Address:"
9226 msgstr "Autor-Adresse:"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9229 msgid "SlugComment"
9230 msgstr "PreprintHinweis"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9233 msgid "Slug Comment:"
9234 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9237 msgid "Plates"
9238 msgstr "Bildtafeln"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9241 msgid "Planotables"
9242 msgstr "Plano-Tabellen"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9245 msgid "Plate"
9246 msgstr "Bildtafel"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9249 msgid "Planotable"
9250 msgstr "Plano-Tabelle"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9254 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9256 msgid "Table"
9257 msgstr "Tabelle"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9260 msgid "table"
9261 msgstr "Tabelle"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9264 msgid "Plano Table"
9265 msgstr "Plano-Tabelle"
9266
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9268 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9269 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9272 msgid "Authors"
9273 msgstr "Autoren"
9274
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9276 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9277 msgid "Affiliation Mark"
9278 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9279
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9281 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9282 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9283
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9285 msgid "Author affiliation:"
9286 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9287
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9289 msgid "Acknowledgments."
9290 msgstr "Danksagungen."
9291
9292 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9293 msgid "Algorithm2e Float"
9294 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9295
9296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9297 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9299 msgid "Floats & Captions"
9300 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9301
9302 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9303 msgid ""
9304 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9305 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9306 "algorithm."
9307 msgstr ""
9308 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9309 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9310 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9311
9312 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9314 msgid "List of Algorithms"
9315 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9316
9317 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9318 #: lib/examples/Articles:0
9319 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9320 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9321
9322 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9323 msgid "SpecialSection"
9324 msgstr "Spezialabschnitt"
9325
9326 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9327 msgid "SpecialSection*"
9328 msgstr "Spezialabschnitt*"
9329
9330 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9332 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9337 msgid "Unnumbered"
9338 msgstr "Unnummeriert"
9339
9340 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9343 msgid "Subsubsection*"
9344 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9345
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9347 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9349 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9350 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9352 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9353 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9354 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9355 #: lib/examples/Articles:0
9356 msgid "Books"
9357 msgstr "Bücher"
9358
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9360 msgid "Chapter Exercises"
9361 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9362
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9364 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9365 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9368 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9369 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9371 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9374 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9376 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9378 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9379 msgid "List preamble"
9380 msgstr "Listenvorspann"
9381
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9383 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9384 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9387 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9388 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9390 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9395 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9396 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9397 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9398 msgid "List Preamble"
9399 msgstr "Listenvorspann"
9400
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9402 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9403 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9406 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9407 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9409 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9412 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9414 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9415 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9416 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9417 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9418 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9421 msgid "Short title which appears in the running headers"
9422 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9425 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9429 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9430 msgid "Date:"
9431 msgstr "Datum:"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9434 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9440 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9441 msgid "Address:"
9442 msgstr "Adresse:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9445 msgid "Current Address"
9446 msgstr "Aktuelle Adresse"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9449 msgid "Current address:"
9450 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9453 msgid "E-mail address:"
9454 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9458 msgid "URL:"
9459 msgstr "URL:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9462 msgid "Key words and phrases:"
9463 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9466 msgid "Thanks:"
9467 msgstr "Dank:"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9470 msgid "Dedicatory"
9471 msgstr "Widmung"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9474 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9475 msgid "Dedication:"
9476 msgstr "Widmung:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9479 msgid "Translator"
9480 msgstr "Übersetzer"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9483 msgid "Translator:"
9484 msgstr "Übersetzer:"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9487 msgid "Subjectclass"
9488 msgstr "Sachgebiet"
9489
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9491 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9492 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9493
9494 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9495 msgid "American Psychological Association (APA)"
9496 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9497
9498 #: lib/layouts/apa.layout:58
9499 msgid "RightHeader"
9500 msgstr "Kopfzeile rechts"
9501
9502 #: lib/layouts/apa.layout:67
9503 msgid "Right header:"
9504 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9508 msgid "Abstract:"
9509 msgstr "Abstract:"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9512 msgid "Short title:"
9513 msgstr "Kurztitel:"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9516 msgid "TwoAuthors"
9517 msgstr "Zwei Autoren"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9520 msgid "ThreeAuthors"
9521 msgstr "Drei Autoren"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9524 msgid "FourAuthors"
9525 msgstr "Vier Autoren"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9528 msgid "TwoAffiliations"
9529 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9532 msgid "ThreeAffiliations"
9533 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9536 msgid "FourAffiliations"
9537 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9540 msgid "Acknowledgements:"
9541 msgstr "Danksagungen:"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9544 msgid "ThickLine"
9545 msgstr "Dicke Linie"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9548 msgid "Centered"
9549 msgstr "Zentriert"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9553 msgid "standard"
9554 msgstr "Standard"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9559 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9560 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9563 msgid "FitFigure"
9564 msgstr "Abbildung einpassen"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9567 msgid "FitBitmap"
9568 msgstr "Bitmap einpassen"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9571 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9572 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9573 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9575 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9576 msgid "Subparagraph"
9577 msgstr "Unterparagraph"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9580 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9582 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9586 msgid "Custom Item|s"
9587 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9590 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9592 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9595 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9596 msgid "A customized item string"
9597 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9598
9599 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9600 msgid "Seriate"
9601 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9604 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9606 msgid "(\\alph{enumii})"
9607 msgstr "(\\alph{enumii})"
9608
9609 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9610 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9611 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9612
9613 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9615 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9616
9617 #: lib/layouts/apax.inc:124
9618 msgid "FiveAuthors"
9619 msgstr "Fünf Autoren"
9620
9621 #: lib/layouts/apax.inc:131
9622 msgid "SixAuthors"
9623 msgstr "Sechs Autoren"
9624
9625 #: lib/layouts/apax.inc:138
9626 msgid "LeftHeader"
9627 msgstr "Kopfzeile links"
9628
9629 #: lib/layouts/apax.inc:147
9630 msgid "Left header:"
9631 msgstr "Kopfzeile links:"
9632
9633 #: lib/layouts/apax.inc:212
9634 msgid "FiveAffiliations"
9635 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9636
9637 #: lib/layouts/apax.inc:219
9638 msgid "SixAffiliations"
9639 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9640
9641 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9642 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9643 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9666 msgid "Note"
9667 msgstr "Notiz"
9668
9669 #: lib/layouts/apax.inc:323
9670 msgid "Author Note:"
9671 msgstr "Autorhinweise:"
9672
9673 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9674 msgid "Journal"
9675 msgstr "Zeitschrift"
9676
9677 #: lib/layouts/apax.inc:357
9678 msgid "CopNum"
9679 msgstr "Laufende Nummer"
9680
9681 #: lib/layouts/apax.inc:365
9682 msgid "Volume"
9683 msgstr "Band"
9684
9685 #: lib/layouts/apax.inc:506
9686 msgid "*"
9687 msgstr "*"
9688
9689 #: lib/layouts/apax.inc:597
9690 msgid "Course"
9691 msgstr "Kurs"
9692
9693 #: lib/layouts/apax.inc:613
9694 msgid "Course: "
9695 msgstr "Kurs:"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9698 msgid "addORCIDlink"
9699 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9702 msgid "ORCID-link: "
9703 msgstr "ORCID-Link: "
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9706 msgid "Author-name"
9707 msgstr "Autorname"
9708
9709 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9710 msgid "Arabic Article"
9711 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9712
9713 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9714 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9715 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9716
9717 #: lib/layouts/article.layout:3
9718 msgid "Article (Standard Class)"
9719 msgstr "Article (Standardklasse)"
9720
9721 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9723 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9728 msgid "Part"
9729 msgstr "Teil"
9730
9731 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9734 msgid "Part*"
9735 msgstr "Teil*"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9738 msgid "Beamer"
9739 msgstr "Beamer"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9742 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9743 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9744 #: lib/examples/Articles:0
9745 msgid "Presentations"
9746 msgstr "Präsentationen"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9755 msgid "Overlay Specifications|v"
9756 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9760 msgid "Overlay specifications for this list"
9761 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9766 msgid "Item Overlay Specifications"
9767 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9776 msgid "On Slide"
9777 msgstr "Auf Folie"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9782 msgid "Overlay specifications for this item"
9783 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9786 msgid "Mini Template"
9787 msgstr "Mini-Vorlage"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9790 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9791 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9794 msgid "Longest label|s"
9795 msgstr "Längste Marke"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9798 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9799 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9803 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9805 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9809 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9810 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9812 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9815 msgid "Sectioning"
9816 msgstr "Gliederung"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9822 msgid "Mode"
9823 msgstr "Modus"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9829 msgid "Mode Specification|S"
9830 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9836 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9837 msgstr ""
9838 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9839 "Überschrift erscheinen soll"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9842 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9843 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9844 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9845 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9848 msgid "Section \\arabic{section}"
9849 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9852 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9854 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9855 msgstr ""
9856 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9860 msgid "\\Alph{section}"
9861 msgstr "\\Alph{section}"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9864 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9865 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9868 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9869 msgstr ""
9870 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9871 "erscheint"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9874 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9875 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9878 msgid ""
9879 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9880 msgstr ""
9881 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9882 "\\arabic{subsubsection}"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9885 msgid ""
9886 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9887 msgstr ""
9888 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9889 "erscheint"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9892 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9893 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9896 msgid "Frame"
9897 msgstr "Rahmen"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9901 msgid "Frames"
9902 msgstr "Rahmen"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9911 msgid "Action"
9912 msgstr "Aktion"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9915 msgid "Overlay specifications for this frame"
9916 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9919 msgid "Default Overlay Specifications"
9920 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9923 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9924 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9928 msgid "Frame Options"
9929 msgstr "Rahmen-Optionen"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9933 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9934 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9937 msgid "Frame Title"
9938 msgstr "Rahmentitel"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9941 msgid "Enter the frame title here"
9942 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9945 msgid "PlainFrame"
9946 msgstr "Schlichter Rahmen"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9949 msgid "Frame (plain)"
9950 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9953 msgid "FragileFrame"
9954 msgstr "Fragiler Rahmen"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9957 msgid "Frame (fragile)"
9958 msgstr "Rahmen (fragil)"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9961 msgid "AgainFrame"
9962 msgstr "RahmenNochmal"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9965 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9967 msgid "Slide"
9968 msgstr "Folie"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9971 msgid "Repeat frame with label"
9972 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9975 msgid "FrameTitle"
9976 msgstr "Rahmentitel"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9988 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9989 msgstr ""
9990 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9993 msgid "Short Frame Title|S"
9994 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9997 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9998 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10001 msgid "FrameSubtitle"
10002 msgstr "RahmenUntertitel"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10006 msgid "Column"
10007 msgstr "Spalte"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10011 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10012 msgid "Columns"
10013 msgstr "Spalten"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10016 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10017 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10020 msgid "Column Options"
10021 msgstr "Spaltenoptionen"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10024 msgid "Column options (see beamer manual)"
10025 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10028 msgid "Column Placement Options"
10029 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10032 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10033 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10036 msgid "ColumnsCenterAligned"
10037 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10040 msgid "Columns (center aligned)"
10041 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10044 msgid "ColumnsTopAligned"
10045 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10048 msgid "Columns (top aligned)"
10049 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10052 msgid "Pause"
10053 msgstr "Pause"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10058 msgid "Overlays"
10059 msgstr "Overlays"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10062 msgid "Pause number"
10063 msgstr "Pausennummer"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10067 msgstr ""
10068 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10071 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10072 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10075 msgid "Overprint"
10076 msgstr "Überdruck"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10079 msgid "Overprint Area Width"
10080 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10084 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10085 msgid "Width"
10086 msgstr "Breite"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10089 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10090 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10093 msgid "OverlayArea"
10094 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10097 msgid "Overlayarea"
10098 msgstr "Überlagerungsbereich"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10101 msgid "Overlay Area Width"
10102 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10105 msgid "The width of the overlay area"
10106 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10109 msgid "Overlay Area Height"
10110 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10113 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10114 msgid "Height"
10115 msgstr "Höhe"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10118 msgid "The height of the overlay area"
10119 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10123 msgid "Uncover"
10124 msgstr "Aufdecken"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10127 msgid "Uncovered on slides"
10128 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10132 msgid "Only"
10133 msgstr "Nur"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10136 msgid "Only on slides"
10137 msgstr "Nur auf Folien"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10140 msgid "Block"
10141 msgstr "Block"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10144 msgid "Blocks"
10145 msgstr "Blöcke"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10148 msgid "Block:"
10149 msgstr "Block:"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10152 msgid "Action Specification|S"
10153 msgstr "Aktionsspezifikation"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10156 msgid "Block Title"
10157 msgstr "Blocktitel"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10160 msgid "Enter the block title here"
10161 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10164 msgid "ExampleBlock"
10165 msgstr "BeispielBlock"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10168 msgid "Example Block:"
10169 msgstr "Beispiel-Block:"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10172 msgid "AlertBlock"
10173 msgstr "AlarmBlock"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10176 msgid "Alert Block:"
10177 msgstr "Alarm-Block:"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10182 msgid "Titling"
10183 msgstr "Titelei"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10186 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10187 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10190 msgid "Title (Plain Frame)"
10191 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10194 msgid "Short Subtitle|S"
10195 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10198 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10199 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10202 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10203 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10206 msgid "Short Institute|S"
10207 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10210 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10211 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10214 msgid "InstituteMark"
10215 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10218 msgid "Short Date|S"
10219 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10222 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10223 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10226 msgid "TitleGraphic"
10227 msgstr "Titelgrafik"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10230 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10231 msgid "Quotation"
10232 msgstr "Zitat (lang)"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10235 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10237 msgid "Quote"
10238 msgstr "Zitat (kurz)"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10241 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10242 msgid "Verse"
10243 msgstr "Gedicht"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10247 msgid "Corollary."
10248 msgstr "Korollar."
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10256 msgid "Action Specifications|S"
10257 msgstr "Aktionsspezifikation"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10261 msgid "Definition."
10262 msgstr "Definition."
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10265 msgid "Definitions"
10266 msgstr "Definitionen"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10269 msgid "Definitions."
10270 msgstr "Definitionen."
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10273 msgid "Example."
10274 msgstr "Beispiel."
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10277 msgid "Examples"
10278 msgstr "Beispiele"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10281 msgid "Examples."
10282 msgstr "Beispiele."
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10294 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10301 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10302 msgid "Fact"
10303 msgstr "Fakt"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10306 msgid "Fact."
10307 msgstr "Fakt."
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10311 msgid "Lemma."
10312 msgstr "Lemma."
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10315 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10316 msgid "Theorem."
10317 msgstr "Theorem."
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10320 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10321 msgid "LyX-Code"
10322 msgstr "LyX-Code"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10325 msgid "NoteItem"
10326 msgstr "NotizStichpunkt"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10329 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10330 msgid "Bold"
10331 msgstr "Fett"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10334 msgid "Emphasize"
10335 msgstr "Hervorhebung"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10338 msgid "Emph."
10339 msgstr "Hervg."
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10342 msgid "Alert"
10343 msgstr "Alarm"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10346 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10348 msgid "Structure"
10349 msgstr "Struktur"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10352 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10353 msgid "Visible"
10354 msgstr "Sichtbar"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10357 msgid "Invisible"
10358 msgstr "Unsichtbar"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10361 msgid "Alternative"
10362 msgstr "Alternativ"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10365 msgid "Default Text"
10366 msgstr "Standardtext"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10369 msgid "Enter the default text here"
10370 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10373 msgid "Beamer Note"
10374 msgstr "Beamer-Notiz"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10377 msgid "Note Options"
10378 msgstr "Notiz-Optionen"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10381 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10382 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10385 msgid "ArticleMode"
10386 msgstr "Artikelmodus"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10389 msgid "Article"
10390 msgstr "Aufsatz"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10393 msgid "PresentationMode"
10394 msgstr "Präsentationsmodus"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10397 msgid "Presentation"
10398 msgstr "Präsentation"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10401 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10402 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10403 msgid "Figure"
10404 msgstr "Abbildung"
10405
10406 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10407 msgid "Beamerposter"
10408 msgstr "Beamerposter"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10411 msgid "Bilingual Captions"
10412 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10415 msgid ""
10416 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10417 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10418 msgstr ""
10419 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10420 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10421 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10422
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10424 msgid "Caption setup"
10425 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10426
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10428 msgid ""
10429 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10430 msgstr ""
10431 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10432 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10435 msgid "Caption setup:"
10436 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10439 msgid "Bicaption"
10440 msgstr "Zweisprachig"
10441
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10443 msgid "bilingual"
10444 msgstr "zweisprachig"
10445
10446 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10447 msgid "Main Language Short Title"
10448 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10449
10450 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10451 msgid "Short title for the main(document) language"
10452 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10453
10454 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10455 msgid "Main Language Text"
10456 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10457
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10459 msgid "Text in the main(document) language"
10460 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10461
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10463 msgid "Second Language Short Title"
10464 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10465
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10467 msgid "Short title for the second language"
10468 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10469
10470 #: lib/layouts/book.layout:3
10471 msgid "Book (Standard Class)"
10472 msgstr "Book (Standardklasse)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10475 msgid "Braille"
10476 msgstr "Braille"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:3
10479 msgid "Accessibility"
10480 msgstr "Barrierefreiheit"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:7
10483 msgid ""
10484 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10485 "in examples."
10486 msgstr ""
10487 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10488 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:23
10491 msgid "Braille (default)"
10492 msgstr "Braille (Standard)"
10493
10494 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10495 msgid "Braille:"
10496 msgstr "Braille:"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:48
10499 msgid "Braille (textsize)"
10500 msgstr "Braille (Textgröße)"
10501
10502 #: lib/layouts/braille.module:73
10503 msgid "Braille (dots on)"
10504 msgstr "Braille (Punkte an)"
10505
10506 #: lib/layouts/braille.module:88
10507 msgid "Braille_dots_on"
10508 msgstr "Braille_dots_on"
10509
10510 #: lib/layouts/braille.module:99
10511 msgid "Braille (dots off)"
10512 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10513
10514 #: lib/layouts/braille.module:114
10515 msgid "Braille_dots_off"
10516 msgstr "Braille_dots_off"
10517
10518 #: lib/layouts/braille.module:125
10519 msgid "Braille (mirror on)"
10520 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10521
10522 #: lib/layouts/braille.module:140
10523 msgid "Braille_mirror_on"
10524 msgstr "Braille_mirror_on"
10525
10526 #: lib/layouts/braille.module:151
10527 msgid "Braille (mirror off)"
10528 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10529
10530 #: lib/layouts/braille.module:166
10531 msgid "Braille_mirror_off"
10532 msgstr "Braille_mirror_off"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:176
10535 msgid "Braillebox"
10536 msgstr "Braillebox"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:180
10539 msgid "Braille box"
10540 msgstr "Braille-Box"
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10543 msgid "Broadway"
10544 msgstr "Broadway"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10547 #: lib/examples/Articles:0
10548 msgid "Scripts"
10549 msgstr "Skripte"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10552 msgid "Act Number"
10553 msgstr "Akt-Nummer"
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10556 msgid "Scene Number"
10557 msgstr "Szenen-Nummer"
10558
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10560 msgid "Dialogue"
10561 msgstr "Dialog"
10562
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10564 msgid "Narrative"
10565 msgstr "Erzählung"
10566
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10568 msgid "ACT"
10569 msgstr "AKT"
10570
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10572 msgid "ACT \\arabic{act}"
10573 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10574
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10576 msgid "SCENE"
10577 msgstr "SZENE"
10578
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10580 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10581 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10582
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10584 msgid "SCENE*"
10585 msgstr "SZENE*"
10586
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10588 msgid "AT RISE:"
10589 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10590
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10592 msgid "Speaker"
10593 msgstr "Sprecher"
10594
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10596 msgid "Parenthetical"
10597 msgstr "Beiläufig"
10598
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10600 msgid "("
10601 msgstr "("
10602
10603 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10604 msgid ")"
10605 msgstr ")"
10606
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10608 msgid "CURTAIN"
10609 msgstr "VORHANG"
10610
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10612 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10613 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10614 msgid "Right Address"
10615 msgstr "Adresse rechts"
10616
10617 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10618 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10619 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10620
10621 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10622 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10623 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10624
10625 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10626 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10627 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10628
10629 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10630 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10631 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10634 msgid "Chess"
10635 msgstr "Schach"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10638 msgid "Mainline"
10639 msgstr "Hauptvariante"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10642 msgid "Mainline:"
10643 msgstr "Hauptvariante:"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10647 msgid "Variation"
10648 msgstr "Variante"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:68
10651 msgid "Variation:"
10652 msgstr "Variante:"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:76
10655 msgid "SubVariation"
10656 msgstr "Untervariante"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:79
10659 msgid "Subvariation:"
10660 msgstr "Untervariante:"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:87
10663 msgid "SubVariation2"
10664 msgstr "Untervariante2"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:90
10667 msgid "Subvariation(2):"
10668 msgstr "Untervariante(2):"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:98
10671 msgid "SubVariation3"
10672 msgstr "Untervariante3"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:101
10675 msgid "Subvariation(3):"
10676 msgstr "Untervariante(3):"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:109
10679 msgid "SubVariation4"
10680 msgstr "Untervariante4"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:112
10683 msgid "Subvariation(4):"
10684 msgstr "Untervariante(4):"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:120
10687 msgid "SubVariation5"
10688 msgstr "Untervariante5"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:123
10691 msgid "Subvariation(5):"
10692 msgstr "Untervariante(5):"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:132
10695 msgid "HideMoves"
10696 msgstr "Züge verbergen"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:137
10699 msgid "HideMoves:"
10700 msgstr "Züge verbergen:"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10703 msgid "ChessBoard"
10704 msgstr "Schachbrett"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:148
10707 msgid "[chessboard]"
10708 msgstr "[Schachbrett]"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:159
10711 msgid "BoardCentered"
10712 msgstr "Brett zentriert"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:164
10715 msgid "[centered board]"
10716 msgstr "[zentriertes Brett]"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:176
10719 msgid "HighLight"
10720 msgstr "Hervorheben"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:181
10723 msgid "Highlights:"
10724 msgstr "Höhepunkte:"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:198
10727 msgid "Arrow"
10728 msgstr "Pfeil"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:203
10731 msgid "Arrow:"
10732 msgstr "Pfeil:"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:211
10735 msgid "KnightMove"
10736 msgstr "Springerzug"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:216
10739 msgid "KnightMove:"
10740 msgstr "Springerzug:"
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10743 msgid "Chess Board"
10744 msgstr "Schachbrett"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10747 msgid "Leisure, Sports & Music"
10748 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10751 msgid ""
10752 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10753 "article.lyx example file."
10754 msgstr ""
10755 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10756 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10759 msgid "NewChessGame"
10760 msgstr "Neue Schachpartie"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10763 msgid "[Start New Chess Game]"
10764 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10767 msgid "Chessgame Options"
10768 msgstr "Chessgame-Optionen"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10771 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10772 msgstr ""
10773 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10774 "Liste von Optionen."
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10777 msgid "Mainline Options"
10778 msgstr "Mainline-Optionen"
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10781 msgid "See xskak manual for possible options"
10782 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10785 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10787 msgid "Comment"
10788 msgstr "Kommentar"
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10791 msgid "SetChessBoard"
10792 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10795 msgid "Global Chessboard Settings"
10796 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10797
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10799 msgid "SetBoardStoreStyle"
10800 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10803 msgid "Set Chessboard Style"
10804 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10805
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10807 msgid "Style Name"
10808 msgstr "Stilname"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10811 msgid "Chessboard Style Name"
10812 msgstr "Chessboard-Stilname"
10813
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10815 msgid ""
10816 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10817 "See chessboard manual for details."
10818 msgstr ""
10819 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10820 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10821 "'chessboard' für genauere Informationen."
10822
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10824 msgid "Chessboard"
10825 msgstr "Schachbrett"
10826
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10828 msgid "Chessboard Options"
10829 msgstr "Chessboard-Optionen"
10830
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10832 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10833 msgstr ""
10834 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10835 "Liste von Optionen."
10836
10837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10838 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10839 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10842 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10843 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10846 msgid "InFrontmatter"
10847 msgstr "Im Vorspann"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10850 msgid "Insert the affiliation number"
10851 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10854 msgid "Given name"
10855 msgstr "Vorname"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10860 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10862 msgid "Surname"
10863 msgstr "Nachname"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10866 msgid "Affil"
10867 msgstr "Zugehörigkeit"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10870 msgid ""
10871 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10872 "be inserted."
10873 msgstr ""
10874 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10875 "Zugehörigkeit verknüpft."
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10878 msgid "Running Title"
10879 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10882 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10883 msgid "Running title:"
10884 msgstr "Kolumnentitel:"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10887 msgid "FirstPage"
10888 msgstr "Erste Seite"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10891 msgid "firstpage"
10892 msgstr "Erste Seite"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10895 msgid "RunningAuthor"
10896 msgstr "Kolumne Autor"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10899 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10900 msgid "Running author:"
10901 msgstr "Kolumne Autor:"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10904 msgid "Publications"
10905 msgstr "Publikationen"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10908 msgid "Correspondence"
10909 msgstr "Schriftverkehr an:"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10912 msgid "Correspondence:"
10913 msgstr "Schriftverkehr an:"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10916 msgid "Pubdiscuss"
10917 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10920 msgid "Pubdiscuss:"
10921 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10924 msgid "Published"
10925 msgstr "Veröffentlicht"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10928 msgid "Published:"
10929 msgstr "Veröffentlicht:"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10932 msgid "Statements"
10933 msgstr "Erklärungen"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10936 msgid "Copyrightstatement"
10937 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10940 msgid "Copyright:"
10941 msgstr "Urheberrecht:"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10944 msgid "Introduction"
10945 msgstr "Einleitung"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10948 msgid "\\thesection Introduction"
10949 msgstr "\\thesection Einleitung"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10952 msgid "Conclusions"
10953 msgstr "Fazit"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10956 msgid "\\thesection Conclusions"
10957 msgstr "\\thesection Fazit"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10960 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10961 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10964 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10965 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10968 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10969 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10972 msgid "CodeAvailability"
10973 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10976 msgid "Code availability."
10977 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10980 msgid "DataAvailability"
10981 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10984 msgid "Data availability."
10985 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10988 msgid "CodeAndDataAvailability"
10989 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10992 msgid "Code and data availability."
10993 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10996 msgid "SampleAvailability"
10997 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11000 msgid "Sample availability."
11001 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11004 msgid "Statements2"
11005 msgstr "Erklärungen 2"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11008 msgid "AuthorContribution"
11009 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11012 msgid "Author contributions."
11013 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11016 msgid "CompetingInterests"
11017 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11020 msgid "Competing Interests."
11021 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11024 msgid "Disclaimer"
11025 msgstr "Haftungsausschluss"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11028 msgid "Disclaimer."
11029 msgstr "Haftungsausschluss."
11030
11031 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11032 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11033 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11034
11035 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11036 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11037 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11038
11039 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11040 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11041 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11042
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11044 msgid "Custom Header/Footer Text"
11045 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11046
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11048 msgid ""
11049 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11050 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11051 "Layout to 'fancy'!"
11052 msgstr ""
11053 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11054 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11055 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11056
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11058 msgid "Header/Footer"
11059 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11060
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11062 msgid "Even Header"
11063 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11064
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11066 msgid "Alternative text for the even header"
11067 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11068
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11070 msgid "Center Header"
11071 msgstr "Kopfzeile mitte"
11072
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11074 msgid "Center Header:"
11075 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11076
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11078 msgid "Left Footer"
11079 msgstr "Fußzeile links"
11080
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11082 msgid "Left Footer:"
11083 msgstr "Fußzeile links:"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11086 msgid "Center Footer"
11087 msgstr "Fußzeile mitte"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11090 msgid "Center Footer:"
11091 msgstr "Fußzeile mitte:"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11094 msgid "Right Footer"
11095 msgstr "Fußzeile rechts"
11096
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11098 msgid "Right Footer:"
11099 msgstr "Fußzeile rechts:"
11100
11101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11102 msgid "Directory"
11103 msgstr "Verzeichnis"
11104
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11106 msgid "Firstname"
11107 msgstr "Vorname"
11108
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11110 msgid "Literal"
11111 msgstr "Literal"
11112
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11114 msgid "KeyCombo"
11115 msgstr "Tastatur"
11116
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11118 msgid "KeyCap"
11119 msgstr "Cap"
11120
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11122 msgid "GuiMenu"
11123 msgstr "GuiMenu"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11126 msgid "GuiMenuItem"
11127 msgstr "GuiMenuItem"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11130 msgid "GuiButton"
11131 msgstr "GuiButton"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11134 msgid "MenuChoice"
11135 msgstr "MenüAuswahl"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11138 msgid "Authorgroup"
11139 msgstr "Autorengruppe"
11140
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11142 msgid "RevisionHistory"
11143 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11144
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11146 msgid "Revision History"
11147 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11148
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11150 msgid "Revision"
11151 msgstr "Überarbeitung"
11152
11153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11154 msgid "RevisionRemark"
11155 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11158 msgid "FirstName"
11159 msgstr "Vorname"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11162 msgid "DIN-Brief"
11163 msgstr "DIN-Brief"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11166 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11169 #: lib/examples/Articles:0
11170 msgid "Letters"
11171 msgstr "Briefe"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11174 msgid "DinBrief"
11175 msgstr "DinBrief"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11186 msgid "Letter"
11187 msgstr "Brieftext"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11190 msgid "Addresses"
11191 msgstr "Adressen"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11197 msgid "Postal Data"
11198 msgstr "Postdaten"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11203 msgid "Send To Address"
11204 msgstr "Empfänger-Adresse"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11209 msgid "My Address"
11210 msgstr "Absender-Adresse"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11213 msgid "Sender Address:"
11214 msgstr "Absenderadresse:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11217 msgid "Return address"
11218 msgstr "Rücksende-Adresse"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11222 msgid "Backaddress:"
11223 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11226 msgid "Postal comment"
11227 msgstr "Postvermerk"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11230 msgid "Postal Remark:"
11231 msgstr "Postvermerk:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11234 msgid "Handling"
11235 msgstr "Handhabung"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11238 msgid "Handling:"
11239 msgstr "Zusatz:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11244 msgid "YourRef"
11245 msgstr "Ihr Zeichen"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11249 msgid "Your ref.:"
11250 msgstr "Ihr Zeichen:"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11255 msgid "MyRef"
11256 msgstr "Mein Zeichen"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11260 msgid "Our ref.:"
11261 msgstr "Unser Zeichen:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11264 msgid "Writer"
11265 msgstr "Sachbearbeiter"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11268 msgid "Writer:"
11269 msgstr "Sachbearbeiter:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11276 msgid "Signature"
11277 msgstr "Unterschrift"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11285 msgid "Closings"
11286 msgstr "Schlussteil"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11292 msgid "Signature:"
11293 msgstr "Unterschrift:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11296 msgid "Bottomtext"
11297 msgstr "Fußzeile"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11300 msgid "Bottom text:"
11301 msgstr "Fusszeile(n):"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11304 msgid "Area code"
11305 msgstr "Vorwahl"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11308 msgid "Area Code:"
11309 msgstr "Vorwahl:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11315 msgid "Telephone"
11316 msgstr "Telefon"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11321 msgid "Telephone:"
11322 msgstr "Telefon:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11327 msgid "Location"
11328 msgstr "Adresszusatz"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11332 msgid "Location:"
11333 msgstr "Adresszusatz:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11338 msgid "Subject"
11339 msgstr "Betreff"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11343 msgid "Subject:"
11344 msgstr "Betreff:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11352 msgid "Opening"
11353 msgstr "Anrede"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11358 msgid "Opening:"
11359 msgstr "Anrede:"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11367 msgid "Closing"
11368 msgstr "Grußformel"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11373 msgid "Closing:"
11374 msgstr "Grußformel:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11377 msgid "Signature|S"
11378 msgstr "Unterschrift"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11381 msgid "Here you can insert a signature scan"
11382 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11386 msgid "encl"
11387 msgstr "Anlagen"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11392 msgid "encl:"
11393 msgstr "Anlagen:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11398 msgid "cc"
11399 msgstr "Kopie"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11405 msgid "cc:"
11406 msgstr "Kopie:"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11410 msgid "PS"
11411 msgstr "PS"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11414 msgid "Post Scriptum:"
11415 msgstr "Postscriptum:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11418 msgid "SenderAddress"
11419 msgstr "Absender-Adresse"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11423 msgid "Backaddress"
11424 msgstr "Rücksende-Adresse"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11427 msgid "RetourAdresse"
11428 msgstr "Rücksende-Adresse"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11431 msgid "Adresse"
11432 msgstr "Adresse"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11435 msgid "Postvermerk"
11436 msgstr "Postvermerk"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11439 msgid "Zusatz"
11440 msgstr "Zusatz"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11443 msgid "IhrZeichen"
11444 msgstr "Ihr Zeichen"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11448 msgid "YourMail"
11449 msgstr "Ihr Brief"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11452 msgid "IhrSchreiben"
11453 msgstr "Ihr Schreiben"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11456 msgid "MeinZeichen"
11457 msgstr "Mein Zeichen"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11460 msgid "Unterschrift"
11461 msgstr "Unterschrift"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11464 msgid "Telefon"
11465 msgstr "Telefon"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11470 msgid "Place"
11471 msgstr "Ort"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11474 msgid "Stadt"
11475 msgstr "Stadt"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11478 msgid "Town"
11479 msgstr "Stadt"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11482 msgid "Ort"
11483 msgstr "Ort"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11486 msgid "Datum"
11487 msgstr "Datum"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11491 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11492 msgid "Reference"
11493 msgstr "Referenz"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11496 msgid "Betreff"
11497 msgstr "Betreff"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11500 msgid "Anrede"
11501 msgstr "Anrede"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11504 msgid "Brieftext"
11505 msgstr "Brieftext"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11508 msgid "Gruss"
11509 msgstr "Gruß"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11512 msgid "ps"
11513 msgstr "PS"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11517 msgid "Encl."
11518 msgstr "Anlagen"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11521 msgid "Anlagen"
11522 msgstr "Anlagen"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11526 msgid "CC"
11527 msgstr "Kopie"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11530 msgid "Verteiler"
11531 msgstr "Verteiler"
11532
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11534 msgid "DocBook Book (XML)"
11535 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11536
11537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11538 msgid "Books (DocBook)"
11539 msgstr "Bücher (DocBook)"
11540
11541 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11542 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11543 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11544
11545 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11546 msgid "DocBook Section (XML)"
11547 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11548
11549 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11550 msgid "DocBook Article (XML)"
11551 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11552
11553 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11554 msgid "Inderscience A4 Journals"
11555 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11556
11557 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11558 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11559 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11562 msgid "Econometrica"
11563 msgstr "Econometrica"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11566 msgid "RunTitle"
11567 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11570 msgid "Running Title:"
11571 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11574 msgid "RunAuthor"
11575 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11578 msgid "Running Author:"
11579 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11582 msgid "Address Option"
11583 msgstr "Adress-Option"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11586 msgid "Optional argument for the address"
11587 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11590 msgid "E-Mail Option"
11591 msgstr "E-Mail-Option"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11594 msgid "Optional argument for the e-mail"
11595 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11599 msgid "E-mail:"
11600 msgstr "E-Mail:"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11603 msgid "Web Address"
11604 msgstr "Web-Adresse"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11607 msgid "Web address:"
11608 msgstr "Web-Adresse:"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11611 msgid "Authors Block"
11612 msgstr "Autorenblock"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11615 msgid "Authors Block:"
11616 msgstr "Autorenblock:"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11621 msgid "Keyword"
11622 msgstr "Schlagwort"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11625 msgid "Thanks Text"
11626 msgstr "Danksagung"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11629 msgid "Thanks \\theThanks:"
11630 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11633 msgid "Thanks Reference"
11634 msgstr "Danksagungsverweis"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11637 msgid "Thanks Ref"
11638 msgstr "Danksagungsverweis"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11641 msgid "Internet Address Reference"
11642 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11645 msgid "Internet Addess Ref"
11646 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11649 msgid "Name (First Name)"
11650 msgstr "Name (Vorname)"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11653 msgid "First Name"
11654 msgstr "Vorname"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11657 msgid "Name (Surname)"
11658 msgstr "Name (Nachname)"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11661 msgid "By Same Author (bib)"
11662 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11665 msgid "bysame"
11666 msgstr "Vom selben Autor"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11669 msgid "Footnote (Title)"
11670 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11671
11672 #: lib/layouts/egs.layout:3
11673 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11674 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11675
11676 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11677 msgid "00.00.0000"
11678 msgstr "00.00.0000"
11679
11680 #: lib/layouts/egs.layout:345
11681 msgid "LaTeX Title"
11682 msgstr "LaTeX-Titel"
11683
11684 #: lib/layouts/egs.layout:429
11685 msgid "Journal:"
11686 msgstr "Zeitschrift:"
11687
11688 #: lib/layouts/egs.layout:438
11689 msgid "msnumber"
11690 msgstr "Manuskript-Nummer"
11691
11692 #: lib/layouts/egs.layout:452
11693 msgid "MS_number:"
11694 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11695
11696 #: lib/layouts/egs.layout:462
11697 msgid "FirstAuthor"
11698 msgstr "Erster Autor"
11699
11700 #: lib/layouts/egs.layout:475
11701 msgid "1st_author_surname:"
11702 msgstr "1. Autor Nachname:"
11703
11704 #: lib/layouts/egs.layout:528
11705 msgid "Offsets"
11706 msgstr "Offsets"
11707
11708 #: lib/layouts/egs.layout:541
11709 msgid "reprint_reqs_to:"
11710 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11713 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11714 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11717 msgid "Author Option"
11718 msgstr "Autor-Option"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11721 msgid "Optional argument for the author"
11722 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11725 msgid "Author Address"
11726 msgstr "Autor-Adresse"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11729 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11730 msgid "Author Email"
11731 msgstr "Autor-E-Mail"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11734 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11735 msgid "Email:"
11736 msgstr "E-Mail:"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11739 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11740 msgid "Author URL"
11741 msgstr "Autor-URL"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11744 msgid "Thanks Option"
11745 msgstr "Thanks-Option"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11748 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11749 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11752 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11756 msgid "PROOF."
11757 msgstr "BEWEIS."
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11760 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11764 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11768 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11772 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11776 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11778
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11780 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11784 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11788 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11792 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11793 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11796 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11797 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11798
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11800 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11801 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11802
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11804 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11805 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11806
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11808 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11809 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11810
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11812 msgid "Case \\arabic{case}"
11813 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11816 msgid "Elsevier"
11817 msgstr "Elsevier"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11820 msgid "Titlenotemark"
11821 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11824 msgid "Titlenote mark"
11825 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11828 msgid "Title footnote"
11829 msgstr "Titelfußnotentext"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11832 msgid "Footnote Label"
11833 msgstr "Fußnotenmarke"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11836 msgid "Label you refer to in the title"
11837 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11840 msgid "Title footnote:"
11841 msgstr "Titelfußnote:"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11844 msgid "Author Label"
11845 msgstr "Autormarke"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11848 msgid "Label you will reference in the address"
11849 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11852 msgid "Authormark"
11853 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11854
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11856 msgid "Author footnote"
11857 msgstr "Autorfußnotentext"
11858
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11860 msgid "Author footnote:"
11861 msgstr "Autorfußnotentext:"
11862
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11864 msgid "Author Footnote Label"
11865 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11866
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11868 msgid "Label you refer to for an author"
11869 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11870
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11872 msgid "CorAuthormark"
11873 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11876 msgid "CorAuthor mark"
11877 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11880 msgid "Corresponding author"
11881 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11884 msgid "Corresponding author text:"
11885 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11886
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11888 msgid "Address Label"
11889 msgstr "Adressmarke"
11890
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11892 msgid "Label of the author you refer to"
11893 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11894
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11896 msgid "Internet"
11897 msgstr "Internet"
11898
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11900 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11901 msgstr ""
11902 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11903
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11905 msgid "Endnotes (Basic)"
11906 msgstr "Endnoten (einfach)"
11907
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11909 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11910 msgid "Foot- and Endnotes"
11911 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11912
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11914 msgid ""
11915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11916 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11917 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11918 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11919 msgstr ""
11920 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11921 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11922 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11923 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11924
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11926 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11927 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11929 msgid "Endnotes"
11930 msgstr "Endnoten"
11931
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11934 msgid "Endnote ##"
11935 msgstr "Endnote ##"
11936
11937 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11938 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11939 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11940 msgid "Endnote"
11941 msgstr "Endnote"
11942
11943 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11944 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11945 msgid "endnote"
11946 msgstr "Endnote"
11947
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11951 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11952 msgstr "Anmerkungen"
11953
11954 #: lib/layouts/enotez.module:2
11955 msgid "Endnotes (Extended)"
11956 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11957
11958 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 msgid ""
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11961 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11962 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11963 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 msgstr ""
11966 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11967 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11968 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11969 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11970 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11971
11972 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11973 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975
11976 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11977 msgid "Key words:"
11978 msgstr "Schlagwörter:"
11979
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11981 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11982 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11983
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11985 msgid "List Enhancements"
11986 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11987
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11989 msgid ""
11990 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11991 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11992 msgstr ""
11993 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11994 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11995 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11996
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11998 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11999 msgid "Itemize Options"
12000 msgstr "Auflistungsoptionen"
12001
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12004 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12005 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12006 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12007
12008 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12009 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12010 msgid "Enumerate Options"
12011 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12012
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12014 msgid "Description Options"
12015 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12016
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12019 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12020 msgid "Labeling"
12021 msgstr "Liste"
12022
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12024 msgid "Enumerate-Resume"
12025 msgstr "Aufzählung fortführen"
12026
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12028 msgid "Number Equations by Section"
12029 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12030
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12041 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12042 msgid "Maths"
12043 msgstr "Mathe"
12044
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12046 msgid ""
12047 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12048 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12049 msgstr ""
12050 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12051 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12052
12053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12056 msgid "Equation"
12057 msgstr "Gleichung"
12058
12059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12060 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12061 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12064 msgid "Europass CV (2013)"
12065 msgstr "Europass (2013)"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12068 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12069 #: lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Curricula Vitae"
12071 msgstr "Lebensläufe"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12076 msgid "Name:"
12077 msgstr "Name:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12080 msgid "FooterName"
12081 msgstr "Name in Fußzeile"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12084 msgid "Name (footer):"
12085 msgstr "Name (Fußzeile):"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12088 msgid "Mobile:"
12089 msgstr "Mobil:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12092 msgid "Mobile phone number"
12093 msgstr "Mobilnummer"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12096 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12097 msgid "Homepage"
12098 msgstr "Homepage"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12101 msgid "Homepage:"
12102 msgstr "Homepage:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12105 msgid "InstantMessaging"
12106 msgstr "Instant Messaging"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12109 msgid "Instant Messaging:"
12110 msgstr "Instant Messaging:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12113 msgid "IM Type:"
12114 msgstr "IM-Typ:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12117 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12118 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12121 msgid "Birthday"
12122 msgstr "Geburtsdatum"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12125 msgid "Date of birth:"
12126 msgstr "Geburtsdatum:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12129 msgid "Nationality"
12130 msgstr "Nationalität"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12133 msgid "Nationality:"
12134 msgstr "Nationalität:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12137 msgid "Gender"
12138 msgstr "Geschlecht"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12141 msgid "Gender:"
12142 msgstr "Geschlecht:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12145 msgid "BeforePicture"
12146 msgstr "Text vor Bild"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12149 msgid "Space before picture:"
12150 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12153 msgid "Picture"
12154 msgstr "Bild"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12157 msgid "Picture:"
12158 msgstr "Bild:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12161 msgid "Resize photo to this width"
12162 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12165 msgid "AfterPicture"
12166 msgstr "Text nach Bild"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12169 msgid "Space after picture:"
12170 msgstr "Abstand nach Bild:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12175 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12176 msgid "Vertical Space"
12177 msgstr "Vertikaler Abstand"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12182 msgid "Additional vertical space"
12183 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12187 msgid "Item"
12188 msgstr "Stichpunkt"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12191 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12192 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12195 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12196 msgid "Item:"
12197 msgstr "Stichpunkt:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12200 msgid "ItemInset"
12201 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12204 msgid "Subitems"
12205 msgstr "Unterstichpunkte"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12208 msgid "TitleItem"
12209 msgstr "Titelstichpunkt"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12212 msgid "Title item:"
12213 msgstr "Titelstichpunkt:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12216 msgid "TitleLevel"
12217 msgstr "Titelgrad"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12220 msgid "Title level:"
12221 msgstr "Titelgrad:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12224 msgid "Text (right side)"
12225 msgstr "Text (rechte Seite)"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12228 msgid "BlueItem"
12229 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12232 msgid "Blue item:"
12233 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12236 msgid "BlueItemInset"
12237 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12240 msgid "Blue subitems"
12241 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12244 msgid "BigItem"
12245 msgstr "Großer Stichpunkt"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12248 msgid "Big Item:"
12249 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12252 msgid "EcvItemize"
12253 msgstr "ECV-Auflistung"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12256 msgid "MotherTongue"
12257 msgstr "Muttersprache"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12260 msgid "Mother Tongue:"
12261 msgstr "Muttersprache:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12264 msgid "LangHeader"
12265 msgstr "SprachKopf"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12268 msgid "Language Header:"
12269 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12272 msgid "Language:"
12273 msgstr "Sprache:"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12276 msgid "Name of the language"
12277 msgstr "Name der Sprache"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12280 msgid "Listening"
12281 msgstr "Hörverstehen"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12284 msgid "Level how good you think you can listen"
12285 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12288 msgid "Reading"
12289 msgstr "Leseverstehen"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12292 msgid "Level how good you think you can read"
12293 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12296 msgid "Interaction"
12297 msgstr "Interaktion"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12300 msgid "Level how good you think you can conversate"
12301 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12304 msgid "Production"
12305 msgstr "Produktion"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12308 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12309 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12312 msgid "LastLanguage"
12313 msgstr "Letzte Sprache"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12316 msgid "Last Language:"
12317 msgstr "Letzte Sprache:"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12320 msgid "LangFooter"
12321 msgstr "SprachFuß"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12324 msgid "Language Footer:"
12325 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12328 msgid "End"
12329 msgstr "Ende"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12332 msgid "End of CV"
12333 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12336 #: lib/layouts/soul.module:51
12337 msgid "Highlight"
12338 msgstr "Hervorheben"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12341 msgid "Europe CV"
12342 msgstr "Europe CV"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12345 msgid "Footer name:"
12346 msgstr "Name in Fußzeile:"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12349 msgid "Mobile"
12350 msgstr "Mobil"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12353 msgid "Size"
12354 msgstr "Größe"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12357 msgid "Size the photo is resized to"
12358 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12361 msgid "Page"
12362 msgstr "Seite"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12365 msgid "The title as it appears in the header"
12366 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12369 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12370 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12371
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12373 msgid "BulletedItem"
12374 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12375
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12377 msgid "Bulleted Item:"
12378 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12381 msgid "Begin"
12382 msgstr "Beginn"
12383
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12385 msgid "Begin of CV"
12386 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12387
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12389 msgid "PersonalInfo"
12390 msgstr "PersönlicheInfo"
12391
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12393 msgid "Personal Info"
12394 msgstr "Persönliche Info"
12395
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12397 msgid "VerticalSpace"
12398 msgstr "Vertikaler Abstand"
12399
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12401 msgid "Vertical space"
12402 msgstr "Vertikaler Abstand"
12403
12404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12407
12408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12411
12412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12415
12416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12419
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12421 msgid "Number Figures by Section"
12422 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12423
12424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12425 msgid ""
12426 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12427 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12428 msgstr ""
12429 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12430 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12431
12432 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12433 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12434 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12435
12436 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12437 msgid ""
12438 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12439 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12440 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12441 msgstr ""
12442 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12443 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12444 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12445 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12446
12447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 msgid ""
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12460 msgstr ""
12461 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12462 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12463 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12464 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12465 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12466 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12467 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 msgid "FiXme Notes"
12471 msgstr "Fixme-Notizen"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12474 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12475 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12476 msgid "Annotation & Revision"
12477 msgstr "Annotation und Revision"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:12
12480 msgid ""
12481 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12482 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12483 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12484 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12485 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12486 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12487 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12488 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12489 msgstr ""
12490 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12491 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12492 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12493 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12494 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12495 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12496 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12497 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12498 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12499 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12502 msgid "Fixme"
12503 msgstr "Fixme"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Liste der FIXMEs"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12514 msgid "Fixme Note"
12515 msgstr "Fixme-Notiz"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Fixme-Warnung"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12532 msgid "Warning"
12533 msgstr "Warnung"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Fixme-Fehler"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12542 msgid "Error"
12543 msgstr "Fehler"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Fixme: Fatal"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12550 msgid "Fatal"
12551 msgstr "Fatal"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme (markiert)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Fixme-Notiz"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Warnung (markiert)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Fehler (markiert)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Fatal (markiert)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Annotierter Text"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Annotierter Text|x"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12678 msgid "FxNote"
12679 msgstr "FxNote"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12682 msgid "FxNote*"
12683 msgstr "FxNote*"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12686 msgid "FxWarning"
12687 msgstr "FxWarning"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12690 msgid "FxWarning*"
12691 msgstr "FxWarning*"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12694 msgid "FxError"
12695 msgstr "FxError"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12698 msgid "FxError*"
12699 msgstr "FxError*"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12702 msgid "FxFatal"
12703 msgstr "FxFatal"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12706 msgid "FxFatal*"
12707 msgstr "FxFatal*"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12710 msgid "FoilTeX"
12711 msgstr "FoilTeX"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:45
12714 msgid "Foilhead"
12715 msgstr "Folienkopf"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:65
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:71
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:77
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:86
12730 msgid "TickList"
12731 msgstr "Häkchenliste"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:102
12734 msgid "_/"
12735 msgstr "_/"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:116
12738 msgid "CrossList"
12739 msgstr "Kreuzliste"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:132
12742 msgid "><"
12743 msgstr "><"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:189
12746 msgid "My Logo"
12747 msgstr "Mein Logo"
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:198
12750 msgid "My Logo:"
12751 msgstr "Mein Logo:"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:207
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Einschränkung"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:211
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Einschränkung:"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12763 msgid "Theorem #."
12764 msgstr "Theorem #."
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12768 msgid "Lemma #."
12769 msgstr "Lemma #."
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "Korollar #."
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12777 msgid "Proposition #."
12778 msgstr "Satz #."
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "Definition #."
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12787 msgid "Theorem*"
12788 msgstr "Theorem*"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12792 msgid "Lemma*"
12793 msgstr "Lemma*"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12797 msgid "Corollary*"
12798 msgstr "Korollar*"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12802 msgid "Proposition*"
12803 msgstr "Satz*"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12806 msgid "Proposition."
12807 msgstr "Satz."
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definition*"
12813
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12815 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12816 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12817
12818 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12819 msgid ""
12820 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12821 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12822 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12823 "where you want the endnotes to appear."
12824 msgstr ""
12825 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12826 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12827 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12828 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12829
12830 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12831 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12832 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12833
12834 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12835 msgid ""
12836 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12837 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12838 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12839 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12840 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12841 msgstr ""
12842 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12843 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12844 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12845 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12846 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12847
12848 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12849 msgid "French Letter (frletter)"
12850 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12853 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12854 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12857 msgid "Letter:"
12858 msgstr "Brieftext:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12861 msgid "Street"
12862 msgstr "Straße"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12865 msgid "Street:"
12866 msgstr "Straße:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12869 msgid "Addition"
12870 msgstr "Zusatz"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12873 msgid "Addition:"
12874 msgstr "Zusatz:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12877 msgid "Town:"
12878 msgstr "Stadt:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12881 msgid "State:"
12882 msgstr "Staat:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12885 msgid "ReturnAddress"
12886 msgstr "Rücksende-Adresse"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12889 msgid "ReturnAddress:"
12890 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12894 msgid "MyRef:"
12895 msgstr "Mein Zeichen:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12898 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12899 msgid "YourRef:"
12900 msgstr "Ihr Zeichen:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12903 msgid "YourMail:"
12904 msgstr "Ihr Brief:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12907 msgid "Telefax"
12908 msgstr "Telefax"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12911 msgid "Telefax:"
12912 msgstr "Telefax:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12915 msgid "Telex"
12916 msgstr "Telex"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12919 msgid "Telex:"
12920 msgstr "Telex:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12923 msgid "EMail"
12924 msgstr "E-Mail"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12927 msgid "EMail:"
12928 msgstr "E-Mail:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12931 msgid "HTTP"
12932 msgstr "HTTP"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12935 msgid "HTTP:"
12936 msgstr "HTTP:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12939 msgid "Bank"
12940 msgstr "Bank"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12943 msgid "Bank:"
12944 msgstr "Bank:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12947 msgid "BankCode"
12948 msgstr "Bankleitzahl"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12951 msgid "BankCode:"
12952 msgstr "Bankleitzahl:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12955 msgid "BankAccount"
12956 msgstr "Kontonummer"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12959 msgid "BankAccount:"
12960 msgstr "Kontonummer:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12964 msgid "PostalComment"
12965 msgstr "Postvermerk"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12968 msgid "PostalComment:"
12969 msgstr "Postvermerk:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12972 msgid "Reference:"
12973 msgstr "Referenz:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12976 msgid "Encl.:"
12977 msgstr "Anlagen:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12980 msgid "G-Brief (V. 2)"
12981 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12984 msgid "NameRowA"
12985 msgstr "Name Zeile A"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12988 msgid "NameRowA:"
12989 msgstr "Name Zeile A:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12992 msgid "NameRowB"
12993 msgstr "Name Zeile B"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12996 msgid "NameRowB:"
12997 msgstr "Name Zeile B:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13000 msgid "NameRowC"
13001 msgstr "Name Zeile C"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13004 msgid "NameRowC:"
13005 msgstr "Name Zeile C:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13008 msgid "NameRowD"
13009 msgstr "Name Zeile D"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13012 msgid "NameRowD:"
13013 msgstr "Name Zeile D:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13016 msgid "NameRowE"
13017 msgstr "Name Zeile E"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13020 msgid "NameRowE:"
13021 msgstr "Name Zeile E:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13024 msgid "NameRowF"
13025 msgstr "Name Zeile F"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13028 msgid "NameRowF:"
13029 msgstr "Name Zeile F:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13032 msgid "NameRowG"
13033 msgstr "Name Zeile G"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13036 msgid "NameRowG:"
13037 msgstr "Name Zeile G:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13040 msgid "AddressRowA"
13041 msgstr "Adresse Zeile A"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13044 msgid "AddressRowA:"
13045 msgstr "Adresse Zeile A:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13048 msgid "AddressRowB"
13049 msgstr "Adresse Zeile B"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13052 msgid "AddressRowB:"
13053 msgstr "Adresse Zeile B:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13056 msgid "AddressRowC"
13057 msgstr "Adresse Zeile C"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13060 msgid "AddressRowC:"
13061 msgstr "Adresse Zeile C:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13064 msgid "AddressRowD"
13065 msgstr "Adresse Zeile D"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13068 msgid "AddressRowD:"
13069 msgstr "Adresse Zeile D:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13072 msgid "AddressRowE"
13073 msgstr "Adresse Zeile E"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13076 msgid "AddressRowE:"
13077 msgstr "Adresse Zeile E:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13080 msgid "AddressRowF"
13081 msgstr "Adresse Zeile F"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13084 msgid "AddressRowF:"
13085 msgstr "Adresse Zeile F:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13088 msgid "TelephoneRowA"
13089 msgstr "Telefon Zeile A"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13092 msgid "TelephoneRowA:"
13093 msgstr "Telefon Zeile A:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13096 msgid "TelephoneRowB"
13097 msgstr "Telefon Zeile B"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13100 msgid "TelephoneRowB:"
13101 msgstr "Telefon Zeile B:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13104 msgid "TelephoneRowC"
13105 msgstr "Telefon Zeile C"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13108 msgid "TelephoneRowC:"
13109 msgstr "Telefon Zeile C:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13112 msgid "TelephoneRowD"
13113 msgstr "Telefon Zeile D"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13116 msgid "TelephoneRowD:"
13117 msgstr "Telefon Zeile D:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13120 msgid "TelephoneRowE"
13121 msgstr "Telefon Zeile E"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13124 msgid "TelephoneRowE:"
13125 msgstr "Telefon Zeile E:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13128 msgid "TelephoneRowF"
13129 msgstr "Telefon Zeile F"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13132 msgid "TelephoneRowF:"
13133 msgstr "Telefon Zeile F:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13136 msgid "InternetRowA"
13137 msgstr "Internet Zeile A"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13140 msgid "InternetRowA:"
13141 msgstr "Internet Zeile A:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13144 msgid "InternetRowB"
13145 msgstr "Internet Zeile B"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13148 msgid "InternetRowB:"
13149 msgstr "Internet Zeile B:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13152 msgid "InternetRowC"
13153 msgstr "Internet Zeile C"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13156 msgid "InternetRowC:"
13157 msgstr "Internet Zeile C:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13160 msgid "InternetRowD"
13161 msgstr "Internet Zeile D"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13164 msgid "InternetRowD:"
13165 msgstr "Internet Zeile D:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13168 msgid "InternetRowE"
13169 msgstr "Internet Zeile E"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13172 msgid "InternetRowE:"
13173 msgstr "Internet Zeile E:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13176 msgid "InternetRowF"
13177 msgstr "Internet Zeile F"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13180 msgid "InternetRowF:"
13181 msgstr "Internet Zeile F:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13184 msgid "BankRowA"
13185 msgstr "Bank Zeile A"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13188 msgid "BankRowA:"
13189 msgstr "Bank Zeile A:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13192 msgid "BankRowB"
13193 msgstr "Bank Zeile B"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13196 msgid "BankRowB:"
13197 msgstr "Bank Zeile B:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13200 msgid "BankRowC"
13201 msgstr "Bank Zeile C"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13204 msgid "BankRowC:"
13205 msgstr "Bank Zeile C:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13208 msgid "BankRowD"
13209 msgstr "Bank Zeile D"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13212 msgid "BankRowD:"
13213 msgstr "Bank Zeile D:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13216 msgid "BankRowE"
13217 msgstr "Bank Zeile E"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13220 msgid "BankRowE:"
13221 msgstr "Bank Zeile E:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13224 msgid "BankRowF"
13225 msgstr "Bank Zeile F"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13228 msgid "BankRowF:"
13229 msgstr "Bank Zeile F:"
13230
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13232 msgid "GraphicBoxes"
13233 msgstr "Grafik-Boxen"
13234
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13237 msgid "Boxes"
13238 msgstr "Boxen"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13241 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13242 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13245 msgid "Reflectbox"
13246 msgstr "Spiegelbox"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13249 msgid "Scalebox"
13250 msgstr "Skalierende Box"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13253 msgid "H-Factor"
13254 msgstr "H-Faktor"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13257 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13258 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13261 msgid "V-Factor"
13262 msgstr "V-Faktor"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13265 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13266 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13269 msgid "Resizebox"
13270 msgstr "Neugrößenbox"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13273 msgid "Width of the box"
13274 msgstr "Breite der Box"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13277 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13278 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13281 msgid "Rotatebox"
13282 msgstr "Rotationsbox"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13285 msgid "Origin"
13286 msgstr "Drehpunkt"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13290 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13293 msgid "Angle"
13294 msgstr "Winkel"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13297 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13298 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13299
13300 #: lib/layouts/hanging.module:2
13301 msgid "Hanging Paragraphs"
13302 msgstr "Hängende Absätze"
13303
13304 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13305 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13306 msgid "Paragraph Styles"
13307 msgstr "Absatzstile"
13308
13309 #: lib/layouts/hanging.module:7
13310 msgid ""
13311 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13312 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13313 "are indented."
13314 msgstr ""
13315 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13316 "außer der ersten werden eingerückt)."
13317
13318 #: lib/layouts/hanging.module:17
13319 msgid "Hanging"
13320 msgstr "Hängend"
13321
13322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13323 msgid "Hebrew Article"
13324 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13325
13326 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13327 msgid "Claim #."
13328 msgstr "Behauptung #."
13329
13330 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13331 msgid "Remarks"
13332 msgstr "Bemerkungen"
13333
13334 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13335 msgid "Remarks #."
13336 msgstr "Bemerkungen #."
13337
13338 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13340 msgid "Proof:"
13341 msgstr "Beweis:"
13342
13343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13344 msgid "Hebrew Letter"
13345 msgstr "Hebräischer Brief"
13346
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13348 msgid "Hollywood"
13349 msgstr "Hollywood"
13350
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13352 msgid "More"
13353 msgstr "Mehr"
13354
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13356 msgid "(MORE)"
13357 msgstr "(MEHR)"
13358
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13360 msgid "FADE IN:"
13361 msgstr "EINBLENDEN:"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13364 msgid "INT."
13365 msgstr "INNEN"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13368 msgid "EXT."
13369 msgstr "AUSSEN"
13370
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13372 msgid "Continuing"
13373 msgstr "Fortfahrend"
13374
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13376 msgid "(continuing)"
13377 msgstr "(fortfahrend)"
13378
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13380 msgid "Transition"
13381 msgstr "Übergang"
13382
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13384 msgid "TITLE OVER:"
13385 msgstr "TITEL ÜBER:"
13386
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13388 msgid "INTERCUT"
13389 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13390
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13392 msgid "INTERCUT WITH:"
13393 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13394
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13396 msgid "FADE OUT"
13397 msgstr "AUSBLENDEN"
13398
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13401 msgid "General"
13402 msgstr "Allgemein"
13403
13404 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13405 msgid "Scene"
13406 msgstr "Szene"
13407
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13409 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13410 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13411
13412 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13414 msgid "Academic Field Specifics"
13415 msgstr "Fachspezifisches"
13416
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13418 msgid ""
13419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13421 "in LyX's examples folder."
13422 msgstr ""
13423 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13424 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13425 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13426
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13428 msgid "H-P number"
13429 msgstr "H-P-Nummer"
13430
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13432 msgid "H-P statement"
13433 msgstr "H-P-Satz"
13434
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13436 msgid "Statement Text"
13437 msgstr "Text des Satzes"
13438
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13440 msgid "Text for statements that require some information"
13441 msgstr ""
13442 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13443 "werden müssen"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13446 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13447 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13450 msgid "Author Names"
13451 msgstr "Autornamen"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13454 msgid "Author names that will appear in the header line"
13455 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13460 msgid "Catchline"
13461 msgstr "Catchline"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13464 msgid "History"
13465 msgstr "Verlauf"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13468 msgid "Classification Codes"
13469 msgstr "Klassifikationscodes"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13472 msgid "TableCaption"
13473 msgstr "Tabellenlegende"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13476 msgid "Table caption"
13477 msgstr "Tabellenlegende"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13480 msgid "Refcite"
13481 msgstr "ZitatReferenz"
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13484 msgid "Cite reference"
13485 msgstr "Zitierte Literatur"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13488 msgid "ItemList"
13489 msgstr "Auflistung"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13492 msgid "RomanList"
13493 msgstr "Nummerierte Liste"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13496 msgid "Numbering Scheme"
13497 msgstr "Nummerierungsschema"
13498
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13500 msgid ""
13501 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13502 "items"
13503 msgstr ""
13504 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13505 "römisch nummerierten Einträgen"
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13512 msgid "Corollary \\thecorollary."
13513 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13520 msgid "Lemma \\thelemma."
13521 msgstr "Lemma \\thelemma."
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13528 msgid "Proposition \\theproposition."
13529 msgstr "Satz \\theproposition."
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13533 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13549 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13554 msgid "Question"
13555 msgstr "Frage"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13561 msgid "Question \\thequestion."
13562 msgstr "Frage \\thequestion."
13563
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13568 msgid "Claim \\theclaim."
13569 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13577 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13580 msgid "Prop"
13581 msgstr "Eigenschaft"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13585 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13588 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13589 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13592 msgid "Comby"
13593 msgstr "Comby"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13596 msgid "Prop(osition)"
13597 msgstr "Satz"
13598
13599 #: lib/layouts/initials.module:2
13600 msgid "Initials (Drop Caps)"
13601 msgstr "Initialen"
13602
13603 #: lib/layouts/initials.module:7
13604 msgid ""
13605 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13606 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13607 msgstr ""
13608 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13609 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13610 "Beschreibung."
13611
13612 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13613 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13614 #: lib/layouts/initials.module:40
13615 msgid "Initial"
13616 msgstr "Initiale"
13617
13618 #: lib/layouts/initials.module:36
13619 msgid "Option(s) for the initial"
13620 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13621
13622 #: lib/layouts/initials.module:41
13623 msgid "Initial letter(s)"
13624 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13625
13626 #: lib/layouts/initials.module:45
13627 msgid "Rest of Initial"
13628 msgstr "Rest der Initiale"
13629
13630 #: lib/layouts/initials.module:46
13631 msgid "Rest of initial word or text"
13632 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13636 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13639 msgid "Short title that will appear in header line"
13640 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13643 msgid "Review"
13644 msgstr "Überarbeitung"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13647 msgid "Topical"
13648 msgstr "Thematisch"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13651 msgid "Paper"
13652 msgstr "Papier"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13655 msgid "Prelim"
13656 msgstr "Titelei"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13659 msgid "Rapid"
13660 msgstr "Schnell"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13665 msgid "PACS"
13666 msgstr "PACS"
13667
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13670 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13671
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13673 msgid "MSC"
13674 msgstr "MSC"
13675
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13678 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13679
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13681 msgid "submitto"
13682 msgstr "EinreichenNach"
13683
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13685 msgid "submit to paper:"
13686 msgstr "Einreichen für Journal:"
13687
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13689 msgid "Bibliography (plain)"
13690 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13693 msgid "Bibliography heading"
13694 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13695
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699
13700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13701 msgid "ABSTRACT:"
13702 msgstr "ABSTRACT:"
13703
13704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13705 msgid "KEY WORDS:"
13706 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13707
13708 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13709 msgid "Commission"
13710 msgstr "Kommission"
13711
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13714 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13718 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13721 msgid "\\thesection."
13722 msgstr "\\thesection."
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13725 msgid "\\thesection"
13726 msgstr "\\thesection"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13729 msgid "\\thesubsection."
13730 msgstr "\\thesubsection."
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13733 msgid "\\thesubsubsection."
13734 msgstr "\\thesubsubsection."
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13737 msgid "Main Author"
13738 msgstr "Hauptautor"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13742 msgid "Affiliation Key"
13743 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13744
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13746 msgid "Affiliation key of the author"
13747 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13748
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13751 msgid "Forename"
13752 msgstr "Vorname"
13753
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13755 msgid "Co Author"
13756 msgstr "Koautor"
13757
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13759 msgid "Co-author"
13760 msgstr "Koautor"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13763 msgid "Affiliation key of the co-author"
13764 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13767 msgid "Short Author"
13768 msgstr "Autor (Kurzform)"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13771 msgid "Short author:"
13772 msgstr "Autor (Kurzform):"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13775 msgid "Affiliation key"
13776 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13779 msgid "Keyword:"
13780 msgstr "Schlagwort:"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13783 msgid "Vita"
13784 msgstr "Vita"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13787 msgid "Vita:"
13788 msgstr "Vita:"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13791 msgid "PDB reference"
13792 msgstr "PDB-Referenz"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13795 msgid "PDB reference:"
13796 msgstr "PDB-Referenz:"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13799 msgid "Optional name"
13800 msgstr "Optionaler Name"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13803 msgid "NDB reference"
13804 msgstr "NDB-Referenz"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13807 msgid "NDB reference:"
13808 msgstr "NDB-Referenz:"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13811 msgid "Synopsis"
13812 msgstr "Synopse"
13813
13814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13815 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13816 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13817
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13820 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13823 msgid "Alternative Affiliation"
13824 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13825
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13827 msgid "Affiliation Prefix"
13828 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13829
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13831 msgid "A prefix like 'Also at '"
13832 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13833
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13835 msgid "PACS numbers:"
13836 msgstr "PACS-Nummern:"
13837
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13839 msgid "Preprint number"
13840 msgstr "Preprint-Nummer"
13841
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13843 msgid "Preprint number:"
13844 msgstr "Preprint-Nummer:"
13845
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13847 msgid "Online citation"
13848 msgstr "Online-Zitat"
13849
13850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13851 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13852 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13853
13854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857
13858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13859 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13860 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13861
13862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13863 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13864 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13865
13866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13868 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13869
13870 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13873
13874 #: lib/layouts/jss.layout:111
13875 msgid "Plain Keywords"
13876 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13877
13878 #: lib/layouts/jss.layout:114
13879 msgid "Plain Keywords:"
13880 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:117
13883 msgid "Plain Title"
13884 msgstr "Titel (einfach)"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:120
13887 msgid "Plain Title:"
13888 msgstr "Titel (einfach):"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:126
13891 msgid "Short Title:"
13892 msgstr "Kurztitel:"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:129
13895 msgid "Plain Author"
13896 msgstr "Autor (einfach)"
13897
13898 #: lib/layouts/jss.layout:132
13899 msgid "Plain Author:"
13900 msgstr "Autor (einfach):"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:135
13903 msgid "Pkg"
13904 msgstr "Paket"
13905
13906 #: lib/layouts/jss.layout:137
13907 msgid "pkg"
13908 msgstr "Paket"
13909
13910 #: lib/layouts/jss.layout:160
13911 msgid "Proglang"
13912 msgstr "Prog.-Sprache"
13913
13914 #: lib/layouts/jss.layout:162
13915 msgid "proglang"
13916 msgstr "Prog.-Sprache"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13919 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13920 msgid "Code"
13921 msgstr "Code"
13922
13923 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13924 msgid "code"
13925 msgstr "Code"
13926
13927 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13928 msgid "Code Chunk"
13929 msgstr "Code-Stück"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13932 msgid "Code Input"
13933 msgstr "Code-Eingabe"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13936 msgid "Code Output"
13937 msgstr "Code-Ausgabe"
13938
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13940 msgid "Kluwer"
13941 msgstr "Kluwer"
13942
13943 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13944 msgid "AddressForOffprints"
13945 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13946
13947 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13948 msgid "Address for Offprints:"
13949 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13950
13951 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13952 msgid "RunningTitle"
13953 msgstr "Kolumnentitel"
13954
13955 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13956 msgid "Rnw (knitr)"
13957 msgstr "Rnw (knitr)"
13958
13959 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13960 #: lib/layouts/sweave.module:3
13961 msgid "Literate Programming"
13962 msgstr "Literarische Programmierung"
13963
13964 #: lib/layouts/knitr.module:7
13965 msgid ""
13966 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13967 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13968 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13969 msgstr ""
13970 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13971 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13972 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13973 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13976 #: lib/layouts/sweave.module:14
13977 msgid "Knitr Chunk"
13978 msgstr "Stück"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13981 msgid "Sweave Options"
13982 msgstr "Sweave Optionen"
13983
13984 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13985 msgid "Sweave opts"
13986 msgstr "Sweave Opts"
13987
13988 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13989 msgid "S/R expression"
13990 msgstr "S/R-Ausdruck"
13991
13992 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13993 msgid "S/R expr"
13994 msgstr "S/R-Ausdr."
13995
13996 #: lib/layouts/landscape.module:2
13997 msgid "Landscape Document Parts"
13998 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13999
14000 #: lib/layouts/landscape.module:6
14001 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14002 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14003
14004 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14005 msgid "Landscape"
14006 msgstr "Querformat"
14007
14008 #: lib/layouts/landscape.module:26
14009 msgid "Landscape (Floating)"
14010 msgstr "Querformat (gleitend)"
14011
14012 #: lib/layouts/landscape.module:29
14013 msgid "Landscape (floating)"
14014 msgstr "Querformat (gleitend)"
14015
14016 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14018 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14019
14020 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "Letter (Standard Class)"
14022 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14023
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14025 msgid "French Letter (lettre)"
14026 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14027
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14029 msgid "NoTelephone"
14030 msgstr "Kein Telefon"
14031
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14034 msgid "NoFax"
14035 msgstr "Kein Fax"
14036
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14039 msgid "NoPlace"
14040 msgstr "Kein Ort"
14041
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14044 msgid "NoDate"
14045 msgstr "Kein Datum"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14048 msgid "Post Scriptum"
14049 msgstr "Postscriptum"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14052 msgid "EndOfMessage"
14053 msgstr "Ende der Nachricht"
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14056 msgid "EndOfFile"
14057 msgstr "Ende des Dokuments"
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14064 msgid "Headings"
14065 msgstr "Briefkopf"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14068 msgid "City:"
14069 msgstr "Stadt:"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14072 msgid "Office:"
14073 msgstr "Büro:"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14076 msgid "Tel:"
14077 msgstr "Telefon:"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14080 msgid "NoTel"
14081 msgstr "Kein Telefon"
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14084 msgid "EndOfMessage."
14085 msgstr "Ende der Nachricht."
14086
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14088 msgid "EndOfFile."
14089 msgstr "Ende des Dokuments."
14090
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14092 msgid "P.S.:"
14093 msgstr "P.S.:"
14094
14095 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14096 msgid "LilyPond Music Notation"
14097 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14098
14099 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14100 msgid ""
14101 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14102 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14103 msgstr ""
14104 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14105 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14106 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14107
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14109 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14110 msgid "LilyPond"
14111 msgstr "LilyPond"
14112
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14114 msgid "LilyPond Options"
14115 msgstr "LilyPond-Optionen"
14116
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14118 msgid ""
14119 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14120 "options)."
14121 msgstr ""
14122 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14123 "mögliche Optionen)."
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14126 #: lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Linguistics"
14128 msgstr "Linguistik"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14131 msgid ""
14132 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14133 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14134 "examples."
14135 msgstr ""
14136 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14137 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14138 "für OT-Tableaus)."
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14141 msgid "(\\arabic{example})"
14142 msgstr "(\\arabic{example})"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14145 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14146 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14149 msgid "(\\arabic{examplei})"
14150 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14155 msgid "Subexample"
14156 msgstr "Unterbeispiel"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14159 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14160 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14163 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14167 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14168 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14176 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14179 msgid "Numbered Example (multiline)"
14180 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14183 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14184 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14187 msgid "Custom Numbering|s"
14188 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14191 msgid "Customize the numeration"
14192 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14195 msgid "Subexamples options"
14196 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14199 msgid "Subexamples options|s"
14200 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14203 msgid "Add subexamples options here"
14204 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14207 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14208 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14211 msgid "Gloss"
14212 msgstr "Glosse"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14215 msgid "Gloss options"
14216 msgstr "Glossen-Optionen"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14219 msgid "Gloss Options|s"
14220 msgstr "Glossen-Optionen"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14223 msgid "Add digloss options here"
14224 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14227 msgid "Interlinear Gloss"
14228 msgstr "Interlinear-Glosse"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14231 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14232 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14235 msgid "Translation"
14236 msgstr "Übersetzung"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14239 msgid "Gloss Translation"
14240 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14243 msgid "Add a free translation for the gloss"
14244 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14247 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14248 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14251 msgid "Tri-Gloss"
14252 msgstr "Tri-Glosse"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14255 msgid "Add trigloss options here"
14256 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14259 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14260 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14263 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14264 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14267 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14268 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14271 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14272 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14275 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14276 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14279 msgid "Add a translation for the glosse"
14280 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14283 msgid "GroupGlossedWords"
14284 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14287 msgid "Group"
14288 msgstr "Gruppe"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14291 msgid "Structure Tree"
14292 msgstr "Strukturbaum"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14295 msgid "Tree"
14296 msgstr "Baum"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14299 msgid "DRS"
14300 msgstr "DRS"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14303 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14304 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14307 msgid "Referents"
14308 msgstr "Referenten"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14311 msgid "DRS Referents"
14312 msgstr "DRS-Referenten"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14315 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14316 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14319 msgid "DRS*"
14320 msgstr "DRS*"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14323 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14324 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14327 msgid "IfThen-DRS"
14328 msgstr "Implikative DRS"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14331 msgid "If-Then DRS"
14332 msgstr "Implikative DRS"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14336 msgid "Then-Referents"
14337 msgstr "Dann-Referenten"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14342 msgid "DRS Then-Referents"
14343 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14347 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14348 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14352 msgid "Then-Conditions"
14353 msgstr "Dann-Bedingungen"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14357 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14358 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14361 msgid "Cond-DRS"
14362 msgstr "Kond.-DRS"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14365 msgid "Cond. DRS"
14366 msgstr "Kond. DRS"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14369 msgid "Conditional DRS"
14370 msgstr "Konditionale DRS"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14373 msgid "Cond."
14374 msgstr "Bed."
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14377 msgid "DRS Condition"
14378 msgstr "DRS-Bedingung"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14381 msgid "Add the DRS condition here"
14382 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14385 msgid "QDRS"
14386 msgstr "QDRS"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14389 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14390 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14393 msgid "Duplex Condition DRS"
14394 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14397 msgid "Quant."
14398 msgstr "Quant."
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14401 msgid "DRS Quantifier"
14402 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14405 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14406 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14409 msgid "Quant. Var."
14410 msgstr "Quant.-Var."
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14413 msgid "DRS Quantifier Variable"
14414 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14417 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14418 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14421 msgid "NegDRS"
14422 msgstr "NegDRS"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14425 msgid "Neg. DRS"
14426 msgstr "Neg. DRS"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14429 msgid "Negated DRS"
14430 msgstr "Negierte DRS"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14433 msgid "SDRS"
14434 msgstr "SDRS"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14437 msgid "Sent. DRS"
14438 msgstr "Satz-DRS"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14441 msgid "DRS with Sentence above"
14442 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14445 msgid "Sentence"
14446 msgstr "Satz"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14449 msgid "DRS Sentence"
14450 msgstr "DRS-Satz"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14453 msgid "Add the sentence here"
14454 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14457 msgid "Expression"
14458 msgstr "Ausdruck"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14461 msgid "expr."
14462 msgstr "Ausdr."
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14465 msgid "Concepts"
14466 msgstr "Konzept"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14469 msgid "concept"
14470 msgstr "Konzept"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14473 msgid "Meaning"
14474 msgstr "Bedeutung"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14477 msgid "meaning"
14478 msgstr "Bedeutung"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14481 msgid "Tableaux"
14482 msgstr "Tableaus"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14485 msgid "Tableau"
14486 msgstr "Tableau"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14489 msgid "List of Tableaux"
14490 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14491
14492 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14493 msgid "Chunk ##"
14494 msgstr "Stück ##"
14495
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14497 msgid "Literate programming"
14498 msgstr "Literarische Programmierung"
14499
14500 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14501 msgid "Chunk"
14502 msgstr "Stück"
14503
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14505 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14506 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14507
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14509 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14510 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14512 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14514 msgid "Chapter"
14515 msgstr "Kapitel"
14516
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14518 msgid "Running LaTeX Title"
14519 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14520
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14522 msgid "TOC Title"
14523 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14524
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14526 msgid "TOC Title:"
14527 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14528
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14530 msgid "Author Running"
14531 msgstr "Kolumne Autor"
14532
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14534 msgid "Author Running:"
14535 msgstr "Kolumne Autor:"
14536
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14538 msgid "TOC Author"
14539 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14542 msgid "TOC Author:"
14543 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14546 msgid "Case #."
14547 msgstr "Fall #."
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14551 msgid "Claim."
14552 msgstr "Behauptung."
14553
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14555 msgid "Conjecture #."
14556 msgstr "Vermutung #."
14557
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14559 msgid "Example #."
14560 msgstr "Beispiel #."
14561
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14563 msgid "Exercise #."
14564 msgstr "Aufgabe #."
14565
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14567 msgid "Note #."
14568 msgstr "Notiz #."
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14571 msgid "Problem #."
14572 msgstr "Problem #."
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14579 msgid "Property"
14580 msgstr "Eigenschaft"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14583 msgid "Property #."
14584 msgstr "Eigenschaft #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14587 msgid "Question #."
14588 msgstr "Frage #."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14591 msgid "Remark #."
14592 msgstr "Bemerkung #."
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14595 msgid "Solution #."
14596 msgstr "Lösung #."
14597
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14599 msgid "Logical Markup"
14600 msgstr "Logisches Markup"
14601
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14603 msgid "Text Markup"
14604 msgstr "Textauszeichnung"
14605
14606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14607 msgid ""
14608 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14609 "code."
14610 msgstr ""
14611 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14612 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14613
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14615 msgid "Noun"
14616 msgstr "Eigenname"
14617
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14619 msgid "noun"
14620 msgstr "Eigenname"
14621
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14623 msgid "Emph"
14624 msgstr "Hervorgehoben"
14625
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14627 msgid "emph"
14628 msgstr "hervorgeh."
14629
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14631 msgid "Strong"
14632 msgstr "Stark"
14633
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14635 msgid "strong"
14636 msgstr "stark"
14637
14638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14639 msgid "TUGboat"
14640 msgstr "TUGboat"
14641
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14643 msgid "Mathematical Monthly article"
14644 msgstr "Mathematical Monthly"
14645
14646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14647 msgid "Abbreviated Title"
14648 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14649
14650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14651 msgid "Biographies"
14652 msgstr "Biographien"
14653
14654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14655 msgid "Author Biography"
14656 msgstr "Autor-Biographie"
14657
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14659 msgid "Affiliation (include email):"
14660 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14661
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14663 msgid "Title of acknowledgment"
14664 msgstr "Titel der Danksagungen"
14665
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14668 msgid "Remark*"
14669 msgstr "Bemerkung*"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14672 msgid "Memoir"
14673 msgstr "Memoir"
14674
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14680 msgid "Short Title (TOC)|S"
14681 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14684 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14685 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14691 msgid "Short Title (Header)"
14692 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14693
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14695 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14696 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14697
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14699 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14700 msgid "Chapter*"
14701 msgstr "Kapitel*"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14704 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14708 msgid "The section as it appears in the running headers"
14709 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14712 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14713 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14716 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14720 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14724 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14728 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14732 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14736 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14740 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14744 msgid "Chapterprecis"
14745 msgstr "Kapitelsynopse"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14748 msgid "Epigraph"
14749 msgstr "Epigraph"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14752 msgid "Epigraph Source|S"
14753 msgstr "Epigraph-Quelle"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14756 msgid "Source"
14757 msgstr "Quelle"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14760 msgid "The source/author of this epigraph"
14761 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14764 msgid "Poemtitle"
14765 msgstr "Gedichttitel"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14768 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14772 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14773 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14776 msgid "Poemtitle*"
14777 msgstr "Gedichttitel*"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14780 msgid "Legend"
14781 msgstr "Legende"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14784 msgid "Endnotes (all)"
14785 msgstr "Endnoten (alle)"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14788 msgid "Endnotes (sectioned)"
14789 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14790
14791 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14792 msgid "Minimalistic Insets"
14793 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14794
14795 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14796 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14797 msgstr ""
14798 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14799 "'minimalistischen' Stil dar."
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14802 msgid "Modern CV"
14803 msgstr "Modern CV"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14806 msgid "CVStyle"
14807 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14810 msgid "CV Style:"
14811 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14814 msgid "Style Options"
14815 msgstr "Stil-Optionen"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14818 msgid "Options for the CV style"
14819 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14822 msgid "CVColor"
14823 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14826 msgid "CV Color Scheme:"
14827 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14830 msgid "CVIcons"
14831 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14834 msgid "CV Icon Set:"
14835 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14838 msgid "CVColumnWidth"
14839 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14842 msgid "Column Width:"
14843 msgstr "Spaltenbreite:"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14846 msgid "PDF Page Mode"
14847 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14850 msgid "PDF Page Mode:"
14851 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14854 msgid "First name"
14855 msgstr "Vorname"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14858 msgid "FamilyName"
14859 msgstr "Nachname"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14862 msgid "Family Name:"
14863 msgstr "Nachname:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14866 msgid "Line 1"
14867 msgstr "Zeile 1"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14870 msgid "Optional address line"
14871 msgstr "Optionale Adresszeile"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14874 msgid "Line 2"
14875 msgstr "Zeile 2"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14878 msgid "Phone Type"
14879 msgstr "Telefontyp"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14882 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14883 msgstr ""
14884 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14885 "'fax' (Fax)"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14888 msgid "Social"
14889 msgstr "Soziales Netzwerk"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14892 msgid "Social:"
14893 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14896 msgid "Name of the social network"
14897 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14900 msgid "ExtraInfo"
14901 msgstr "Extra-Info"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14904 msgid "Extra Info:"
14905 msgstr "Extra-Info:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14908 msgid "Photo:"
14909 msgstr "Foto:"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14912 msgid "Height the photo is resized to"
14913 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14916 msgid "Thickness"
14917 msgstr "Dicke"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14920 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14921 msgstr "Dicke des Rahmens"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14924 msgid "EmptySection"
14925 msgstr "LeererAbschnitt"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14928 msgid "Empty Section"
14929 msgstr "Leerer Abschnitt"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14932 msgid "CloseSection"
14933 msgstr "SchließeAbschnitt"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14936 msgid "Columns:"
14937 msgstr "Spalten:"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14940 msgid "Optional width"
14941 msgstr "Optionale Breite"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14944 msgid "Header"
14945 msgstr "Kopfzeile"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14948 msgid "Header content"
14949 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14952 msgid "Entry"
14953 msgstr "Eintrag"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14956 msgid "Years"
14957 msgstr "Zeitraum"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14960 msgid "Degree or job title"
14961 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14964 msgid "Institution or employer"
14965 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14968 msgid "Localization"
14969 msgstr "Ort"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14972 msgid "City or country"
14973 msgstr "Stadt oder Land"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14976 msgid "Optional"
14977 msgstr "Zusatzinformationen"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14980 msgid "Grade or other info"
14981 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14984 msgid "Entry:"
14985 msgstr "Eintrag:"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14988 msgid "ItemWithComment"
14989 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14992 msgid "Item with Comment:"
14993 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14996 msgid "Text"
14997 msgstr "Text"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15000 msgid "ListItem"
15001 msgstr "Listeneintrag"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15004 msgid "List Item:"
15005 msgstr "Listeneintrag:"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15008 msgid "DoubleItem"
15009 msgstr "DoppelterEintrag"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15012 msgid "Double Item:"
15013 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15016 msgid "Left Summary"
15017 msgstr "Zusammenfassung links"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15020 msgid "Left summary"
15021 msgstr "Zusammenfassung links"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15024 msgid "Left Text"
15025 msgstr "Text links"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15028 msgid "Left text"
15029 msgstr "Text links"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15032 msgid "Right Summary"
15033 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15036 msgid "Right summary"
15037 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15040 msgid "DoubleListItem"
15041 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15044 msgid "Double List Item:"
15045 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15048 msgid "First Item"
15049 msgstr "Erster Listeneintrag"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15052 msgid "First item"
15053 msgstr "Erster Listeneintrag"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15056 msgid "Computer"
15057 msgstr "Computer"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15060 msgid "MakeCVtitle"
15061 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15064 msgid "Make CV Title"
15065 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15068 msgid "MakeLetterTitle"
15069 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15072 msgid "Make Letter Title"
15073 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15076 msgid "MakeLetterClosing"
15077 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15080 msgid "Close Letter"
15081 msgstr "Briefschluss"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15084 msgid "Recipient"
15085 msgstr "Empfänger"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15088 msgid "Company Name"
15089 msgstr "Firmenname"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15092 msgid "Company name"
15093 msgstr "Firmenname"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15096 msgid "Enclosing"
15097 msgstr "Anlagen"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15100 msgid "Alternative Name"
15101 msgstr "Alternativer Name"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15104 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15105 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15108 msgid "Enclosing:"
15109 msgstr "Anhang:"
15110
15111 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15112 msgid "Multiple Columns"
15113 msgstr "Mehrere Spalten"
15114
15115 #: lib/layouts/multicol.module:8
15116 msgid ""
15117 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15118 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15119 "detailed description of multiple columns."
15120 msgstr ""
15121 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15122 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15123 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15124
15125 #: lib/layouts/multicol.module:20
15126 msgid "Number of Columns"
15127 msgstr "Anzahl der Spalten"
15128
15129 #: lib/layouts/multicol.module:21
15130 msgid "Insert the number of columns here"
15131 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15132
15133 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15134 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15135 msgid "Preface"
15136 msgstr "Vorwort"
15137
15138 #: lib/layouts/multicol.module:29
15139 msgid "An optional preface"
15140 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15141
15142 #: lib/layouts/multicol.module:35
15143 msgid "Space Before Page Break"
15144 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15145
15146 #: lib/layouts/multicol.module:36
15147 msgid ""
15148 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15149 "this page"
15150 msgstr ""
15151 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15152 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15153
15154 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15155 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15156 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15157
15158 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15159 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15160 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15161
15162 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15163 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15164 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15165
15166 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15167 msgid "APA Style with Natbib"
15168 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15169
15170 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15171 msgid ""
15172 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15173 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15174 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15175 msgstr ""
15176 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15177 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15178 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15179 "ist, funktioniert."
15180
15181 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15182 msgid "Noweb"
15183 msgstr "Noweb"
15184
15185 #: lib/layouts/noweb.module:6
15186 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15187 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15188
15189 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15190 msgid "\\arabic{section}"
15191 msgstr "\\arabic{section}"
15192
15193 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15194 msgid "\\arabic{chapter}"
15195 msgstr "\\arabic{chapter}"
15196
15197 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15198 msgid "\\Alph{chapter}"
15199 msgstr "\\Alph{chapter}"
15200
15201 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15202 msgid "\\arabic{footnote}"
15203 msgstr "\\arabic{footnote}"
15204
15205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15206 msgid "\\Roman{section}."
15207 msgstr "\\Roman{section}."
15208
15209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15210 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15211 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15212
15213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15214 msgid "\\Alph{subsection}."
15215 msgstr "\\Alph{subsection}."
15216
15217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15218 msgid "\\arabic{subsection}."
15219 msgstr "\\arabic{subsection}."
15220
15221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15222 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15223 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15224
15225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15226 msgid "\\alph{subsubsection}."
15227 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15228
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15230 msgid "\\alph{paragraph}."
15231 msgstr "\\alph{paragraph}."
15232
15233 #: lib/layouts/paper.layout:3
15234 msgid "Paper (Standard Class)"
15235 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15236
15237 #: lib/layouts/paper.layout:155
15238 msgid "SubTitle"
15239 msgstr "Untertitel"
15240
15241 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15242 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15243 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15244
15245 #: lib/layouts/paralist.module:11
15246 msgid ""
15247 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15248 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15249 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15250 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15251 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15252 "Specific Manuals."
15253 msgstr ""
15254 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15255 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15256 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15257 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15258 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15259 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15260 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15261
15262 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15263 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15264 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15265 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15266 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15267 #: lib/layouts/paralist.module:135
15268 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15269 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15270
15271 #: lib/layouts/paralist.module:49
15272 msgid "AsParagraphItem"
15273 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15274
15275 #: lib/layouts/paralist.module:53
15276 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15277 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15278
15279 #: lib/layouts/paralist.module:58
15280 msgid "InParagraphItem"
15281 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15282
15283 #: lib/layouts/paralist.module:62
15284 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15285 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15286
15287 #: lib/layouts/paralist.module:67
15288 msgid "CompactItem"
15289 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15290
15291 #: lib/layouts/paralist.module:74
15292 msgid "Compact Itemize Options"
15293 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15294
15295 #: lib/layouts/paralist.module:79
15296 msgid "AsParagraphEnum"
15297 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:83
15300 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15301 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:88
15304 msgid "InParagraphEnum"
15305 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:92
15308 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15309 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:97
15312 msgid "CompactEnum"
15313 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:104
15316 msgid "Compact Enumerate Options"
15317 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:109
15320 msgid "AsParagraphDescr"
15321 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:113
15324 msgid "As Paragraph Description Options"
15325 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:118
15328 msgid "InParagraphDescr"
15329 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:122
15332 msgid "In Paragraph Description Options"
15333 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:127
15336 msgid "CompactDescr"
15337 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:134
15340 msgid "Compact Description Options"
15341 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15344 msgid "PDF Comments"
15345 msgstr "PDF-Kommentare"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15348 msgid ""
15349 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15350 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15351 "and the package documentation for details."
15352 msgstr ""
15353 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15354 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15355 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15358 msgid "Define Avatar"
15359 msgstr "Avatar definieren"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15362 msgid "PDF-comment"
15363 msgstr "PDF-Kommentar"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15366 msgid "PDF-comment avatar:"
15367 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15370 msgid "Name of the Avatar"
15371 msgstr "Name des Avatars"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15374 msgid "Define PDF-Comment Style"
15375 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15378 msgid "PDF-comment style:"
15379 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15382 msgid "Name of the style"
15383 msgstr "Name des Stils"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15386 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15387 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15390 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15391 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15394 msgid "Name of the list style"
15395 msgstr "Name des Listenstils"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15398 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15399 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15402 msgid "PDF-comment list style:"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15406 msgid "PDF-Comment-Setup"
15407 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15410 msgid "PDF (Setup)"
15411 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15414 msgid "PDF-Comment setup options"
15415 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15419 msgid "Opts"
15420 msgstr "Optionen"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15423 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15424 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15427 msgid "PDF-Annotation"
15428 msgstr "PDF-Anmerkung"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15431 msgid "PDF"
15432 msgstr "PDF"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15435 msgid "PDFComment Options"
15436 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15439 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15440 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15443 msgid "PDF-Margin"
15444 msgstr "PDF-Randnotiz"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15447 msgid "PDF (Margin)"
15448 msgstr "PDF (Rand)"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15451 msgid "PDF-Markup"
15452 msgstr "PDF-Markierung"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15455 msgid "PDF (Markup)"
15456 msgstr "PDF (Markierung)"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15459 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15460 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15463 msgid "PDF-Freetext"
15464 msgstr "PDF-Freitext"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15467 msgid "PDF (Freetext)"
15468 msgstr "PDF (Freitext)"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15471 msgid "PDF-Square"
15472 msgstr "PDF-Rechteck"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15475 msgid "PDF (Square)"
15476 msgstr "PDF (Rechteck)"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15479 msgid "PDF-Circle"
15480 msgstr "PDF-Kreis"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15483 msgid "PDF (Circle)"
15484 msgstr "PDF (Kreis)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15487 msgid "PDF-Line"
15488 msgstr "PDF-Linie"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15491 msgid "PDF (Line)"
15492 msgstr "PDF (Linie)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15495 msgid "PDF-Sideline"
15496 msgstr "PDF-Randlinie"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15499 msgid "PDF (Sideline)"
15500 msgstr "PDF (Randlinie)"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15503 msgid "Insert the comment here"
15504 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15507 msgid "PDF-Reply"
15508 msgstr "PDF-Antwort"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15511 msgid "PDF (Reply)"
15512 msgstr "PDF (Antwort)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15515 msgid "PDF-Tooltip"
15516 msgstr "PDF-Tooltip"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15519 msgid "PDF (Tooltip)"
15520 msgstr "PDF (Tooltip)"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15523 msgid "Tooltip Text"
15524 msgstr "Tooltip-Text"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15527 msgid "Tooltip"
15528 msgstr "Tooltip"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15531 msgid "Insert the tooltip text here"
15532 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15535 msgid "List of PDF Comments"
15536 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15539 msgid "[List of PDF Comments]"
15540 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15543 msgid "List Options|s"
15544 msgstr "Listen-Optionen"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15547 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15548 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15551 msgid "PDF Form"
15552 msgstr "PDF-Formular"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15555 msgid ""
15556 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15557 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15558 "documentation of hyperref for details."
15559 msgstr ""
15560 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15561 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15562 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15565 msgid "Begin PDF Form"
15566 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15569 msgid "PDF form"
15570 msgstr "PDF-Formular"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15573 msgid "PDF Form Parameters"
15574 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15577 msgid "Params"
15578 msgstr "Parameter"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15581 msgid "Insert PDF form parameters here"
15582 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15585 msgid "End PDF Form"
15586 msgstr "Beende PDF-Formular"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15589 msgid "PDF Link Setup"
15590 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15593 msgid "PDF link setup"
15594 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15597 msgid "TextField"
15598 msgstr "Textfeld"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15601 msgid "CheckBox"
15602 msgstr "CheckBox"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15605 msgid "ChoiceMenu"
15606 msgstr "Auswahlmenü"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15609 msgid "Label"
15610 msgstr "Beschriftung"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15613 msgid "Insert the label here"
15614 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15617 msgid "PushButton"
15618 msgstr "Taste"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15621 msgid "SubmitButton"
15622 msgstr "Sendeknopf"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15625 msgid "ResetButton"
15626 msgstr "Zurücksetzknopf"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15629 msgid "PDFAction"
15630 msgstr "PDF-Aktion"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15633 msgid "The name of the PDF action"
15634 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15637 msgid "Text Field Style"
15638 msgstr "Textfeld-Stil"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15641 msgid "Default text field style"
15642 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15645 msgid "Submit Button Style"
15646 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15649 msgid "Default submit button style"
15650 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15653 msgid "Push Button Style"
15654 msgstr "Taste-Stil"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15657 msgid "Default push button style"
15658 msgstr "Standard-Tastenstil"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15661 msgid "Check Box Style"
15662 msgstr "Checkbox-Stil"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15665 msgid "Default check box style"
15666 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15669 msgid "Reset Button Style"
15670 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15673 msgid "Default reset button style"
15674 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15677 msgid "List Box Style"
15678 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15681 msgid "Default list box style"
15682 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15685 msgid "Combo Box Style"
15686 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15689 msgid "Default combo box style"
15690 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15693 msgid "Popdown Box Style"
15694 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15697 msgid "Default popdown box style"
15698 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15701 msgid "Radio Box Style"
15702 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15705 msgid "Default radio box style"
15706 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15707
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15709 msgid "Powerdot"
15710 msgstr "Powerdot"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15714 msgid "TitleSlide"
15715 msgstr "Titelfolie"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15719 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15720 msgid "Slides"
15721 msgstr "Folien"
15722
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15724 msgid "Slide Option"
15725 msgstr "Slide-Option"
15726
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15728 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15729 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15732 msgid "EndSlide"
15733 msgstr "Endfolie"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15736 msgid "~=~"
15737 msgstr "~=~"
15738
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15740 msgid "WideSlide"
15741 msgstr "Breite Folie"
15742
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15744 msgid "EmptySlide"
15745 msgstr "Leere Folie"
15746
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15748 msgid "Empty slide:"
15749 msgstr "Leere Folie:"
15750
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15752 msgid "Section Option"
15753 msgstr "Abschnittsoption"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15756 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15757 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15760 msgid "Itemize Type"
15761 msgstr "Auflistungstyp"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15764 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15765 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15768 msgid "ItemizeType1"
15769 msgstr "AuflistungsTyp1"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15772 msgid "Enumerate Type"
15773 msgstr "Nummerierungstyp"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15776 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15777 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15780 msgid "EnumerateType1"
15781 msgstr "AufzählungsTyp1"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15784 msgid "Twocolumn"
15785 msgstr "Zweispaltig"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15788 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15789 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15792 msgid "Left Column"
15793 msgstr "Linke Spalte"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15796 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15797 msgstr ""
15798 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15799 "Hauptabschnitt)"
15800
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15802 msgid "Numbered List (Level 1)"
15803 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15807 msgid "Numbered List (Level 2)"
15808 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15811 msgid "Numbered List (Level 3)"
15812 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15815 msgid "Numbered List (Level 4)"
15816 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15819 msgid "Bibliography Item"
15820 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15823 msgid "Onslide"
15824 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15827 msgid "On Slides"
15828 msgstr "Auf Folien"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15831 msgid "Overlay Specification|S"
15832 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15835 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15836 msgstr ""
15837 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15840 msgid "Onslide+"
15841 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15844 msgid "Onslide*"
15845 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15846
15847 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15848 msgid "Recipe Book"
15849 msgstr "Rezeptbuch"
15850
15851 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15852 msgid "\\thechapter"
15853 msgstr "\\thechapter"
15854
15855 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15856 msgid "Recipe"
15857 msgstr "Rezept"
15858
15859 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15860 msgid "Recipe:"
15861 msgstr "Rezept:"
15862
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15864 msgid "Ingredients"
15865 msgstr "Zutaten"
15866
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15868 msgid "Ingredients Header"
15869 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15870
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15872 msgid "Specify an optional ingredients header"
15873 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15874
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15876 msgid "Ingredients:"
15877 msgstr "Zutaten:"
15878
15879 #: lib/layouts/report.layout:3
15880 msgid "Report (Standard Class)"
15881 msgstr "Report (Standardklasse)"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15884 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15885 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15888 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15889 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15892 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15893 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15896 msgid "Affiliation (alternate)"
15897 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15900 msgid "Affiliation (alternate):"
15901 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15904 msgid "Alternate Affiliation Option"
15905 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15908 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15909 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15912 msgid "Affiliation (none)"
15913 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15916 msgid "No affiliation"
15917 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15920 msgid "Electronic Address:"
15921 msgstr "Elektronische Adresse:"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15924 msgid "Electronic Address Option|s"
15925 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15928 msgid "Optional argument to the email command"
15929 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15932 msgid "Author URL Option"
15933 msgstr "Autor-URL-Option"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15936 msgid "Optional argument to the homepage command"
15937 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15940 msgid "Preprint"
15941 msgstr "Preprint"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15944 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15945 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15948 msgid "acknowledgments"
15949 msgstr "Danksagungen"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15952 msgid "Ruled Table"
15953 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15957 msgid "Specials"
15958 msgstr "Spezielles"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15961 msgid "Turn Page"
15962 msgstr "Rückseite"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15965 msgid "Wide Text"
15966 msgstr "Breiter Text"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15969 msgid "Video"
15970 msgstr "Video"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15973 msgid "List of Videos"
15974 msgstr "Videoverzeichnis"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15977 msgid "Videos"
15978 msgstr "Videos"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15981 msgid "Float Link"
15982 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15985 msgid "Float link"
15986 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15989 msgid "lowercase text"
15990 msgstr "Kleinschreibung"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15993 msgid "Online cite"
15994 msgstr "Online-Zitat"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15997 msgid "online cite"
15998 msgstr "Online-Zitat"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16001 msgid "Text behind"
16002 msgstr "Text danach"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16005 msgid "text behind the cite"
16006 msgstr "Text hinter der Referenz"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16009 msgid "REVTeX (V. 4)"
16010 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16013 msgid "AltAffiliation"
16014 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16017 msgid "PACS number:"
16018 msgstr "PACS-Nummer:"
16019
16020 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16021 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16022 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16023
16024 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16025 msgid ""
16026 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16027 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16028 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16029 msgstr ""
16030 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16031 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16032 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16033
16034 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16035 msgid "R-S number"
16036 msgstr "R-S-Nummer"
16037
16038 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16039 msgid "R-S phrase"
16040 msgstr "R-S-Satz"
16041
16042 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16043 msgid "Safety phrase"
16044 msgstr "Sicherheitssatz"
16045
16046 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16047 msgid "Phrase Text"
16048 msgstr "Satztext"
16049
16050 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16051 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16052 msgstr ""
16053 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16054 "werden müssen"
16055
16056 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16057 msgid "S phrase:"
16058 msgstr "S-Satz:"
16059
16060 #: lib/layouts/ruby.module:2
16061 msgid "Ruby (Furigana)"
16062 msgstr "Ruby (Furigana)"
16063
16064 #: lib/layouts/ruby.module:8
16065 msgid ""
16066 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16067 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16068 "the TeX engine) or a fallback definition."
16069 msgstr ""
16070 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16071 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16072 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16073 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16074
16075 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16076 msgid "Ruby"
16077 msgstr "Ruby"
16078
16079 #: lib/layouts/ruby.module:49
16080 msgid "ruby text"
16081 msgstr "Ruby-Text"
16082
16083 #: lib/layouts/ruby.module:50
16084 msgid "Ruby Text|R"
16085 msgstr "Ruby-Text|R"
16086
16087 #: lib/layouts/ruby.module:51
16088 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16089 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16090
16091 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16092 msgid "SciPoster"
16093 msgstr "SciPoster"
16094
16095 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16096 msgid "Conference"
16097 msgstr "Konferenz"
16098
16099 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16100 msgid "LeftLogo"
16101 msgstr "Logo links"
16102
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16104 msgid "Left logo:"
16105 msgstr "Logo links:"
16106
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16108 msgid "Logo Size"
16109 msgstr "Logo-Größe"
16110
16111 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16112 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16113 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16114
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16116 msgid "RightLogo"
16117 msgstr "Logo rechts"
16118
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16120 msgid "Right logo:"
16121 msgstr "Logo rechts:"
16122
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16124 msgid "Caption Width"
16125 msgstr "Legendenbreite"
16126
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16128 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16129 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16130
16131 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16132 msgid "KOMA-Script Article"
16133 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16134
16135 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16136 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16137 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16138
16139 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16140 msgid "KOMA-Script Book"
16141 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16142
16143 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16144 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16145 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16146
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16148 msgid "\\alph{enumii})"
16149 msgstr "\\alph{enumii})"
16150
16151 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16152 msgid "Addpart"
16153 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16154
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16156 msgid "Addchap"
16157 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16158
16159 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16161 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16162 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16163
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16165 msgid "Addsec"
16166 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16167
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16169 msgid "Addchap*"
16170 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16171
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16173 msgid "Addsec*"
16174 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16175
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16177 msgid "Minisec"
16178 msgstr "Miniabschnitt"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16181 msgid "Publishers"
16182 msgstr "Verleger"
16183
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16185 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16186 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16187 msgid "Dedication"
16188 msgstr "Widmung"
16189
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16191 msgid "Titlehead"
16192 msgstr "Titelkopf"
16193
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16195 msgid "Uppertitleback"
16196 msgstr "Innenseite oben"
16197
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16199 msgid "Lowertitleback"
16200 msgstr "Innenseite unten"
16201
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16203 msgid "Extratitle"
16204 msgstr "Zusatztitel"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16207 msgid "Above"
16208 msgstr "Oberhalb"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16211 msgid "above"
16212 msgstr "oberhalb"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16215 msgid "Below"
16216 msgstr "Unterhalb"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16219 msgid "below"
16220 msgstr "unterhalb"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16223 msgid "Dictum"
16224 msgstr "Diktum"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16227 msgid "Dictum Author"
16228 msgstr "Diktum-Autor"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16231 msgid "The author of this dictum"
16232 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16235 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16236 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16239 msgid "L"
16240 msgstr "L"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16243 msgid "O"
16244 msgstr "O"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16247 msgid "Encl"
16248 msgstr "Anlagen"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16251 msgid "Place:"
16252 msgstr "Ort:"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16255 msgid "Specialmail"
16256 msgstr "Versandart"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16259 msgid "Specialmail:"
16260 msgstr "Versandart:"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16263 msgid "Title:"
16264 msgstr "Titel:"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16267 msgid "Yourref"
16268 msgstr "Ihr Zeichen"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16271 msgid "Yourmail"
16272 msgstr "Ihr Brief"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16275 msgid "Your letter of:"
16276 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16279 msgid "Myref"
16280 msgstr "Mein Zeichen"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16283 msgid "Customer"
16284 msgstr "Kunde"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16287 msgid "Customer no.:"
16288 msgstr "Kundennummer:"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16291 msgid "Invoice"
16292 msgstr "Rechnung"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16295 msgid "Invoice no.:"
16296 msgstr "Rechnungsnummer:"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16299 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16300 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16303 msgid "NextAddress"
16304 msgstr "Nächste Adresse"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16307 msgid "Next Address:"
16308 msgstr "Nächste Adresse:"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16311 msgid "Sender Name:"
16312 msgstr "Absendername:"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16315 msgid "Sender Phone:"
16316 msgstr "Absender Telefon:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16319 msgid "Sender Fax:"
16320 msgstr "Absender-Fax:"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16323 msgid "Sender E-Mail:"
16324 msgstr "Absender-E-Mail:"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16327 msgid "Sender URL:"
16328 msgstr "Absender-URL:"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16331 msgid "Logo"
16332 msgstr "Logo"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16335 msgid "Logo:"
16336 msgstr "Logo:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16339 msgid "EndLetter"
16340 msgstr "EndeBrief"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16343 msgid "End of letter"
16344 msgstr "Ende des Briefs"
16345
16346 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16347 msgid "KOMA-Script Report"
16348 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16349
16350 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16351 msgid "Section Boxes"
16352 msgstr "Abschnittsboxen"
16353
16354 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16355 msgid ""
16356 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16357 msgstr ""
16358 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16359 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16360
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16362 msgid "SectionBox"
16363 msgstr "Abschnittsbox"
16364
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16366 msgid "Section Box"
16367 msgstr "Abschnittsbox"
16368
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16370 msgid "Section Box Width|S"
16371 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16372
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16374 msgid "Width of the section Box"
16375 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16376
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16378 msgid "Heading"
16379 msgstr "Überschrift"
16380
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16382 msgid "Section Box Heading"
16383 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16384
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16386 msgid "Insert the section box header here"
16387 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16388
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16390 msgid "SubsectionBox"
16391 msgstr "Unterabschnittsbox"
16392
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16394 msgid "Subsection Box"
16395 msgstr "Unterabschnittsbox"
16396
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16398 msgid "SubsubsectionBox"
16399 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16402 msgid "Subsubsection Box"
16403 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16404
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16406 msgid "Seminar"
16407 msgstr "Seminar"
16408
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16410 msgid "LandscapeSlide"
16411 msgstr "Folie (Querformat)"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16414 msgid "Landscape Slide"
16415 msgstr "Folie (Querformat)"
16416
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16418 msgid "PortraitSlide"
16419 msgstr "Folie (Hochformat)"
16420
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16422 msgid "Portrait Slide"
16423 msgstr "Folie (Hochformat)"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16426 msgid "SlideHeading"
16427 msgstr "Folien-Überschrift"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16430 msgid "SlideSubHeading"
16431 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16434 msgid "ListOfSlides"
16435 msgstr "Folienverzeichnis"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16438 msgid "List of Slides"
16439 msgstr "Folienverzeichnis"
16440
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16442 msgid "SlideContents"
16443 msgstr "Folieninhalte"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16446 msgid "Slide Contents"
16447 msgstr "Folieninhalte"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16450 msgid "ProgressContents"
16451 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16454 msgid "Progress Contents"
16455 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16458 msgid "Landscape Slide:"
16459 msgstr "Folie (Querformat):"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16462 msgid "Portrait Slide:"
16463 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16466 msgid "Slide*"
16467 msgstr "Folie*"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16470 msgid "List/TOC"
16471 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16474 msgid "[List Of Slides]"
16475 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16478 msgid "[Slide Contents]"
16479 msgstr "[Folieninhalte]"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16482 msgid "[Progress Contents]"
16483 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16484
16485 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16486 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16487 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16488
16489 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16490 msgid ""
16491 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16492 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16493 "standard Paragraph Shapes'."
16494 msgstr ""
16495 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16496 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16497 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16500 msgid "CD label"
16501 msgstr "CD-Etikett"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16504 msgid "ShapedParagraphs"
16505 msgstr "Geformte Absätze"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16508 msgid "Circle"
16509 msgstr "Kreis"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16512 msgid "Diamond"
16513 msgstr "Diamant"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16516 msgid "Heart"
16517 msgstr "Herz"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16520 msgid "Hexagon"
16521 msgstr "Sechseck"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16524 msgid "Nut"
16525 msgstr "Schraubenmutter"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16528 msgid "Square"
16529 msgstr "Quadrat"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16532 msgid "Star"
16533 msgstr "Stern"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16536 msgid "Candle"
16537 msgstr "Kerze"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16540 msgid "Drop down"
16541 msgstr "Tropfen abwärts"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16544 msgid "Drop up"
16545 msgstr "Tropfen aufwärts"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16548 msgid "TeX"
16549 msgstr "TeX"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16552 msgid "Triangle up"
16553 msgstr "Dreieck aufwärts"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16556 msgid "Triangle down"
16557 msgstr "Dreieck abwärts"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16560 msgid "Triangle left"
16561 msgstr "Dreieck links"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16564 msgid "Triangle right"
16565 msgstr "Dreieck rechts"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16568 msgid "shapepar"
16569 msgstr "Geformter Absatz"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16572 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16573 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16576 msgid "Shape specification"
16577 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16580 msgid "Specification of the shape"
16581 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16584 msgid "Shapepar"
16585 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16586
16587 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16588 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16589 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16590
16591 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16593 msgid "Conjecture*"
16594 msgstr "Vermutung*"
16595
16596 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16600 msgid "Algorithm*"
16601 msgstr "Algorithmus*"
16602
16603 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16604 msgid "AMS"
16605 msgstr "AMS"
16606
16607 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16608 msgid "The title as it appears in the running headers"
16609 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16610
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16612 msgid "AMS subject classifications:"
16613 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16614
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16616 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16617 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16618
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16620 msgid "Name of the conference"
16621 msgstr "Name der Konferenz"
16622
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16624 msgid "Conference:"
16625 msgstr "Konferenz:"
16626
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16628 msgid "CopyrightYear"
16629 msgstr "UrheberrechtJahr"
16630
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16632 msgid "Copyright year:"
16633 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16634
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16636 msgid "Copyrightdata"
16637 msgstr "UrheberrechtDaten"
16638
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16640 msgid "Copyright data:"
16641 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16642
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16644 msgid "TitleBanner"
16645 msgstr "TitelBanner"
16646
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16648 msgid "Title banner:"
16649 msgstr "Banner über dem Titel:"
16650
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16652 msgid "PreprintFooter"
16653 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16654
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16656 msgid "Preprint footer:"
16657 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16660 msgid "Digital Object Identifier:"
16661 msgstr "Digital Object Identifier:"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16664 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16665 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16668 msgid "Terms:"
16669 msgstr "Begriffe:"
16670
16671 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16672 msgid "Simple CV"
16673 msgstr "Simple CV"
16674
16675 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16676 msgid "Topic"
16677 msgstr "Thema"
16678
16679 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16680 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16681 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16682
16683 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16684 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16685 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16686
16687 #: lib/layouts/slides.layout:108
16688 msgid "New Slide:"
16689 msgstr "Neue Folie:"
16690
16691 #: lib/layouts/slides.layout:130
16692 msgid "Overlay"
16693 msgstr "Overlay"
16694
16695 #: lib/layouts/slides.layout:145
16696 msgid "New Overlay:"
16697 msgstr "Neues Overlay:"
16698
16699 #: lib/layouts/slides.layout:185
16700 msgid "New Note:"
16701 msgstr "Neue Notiz:"
16702
16703 #: lib/layouts/slides.layout:210
16704 msgid "InvisibleText"
16705 msgstr "Unsichtbarer Text"
16706
16707 #: lib/layouts/slides.layout:217
16708 msgid "<Invisible Text Follows>"
16709 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16710
16711 #: lib/layouts/slides.layout:234
16712 msgid "VisibleText"
16713 msgstr "Sichtbarer Text"
16714
16715 #: lib/layouts/slides.layout:241
16716 msgid "<Visible Text Follows>"
16717 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16718
16719 #: lib/layouts/soul.module:2
16720 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16721 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:9
16724 msgid ""
16725 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16726 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16727 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16728 "hyphenated."
16729 msgstr ""
16730 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16731 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16732 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16733 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16734 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16735
16736 #: lib/layouts/soul.module:17
16737 msgid "Spaceletters"
16738 msgstr "Sperrung"
16739
16740 #: lib/layouts/soul.module:19
16741 msgid "spaced"
16742 msgstr "gesp."
16743
16744 #: lib/layouts/soul.module:33
16745 msgid "Strikethrough"
16746 msgstr "Durchstreichen"
16747
16748 #: lib/layouts/soul.module:35
16749 msgid "strike"
16750 msgstr "durchg."
16751
16752 #: lib/layouts/soul.module:42
16753 msgid "Underline"
16754 msgstr "Unterstreichen"
16755
16756 #: lib/layouts/soul.module:44
16757 msgid "ul"
16758 msgstr "unt."
16759
16760 #: lib/layouts/soul.module:53
16761 msgid "hl"
16762 msgstr "herv."
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:59
16765 msgid "Capitalize"
16766 msgstr "Großschreibung"
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:61
16769 msgid "caps"
16770 msgstr "gross"
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:71
16773 msgid "spaceletters"
16774 msgstr "gesperrt"
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:75
16777 msgid "strikethrough"
16778 msgstr "durchgestr."
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16781 msgid "underline"
16782 msgstr "unterstr."
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:83
16785 msgid "highlight"
16786 msgstr "hervorg."
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:87
16789 msgid "capitalise"
16790 msgstr "groß"
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:91
16793 msgid "Capitalise"
16794 msgstr "Großschreibung"
16795
16796 #: lib/layouts/spie.layout:3
16797 msgid "SPIE Proceedings"
16798 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16799
16800 #: lib/layouts/spie.layout:60
16801 msgid "Authorinfo"
16802 msgstr "Autor-Info"
16803
16804 #: lib/layouts/spie.layout:72
16805 msgid "Authorinfo:"
16806 msgstr "Autor-Info:"
16807
16808 #: lib/layouts/spie.layout:105
16809 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16810 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16811
16812 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16813 msgid "UNDEFINED"
16814 msgstr "UNDEFINIERT"
16815
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16817 msgid "\\Roman{part}"
16818 msgstr "\\Roman{part}"
16819
16820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16821 msgid "Part ##"
16822 msgstr "Teil ##"
16823
16824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16825 msgid "Chapter ##"
16826 msgstr "Kapitel ##"
16827
16828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16830 msgid "Section ##"
16831 msgstr "Abschnitt ##"
16832
16833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16834 msgid "Paragraph ##"
16835 msgstr "Paragraph ##"
16836
16837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16838 msgid "\\arabic{enumi}."
16839 msgstr "\\arabic{enumi}."
16840
16841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16842 msgid "\\roman{enumiii}."
16843 msgstr "\\roman{enumiii}."
16844
16845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16846 msgid "\\Alph{enumiv}."
16847 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16848
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16850 msgid "Equation ##"
16851 msgstr "Gleichung ##"
16852
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16854 msgid "Footnote ##"
16855 msgstr "Fußnote ##"
16856
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16858 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16859 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16860
16861 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16862 msgid "Tables"
16863 msgstr "Tabellen"
16864
16865 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16866 msgid "Figures"
16867 msgstr "Abbildungen"
16868
16869 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16870 msgid "Algorithms"
16871 msgstr "Algorithmen"
16872
16873 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16874 msgid "Margin Figures"
16875 msgstr "Randabbildungen"
16876
16877 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16878 msgid "Margin Tables"
16879 msgstr "Randtabellen"
16880
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16882 msgid "Marginal notes"
16883 msgstr "Randnotizen"
16884
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16886 msgid "Footnotes"
16887 msgstr "Fußnoten"
16888
16889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16890 msgid "Notes"
16891 msgstr "Notizen"
16892
16893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16894 msgid "Branches"
16895 msgstr "Zweige"
16896
16897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16898 msgid "Index Entries"
16899 msgstr "Stichwörter"
16900
16901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16902 msgid "Listings"
16903 msgstr "Listing"
16904
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16906 msgid "margin"
16907 msgstr "Rand"
16908
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16910 msgid "foot"
16911 msgstr "Fußnote"
16912
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16914 msgid "Greyedout"
16915 msgstr "Grauschrift"
16916
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16918 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16919 msgid "ERT"
16920 msgstr "ERT"
16921
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16923 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16924 msgstr "Programmlistings"
16925
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16927 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16928 msgid "List of Listings"
16929 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16930
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16932 msgid "Listings[[inset]]"
16933 msgstr "Programmlistings"
16934
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16936 msgid "Idx"
16937 msgstr "Stichwort"
16938
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16940 msgid "Argument"
16941 msgstr "Argument"
16942
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16944 msgid "unlabelled"
16945 msgstr "ohne Marke"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16948 msgid "Preview"
16949 msgstr "Vorschau"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16952 msgid "see equation[[nomencl]]"
16953 msgstr "siehe Gleichung"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16956 msgid "page[[nomencl]]"
16957 msgstr "Seite"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16960 msgid "Nomenclature[[output]]"
16961 msgstr "Nomenklatur"
16962
16963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16964 msgid "Verbatim*"
16965 msgstr "Unformatiert*"
16966
16967 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16968 msgid "Part \\thepart"
16969 msgstr "Teil \\thepart"
16970
16971 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16972 msgid "Chapter \\thechapter"
16973 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16974
16975 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16976 msgid "Appendix \\thechapter"
16977 msgstr "Anhang \\thechapter"
16978
16979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16980 msgid "Subparagraph*"
16981 msgstr "Unterparagraph*"
16982
16983 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16984 #: lib/layouts/subequations.module:14
16985 msgid "Subequations"
16986 msgstr "Untergleichungen"
16987
16988 #: lib/layouts/subequations.module:6
16989 msgid ""
16990 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16991 "subequations.lyx example file."
16992 msgstr ""
16993 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16994 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16995 "Informationen."
16996
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16998 msgid "Front Matter"
16999 msgstr "Vorspann"
17000
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17002 msgid "--- Front Matter ---"
17003 msgstr "--- Vorspann ---"
17004
17005 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17006 msgid "Main Matter"
17007 msgstr "Hauptteil"
17008
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17010 msgid "--- Main Matter ---"
17011 msgstr "--- Hauptteil ---"
17012
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17014 msgid "Back Matter"
17015 msgstr "Nachspann"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17018 msgid "--- Back Matter ---"
17019 msgstr "--- Nachspann ---"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17022 msgid "PartBacktext"
17023 msgstr "Teilrückseite"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17026 msgid "Part Title"
17027 msgstr "Teil-Titel"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17030 msgid "Title of this part"
17031 msgstr "Titel dieses Teils"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17034 msgid "ChapSubtitle"
17035 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17038 msgid "ChapAuthor"
17039 msgstr "Kapitelautor"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17042 msgid "ChapMotto"
17043 msgstr "Kapitelmotto"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17046 msgid "Run-in headings"
17047 msgstr "Spitzkolumne"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17050 msgid "Sub-run-in headings"
17051 msgstr "Unterspitzkolumne"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17054 msgid "Extrachap"
17055 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17058 msgid "extrachap"
17059 msgstr "Extrakapitel"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17062 msgid "Author data:"
17063 msgstr "Autorangaben:"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17066 msgid "TOC title:"
17067 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17070 msgid "TOC author:"
17071 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17074 msgid "Running Author"
17075 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17078 msgid "Running Chapter"
17079 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17082 msgid "Running chapter:"
17083 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17086 msgid "Running Section"
17087 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17090 msgid "Running section:"
17091 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17094 msgid "Abstract*"
17095 msgstr "Abstract*"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17098 msgid "Abstract* (not printed)"
17099 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17102 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17103 msgid "Foreword"
17104 msgstr "Vorwort"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17107 msgid "Alternative name"
17108 msgstr "Alternativer Name"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17111 msgid "Longest Description Label"
17112 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17115 msgid "Longest description label"
17116 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17119 msgid "Petit"
17120 msgstr "Petit"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17123 msgid "Svgraybox"
17124 msgstr "SV-Graubox"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17127 msgid "Proof(QED)"
17128 msgstr "Beweis (QED)"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17131 msgid "Proof(smartQED)"
17132 msgstr "Beweis (smartQED)"
17133
17134 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17135 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17136 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17137
17138 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17139 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17140 msgid "Headnote"
17141 msgstr "Kopfnotiz"
17142
17143 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17144 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17145 msgid "Headnote (optional):"
17146 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17147
17148 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17149 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17151 msgid "thanks"
17152 msgstr "Danke"
17153
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17156 msgid "Inst"
17157 msgstr "Inst"
17158
17159 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17160 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17161 msgid "Institute #"
17162 msgstr "Institut #"
17163
17164 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17165 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17166 msgid "Corr Author:"
17167 msgstr "Verantw. Autor:"
17168
17169 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17171 msgid "Offprints"
17172 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17173
17174 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17176 msgid "Offprints:"
17177 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17178
17179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17180 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17181 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17182
17183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17184 msgid "Subclass"
17185 msgstr "Unterklasse"
17186
17187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17188 msgid "Mathematics Subject Classification"
17189 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17192 msgid "CRSC"
17193 msgstr "CRSC"
17194
17195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17196 msgid "CR Subject Classification"
17197 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17200 msgid "Solution \\thesolution"
17201 msgstr "Lösung \\thesolution"
17202
17203 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17204 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17205 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17206
17207 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17208 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17209 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17210
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17212 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17213 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17214
17215 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17216 msgid "Title*"
17217 msgstr "Titel*"
17218
17219 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17220 msgid "Title*:"
17221 msgstr "Titel*:"
17222
17223 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17224 msgid "Contributors"
17225 msgstr "Mitwirkende"
17226
17227 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17228 msgid "List of Contributors"
17229 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17230
17231 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17232 msgid "Contributor List"
17233 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17234
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17242 msgid "For editors"
17243 msgstr "Für Herausgeber"
17244
17245 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17246 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17247 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17248
17249 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17250 msgid "Sweave"
17251 msgstr "Sweave"
17252
17253 #: lib/layouts/sweave.module:7
17254 msgid ""
17255 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17256 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17257 msgstr ""
17258 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17259 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17260 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17261
17262 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17263 msgid "Sweave Input File"
17264 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17265
17266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17267 msgid "Number Tables by Section"
17268 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17269
17270 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17271 msgid ""
17272 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17273 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17274 msgstr ""
17275 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17276 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17277
17278 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17279 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17280 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17281
17282 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17283 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17284 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17287 msgid "Fancy Colored Boxes"
17288 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17291 msgid ""
17292 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17293 "the tcolorbox documentation for details."
17294 msgstr ""
17295 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17296 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17297 "des Pakets für Details."
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17300 msgid "Color Box"
17301 msgstr "Farbige Box"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17304 msgid "Color Box Options"
17305 msgstr "Optionen für farbige Box"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17308 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17309 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17312 msgid "Dynamic Color Box"
17313 msgstr "Dynamische farbige Box"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17316 msgid "Color Box (Dynamic)"
17317 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17320 msgid "Fit Color Box"
17321 msgstr "Passende farbige Box"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17324 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17325 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17328 msgid "Raster Color Box"
17329 msgstr "Farbbox-Raster"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17332 msgid "Subtitle Options"
17333 msgstr "Untertitel-Optionen"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17336 msgid "Insert the options here"
17337 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17340 msgid "Color Box Separator"
17341 msgstr "Farbbox-Trenner"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17344 msgid "Color Boxes"
17345 msgstr "Farbige Boxen"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17348 msgid "-----"
17349 msgstr "-----"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17352 msgid "Color Box Line"
17353 msgstr "Farbbox-Linie"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17356 msgid "Color Box Setup"
17357 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17360 msgid "New Color Box Type"
17361 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17364 msgid "New Box Options"
17365 msgstr "Optionen für neue Box"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17368 msgid "Options for the new box type (optional)"
17369 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17372 msgid "Name of the new box type"
17373 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17376 msgid "Arguments"
17377 msgstr "Argumente"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17380 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17381 msgstr "Zahl der Argumente"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17384 msgid "Default Value"
17385 msgstr "Standardwert"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17388 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17389 msgstr "Standardwert für das Argument"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17392 msgid "Custom Color Box 1"
17393 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17396 msgid "More Color Box Options"
17397 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17400 msgid "Insert more color box options here"
17401 msgstr ""
17402 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17405 msgid "Custom Color Box 2"
17406 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17409 msgid "Custom Color Box 3"
17410 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17413 msgid "Custom Color Box 4"
17414 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17417 msgid "Custom Color Box 5"
17418 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17424 msgid "Fact \\thefact."
17425 msgstr "Fakt \\thefact."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17431 msgid "Definition \\thedefinition."
17432 msgstr "Definition \\thedefinition."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17438 msgid "Example \\theexample."
17439 msgstr "Beispiel \\theexample."
17440
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17445 msgid "Problem \\theproblem."
17446 msgstr "Problem \\theproblem."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17452 msgid "Exercise \\theexercise."
17453 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17456 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17457 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17460 msgid ""
17461 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17462 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17463 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17469 msgstr ""
17470 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17471 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17472 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17473 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17474 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17475 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17476 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17477 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17480 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17481 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17484 msgid ""
17485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17487 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17488 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17489 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17490 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17491 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17492 msgstr ""
17493 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17494 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17495 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17496 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17497 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17498 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17499 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17502 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17503 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17506 msgid ""
17507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17511 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17512 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17513 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17514 msgstr ""
17515 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17516 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17517 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17518 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17519 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17520 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17521 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17525 msgid "Criterion \\thecriterion."
17526 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17531 msgid "Criterion*"
17532 msgstr "Kriterium*"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17537 msgid "Criterion."
17538 msgstr "Kriterium."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17542 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17543 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17548 msgid "Algorithm."
17549 msgstr "Algorithmus."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17553 msgid "Axiom \\theaxiom."
17554 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17559 msgid "Axiom*"
17560 msgstr "Axiom*"
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17565 msgid "Axiom."
17566 msgstr "Axiom."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17570 msgid "Condition \\thecondition."
17571 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17576 msgid "Condition*"
17577 msgstr "Bedingung*"
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17582 msgid "Condition."
17583 msgstr "Bedingung."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17588 msgid "Note \\thenote."
17589 msgstr "Notiz \\thenote."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17594 msgid "Note*"
17595 msgstr "Notiz*"
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17600 msgid "Note."
17601 msgstr "Notiz."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17605 msgid "Notation \\thenotation."
17606 msgstr "Notation \\thenotation."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17611 msgid "Notation*"
17612 msgstr "Notation*"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17617 msgid "Notation."
17618 msgstr "Notation."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17622 msgid "Summary \\thesummary."
17623 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17628 msgid "Summary*"
17629 msgstr "Zusammenfassung*"
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17634 msgid "Summary."
17635 msgstr "Zusammenfassung."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17639 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17640 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17645 msgid "Acknowledgement*"
17646 msgstr "Danksagung*"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17650 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17651 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17656 msgid "Conclusion*"
17657 msgstr "Schlussfolgerung*"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17662 msgid "Conclusion."
17663 msgstr "Schlussfolgerung."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17680 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17681 msgid "Assumption"
17682 msgstr "Annahme"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17686 msgid "Assumption \\theassumption."
17687 msgstr "Annahme \\theassumption."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17692 msgid "Assumption*"
17693 msgstr "Annahme*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17698 msgid "Assumption."
17699 msgstr "Annahme."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17704 msgid "Question*"
17705 msgstr "Frage*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17710 msgid "Question."
17711 msgstr "Frage."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17714 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17715 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17718 msgid ""
17719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17721 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17722 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17723 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17724 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17725 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17726 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17727 msgstr ""
17728 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17729 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17730 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17731 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17732 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17733 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17734 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17737 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17738 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17741 msgid ""
17742 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17743 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17744 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17745 "in both numbered and non-numbered forms."
17746 msgstr ""
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17753 msgid "Criterion \\thetheorem."
17754 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17757 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17758 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17761 msgid "Axiom \\thetheorem."
17762 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17765 msgid "Condition \\thetheorem."
17766 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17769 msgid "Note \\thetheorem."
17770 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17773 msgid "Notation \\thetheorem."
17774 msgstr "Notation \\thetheorem."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17777 msgid "Summary \\thetheorem."
17778 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17781 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17782 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17785 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17786 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17789 msgid "Assumption \\thetheorem."
17790 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17793 msgid "Question \\thetheorem."
17794 msgstr "Frage \\thetheorem."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17797 msgid "Fact \\thetheorem."
17798 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17801 msgid "Problem \\thetheorem."
17802 msgstr "Problem \\thetheorem."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17805 msgid "Exercise \\thetheorem."
17806 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17809 msgid "Solution \\thetheorem."
17810 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17813 msgid "Remark \\thetheorem."
17814 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17817 msgid "Claim \\thetheorem."
17818 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17821 msgid "AMS Theorems"
17822 msgstr "AMS-Theoreme"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17825 msgid ""
17826 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17827 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17830 msgstr ""
17831 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17832 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17833 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17834 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17835 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17839 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17842 msgid ""
17843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17850 msgstr ""
17851 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17852 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17853 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17854 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17855 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17856 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17859 msgid "Case (Level 1)"
17860 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17863 msgid "Case \\arabic{casei}."
17864 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17867 msgid "Case (Level 2)"
17868 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17871 msgid "Case \\roman{caseii}."
17872 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17875 msgid "Case (Level 3)"
17876 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17879 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17880 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17883 msgid "Case (Level 4)"
17884 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17887 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17888 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17892 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17895 msgid ""
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17901 msgstr ""
17902 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17903 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17904 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17905 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17906 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17910 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17913 msgid ""
17914 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17915 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17916 "chapter environment."
17917 msgstr ""
17918 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17919 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17920 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17923 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17924 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17927 msgid ""
17928 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17929 "'Additional Theorem Text' argument."
17930 msgstr ""
17931 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17932 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17935 msgid "Named Theorem"
17936 msgstr "Benanntes Theorem"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17939 msgid "Named Theorem."
17940 msgstr "Benanntes Theorem."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17943 msgid "Example*"
17944 msgstr "Beispiel*"
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17947 msgid "Problem*"
17948 msgstr "Problem*"
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17951 msgid "Exercise*"
17952 msgstr "Aufgabe*"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17955 msgid "Solution*"
17956 msgstr "Lösung*"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17959 msgid "Claim*"
17960 msgstr "Behauptung*"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17963 msgid "Alternative proof string"
17964 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17968 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17971 msgid ""
17972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17977 msgstr ""
17978 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17979 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17980 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17981 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17982 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17985 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17986 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17989 msgid ""
17990 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17991 "section start)."
17992 msgstr ""
17993 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17994 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17997 msgid "Conjecture."
17998 msgstr "Vermutung."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18001 msgid "Fact*"
18002 msgstr "Fakt*"
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18005 msgid "Problem."
18006 msgstr "Problem."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18009 msgid "Exercise."
18010 msgstr "Aufgabe."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18013 msgid "Solution."
18014 msgstr "Lösung."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18017 msgid "Remark."
18018 msgstr "Bemerkung."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18022 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18025 msgid ""
18026 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18027 "using the extended AMS machinery."
18028 msgstr ""
18029 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18030 "das erweiterte AMS."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18033 msgid "Standard Theorems"
18034 msgstr "Standardtheoreme"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18037 msgid ""
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18040 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18041 msgstr ""
18042 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18043 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18044 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18045 "geändert werden."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18048 msgid "Name/Title"
18049 msgstr "Name/Titel"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18052 msgid "Alternative optional name or title"
18053 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18056 msgid "Prop \\theprop."
18057 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18060 msgid "Prob(lem)"
18061 msgstr "Problem"
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18064 msgid "Prob"
18065 msgstr "Problem"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18068 msgid "\\theprob."
18069 msgstr "\\theprob."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18072 msgid "Sol"
18073 msgstr "Lösung"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18076 msgid "# [number of Prob]"
18077 msgstr "# [Problemnummer]"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18080 msgid "Label of Problem"
18081 msgstr "Marke des Problems"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18084 msgid "Label of the corresponding problem"
18085 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18088 msgid "Property \\theproperty."
18089 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18090
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18092 msgid "TODO Notes"
18093 msgstr "TODO-Notizen"
18094
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18096 msgid ""
18097 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18098 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18099 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18100 "suppresses the output of TODO notes."
18101 msgstr ""
18102 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18103 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18104 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18105 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18106 "ausgegeben."
18107
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18109 msgid "TODO"
18110 msgstr "TODO"
18111
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18113 msgid "List of TODOs"
18114 msgstr "Liste der TODOs"
18115
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18117 msgid "[List of TODOs]"
18118 msgstr "[Liste der TODOs]"
18119
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18121 msgid "List of TODOs Heading|s"
18122 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18123
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18125 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18126 msgstr ""
18127 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18128
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18130 msgid "TODO Note (Margin)"
18131 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18132
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18134 msgid "TODO (Margin)"
18135 msgstr "TODO (Rand)"
18136
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18138 msgid "TODO Note Options|s"
18139 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18140
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18142 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18143 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18144
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18146 msgid "TODO Note (inline)"
18147 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18150 msgid "TODO (Inline)"
18151 msgstr "TODO (eingebettet)"
18152
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18154 msgid "Missing Figure"
18155 msgstr "Fehlende Abbildung"
18156
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18158 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18159 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18160
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18162 msgid "Todo[Inline]"
18163 msgstr "TODO [eingebettet]"
18164
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18166 msgid "Todo[margin]"
18167 msgstr "TODO [Rand]"
18168
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18170 msgid "MissingFigure"
18171 msgstr "Fehlende Abbildung"
18172
18173 #: lib/layouts/treport.layout:3
18174 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18175 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18176
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18178 msgid "Tufte Book"
18179 msgstr "Tufte-Buch"
18180
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18182 msgid "Sidenote"
18183 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18184
18185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18186 msgid "sidenote"
18187 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18188
18189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18190 msgid "bibl. entry"
18191 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18192
18193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18194 msgid "Marginnote"
18195 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18196
18197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18198 msgid "marginnote"
18199 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18200
18201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18202 msgid "NewThought"
18203 msgstr "Neuer Gedanke"
18204
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18206 msgid "new thought"
18207 msgstr "Neuer Gedanke"
18208
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18210 msgid "AllCaps"
18211 msgstr "Versalien"
18212
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18214 msgid "allcaps"
18215 msgstr "Versalien"
18216
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18218 msgid "SmallCaps"
18219 msgstr "Kapitälchen"
18220
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18222 msgid "smallcaps"
18223 msgstr "Kapitälchen"
18224
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18226 msgid "Full Width"
18227 msgstr "Volle Breite"
18228
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18230 msgid "Margin Figure"
18231 msgstr "Randabbildung"
18232
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18234 msgid "Margin Table"
18235 msgstr "Randtabelle"
18236
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18238 msgid "MarginTable"
18239 msgstr "Randtabelle"
18240
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18242 msgid "MarginFigure"
18243 msgstr "Randabbildung"
18244
18245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18246 msgid "Tufte Handout"
18247 msgstr "Tufte-Handout"
18248
18249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18250 msgid "Handouts"
18251 msgstr "Handouts"
18252
18253 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18254 msgid "Variable-width Minipages"
18255 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18256
18257 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18258 msgid ""
18259 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18260 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18261 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18262 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18263 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18264 "side-by-side.lyx."
18265 msgstr ""
18266 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18267 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18268 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18269 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18270 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18271 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18272 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18273
18274 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18275 msgid "Minipage (Var. Width)"
18276 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18277
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18279 msgid "Minipage (var.)"
18280 msgstr "Minipage (var.)"
18281
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18283 msgid "Vert. Adjustment"
18284 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18285
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18287 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18288 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18289
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18291 msgid "Max. Width"
18292 msgstr "Max. Breite"
18293
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18295 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18296 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18297
18298 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18299 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18300 msgid "Ignore"
18301 msgstr "Ignorieren"
18302
18303 #: lib/languages:156
18304 msgid "Afrikaans"
18305 msgstr "Afrikaans"
18306
18307 #: lib/languages:168
18308 msgid "Albanian"
18309 msgstr "Albanisch"
18310
18311 #: lib/languages:188
18312 msgid "English (USA)"
18313 msgstr "Englisch (USA)"
18314
18315 #: lib/languages:202
18316 msgid "Amharic"
18317 msgstr "Amharisch"
18318
18319 #: lib/languages:212
18320 msgid "Greek (ancient)"
18321 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18322
18323 #: lib/languages:232
18324 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18325 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18326
18327 #: lib/languages:244
18328 msgid "Arabic (Arabi)"
18329 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18330
18331 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18332 msgid "Armenian"
18333 msgstr "Armenisch"
18334
18335 #: lib/languages:287
18336 msgid "Asturian"
18337 msgstr "Asturisch"
18338
18339 #: lib/languages:297
18340 msgid "English (Australia)"
18341 msgstr "Englisch (Australien)"
18342
18343 #: lib/languages:312
18344 msgid "German (Austria, old spelling)"
18345 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18346
18347 #: lib/languages:327
18348 msgid "German (Austria)"
18349 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18350
18351 #: lib/languages:340
18352 msgid "Azerbaijani"
18353 msgstr "Aserbaidschanisch"
18354
18355 #: lib/languages:356
18356 msgid "Indonesian"
18357 msgstr "Indonesisch"
18358
18359 #: lib/languages:368
18360 msgid "Malay"
18361 msgstr "Malaiisch"
18362
18363 #: lib/languages:378
18364 msgid "Basque"
18365 msgstr "Baskisch"
18366
18367 #: lib/languages:395
18368 msgid "Belarusian"
18369 msgstr "Weißrussisch"
18370
18371 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18372 msgid "Bengali"
18373 msgstr "Bengalisch"
18374
18375 #: lib/languages:418
18376 msgid "Bosnian"
18377 msgstr "Bosnisch"
18378
18379 #: lib/languages:429
18380 msgid "Portuguese (Brazil)"
18381 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18382
18383 #: lib/languages:443
18384 msgid "Breton"
18385 msgstr "Bretonisch"
18386
18387 #: lib/languages:454
18388 msgid "English (UK)"
18389 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18390
18391 #: lib/languages:467
18392 msgid "Bulgarian"
18393 msgstr "Bulgarisch"
18394
18395 #: lib/languages:481
18396 msgid "English (Canada)"
18397 msgstr "Englisch (Kanada)"
18398
18399 #: lib/languages:494
18400 msgid "French (Canada)"
18401 msgstr "Französisch (Kanada)"
18402
18403 #: lib/languages:507
18404 msgid "Catalan"
18405 msgstr "Katalanisch"
18406
18407 #: lib/languages:521
18408 msgid "Chinese (simplified)"
18409 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18410
18411 #: lib/languages:533
18412 msgid "Chinese (traditional)"
18413 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18414
18415 #: lib/languages:545
18416 msgid "Church Slavonic"
18417 msgstr "Altkirchenslawisch"
18418
18419 #: lib/languages:558
18420 msgid "Coptic"
18421 msgstr "Koptisch"
18422
18423 #: lib/languages:565
18424 msgid "Croatian"
18425 msgstr "Kroatisch"
18426
18427 #: lib/languages:577
18428 msgid "Czech"
18429 msgstr "Tschechisch"
18430
18431 #: lib/languages:591
18432 msgid "Danish"
18433 msgstr "Dänisch"
18434
18435 #: lib/languages:605
18436 msgid "Divehi (Maldivian)"
18437 msgstr "Dhivehi"
18438
18439 #: lib/languages:613
18440 msgid "Dutch"
18441 msgstr "Holländisch"
18442
18443 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18445 msgid "English"
18446 msgstr "Englisch"
18447
18448 #: lib/languages:643
18449 msgid "Esperanto"
18450 msgstr "Esperanto"
18451
18452 #: lib/languages:655
18453 msgid "Estonian"
18454 msgstr "Estnisch"
18455
18456 #: lib/languages:672
18457 msgid "Farsi"
18458 msgstr "Persisch"
18459
18460 #: lib/languages:689
18461 msgid "Finnish"
18462 msgstr "Finnisch"
18463
18464 #: lib/languages:702
18465 msgid "French"
18466 msgstr "Französisch"
18467
18468 #: lib/languages:715
18469 msgid "Friulian"
18470 msgstr "Furlanisch"
18471
18472 #: lib/languages:727
18473 msgid "Galician"
18474 msgstr "Galizisch"
18475
18476 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18477 msgid "Georgian"
18478 msgstr "Georgisch"
18479
18480 #: lib/languages:755
18481 msgid "German (old spelling)"
18482 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18483
18484 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18485 msgid "German"
18486 msgstr "Deutsch"
18487
18488 #: lib/languages:787
18489 msgid "German (Switzerland)"
18490 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18491
18492 #: lib/languages:803
18493 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18494 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18495
18496 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18498 msgid "Greek"
18499 msgstr "Griechisch"
18500
18501 #: lib/languages:832
18502 msgid "Greek (polytonic)"
18503 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18504
18505 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18506 msgid "Hebrew"
18507 msgstr "Hebräisch"
18508
18509 #: lib/languages:873
18510 msgid "Hindi"
18511 msgstr "Hindi"
18512
18513 #: lib/languages:894
18514 msgid "Icelandic"
18515 msgstr "Isländisch"
18516
18517 #: lib/languages:908
18518 msgid "Interlingua"
18519 msgstr "Interlingua"
18520
18521 #: lib/languages:920
18522 msgid "Irish"
18523 msgstr "Irisch"
18524
18525 #: lib/languages:931
18526 msgid "Italian"
18527 msgstr "Italienisch"
18528
18529 #: lib/languages:946
18530 msgid "Japanese"
18531 msgstr "Japanisch"
18532
18533 #: lib/languages:960
18534 msgid "Japanese (CJK)"
18535 msgstr "Japanisch (CJK)"
18536
18537 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18538 msgid "Kannada"
18539 msgstr "Kannada"
18540
18541 #: lib/languages:981
18542 msgid "Kazakh"
18543 msgstr "Kasachisch"
18544
18545 #: lib/languages:990
18546 msgid "Khmer"
18547 msgstr "Khmer"
18548
18549 #: lib/languages:998
18550 msgid "Korean"
18551 msgstr "Koreanisch"
18552
18553 #: lib/languages:1019
18554 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18555 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18556
18557 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18558 msgid "Lao"
18559 msgstr "Laotisch"
18560
18561 #: lib/languages:1057
18562 msgid "Latvian"
18563 msgstr "Lettisch"
18564
18565 #: lib/languages:1071
18566 msgid "Lithuanian"
18567 msgstr "Litauisch"
18568
18569 #: lib/languages:1103
18570 msgid "Lower Sorbian"
18571 msgstr "Niedersorbisch"
18572
18573 #: lib/languages:1115
18574 msgid "Hungarian"
18575 msgstr "Ungarisch"
18576
18577 #: lib/languages:1128
18578 msgid "Macedonian"
18579 msgstr "Mazedonisch"
18580
18581 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18582 msgid "Malayalam"
18583 msgstr "Malayalam"
18584
18585 #: lib/languages:1152
18586 msgid "Marathi"
18587 msgstr "Marathi"
18588
18589 #: lib/languages:1162
18590 msgid "Mongolian"
18591 msgstr "Mongolisch"
18592
18593 #: lib/languages:1174
18594 msgid "English (New Zealand)"
18595 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18596
18597 #: lib/languages:1187
18598 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18599 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18600
18601 #: lib/languages:1216
18602 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18603 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18604
18605 #: lib/languages:1230
18606 msgid "Occitan"
18607 msgstr "Okzitanisch"
18608
18609 #: lib/languages:1242
18610 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18611 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18612
18613 #: lib/languages:1252
18614 msgid "Piedmontese"
18615 msgstr "Piemontesisch"
18616
18617 #: lib/languages:1264
18618 msgid "Polish"
18619 msgstr "Polnisch"
18620
18621 #: lib/languages:1277
18622 msgid "Portuguese"
18623 msgstr "Portugiesisch"
18624
18625 #: lib/languages:1290
18626 msgid "Romanian"
18627 msgstr "Rumänisch"
18628
18629 #: lib/languages:1303
18630 msgid "Romansh"
18631 msgstr "Rätoromanisch"
18632
18633 #: lib/languages:1315
18634 msgid "Russian"
18635 msgstr "Russisch"
18636
18637 #: lib/languages:1331
18638 msgid "North Sami"
18639 msgstr "Nordsamisch"
18640
18641 #: lib/languages:1342
18642 msgid "Sanskrit"
18643 msgstr "Sanskrit"
18644
18645 #: lib/languages:1352
18646 msgid "Scottish"
18647 msgstr "Schottisch"
18648
18649 #: lib/languages:1368
18650 msgid "Serbian"
18651 msgstr "Serbisch"
18652
18653 #: lib/languages:1385
18654 msgid "Serbian (Latin)"
18655 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18656
18657 #: lib/languages:1398
18658 msgid "Slovak"
18659 msgstr "Slowakisch"
18660
18661 #: lib/languages:1412
18662 msgid "Slovene"
18663 msgstr "Slowenisch"
18664
18665 #: lib/languages:1424
18666 msgid "Spanish"
18667 msgstr "Spanisch"
18668
18669 #: lib/languages:1441
18670 msgid "Spanish (Mexico)"
18671 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18672
18673 #: lib/languages:1456
18674 msgid "Swedish"
18675 msgstr "Schwedisch"
18676
18677 #: lib/languages:1470
18678 msgid "Syriac"
18679 msgstr "Syriakisch"
18680
18681 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18682 msgid "Tamil"
18683 msgstr "Tamilisch"
18684
18685 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18686 msgid "Telugu"
18687 msgstr "Telugu"
18688
18689 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18690 msgid "Thai"
18691 msgstr "Thailändisch"
18692
18693 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18694 msgid "Tibetan"
18695 msgstr "Tibetisch"
18696
18697 #: lib/languages:1538
18698 msgid "Turkish"
18699 msgstr "Türkisch"
18700
18701 #: lib/languages:1554
18702 msgid "Turkmen"
18703 msgstr "Turkmenisch"
18704
18705 #: lib/languages:1565
18706 msgid "Ukrainian"
18707 msgstr "Ukrainisch"
18708
18709 #: lib/languages:1579
18710 msgid "Upper Sorbian"
18711 msgstr "Obersorbisch"
18712
18713 #: lib/languages:1592
18714 msgid "Urdu"
18715 msgstr "Urdu"
18716
18717 #: lib/languages:1601
18718 msgid "Vietnamese"
18719 msgstr "Vietnamesisch"
18720
18721 #: lib/languages:1613
18722 msgid "Welsh"
18723 msgstr "Walisisch"
18724
18725 #: lib/latexfonts:94
18726 msgid "AE (Almost European)"
18727 msgstr "AE (Almost European)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18730 msgid "Bera Serif"
18731 msgstr "Bera Serif"
18732
18733 #: lib/latexfonts:116
18734 msgid "Bookman"
18735 msgstr "Bookman"
18736
18737 #: lib/latexfonts:122
18738 msgid "Concrete Roman"
18739 msgstr "Concrete Roman"
18740
18741 #: lib/latexfonts:129
18742 msgid "Zapf Chancery"
18743 msgstr "Zapf Chancery"
18744
18745 #: lib/latexfonts:135
18746 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18747 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:141
18750 msgid "Crimson (Cochineal)"
18751 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:150
18754 msgid "Crimson"
18755 msgstr "Crimson"
18756
18757 #: lib/latexfonts:156
18758 msgid "Computer Modern Roman"
18759 msgstr "Computer Modern Roman"
18760
18761 #: lib/latexfonts:164
18762 msgid "Crimson Pro"
18763 msgstr "Crimson Pro"
18764
18765 #: lib/latexfonts:175
18766 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18767 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:186
18770 msgid "Crimson Pro (Light)"
18771 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:197
18774 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18775 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:208
18778 msgid "DejaVu Serif"
18779 msgstr "DejaVu Serif"
18780
18781 #: lib/latexfonts:214
18782 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18783 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:225
18786 msgid "IBM Plex Serif"
18787 msgstr "IBM Plex Serif"
18788
18789 #: lib/latexfonts:232
18790 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18791 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:240
18794 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18795 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:248
18798 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18799 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:256
18802 msgid "Source Serif Pro"
18803 msgstr "Source Serif Pro"
18804
18805 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18806 msgid "URW Garamond"
18807 msgstr "URW Garamond"
18808
18809 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18810 #: lib/latexfonts:315
18811 msgid "Libertine"
18812 msgstr "Libertine"
18813
18814 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18815 msgid "Libertinus"
18816 msgstr "Libertinus"
18817
18818 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18819 msgid "Latin Modern Roman"
18820 msgstr "Latin Modern Roman"
18821
18822 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18823 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18824 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18827 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18828 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18831 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18832 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18835 msgid "Minion Pro"
18836 msgstr "Minion Pro"
18837
18838 #: lib/latexfonts:436
18839 msgid "New Century Schoolbook"
18840 msgstr "New Century Schoolbook"
18841
18842 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18843 msgid "Noto Serif"
18844 msgstr "Noto Serif"
18845
18846 #: lib/latexfonts:459
18847 msgid "Noto Serif (Medium)"
18848 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:469
18851 msgid "Noto Serif (Thin)"
18852 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:479
18855 msgid "Noto Serif (Light)"
18856 msgstr "Noto Serif (Light)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:489
18859 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18860 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18863 #: lib/latexfonts:533
18864 msgid "Palatino"
18865 msgstr "Palatino"
18866
18867 #: lib/latexfonts:539
18868 msgid "PT Serif"
18869 msgstr "PT Serif"
18870
18871 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18872 msgid "Times Roman"
18873 msgstr "Times Roman"
18874
18875 #: lib/latexfonts:575
18876 msgid "TeX Gyre Bonum"
18877 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18878
18879 #: lib/latexfonts:581
18880 msgid "TeX Gyre Chorus"
18881 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18882
18883 #: lib/latexfonts:587
18884 msgid "TeX Gyre Pagella"
18885 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18886
18887 #: lib/latexfonts:593
18888 msgid "TeX Gyre Schola"
18889 msgstr "TeX Gyre Schola"
18890
18891 #: lib/latexfonts:599
18892 msgid "TeX Gyre Termes"
18893 msgstr "TeX Gyre Termes"
18894
18895 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18896 msgid "Utopia (Fourier)"
18897 msgstr "Utopia (Fourier)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:639
18900 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18901 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:651
18904 msgid "Avant Garde"
18905 msgstr "Avant Garde"
18906
18907 #: lib/latexfonts:657
18908 msgid "Bera Sans"
18909 msgstr "Bera Sans"
18910
18911 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18912 msgid "Biolinum"
18913 msgstr "Biolinum"
18914
18915 #: lib/latexfonts:694
18916 msgid "Cantarell"
18917 msgstr "Cantarell"
18918
18919 #: lib/latexfonts:705
18920 msgid "Chivo (Thin)"
18921 msgstr "Chivo (Thin)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:716
18924 msgid "Chivo (Light)"
18925 msgstr "Chivo (Light)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:727
18928 msgid "Chivo"
18929 msgstr "Chivo"
18930
18931 #: lib/latexfonts:737
18932 msgid "Chivo (Medium)"
18933 msgstr "Chivo (Medium)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:748
18936 msgid "CM Bright"
18937 msgstr "CM Bright"
18938
18939 #: lib/latexfonts:755
18940 msgid "Computer Modern Sans"
18941 msgstr "Computer Modern Sans"
18942
18943 #: lib/latexfonts:762
18944 msgid "DejaVu Sans"
18945 msgstr "DejaVu Sans"
18946
18947 #: lib/latexfonts:769
18948 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18949 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:776
18952 msgid "Fira Sans"
18953 msgstr "Fira Sans"
18954
18955 #: lib/latexfonts:787
18956 msgid "Fira Sans (Book)"
18957 msgstr "Fira Sans (Book)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:799
18960 msgid "Fira Sans (Light)"
18961 msgstr "Fira Sans (Light)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:811
18964 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:823
18968 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18969 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:835
18972 msgid "Fira Sans (Thin)"
18973 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:847
18976 msgid "IBM Plex Sans"
18977 msgstr "IBM Plex Sans"
18978
18979 #: lib/latexfonts:855
18980 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18981 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:864
18984 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18985 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:873
18988 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18989 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:882
18992 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18993 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:891
18996 msgid "Source Sans Pro"
18997 msgstr "Source Sans Pro"
18998
18999 #: lib/latexfonts:900
19000 msgid "Helvetica"
19001 msgstr "Helvetica"
19002
19003 #: lib/latexfonts:908
19004 msgid "Iwona"
19005 msgstr "Iwona"
19006
19007 #: lib/latexfonts:915
19008 msgid "Iwona (Light)"
19009 msgstr "Iwona (Light)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:922
19012 msgid "Iwona (Condensed)"
19013 msgstr "Iwona (Condensed)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:929
19016 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19017 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:936
19020 msgid "Kurier"
19021 msgstr "Kurier"
19022
19023 #: lib/latexfonts:943
19024 msgid "Kurier (Light)"
19025 msgstr "Kurier (Light)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:950
19028 msgid "Kurier (Condensed)"
19029 msgstr "Kurier (Condensed)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:957
19032 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19033 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19036 msgid "Libertinus Sans"
19037 msgstr "Libertinus Sans"
19038
19039 #: lib/latexfonts:982
19040 msgid "Latin Modern Sans"
19041 msgstr "Latin Modern Sans"
19042
19043 #: lib/latexfonts:989
19044 msgid "Noto Sans"
19045 msgstr "Noto Sans"
19046
19047 #: lib/latexfonts:999
19048 msgid "Noto Sans (Medium)"
19049 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1010
19052 msgid "Noto Sans (Thin)"
19053 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1021
19056 msgid "Noto Sans (Light)"
19057 msgstr "Noto Sans (Light)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1032
19060 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19061 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1043
19064 msgid "PT Sans"
19065 msgstr "PT Sans"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1051
19068 msgid "TeX Gyre Adventor"
19069 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1057
19072 msgid "TeX Gyre Heros"
19073 msgstr "TeX Gyre Heros"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1063
19076 msgid "URW Classico (Optima)"
19077 msgstr "URW Classico (Optima)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1074
19080 msgid "Bera Mono"
19081 msgstr "Bera Mono"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1082
19084 msgid "CM Typewriter Light"
19085 msgstr "CM Typewriter Light"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1089
19088 msgid "Computer Modern Typewriter"
19089 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1096
19092 msgid "Courier"
19093 msgstr "Courier"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1103
19096 msgid "DejaVu Sans Mono"
19097 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1110
19100 msgid "Fira Mono"
19101 msgstr "Fira Mono"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1121
19104 msgid "IBM Plex Mono"
19105 msgstr "IBM Plex Mono"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1129
19108 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19109 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1138
19112 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19113 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1147
19116 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19117 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1156
19120 msgid "Source Code Pro"
19121 msgstr "Source Code Pro"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19124 msgid "Libertine Mono"
19125 msgstr "Libertine Mono"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1180
19128 msgid "Libertinus Mono"
19129 msgstr "Libertinus Mono"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1188
19132 msgid "Latin Modern Typewriter"
19133 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1195
19136 msgid "LuxiMono"
19137 msgstr "LuxiMono"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1202
19140 msgid "Noto Mono"
19141 msgstr "Noto Mono"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1211
19144 msgid "PT Mono"
19145 msgstr "PT Mono"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1219
19148 msgid "TeX Gyre Cursor"
19149 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1225
19152 msgid "TX Typewriter"
19153 msgstr "TX Typewriter"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1237
19156 msgid "Crimson (New TX)"
19157 msgstr "Crimson (New TX)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1245
19160 msgid "Euler VM"
19161 msgstr "Euler VM"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1251
19164 msgid "URW Garamond (New TX)"
19165 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1259
19168 msgid "Iwona (Math)"
19169 msgstr "Iwona (Mathe)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1272
19172 msgid "Kurier (Math)"
19173 msgstr "Kurier (Mathe)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1285
19176 msgid "Libertine (New TX)"
19177 msgstr "Libertine (New TX)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1293
19180 msgid "Libertinus Math"
19181 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1300
19184 msgid "Minion Pro (New TX)"
19185 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1309
19188 msgid "Times Roman (New TX)"
19189 msgstr "Times Roman (New TX)"
19190
19191 #: lib/encodings:55
19192 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19193 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19194
19195 #: lib/encodings:59
19196 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19197 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19198
19199 #: lib/encodings:62
19200 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19201 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19202
19203 #: lib/encodings:65
19204 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19205 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19206
19207 #: lib/encodings:68
19208 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19209 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19210
19211 #: lib/encodings:71
19212 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19213 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19214
19215 #: lib/encodings:75
19216 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19217 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19218
19219 #: lib/encodings:79
19220 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19221 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19222
19223 #: lib/encodings:83
19224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19225 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19226
19227 #: lib/encodings:86
19228 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19229 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19230
19231 #: lib/encodings:89
19232 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19233 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19234
19235 #: lib/encodings:92
19236 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19237 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19238
19239 #: lib/encodings:95
19240 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19241 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19242
19243 #: lib/encodings:98
19244 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19245 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19246
19247 #: lib/encodings:101
19248 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19249 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19250
19251 #: lib/encodings:104
19252 msgid "DOS (CP 437)"
19253 msgstr "DOS (CP 437)"
19254
19255 #: lib/encodings:108
19256 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19257 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19258
19259 #: lib/encodings:111
19260 msgid "Western European (CP 850)"
19261 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19262
19263 #: lib/encodings:114
19264 msgid "Central European (CP 852)"
19265 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19266
19267 #: lib/encodings:118
19268 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19269 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19270
19271 #: lib/encodings:123
19272 msgid "Western European (CP 858)"
19273 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19274
19275 #: lib/encodings:126
19276 msgid "Hebrew (CP 862)"
19277 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19278
19279 #: lib/encodings:129
19280 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19281 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19282
19283 #: lib/encodings:133
19284 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19285 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19286
19287 #: lib/encodings:136
19288 msgid "Central European (CP 1250)"
19289 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19290
19291 #: lib/encodings:140
19292 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19293 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19294
19295 #: lib/encodings:144
19296 msgid "Western European (CP 1252)"
19297 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19298
19299 #: lib/encodings:147
19300 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19301 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19302
19303 #: lib/encodings:151
19304 msgid "Arabic (CP 1256)"
19305 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19306
19307 #: lib/encodings:154
19308 msgid "Baltic (CP 1257)"
19309 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19310
19311 #: lib/encodings:158
19312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19313 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19314
19315 #: lib/encodings:162
19316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19317 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19318
19319 #: lib/encodings:166
19320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19321 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19322
19323 #: lib/encodings:170
19324 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19325 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19326
19327 #: lib/encodings:182
19328 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19329 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19330
19331 #: lib/encodings:192
19332 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19333 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19334
19335 #: lib/encodings:199
19336 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19337 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19338
19339 #: lib/encodings:203
19340 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19341 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19342
19343 #: lib/encodings:207
19344 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19345 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19346
19347 #: lib/encodings:211
19348 msgid "Korean (EUC-KR)"
19349 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19350
19351 #: lib/encodings:215
19352 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19353 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19354
19355 #: lib/encodings:219
19356 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19357 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19358
19359 #: lib/encodings:223
19360 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19361 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19362
19363 #: lib/encodings:230
19364 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19365 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19366
19367 #: lib/encodings:232
19368 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19369 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19370
19371 #: lib/encodings:234
19372 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19373 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19374
19375 #: lib/encodings:236
19376 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19377 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19378
19379 #: lib/encodings:242
19380 msgid "Direct"
19381 msgstr "Direkt"
19382
19383 #: lib/encodings:246
19384 msgid "ASCII"
19385 msgstr "ASCII"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19388 msgid "Array Environment|y"
19389 msgstr "Array-Umgebung|y"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19392 msgid "Cases Environment|C"
19393 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19396 msgid "Aligned Environment|l"
19397 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19400 msgid "AlignedAt Environment|v"
19401 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19404 msgid "Gathered Environment|h"
19405 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19408 msgid "Split Environment|S"
19409 msgstr "Split-Umgebung|p"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19412 msgid "Delimiters...|r"
19413 msgstr "Trennzeichen...|z"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19416 msgid "Matrix...|x"
19417 msgstr "Matrix...|x"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19420 msgid "Macro|o"
19421 msgstr "Makro|o"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19424 msgid "AMS align Environment|a"
19425 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19428 msgid "AMS alignat Environment|t"
19429 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19432 msgid "AMS flalign Environment|f"
19433 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19436 msgid "AMS gather Environment|g"
19437 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19440 msgid "AMS multline Environment|m"
19441 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19444 msgid "Inline Formula|I"
19445 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19448 msgid "Displayed Formula|D"
19449 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19452 msgid "Eqnarray Environment|E"
19453 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19456 msgid "AMS Environment|A"
19457 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19460 msgid "Number Whole Formula|N"
19461 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19464 msgid "Number This Line|u"
19465 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19468 msgid "Equation Label|L"
19469 msgstr "Formelmarke|m"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19472 msgid "Copy as Reference|R"
19473 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19478 msgid "Cut"
19479 msgstr "Ausschneiden"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19484 msgid "Copy"
19485 msgstr "Kopieren"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19491 msgid "Paste"
19492 msgstr "Einfügen"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19495 msgid "Paste Recent|e"
19496 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19499 msgid "Insert|s"
19500 msgstr "Einfügen|E"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19503 msgid "Split Cell|C"
19504 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19507 msgid "Rows & Columns| "
19508 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19511 msgid "Add Line Above|o"
19512 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19515 msgid "Add Line Below|B"
19516 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19519 msgid "Delete Line Above|v"
19520 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19523 msgid "Delete Line Below|w"
19524 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19527 msgid "Add Line to Left"
19528 msgstr "Linie links hinzufügen"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19531 msgid "Add Line to Right"
19532 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19535 msgid "Delete Line to Left"
19536 msgstr "Linie links löschen"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19539 msgid "Delete Line to Right"
19540 msgstr "Linie rechts löschen"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19543 msgid "Show Math Toolbar"
19544 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19547 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19548 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19551 msgid "Show Table Toolbar"
19552 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19555 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19556 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19559 msgid "Next Cross-Reference|N"
19560 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19563 msgid "Go to Label|G"
19564 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19567 msgid "<Reference>|R"
19568 msgstr "<Querverweis>|r"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19571 msgid "(<Reference>)|e"
19572 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19575 msgid "<Page>|P"
19576 msgstr "<Seite>|S"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19579 msgid "On Page <Page>|O"
19580 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19583 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19584 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19587 msgid "Formatted Reference|t"
19588 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19591 msgid "Textual Reference|x"
19592 msgstr "Textverweis|T"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19595 msgid "Label Only|L"
19596 msgstr "Nur Marke|M"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19599 msgid "Plural|a"
19600 msgstr "Plural|a"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19603 msgid "Capitalize|C"
19604 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19620 msgid "Settings...|S"
19621 msgstr "Einstellungen...|E"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19624 msgid "Go Back|G"
19625 msgstr "Gehe zurück|G"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19628 msgid "Copy as Reference|C"
19629 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19632 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19633 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19636 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19637 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19640 msgid "Open Inset|O"
19641 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19644 msgid "Close Inset|C"
19645 msgstr "Einfügung schließen|s"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19649 msgid "Dissolve Inset|D"
19650 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19653 msgid "Show Label|L"
19654 msgstr "Name anzeigen|N"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19657 msgid "Frameless|l"
19658 msgstr "Rahmenlos|l"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19661 msgid "Simple Frame|F"
19662 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19665 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19666 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19669 msgid "Oval, Thin|a"
19670 msgstr "Oval, dünn|O"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19673 msgid "Oval, Thick|v"
19674 msgstr "Oval, dick|v"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19677 msgid "Drop Shadow|w"
19678 msgstr "Schlagschatten|c"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19681 msgid "Shaded Background|B"
19682 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19685 msgid "Double Frame|u"
19686 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19689 msgid "LyX Note|N"
19690 msgstr "LyX-Notiz|z"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19693 msgid "Comment|m"
19694 msgstr "Kommentar|K"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19697 msgid "Greyed Out|G"
19698 msgstr "Grauschrift|G"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19701 msgid "Open All Notes|A"
19702 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19705 msgid "Close All Notes|l"
19706 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19709 msgid "Phantom|P"
19710 msgstr "Phantom|P"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19713 msgid "Horizontal Phantom|H"
19714 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19717 msgid "Vertical Phantom|V"
19718 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19721 msgid "Interword Space|w"
19722 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19725 msgid "Protected Space|o"
19726 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19729 msgid "Visible Space|a"
19730 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19733 msgid "Thin Space|T"
19734 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19737 msgid "Medium Space|M"
19738 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19741 msgid "Thick Space|i"
19742 msgstr "Großer Abstand|t"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19745 msgid "Negative Thin Space|N"
19746 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19749 msgid "Negative Medium Space|v"
19750 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19753 msgid "Negative Thick Space|h"
19754 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19757 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19758 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19761 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19762 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19765 msgid "Quad Space|Q"
19766 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19769 msgid "Double Quad Space|u"
19770 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19773 msgid "Horizontal Fill|F"
19774 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19777 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19778 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19781 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19782 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19785 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19786 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19789 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19790 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19793 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19794 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19797 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19798 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19801 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19802 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19805 msgid "Custom Length|C"
19806 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19809 msgid "DefSkip|D"
19810 msgstr "Standard|S"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19813 msgid "SmallSkip|S"
19814 msgstr "Klein|K"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19817 msgid "MedSkip|M"
19818 msgstr "Mittel|M"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19821 msgid "BigSkip|B"
19822 msgstr "Groß|G"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19825 msgid "Half line height|H"
19826 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19829 msgid "Line height|L"
19830 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19833 msgid "VFill|F"
19834 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19837 msgid "Custom|C"
19838 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19841 msgid "Settings...|e"
19842 msgstr "Einstellungen...|n"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19845 msgid "Include|c"
19846 msgstr "Include|c"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19849 msgid "Input|p"
19850 msgstr "Input|p"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19853 msgid "Verbatim|V"
19854 msgstr "Unformatiert|U"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19857 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19858 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19861 msgid "Listing|L"
19862 msgstr "Programmlisting|l"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19865 msgid "Edit Included File...|E"
19866 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19869 msgid "New Page|N"
19870 msgstr "Neue Seite|i"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19873 msgid "Page Break|a"
19874 msgstr "Seitenumbruch|u"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19877 msgid "No Page Break|g"
19878 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19881 msgid "Clear Page|C"
19882 msgstr "Seite leeren|S"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19885 msgid "Clear Double Page|D"
19886 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19889 msgid "Ragged Line Break|R"
19890 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19893 msgid "Justified Line Break|J"
19894 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19897 msgid "Plain Separator|P"
19898 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19901 msgid "Paragraph Break|B"
19902 msgstr "Absatzumbruch|b"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19905 msgid "Edit Externally..."
19906 msgstr "Extern bearbeiten..."
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19909 msgid "End Editing Externally..."
19910 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19913 msgid "Split Inset|t"
19914 msgstr "Einfügung spalten|f"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19917 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19918 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19921 msgid "Forward Search|F"
19922 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19925 msgid "Move Paragraph Up|o"
19926 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19929 msgid "Move Paragraph Down|v"
19930 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19933 msgid "Promote Section|r"
19934 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19937 msgid "Demote Section|m"
19938 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19941 msgid "Move Section Down|D"
19942 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19945 msgid "Move Section Up|U"
19946 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19949 msgid "Insert Regular Expression"
19950 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19953 msgid "Accept Change|c"
19954 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19957 msgid "Reject Change|j"
19958 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19961 msgid "Text Properties|x"
19962 msgstr "Texteigenschaften|x"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19965 msgid "Custom Text Styles|S"
19966 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19969 msgid "Paragraph Settings...|P"
19970 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19973 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19974 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19977 msgid "Fullscreen Mode"
19978 msgstr "Vollbildmodus"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19981 msgid "Close Current View"
19982 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19985 msgid "Anything|A"
19986 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19989 msgid "Anything Non-Empty|o"
19990 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19993 msgid "Any Word|W"
19994 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19997 msgid "Any Number|N"
19998 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20001 msgid "User Defined|U"
20002 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20005 msgid "Append Argument"
20006 msgstr "Argument hinzufügen"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20009 msgid "Remove Last Argument"
20010 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20013 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20014 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20017 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20018 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20021 msgid "Insert Optional Argument"
20022 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20025 msgid "Remove Optional Argument"
20026 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20029 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20030 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20033 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20034 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20037 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20038 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20041 msgid "Reload|R"
20042 msgstr "Neu laden|u"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20046 msgid "Edit Externally...|x"
20047 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20050 msgid "Top|T"
20051 msgstr "Oben|O"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20054 msgid "Bottom|B"
20055 msgstr "Unten|U"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20058 msgid "Left|L"
20059 msgstr "Links|L"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20062 msgid "Right|R"
20063 msgstr "Rechts|R"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20066 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20067 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20070 msgid "Left|f"
20071 msgstr "Links|L"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20074 msgid "Center|C"
20075 msgstr "Zentriert|Z"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20078 msgid "Right|h"
20079 msgstr "Rechts|R"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20082 msgid "Decimal"
20083 msgstr "Dezimal"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20086 msgid "Multicolumn|u"
20087 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20090 msgid "Multirow|w"
20091 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20094 msgid "Append Row|A"
20095 msgstr "Zeile anfügen|a"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20098 msgid "Delete Row|D"
20099 msgstr "Zeile löschen|ö"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20102 msgid "Copy Row|o"
20103 msgstr "Zeile kopieren|k"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20106 msgid "Move Row Up"
20107 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20110 msgid "Move Row Down"
20111 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20114 msgid "Append Column|p"
20115 msgstr "Spalte anfügen|S"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20118 msgid "Delete Column|e"
20119 msgstr "Spalte löschen|p"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20122 msgid "Copy Column|y"
20123 msgstr "Spalte kopieren|t"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20126 msgid "Move Column Right|v"
20127 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20130 msgid "Move Column Left"
20131 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20134 msgid "Multi-page Table|g"
20135 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20138 msgid "Formal Style|m"
20139 msgstr "Formaler Stil|F"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20142 msgid "Borders|d"
20143 msgstr "Rahmenlinien|R"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20146 msgid "Alignment|i"
20147 msgstr "Ausrichtung|s"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20150 msgid "Columns/Rows|C"
20151 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20154 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20155 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20158 msgid "Copy Text|o"
20159 msgstr "Text kopieren|o"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20162 msgid "Activate Branch|A"
20163 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20166 msgid "Deactivate Branch|e"
20167 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20170 msgid "Activate Branch in Master|M"
20171 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20174 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20175 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20178 msgid "Invert Inset|I"
20179 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20182 msgid "Add Unknown Branch|w"
20183 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20186 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20187 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20190 msgid "All Indexes|A"
20191 msgstr "Alle Indexe|A"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20194 msgid "Subindex|b"
20195 msgstr "Unterindex|t"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20198 msgid "Reject Change|R"
20199 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20202 msgid "Promote Section|P"
20203 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20206 msgid "Demote Section|D"
20207 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20210 msgid "Move Section Down|w"
20211 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20214 msgid "Select Section|S"
20215 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20218 msgid "Wrap by Preview|y"
20219 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20222 msgid "Open Target...|O"
20223 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20226 msgid "Lock Toolbars|L"
20227 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20230 msgid "Small-sized Icons"
20231 msgstr "Kleine Symbole"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20234 msgid "Normal-sized Icons"
20235 msgstr "Normalgroße Symbole"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20238 msgid "Big-sized Icons"
20239 msgstr "Große Symbole"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20242 msgid "Huge-sized Icons"
20243 msgstr "Riesige Symbole"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20246 msgid "Giant-sized Icons"
20247 msgstr "Gigantische Symbole"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20250 msgid "File|F"
20251 msgstr "Datei|D"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20254 msgid "Edit|E"
20255 msgstr "Bearbeiten|B"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20258 msgid "View|V"
20259 msgstr "Ansicht|i"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20262 msgid "Insert|I"
20263 msgstr "Einfügen|E"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20266 msgid "Navigate|N"
20267 msgstr "Navigieren|N"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20270 msgid "Document|D"
20271 msgstr "Dokument|o"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20274 msgid "Tools|T"
20275 msgstr "Werkzeuge|W"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20278 msgid "Help|H"
20279 msgstr "Hilfe|H"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20282 msgid "New|N"
20283 msgstr "Neu|N"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20286 msgid "New from Template...|m"
20287 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20290 msgid "Open...|O"
20291 msgstr "Öffnen...|Ö"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20294 msgid "Open Recent|t"
20295 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20298 msgid "Open Example...|p"
20299 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20302 msgid "Close|C"
20303 msgstr "Schließen|c"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20306 msgid "Close All"
20307 msgstr "Alle schließen|A"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20310 msgid "Save|S"
20311 msgstr "Speichern|S"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20314 msgid "Save As...|A"
20315 msgstr "Speichern unter...|u"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20318 msgid "Save As Template..."
20319 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20322 msgid "Save All|l"
20323 msgstr "Alle speichern|l"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20326 msgid "Revert to Saved|R"
20327 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20330 msgid "Version Control|V"
20331 msgstr "Versionskontrolle|k"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20334 msgid "Import|I"
20335 msgstr "Importieren|I"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20338 msgid "Export|E"
20339 msgstr "Exportieren|E"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20342 msgid "Fax...|F"
20343 msgstr "Faxen...|x"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20346 msgid "New Window|W"
20347 msgstr "Neues Fenster|F"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20350 msgid "Close Window|d"
20351 msgstr "Fenster schließen|t"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20354 msgid "Exit|x"
20355 msgstr "Beenden|B"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20358 msgid "Register...|R"
20359 msgstr "Registrieren...|R"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20362 msgid "Check In Changes...|I"
20363 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20366 msgid "Check Out for Edit|O"
20367 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20370 msgid "Copy|p"
20371 msgstr "Kopieren|K"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20374 msgid "Rename|R"
20375 msgstr "Umbenennen|U"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20379 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20382 msgid "Revert to Repository Version|v"
20383 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20386 msgid "Undo Last Check In|U"
20387 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20391 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20394 msgid "Show History...|H"
20395 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20398 msgid "Use Locking Property|L"
20399 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20402 msgid "Export As...|s"
20403 msgstr "Exportiere als...|s"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20406 msgid "More Formats & Options...|r"
20407 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20410 msgid "Undo|U"
20411 msgstr "Rückgängig|R"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20414 msgid "Redo|R"
20415 msgstr "Wiederholen|W"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20418 msgid "Paste Special"
20419 msgstr "Einfügen (speziell)"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20422 msgid "Select Whole Inset"
20423 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20426 msgid "Select All"
20427 msgstr "Alles auswählen"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20431 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20435 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20438 msgid "Manage Counter Values..."
20439 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20442 msgid "Table|T"
20443 msgstr "Tabelle|b"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20446 msgid "Math|M"
20447 msgstr "Mathe|M"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20450 msgid "Rows & Columns|C"
20451 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20454 msgid "Increase List Depth|I"
20455 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20458 msgid "Decrease List Depth|D"
20459 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20462 msgid "Dissolve Inset"
20463 msgstr "Einfügung auflösen"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20466 msgid "TeX Code Settings...|C"
20467 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20470 msgid "Float Settings...|a"
20471 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20474 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20475 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20478 msgid "Note Settings...|N"
20479 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20482 msgid "Phantom Settings...|h"
20483 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20486 msgid "Branch Settings...|B"
20487 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20490 msgid "Box Settings...|S"
20491 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20494 msgid "Index Entry Settings...|y"
20495 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20498 msgid "Index Settings...|S"
20499 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20502 msgid "Info Settings...|n"
20503 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20506 msgid "Listings Settings...|g"
20507 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20510 msgid "Table Settings...|a"
20511 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20514 msgid "Paste from HTML|H"
20515 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20518 msgid "Paste from LaTeX|L"
20519 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20522 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20523 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20526 msgid "Paste as PDF"
20527 msgstr "Als PDF einfügen"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20530 msgid "Paste as PNG"
20531 msgstr "Als PNG einfügen"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20534 msgid "Paste as JPEG"
20535 msgstr "Als JPEG einfügen"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20538 msgid "Paste as EMF"
20539 msgstr "Als EMF einfügen"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20542 msgid "Plain Text|T"
20543 msgstr "Einfacher Text|T"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20546 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20547 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20550 msgid "Selection|S"
20551 msgstr "Auswahl|A"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20554 msgid "Selection, Join Lines|i"
20555 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20558 msgid "Customize...|C"
20559 msgstr "Anpassen...|p"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20562 msgid "Apply Last Settings|A"
20563 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20566 msgid "Capitalize|p"
20567 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20570 msgid "Uppercase|U"
20571 msgstr "Großbuchstaben|G"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20574 msgid "Lowercase|L"
20575 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20578 msgid "Dissolve Text Style"
20579 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20582 msgid "Formal Style|F"
20583 msgstr "Formaler Stil|a"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20586 msgid "Multicolumn|M"
20587 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20590 msgid "Multirow|u"
20591 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20594 msgid "Top Line|T"
20595 msgstr "Obere Linie|b"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20598 msgid "Bottom Line|B"
20599 msgstr "Untere Linie|e"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20602 msgid "Left Line|L"
20603 msgstr "Linke Linie|i"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20606 msgid "Right Line|R"
20607 msgstr "Rechte Linie|c"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20610 msgid "Top|p"
20611 msgstr "Oben|O"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20614 msgid "Middle|i"
20615 msgstr "Mitte|M"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20618 msgid "Bottom|o"
20619 msgstr "Unten|U"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20622 msgid "Middle|M"
20623 msgstr "Mitte|M"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20626 msgid "Add Row|A"
20627 msgstr "Zeile anfügen|a"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20630 msgid "Add Column|u"
20631 msgstr "Spalte anfügen|S"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20634 msgid "Copy Column|p"
20635 msgstr "Spalte kopieren|t"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20638 msgid "Change Limits Type|L"
20639 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20642 msgid "Macro Definition"
20643 msgstr "Makro-Definition"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20646 msgid "Change Formula Type|F"
20647 msgstr "Formelart ändern|F"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20650 msgid "Text Properties|T"
20651 msgstr "Texteigenschaften|T"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20654 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20655 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20658 msgid "Add Line Above|A"
20659 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20662 msgid "Delete Line Above|D"
20663 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20666 msgid "Delete Line Below|e"
20667 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20670 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20671 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20674 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20675 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20678 msgid "Default|t"
20679 msgstr "Standard|S"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20682 msgid "Display|D"
20683 msgstr "Anzeige|A"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20686 msgid "Inline|I"
20687 msgstr "Eingebettet|E"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20690 msgid "Math Normal Font|N"
20691 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20694 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20695 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20698 msgid "Math Formal Script Family|o"
20699 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20702 msgid "Math Fraktur Family|F"
20703 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20706 msgid "Math Roman Family|R"
20707 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20710 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20711 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20714 msgid "Math Bold Series|B"
20715 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20718 msgid "Text Normal Font|T"
20719 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20722 msgid "Text Roman Family"
20723 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20726 msgid "Text Sans Serif Family"
20727 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20730 msgid "Text Typewriter Family"
20731 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20734 msgid "Text Bold Series"
20735 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20738 msgid "Text Medium Series"
20739 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20742 msgid "Text Italic Shape"
20743 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20746 msgid "Text Small Caps Shape"
20747 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20750 msgid "Text Slanted Shape"
20751 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20754 msgid "Text Upright Shape"
20755 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20758 msgid "Octave|O"
20759 msgstr "Octave|O"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20762 msgid "Maxima|M"
20763 msgstr "Maxima|M"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20766 msgid "Mathematica|a"
20767 msgstr "Mathematica|a"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20770 msgid "Maple, Simplify|S"
20771 msgstr "Maple, simplify|s"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20774 msgid "Maple, Factor|F"
20775 msgstr "Maple, factor|f"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20778 msgid "Maple, Evalm|E"
20779 msgstr "Maple, evalm|e"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20782 msgid "Maple, Evalf|v"
20783 msgstr "Maple, evalf|v"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20786 msgid "Outline Pane|O"
20787 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20790 msgid "Code Preview Pane|P"
20791 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20794 msgid "Messages Pane|g"
20795 msgstr "Statusmeldungen|e"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20798 msgid "Toolbars|T"
20799 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20802 msgid "Unfold Math Macro|n"
20803 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20806 msgid "Fold Math Macro|d"
20807 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20810 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20811 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20814 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20815 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20818 msgid "Close Current View|w"
20819 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20822 msgid "Fullscreen|F"
20823 msgstr "Vollbild|b"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20826 msgid "Open All Insets|I"
20827 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20830 msgid "Close All Insets|C"
20831 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20834 msgid "Math|h"
20835 msgstr "Mathe|M"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20838 msgid "Special Character|p"
20839 msgstr "Sonderzeichen|S"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20842 msgid "Formatting|o"
20843 msgstr "Formatierung|o"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20846 msgid "Field|i"
20847 msgstr "Textfeld|e"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20850 msgid "List/Contents/References|/"
20851 msgstr "Verzeichnis|V"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20854 msgid "Float|a"
20855 msgstr "Gleitobjekt|j"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20858 msgid "Note|N"
20859 msgstr "Notiz|N"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20862 msgid "Branch|B"
20863 msgstr "Zweig|w"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20866 msgid "Custom Inset"
20867 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20870 msgid "File|e"
20871 msgstr "Datei|D"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20874 msgid "Box[[Menu]]|x"
20875 msgstr "Box|x"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20878 msgid "Regular Expression"
20879 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20882 msgid "Citation...|C"
20883 msgstr "Literaturverweis...|L"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20886 msgid "Cross-Reference...|R"
20887 msgstr "Querverweis...|Q"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20890 msgid "Label...|L"
20891 msgstr "Marke...|a"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20894 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20895 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20898 msgid "Table...|T"
20899 msgstr "Tabelle...|T"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20902 msgid "Graphics...|G"
20903 msgstr "Grafik...|G"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20906 msgid "URL|U"
20907 msgstr "URL|U"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20910 msgid "Hyperlink...|k"
20911 msgstr "Hyperlink...|y"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20914 msgid "Footnote|F"
20915 msgstr "Fußnote|F"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20918 msgid "Marginal Note|M"
20919 msgstr "Randnotiz|R"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20922 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20923 msgstr "Programmlisting"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20926 msgid "TeX Code"
20927 msgstr "TeX-Code"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20930 msgid "Preview|w"
20931 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20934 msgid "Symbols...|b"
20935 msgstr "Symbole...|b"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20938 msgid "Ellipsis|i"
20939 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20942 msgid "End of Sentence|E"
20943 msgstr "Satzendepunkt|S"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20946 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20947 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20950 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20951 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20954 msgid "Protected Hyphen|y"
20955 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20958 msgid "Breakable Slash|a"
20959 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20962 msgid "Visible Space|V"
20963 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20966 msgid "Menu Separator|M"
20967 msgstr "Menütrenner|M"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20970 msgid "Phonetic Symbols|P"
20971 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20974 msgid "Logos|L"
20975 msgstr "Logos|o"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20978 msgid "Date (Current)|D"
20979 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20982 msgid "Date (Last Modification)|L"
20983 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20986 msgid "Date (Fixed)|F"
20987 msgstr "Datum (fix)|f"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20990 msgid "Time (Current)|T"
20991 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20994 msgid "Time (Last Modification)|M"
20995 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20998 msgid "Time (Fixed)|x"
20999 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21002 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21003 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21006 msgid "Version Control Revision|V"
21007 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21010 msgid "User Name|U"
21011 msgstr "Benutzername|B"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21014 msgid "User Email|E"
21015 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21018 msgid "Other...|O"
21019 msgstr "Anderes...|A"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21022 msgid "LyX Logo|L"
21023 msgstr "LyX-Logo|L"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21026 msgid "TeX Logo|T"
21027 msgstr "TeX-Logo|T"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21030 msgid "LaTeX Logo|a"
21031 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21034 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21035 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21038 msgid "Superscript|S"
21039 msgstr "Hochgestellt|H"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21042 msgid "Subscript|u"
21043 msgstr "Tiefgestellt|T"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21046 msgid "Protected Space|P"
21047 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21050 msgid "Horizontal Space...|o"
21051 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21054 msgid "Horizontal Line...|L"
21055 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21058 msgid "Vertical Space...|V"
21059 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21062 msgid "Phantom|m"
21063 msgstr "Phantom|m"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21066 msgid "Hyphenation Point|H"
21067 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21070 msgid "Ligature Break|k"
21071 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21074 msgid "Optional Line Break|B"
21075 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21078 msgid "Display Formula|D"
21079 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21082 msgid "Numbered Formula|N"
21083 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21086 msgid "Figure Wrap Float|F"
21087 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21090 msgid "Table Wrap Float|T"
21091 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21094 msgid "Table of Contents|C"
21095 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21098 msgid "List of Listings|L"
21099 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21102 msgid "Nomenclature|N"
21103 msgstr "Nomenklatur|N"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21106 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21107 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21110 msgid "LyX Document...|X"
21111 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21114 msgid "Plain Text...|T"
21115 msgstr "Einfacher Text...|T"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21118 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21119 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21122 msgid "External Material...|M"
21123 msgstr "Externes Material...|E"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21126 msgid "Child Document...|d"
21127 msgstr "Unterdokument...|U"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21130 msgid "Comment|C"
21131 msgstr "Kommentar|K"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21134 msgid "Insert New Branch...|I"
21135 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21138 msgid "Cancel Background Process|P"
21139 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21142 msgid "Change Tracking|C"
21143 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21146 msgid "Build Program|B"
21147 msgstr "Programm erstellen|e"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21150 msgid "LaTeX Log|L"
21151 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21154 msgid "Start Appendix Here|x"
21155 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21158 msgid "View Master Document|M"
21159 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21162 msgid "Update Master Document|a"
21163 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21166 msgid "Compressed|o"
21167 msgstr "Komprimiert|K"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21170 msgid "Disable Editing|E"
21171 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21172
21173 # , c-format
21174 # , c-format
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21176 msgid "Track Changes|T"
21177 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21180 msgid "Merge Changes...|M"
21181 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21184 msgid "Accept Change|A"
21185 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21188 msgid "Accept All Changes|c"
21189 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21192 msgid "Reject All Changes|e"
21193 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21196 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21197 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21200 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21201 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21204 msgid "Show Changes in Output|S"
21205 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21208 msgid "Bookmarks|B"
21209 msgstr "Lesezeichen|L"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21212 msgid "Next Note|N"
21213 msgstr "Nächste Notiz|N"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21216 msgid "Next Change|C"
21217 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21220 msgid "Next Cross-Reference|R"
21221 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21224 msgid "Go to Label|L"
21225 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21228 msgid "Save Bookmark 1|S"
21229 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21232 msgid "Save Bookmark 2"
21233 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21236 msgid "Save Bookmark 3"
21237 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21240 msgid "Save Bookmark 4"
21241 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21244 msgid "Save Bookmark 5"
21245 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21248 msgid "Clear Bookmarks|C"
21249 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21252 msgid "Navigate Back|B"
21253 msgstr "Gehe zurück|z"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21256 msgid "Spellchecker...|S"
21257 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21260 msgid "Thesaurus...|T"
21261 msgstr "Thesaurus...|T"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21264 msgid "Statistics...|a"
21265 msgstr "Statistik...|a"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21268 msgid "Check TeX|h"
21269 msgstr "TeX prüfen|p"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21272 msgid "TeX Information|I"
21273 msgstr "TeX-Informationen|X"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21276 msgid "Compare...|C"
21277 msgstr "Vergleichen...|V"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21280 msgid "Reconfigure|R"
21281 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21284 msgid "Preferences...|P"
21285 msgstr "Einstellungen...|E"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21288 msgid "Introduction|I"
21289 msgstr "Einführung|E"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21292 msgid "Tutorial|T"
21293 msgstr "Tutorium|T"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21296 msgid "User's Guide|U"
21297 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21300 msgid "Additional Features|F"
21301 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21304 msgid "Embedded Objects|O"
21305 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21308 msgid "Customization|C"
21309 msgstr "Anpassung|A"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21312 msgid "Shortcuts|S"
21313 msgstr "Tastenkürzel|k"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21316 msgid "LyX Functions|y"
21317 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21320 msgid "LaTeX Configuration|L"
21321 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21324 msgid "Specific Manuals|p"
21325 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21328 msgid "About LyX|X"
21329 msgstr "Über LyX|X"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21332 msgid "Beamer Presentations|B"
21333 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21336 msgid "Braille|a"
21337 msgstr "Braille|a"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21340 msgid "Colored boxes|r"
21341 msgstr "Farbige Boxen|F"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21344 msgid "Feynman-diagram|F"
21345 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21348 msgid "Knitr|K"
21349 msgstr "Knitr|K"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21352 msgid "LilyPond|P"
21353 msgstr "LilyPond|P"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21356 msgid "Linguistics|L"
21357 msgstr "Linguistik|L"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21360 msgid "Multilingual Captions|C"
21361 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21364 msgid "Paralist|t"
21365 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21368 msgid "PDF comments|D"
21369 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21372 msgid "PDF forms|o"
21373 msgstr "PDF-Formulare|o"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21376 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21377 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21380 msgid "Sweave|S"
21381 msgstr "Sweave|S"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21384 msgid "XY-pic|X"
21385 msgstr "XY-Pic|X"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21388 msgid "Standard[[toolbar]]"
21389 msgstr "Standard"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21392 msgid "New document"
21393 msgstr "Neues Dokument"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21396 msgid "Open document"
21397 msgstr "Dokument öffnen"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21400 msgid "Save document"
21401 msgstr "Dokument speichern"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21404 msgid "Check spelling"
21405 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21408 msgid "Spellcheck continuously"
21409 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21412 msgid "Undo"
21413 msgstr "Rückgängig"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21416 msgid "Redo"
21417 msgstr "Wiederholen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21420 msgid "Find and replace"
21421 msgstr "Suchen und ersetzen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21424 msgid "Find and replace (advanced)"
21425 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21428 msgid "Navigate back"
21429 msgstr "Gehe zurück"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21432 msgid "Toggle emphasis"
21433 msgstr "Hervorheben an/aus"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21436 msgid "Toggle noun"
21437 msgstr "Eigenname an/aus"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21440 msgid "Custom text styles"
21441 msgstr "Spezifische Textstile"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21444 msgid "Insert math"
21445 msgstr "Mathe einfügen"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21448 msgid "Insert graphics"
21449 msgstr "Grafik einfügen"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21452 msgid "Insert table"
21453 msgstr "Tabelle einfügen"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21456 msgid "Custom insets"
21457 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21460 msgid "Toggle outline"
21461 msgstr "Gliederung an/aus"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21464 msgid "Toggle math toolbar"
21465 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21468 msgid "Toggle table toolbar"
21469 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21472 msgid "Toggle review toolbar"
21473 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21476 msgid "View/Update"
21477 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21480 msgid "View"
21481 msgstr "Ansehen"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21484 msgid "Update"
21485 msgstr "Aktualisieren"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21488 msgid "View master document"
21489 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21492 msgid "Update master document"
21493 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21496 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21497 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21500 msgid "View other formats"
21501 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21504 msgid "Update other formats"
21505 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21508 msgid "Extra"
21509 msgstr "Extra"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21512 msgid "Numbered list"
21513 msgstr "Aufzählung"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21516 msgid "Itemized list"
21517 msgstr "Auflistung"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21520 msgid "Labeled List"
21521 msgstr "Liste mit Textmarken"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21524 msgid "Increase depth"
21525 msgstr "Tiefe erhöhen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21528 msgid "Decrease depth"
21529 msgstr "Tiefe verringern"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21532 msgid "Insert figure float"
21533 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21536 msgid "Insert table float"
21537 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21540 msgid "Insert label"
21541 msgstr "Marke einfügen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21544 msgid "Insert cross-reference"
21545 msgstr "Querverweis einfügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21548 msgid "Insert citation"
21549 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21552 msgid "Insert index entry"
21553 msgstr "Stichwort einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21556 msgid "Insert nomenclature entry"
21557 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21560 msgid "Insert footnote"
21561 msgstr "Fußnote einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21564 msgid "Insert margin note"
21565 msgstr "Randnotiz einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21568 msgid "Insert LyX note"
21569 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21572 msgid "Insert box"
21573 msgstr "Box einfügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21576 msgid "Insert hyperlink"
21577 msgstr "Hyperlink einfügen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21580 msgid "Insert TeX code"
21581 msgstr "TeX-Code einfügen"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21584 msgid "Insert math macro"
21585 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21588 msgid "Include file"
21589 msgstr "Datei einbinden"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21592 msgid "Text properties"
21593 msgstr "Texteigenschaften"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21596 msgid "Apply recent text properties"
21597 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21600 msgid "Paragraph settings"
21601 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21604 msgid "Add row"
21605 msgstr "Zeile hinzufügen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21608 msgid "Add column"
21609 msgstr "Spalte hinzufügen"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21612 msgid "Delete row"
21613 msgstr "Zeile löschen"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21616 msgid "Delete column"
21617 msgstr "Spalte löschen"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21620 msgid "Move row up"
21621 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21624 msgid "Move column left"
21625 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21628 msgid "Move row down"
21629 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21632 msgid "Move column right"
21633 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21636 msgid "Toggle top line"
21637 msgstr "Obere Linie an/aus"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21640 msgid "Toggle bottom line"
21641 msgstr "Untere Linie an/aus"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21644 msgid "Toggle left line"
21645 msgstr "Linke Linie an/aus"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21648 msgid "Toggle right line"
21649 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21652 msgid "Set border lines"
21653 msgstr "Äußere Linien setzen"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21656 msgid "Set all lines"
21657 msgstr "Alle Linien setzen"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21660 msgid "Set inner lines"
21661 msgstr "Innere Linien setzen"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21664 msgid "Unset all lines"
21665 msgstr "Alle Linien entfernen"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21668 msgid "Reset formal default lines"
21669 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21672 msgid "Align left"
21673 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21676 msgid "Align center"
21677 msgstr "Zentriert ausrichten"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21680 msgid "Align right"
21681 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21684 msgid "Align on decimal"
21685 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21688 msgid "Align top"
21689 msgstr "Oben ausrichten"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21692 msgid "Align middle"
21693 msgstr "Mittig ausrichten"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21696 msgid "Align bottom"
21697 msgstr "Unten ausrichten"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21700 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21701 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21704 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21705 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21708 msgid "Set multi-column"
21709 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21712 msgid "Set multi-row"
21713 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21716 msgid "Math"
21717 msgstr "Mathe"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21720 msgid "Set display mode"
21721 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21724 msgid "Subscript"
21725 msgstr "Tiefgestellt"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21728 msgid "Insert square root"
21729 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21732 msgid "Insert root"
21733 msgstr "Wurzel einfügen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21736 msgid "Insert standard fraction"
21737 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21740 msgid "Insert sum"
21741 msgstr "Summe einfügen"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21744 msgid "Insert integral"
21745 msgstr "Integral einfügen"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21748 msgid "Insert product"
21749 msgstr "Produkt einfügen"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21752 msgid "Insert ( )"
21753 msgstr "( ) einfügen"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21756 msgid "Insert [ ]"
21757 msgstr "[ ] einfügen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21760 msgid "Insert { }"
21761 msgstr "{ } einfügen"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21764 msgid "Insert delimiters"
21765 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21768 msgid "Insert matrix"
21769 msgstr "Matrix einfügen"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21772 msgid "Insert cases environment"
21773 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21776 msgid "Toggle math panels"
21777 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21780 msgid "Math Panels"
21781 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21784 msgid "Math spacings"
21785 msgstr "Mathe-Abstände"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21788 msgid "Styles & classes"
21789 msgstr "Stile und Klassen"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21792 msgid "Fractions"
21793 msgstr "Brüche"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21797 msgid "Fonts"
21798 msgstr "Schriften"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21801 msgid "Functions"
21802 msgstr "Funktionen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21805 msgid "Frame decorations"
21806 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21809 msgid "Big operators"
21810 msgstr "Große Operatoren"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21814 msgid "Miscellaneous"
21815 msgstr "Verschiedenes"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21819 msgid "Arrows"
21820 msgstr "Pfeile"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21823 msgid "Arrows (extended)"
21824 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21827 msgid "Operators"
21828 msgstr "Operatoren"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21831 msgid "Operators (extended)"
21832 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21835 msgid "Relations"
21836 msgstr "Relationen"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21839 msgid "Relations (extended)"
21840 msgstr "Relationen (erweitert)"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21843 msgid "Negative relations (extended)"
21844 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21847 msgid "Dots"
21848 msgstr "Punkte"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21851 msgid "Delimiters (fixed size)"
21852 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21855 msgid "Miscellaneous (extended)"
21856 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21859 msgid "Math Macros"
21860 msgstr "Mathe-Makros"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21863 msgid "Remove last argument"
21864 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21867 msgid "Append argument"
21868 msgstr "Argument hinzufügen"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21871 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21872 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21875 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21876 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21879 msgid "Remove optional argument"
21880 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21883 msgid "Insert optional argument"
21884 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21887 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21888 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21891 msgid "Append argument eating from the right"
21892 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21895 msgid "Append optional argument eating from the right"
21896 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21899 msgid "Phonetic Symbols"
21900 msgstr "Phonetische Symbole"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21903 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21904 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21907 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21908 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21911 msgid "IPA Vowels"
21912 msgstr "IPA: Vokale"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21915 msgid "IPA Other Symbols"
21916 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21919 msgid "IPA Suprasegmentals"
21920 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21923 msgid "IPA Diacritics"
21924 msgstr "IPA: Diakritika"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21927 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21928 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21931 msgid "Command Buffer"
21932 msgstr "Befehlseingabefenster"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21935 msgid "Review[[Toolbar]]"
21936 msgstr "Überarbeiten"
21937
21938 # , c-format
21939 # , c-format
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21941 msgid "Track changes"
21942 msgstr "Änderungen verfolgen"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21945 msgid "Show changes in output"
21946 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21949 msgid "Next change"
21950 msgstr "Nächste Änderung"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21953 msgid "Accept change inside selection"
21954 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21957 msgid "Reject change inside selection"
21958 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21961 msgid "Merge changes"
21962 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21965 msgid "Accept all changes"
21966 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21969 msgid "Reject all changes"
21970 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21973 msgid "Insert note"
21974 msgstr "Notiz einfügen"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21977 msgid "Next note"
21978 msgstr "Nächste Notiz"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21981 msgid "LyX Documentation Tools"
21982 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21985 msgid "Info"
21986 msgstr "Info"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21989 msgid "Menu Separator"
21990 msgstr "Menütrenner"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21993 msgid "LyX Logo"
21994 msgstr "LyX-Logo"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21997 msgid "TeX Logo"
21998 msgstr "TeX-Logo"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22001 msgid "LaTeX Logo"
22002 msgstr "LaTeX-Logo"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22005 msgid "LaTeX2e Logo"
22006 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22009 msgid "View Other Formats"
22010 msgstr "Andere Formate ansehen"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22013 msgid "Update Other Formats"
22014 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22017 msgid "Version Control"
22018 msgstr "Versionskontrolle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22021 msgid "Register"
22022 msgstr "Registrieren"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22025 msgid "Check-out for edit"
22026 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22029 msgid "Check-in changes"
22030 msgstr "Änderungen einchecken"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22033 msgid "View revision log"
22034 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22037 msgid "Revert changes"
22038 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22041 msgid "Compare with older revision"
22042 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22045 msgid "Compare with last revision"
22046 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22049 msgid "Insert Version Info"
22050 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22053 msgid "Use SVN file locking property"
22054 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22057 msgid "Update local directory from repository"
22058 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22061 msgid "arccos"
22062 msgstr "arccos"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22065 msgid "arcsin"
22066 msgstr "arcsin"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22069 msgid "arctan"
22070 msgstr "arctan"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22073 msgid "arg"
22074 msgstr "arg"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22077 msgid "bmod"
22078 msgstr "bmod"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22081 msgid "cos"
22082 msgstr "cos"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22085 msgid "cosh"
22086 msgstr "cosh"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22089 msgid "cot"
22090 msgstr "cot"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22093 msgid "coth"
22094 msgstr "coth"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22097 msgid "csc"
22098 msgstr "csc"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22101 msgid "deg"
22102 msgstr "deg"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22105 msgid "det"
22106 msgstr "det"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22109 msgid "dim"
22110 msgstr "dim"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22113 msgid "exp"
22114 msgstr "exp"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22117 msgid "gcd"
22118 msgstr "gcd"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22121 msgid "hom"
22122 msgstr "hom"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22125 msgid "inf"
22126 msgstr "inf"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22129 msgid "ker"
22130 msgstr "ker"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22133 msgid "lg"
22134 msgstr "lg"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22137 msgid "lim"
22138 msgstr "lim"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22141 msgid "liminf"
22142 msgstr "liminf"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22145 msgid "limsup"
22146 msgstr "limsup"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22149 msgid "ln"
22150 msgstr "ln"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22153 msgid "log"
22154 msgstr "log"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22157 msgid "max"
22158 msgstr "max"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22161 msgid "min"
22162 msgstr "min"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22165 msgid "sec"
22166 msgstr "sec"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22169 msgid "sin"
22170 msgstr "sin"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22173 msgid "sinh"
22174 msgstr "sinh"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22177 msgid "sup"
22178 msgstr "sup"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22181 msgid "tan"
22182 msgstr "tan"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22185 msgid "tanh"
22186 msgstr "tanh"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22189 msgid "Pr"
22190 msgstr "Pr"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22193 msgid "Spacings"
22194 msgstr "Abstände"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22197 msgid "Thin space\t\\,"
22198 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22201 msgid "Medium space\t\\:"
22202 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22205 msgid "Thick space\t\\;"
22206 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22210 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22214 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22217 msgid "Negative space\t\\!"
22218 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22221 msgid "Phantom\t\\phantom"
22222 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22225 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22226 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22229 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22230 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22233 msgid "Smash\t\\smash"
22234 msgstr "Smash\t\\smash"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22237 msgid "Top smash\t\\smasht"
22238 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22241 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22242 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22245 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22246 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22249 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22250 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22253 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22254 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22257 msgid "Roots"
22258 msgstr "Wurzeln"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22261 msgid "Square root\t\\sqrt"
22262 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22265 msgid "Other root\t\\root"
22266 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22269 msgid "Styles & Classes"
22270 msgstr "Stile und Klassen"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22273 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22274 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22277 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22278 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22281 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22282 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22285 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22286 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22289 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22290 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22293 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22294 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22297 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22298 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22301 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22302 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22305 msgid "Standard\t\\frac"
22306 msgstr "Standard\t\\frac"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22309 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22310 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22313 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22314 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22317 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22318 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22321 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22322 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22325 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22326 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22329 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22330 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22333 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22334 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22337 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22338 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22341 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22342 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22345 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22346 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22349 msgid "Binomial\t\\binom"
22350 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22353 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22354 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22357 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22358 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22361 msgid "Roman\t\\mathrm"
22362 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22365 msgid "Bold\t\\mathbf"
22366 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22369 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22370 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22373 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22374 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22377 msgid "Italic\t\\mathit"
22378 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22381 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22382 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22385 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22386 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22389 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22390 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22393 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22394 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22397 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22398 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22401 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22402 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22405 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22406 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22409 msgid "ldots"
22410 msgstr "ldots"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22413 msgid "cdots"
22414 msgstr "cdots"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22417 msgid "vdots"
22418 msgstr "vdots"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22421 msgid "ddots"
22422 msgstr "ddots"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22425 msgid "iddots"
22426 msgstr "iddots"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22429 msgid "Frame Decorations"
22430 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22433 msgid "hat"
22434 msgstr "hat"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22437 msgid "tilde"
22438 msgstr "tilde"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22441 msgid "bar"
22442 msgstr "bar"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22445 msgid "grave"
22446 msgstr "grave"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22449 msgid "dot"
22450 msgstr "dot"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22453 msgid "check"
22454 msgstr "check"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22457 msgid "widehat"
22458 msgstr "widehat"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22461 msgid "widetilde"
22462 msgstr "widetilde"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22465 msgid "utilde"
22466 msgstr "utilde"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22469 msgid "vec"
22470 msgstr "vec"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22473 msgid "acute"
22474 msgstr "acute"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22477 msgid "ddot"
22478 msgstr "ddot"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22481 msgid "dddot"
22482 msgstr "dddot"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22485 msgid "ddddot"
22486 msgstr "ddddot"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22489 msgid "breve"
22490 msgstr "breve"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22493 msgid "mathring"
22494 msgstr "mathring"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22497 msgid "overline"
22498 msgstr "overline"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22501 msgid "overbrace"
22502 msgstr "overbrace"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22505 msgid "overleftarrow"
22506 msgstr "overleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22509 msgid "overrightarrow"
22510 msgstr "overrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22513 msgid "overleftrightarrow"
22514 msgstr "overleftrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22517 msgid "underbrace"
22518 msgstr "underbrace"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22521 msgid "underleftarrow"
22522 msgstr "underleftarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22525 msgid "underrightarrow"
22526 msgstr "underrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22529 msgid "underleftrightarrow"
22530 msgstr "underleftrightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22533 msgid "cancel"
22534 msgstr "cancel"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22537 msgid "bcancel"
22538 msgstr "bcancel"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22541 msgid "xcancel"
22542 msgstr "xcancel"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22545 msgid "cancelto"
22546 msgstr "cancelto"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22549 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22550 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22553 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22554 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22557 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22558 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22561 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22562 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22565 msgid "overset"
22566 msgstr "overset"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22569 msgid "underset"
22570 msgstr "underset"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22573 msgid "stackrel"
22574 msgstr "stackrel"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22577 msgid "stackrelthree"
22578 msgstr "stackrelthree"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22581 msgid "leftarrow"
22582 msgstr "leftarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22585 msgid "rightarrow"
22586 msgstr "rightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22589 msgid "downarrow"
22590 msgstr "downarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22593 msgid "uparrow"
22594 msgstr "uparrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22597 msgid "updownarrow"
22598 msgstr "updownarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22601 msgid "leftrightarrow"
22602 msgstr "leftrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22605 msgid "Leftarrow"
22606 msgstr "Leftarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22609 msgid "Rightarrow"
22610 msgstr "Rightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22613 msgid "Downarrow"
22614 msgstr "Downarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22617 msgid "Uparrow"
22618 msgstr "Uparrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22621 msgid "Updownarrow"
22622 msgstr "Updownarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22625 msgid "Leftrightarrow"
22626 msgstr "Leftrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22629 msgid "Longleftrightarrow"
22630 msgstr "Longleftrightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22633 msgid "Longleftarrow"
22634 msgstr "Longleftarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22637 msgid "Longrightarrow"
22638 msgstr "Longrightarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22641 msgid "longleftrightarrow"
22642 msgstr "longleftrightarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22645 msgid "longleftarrow"
22646 msgstr "longleftarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22649 msgid "longrightarrow"
22650 msgstr "longrightarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22653 msgid "leftharpoondown"
22654 msgstr "leftharpoondown"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22657 msgid "rightharpoondown"
22658 msgstr "rightharpoondown"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22661 msgid "mapsto"
22662 msgstr "mapsto"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22665 msgid "longmapsto"
22666 msgstr "longmapsto"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22669 msgid "nwarrow"
22670 msgstr "nwarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22673 msgid "nearrow"
22674 msgstr "nearrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22677 msgid "leftharpoonup"
22678 msgstr "leftharpoonup"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22681 msgid "rightharpoonup"
22682 msgstr "rightharpoonup"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22685 msgid "hookleftarrow"
22686 msgstr "hookleftarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22689 msgid "hookrightarrow"
22690 msgstr "hookrightarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22693 msgid "swarrow"
22694 msgstr "swarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22697 msgid "searrow"
22698 msgstr "searrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22701 msgid "rightleftharpoons"
22702 msgstr "rightleftharpoons"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22705 msgid "pm"
22706 msgstr "pm"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22709 msgid "cap"
22710 msgstr "cap"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22713 msgid "diamond"
22714 msgstr "diamond"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22717 msgid "oplus"
22718 msgstr "oplus"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22721 msgid "mp"
22722 msgstr "mp"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22725 msgid "cup"
22726 msgstr "cup"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22729 msgid "bigtriangleup"
22730 msgstr "bigtriangleup"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22733 msgid "ominus"
22734 msgstr "ominus"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22737 msgid "times"
22738 msgstr "times"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22741 msgid "uplus"
22742 msgstr "uplus"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22745 msgid "bigtriangledown"
22746 msgstr "bigtriangledown"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22749 msgid "otimes"
22750 msgstr "otimes"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22753 msgid "div"
22754 msgstr "div"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22757 msgid "sqcap"
22758 msgstr "sqcap"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22761 msgid "triangleright"
22762 msgstr "triangleright"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22765 msgid "oslash"
22766 msgstr "oslash"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22769 msgid "cdot"
22770 msgstr "cdot"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22773 msgid "sqcup"
22774 msgstr "sqcup"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22777 msgid "triangleleft"
22778 msgstr "triangleleft"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22781 msgid "odot"
22782 msgstr "odot"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22785 msgid "star"
22786 msgstr "star"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22789 msgid "ast"
22790 msgstr "ast"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22793 msgid "vee"
22794 msgstr "vee"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22797 msgid "amalg"
22798 msgstr "amalg"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22801 msgid "bigcirc"
22802 msgstr "bigcirc"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22805 msgid "setminus"
22806 msgstr "setminus"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22809 msgid "wedge"
22810 msgstr "wedge"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22813 msgid "dagger"
22814 msgstr "dagger"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22817 msgid "circ"
22818 msgstr "circ"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22821 msgid "bullet"
22822 msgstr "bullet"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22825 msgid "wr"
22826 msgstr "wr"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22829 msgid "ddagger"
22830 msgstr "ddagger"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22833 msgid "smallint"
22834 msgstr "smallint"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22837 msgid "leq"
22838 msgstr "leq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22841 msgid "geq"
22842 msgstr "geq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22845 msgid "equiv"
22846 msgstr "equiv"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22849 msgid "models"
22850 msgstr "models"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22853 msgid "prec"
22854 msgstr "prec"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22857 msgid "succ"
22858 msgstr "succ"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22861 msgid "sim"
22862 msgstr "sim"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22865 msgid "perp"
22866 msgstr "perp"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22869 msgid "preceq"
22870 msgstr "preceq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22873 msgid "succeq"
22874 msgstr "succeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22877 msgid "simeq"
22878 msgstr "simeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22881 msgid "mid"
22882 msgstr "mid"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22885 msgid "ll"
22886 msgstr "ll"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22889 msgid "gg"
22890 msgstr "gg"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22893 msgid "asymp"
22894 msgstr "asymp"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22897 msgid "parallel"
22898 msgstr "parallel"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22901 msgid "subset"
22902 msgstr "subset"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22905 msgid "supset"
22906 msgstr "supset"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22909 msgid "approx"
22910 msgstr "approx"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22913 msgid "smile"
22914 msgstr "smile"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22917 msgid "subseteq"
22918 msgstr "subseteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22921 msgid "supseteq"
22922 msgstr "supseteq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22925 msgid "cong"
22926 msgstr "cong"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22929 msgid "frown"
22930 msgstr "frown"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22933 msgid "sqsubseteq"
22934 msgstr "sqsubseteq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22937 msgid "sqsupseteq"
22938 msgstr "sqsupseteq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22941 msgid "doteq"
22942 msgstr "doteq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22945 msgid "neq"
22946 msgstr "neq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22949 msgid "in[[math relation]]"
22950 msgstr "in"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22953 msgid "ni"
22954 msgstr "ni"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22957 msgid "propto"
22958 msgstr "propto"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22961 msgid "notin"
22962 msgstr "notin"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22965 msgid "vdash"
22966 msgstr "vdash"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22969 msgid "dashv"
22970 msgstr "dashv"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22973 msgid "bowtie"
22974 msgstr "bowtie"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22977 msgid "iff"
22978 msgstr "iff"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22981 msgid "not"
22982 msgstr "not"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22985 msgid "land"
22986 msgstr "Iand"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22989 msgid "lor"
22990 msgstr "lor"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22993 msgid "lnot"
22994 msgstr "lnot"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22997 msgid "alpha"
22998 msgstr "alpha"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23001 msgid "beta"
23002 msgstr "beta"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23005 msgid "gamma"
23006 msgstr "gamma"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23009 msgid "delta"
23010 msgstr "delta"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23013 msgid "epsilon"
23014 msgstr "epsilon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23017 msgid "varepsilon"
23018 msgstr "varepsilon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23021 msgid "zeta"
23022 msgstr "zeta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23025 msgid "eta"
23026 msgstr "eta"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23029 msgid "theta"
23030 msgstr "theta"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23033 msgid "vartheta"
23034 msgstr "vartheta"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23037 msgid "iota"
23038 msgstr "iota"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23041 msgid "kappa"
23042 msgstr "kappa"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23045 msgid "lambda"
23046 msgstr "lambda"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23049 msgid "mu"
23050 msgstr "mu"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23053 msgid "nu"
23054 msgstr "nu"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23057 msgid "xi"
23058 msgstr "xi"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23061 msgid "pi"
23062 msgstr "pi"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23065 msgid "varpi"
23066 msgstr "varpi"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23069 msgid "rho"
23070 msgstr "rho"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23073 msgid "varrho"
23074 msgstr "varrho"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23077 msgid "sigma"
23078 msgstr "sigma"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23081 msgid "varsigma"
23082 msgstr "varsigma"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23085 msgid "tau"
23086 msgstr "tau"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23089 msgid "upsilon"
23090 msgstr "upsilon"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23093 msgid "phi"
23094 msgstr "phi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23097 msgid "varphi"
23098 msgstr "varphi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23101 msgid "chi"
23102 msgstr "chi"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23105 msgid "psi"
23106 msgstr "psi"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23109 msgid "omega"
23110 msgstr "omega"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23113 msgid "Gamma"
23114 msgstr "Gamma"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23117 msgid "Delta"
23118 msgstr "Delta"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23121 msgid "Theta"
23122 msgstr "Theta"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23125 msgid "Lambda"
23126 msgstr "Lambda"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23129 msgid "Xi"
23130 msgstr "Xi"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23133 msgid "Pi"
23134 msgstr "Pi"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23137 msgid "Sigma"
23138 msgstr "Sigma"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23141 msgid "Upsilon"
23142 msgstr "Upsilon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23145 msgid "Phi"
23146 msgstr "Phi"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23149 msgid "Psi"
23150 msgstr "Psi"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23153 msgid "Omega"
23154 msgstr "Omega"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23157 msgid "varGamma"
23158 msgstr "varGamma"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23161 msgid "varDelta"
23162 msgstr "varDelta"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23165 msgid "varTheta"
23166 msgstr "varTheta"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23169 msgid "varLambda"
23170 msgstr "varLambda"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23173 msgid "varXi"
23174 msgstr "varXi"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23177 msgid "varPi"
23178 msgstr "varPi"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23181 msgid "varSigma"
23182 msgstr "varSigma"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23185 msgid "varUpsilon"
23186 msgstr "varUpsilon"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23189 msgid "varPhi"
23190 msgstr "varPhi"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23193 msgid "varPsi"
23194 msgstr "varPsi"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23197 msgid "varOmega"
23198 msgstr "varOmega"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23201 msgid "nabla"
23202 msgstr "nabla"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23205 msgid "partial"
23206 msgstr "partial"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23209 msgid "infty"
23210 msgstr "infty"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23213 msgid "prime"
23214 msgstr "prime"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23217 msgid "ell"
23218 msgstr "ell"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23221 msgid "emptyset"
23222 msgstr "emptyset"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23225 msgid "exists"
23226 msgstr "exists"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23229 msgid "forall"
23230 msgstr "forall"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23233 msgid "imath"
23234 msgstr "imath"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23237 msgid "jmath"
23238 msgstr "jmath"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23241 msgid "Re"
23242 msgstr "Re"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23245 msgid "Im"
23246 msgstr "Im"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23249 msgid "aleph"
23250 msgstr "aleph"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23253 msgid "wp"
23254 msgstr "wp"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23257 msgid "hbar"
23258 msgstr "hbar"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23261 msgid "angle"
23262 msgstr "angle"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23265 msgid "top"
23266 msgstr "top"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23269 msgid "bot"
23270 msgstr "bot"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23273 msgid "Vert"
23274 msgstr "Vert"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23277 msgid "neg"
23278 msgstr "neg"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23281 msgid "flat"
23282 msgstr "flat"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23285 msgid "natural"
23286 msgstr "natural"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23289 msgid "sharp"
23290 msgstr "sharp"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23293 msgid "surd"
23294 msgstr "surd"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23297 msgid "lhook"
23298 msgstr "lhook"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23301 msgid "rhook"
23302 msgstr "rhook"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23305 msgid "triangle"
23306 msgstr "triangle"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23309 msgid "diamondsuit"
23310 msgstr "diamondsuit"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23313 msgid "heartsuit"
23314 msgstr "heartsuit"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23317 msgid "clubsuit"
23318 msgstr "clubsuit"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23321 msgid "spadesuit"
23322 msgstr "spadesuit"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23325 msgid "textrm \\AA"
23326 msgstr "textrm \\AA"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23329 msgid "textrm \\O"
23330 msgstr "textrm \\O"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23333 msgid "mathcircumflex"
23334 msgstr "mathcircumflex"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23337 msgid "_"
23338 msgstr "_"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23341 msgid "textdegree"
23342 msgstr "textdegree"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23345 msgid "mathdollar"
23346 msgstr "mathdollar"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23349 msgid "mathparagraph"
23350 msgstr "mathparagraph"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23353 msgid "mathsection"
23354 msgstr "mathsection"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23357 msgid "mathrm T"
23358 msgstr "mathrm T"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23361 msgid "mathbb N"
23362 msgstr "mathbb N"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23365 msgid "mathbb Z"
23366 msgstr "mathbb Z"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23369 msgid "mathbb Q"
23370 msgstr "mathbb Q"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23373 msgid "mathbb R"
23374 msgstr "mathbb R"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23377 msgid "mathbb C"
23378 msgstr "mathbb C"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23381 msgid "mathbb H"
23382 msgstr "mathbb H"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23385 msgid "mathcal F"
23386 msgstr "mathcal F"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23389 msgid "mathcal L"
23390 msgstr "mathcal L"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23393 msgid "mathcal H"
23394 msgstr "mathcal H"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23397 msgid "mathcal O"
23398 msgstr "mathcal O"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23401 msgid "Big Operators"
23402 msgstr "Große Operatoren"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23405 msgid "intop"
23406 msgstr "intop"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23409 msgid "int"
23410 msgstr "int"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23413 msgid "iint"
23414 msgstr "iint"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23417 msgid "iintop"
23418 msgstr "iintop"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23421 msgid "iiint"
23422 msgstr "iiint"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23425 msgid "iiintop"
23426 msgstr "iiintop"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23429 msgid "iiiint"
23430 msgstr "iiiint"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23433 msgid "iiiintop"
23434 msgstr "iiiintop"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23437 msgid "dotsint"
23438 msgstr "dotsint"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23441 msgid "dotsintop"
23442 msgstr "dotsintop"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23445 msgid "idotsint"
23446 msgstr "idotsint"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23449 msgid "oint"
23450 msgstr "oint"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23453 msgid "ointop"
23454 msgstr "ointop"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23457 msgid "oiint"
23458 msgstr "oiint"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23461 msgid "oiintop"
23462 msgstr "oiintop"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23465 msgid "ointctrclockwiseop"
23466 msgstr "ointctrclockwiseop"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23469 msgid "ointctrclockwise"
23470 msgstr "ointctrclockwise"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23473 msgid "ointclockwiseop"
23474 msgstr "ointclockwiseop"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23477 msgid "ointclockwise"
23478 msgstr "ointclockwise"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23481 msgid "sqint"
23482 msgstr "sqint"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23485 msgid "sqintop"
23486 msgstr "sqintop"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23489 msgid "sqiint"
23490 msgstr "sqiint"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23493 msgid "sqiintop"
23494 msgstr "sqiintop"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23497 msgid "fint"
23498 msgstr "fint"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23501 msgid "fintop"
23502 msgstr "fintop"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23505 msgid "landupint"
23506 msgstr "landupint"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23509 msgid "landupintop"
23510 msgstr "landupintop"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23513 msgid "landdownint"
23514 msgstr "landdownint"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23517 msgid "landdownintop"
23518 msgstr "landdownintop"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23521 msgid "varint"
23522 msgstr "varint"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23525 msgid "varoint"
23526 msgstr "varoint"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23529 msgid "varoiint"
23530 msgstr "varoiint"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23533 msgid "varoiintop"
23534 msgstr "varoiintop"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23537 msgid "varointclockwise"
23538 msgstr "varointclockwise"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23541 msgid "varointclockwiseop"
23542 msgstr "varointclockwiseop"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23545 msgid "varointctrclockwise"
23546 msgstr "varointctrclockwise"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23549 msgid "varointctrclockwiseop"
23550 msgstr "varointctrclockwiseop"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23553 msgid "sum"
23554 msgstr "sum"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23557 msgid "prod"
23558 msgstr "prod"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23561 msgid "coprod"
23562 msgstr "coprod"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23565 msgid "bigsqcup"
23566 msgstr "bigsqcup"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23569 msgid "bigotimes"
23570 msgstr "bigotimes"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23573 msgid "bigodot"
23574 msgstr "bigodot"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23577 msgid "bigoplus"
23578 msgstr "bigoplus"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23581 msgid "bigcap"
23582 msgstr "bigcap"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23585 msgid "bigcup"
23586 msgstr "bigcup"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23589 msgid "biguplus"
23590 msgstr "biguplus"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23593 msgid "bigvee"
23594 msgstr "bigvee"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23597 msgid "bigwedge"
23598 msgstr "bigwedge"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23601 msgid "digamma"
23602 msgstr "digamma"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23605 msgid "varkappa"
23606 msgstr "varkappa"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23609 msgid "beth"
23610 msgstr "beth"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23613 msgid "daleth"
23614 msgstr "daleth"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23617 msgid "gimel"
23618 msgstr "gimel"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23621 msgid "ulcorner"
23622 msgstr "ulcorner"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23625 msgid "urcorner"
23626 msgstr "urcorner"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23629 msgid "llcorner"
23630 msgstr "llcorner"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23633 msgid "lrcorner"
23634 msgstr "lrcorner"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23637 msgid "hslash"
23638 msgstr "hslash"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23641 msgid "vartriangle"
23642 msgstr "vartriangle"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23645 msgid "triangledown"
23646 msgstr "triangledown"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23649 msgid "square"
23650 msgstr "square"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23653 msgid "CheckedBox"
23654 msgstr "CheckedBox"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23657 msgid "XBox"
23658 msgstr "XBox"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23661 msgid "lozenge"
23662 msgstr "lozenge"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23665 msgid "wasylozenge"
23666 msgstr "wasylozenge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23669 msgid "circledR"
23670 msgstr "circledR"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23673 msgid "circledS"
23674 msgstr "circledS"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23677 msgid "measuredangle"
23678 msgstr "measuredangle"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23681 msgid "varangle"
23682 msgstr "varangle"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23685 msgid "nexists"
23686 msgstr "nexists"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23689 msgid "mho"
23690 msgstr "mho"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23693 msgid "Finv"
23694 msgstr "Finv"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23697 msgid "Game"
23698 msgstr "Game"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23701 msgid "Bbbk"
23702 msgstr "Bbbk"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23705 msgid "backprime"
23706 msgstr "backprime"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23709 msgid "varnothing"
23710 msgstr "varnothing"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23713 msgid "blacktriangle"
23714 msgstr "blacktriangle"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23717 msgid "blacktriangledown"
23718 msgstr "blacktriangledown"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23721 msgid "blacksquare"
23722 msgstr "blacksquare"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23725 msgid "blacklozenge"
23726 msgstr "blacklozenge"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23729 msgid "bigstar"
23730 msgstr "bigstar"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23733 msgid "sphericalangle"
23734 msgstr "sphericalangle"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23737 msgid "complement"
23738 msgstr "complement"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23741 msgid "eth"
23742 msgstr "eth"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23745 msgid "diagup"
23746 msgstr "diagup"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23749 msgid "diagdown"
23750 msgstr "diagdown"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23753 msgid "lightning"
23754 msgstr "lightning"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23757 msgid "varcopyright"
23758 msgstr "varcopyright"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23761 msgid "Bowtie"
23762 msgstr "Bowtie"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23765 msgid "diameter"
23766 msgstr "diameter"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23769 msgid "invdiameter"
23770 msgstr "invdiameter"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23773 msgid "bell"
23774 msgstr "bell"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23777 msgid "hexagon"
23778 msgstr "hexagon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23781 msgid "varhexagon"
23782 msgstr "varhexagon"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23785 msgid "pentagon"
23786 msgstr "pentagon"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23789 msgid "octagon"
23790 msgstr "octagon"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23793 msgid "smiley"
23794 msgstr "smiley"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23797 msgid "blacksmiley"
23798 msgstr "blacksmiley"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23801 msgid "frownie"
23802 msgstr "frownie"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23805 msgid "sun"
23806 msgstr "sun"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23809 msgid "leadsto"
23810 msgstr "leadsto"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23813 msgid "Leftcircle"
23814 msgstr "Leftcircle"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23817 msgid "Rightcircle"
23818 msgstr "Rightcircle"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23821 msgid "CIRCLE"
23822 msgstr "CIRCLE"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23825 msgid "LEFTCIRCLE"
23826 msgstr "LEFTCIRCLE"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23829 msgid "RIGHTCIRCLE"
23830 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23833 msgid "LEFTcircle"
23834 msgstr "LEFTcircle"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23837 msgid "RIGHTcircle"
23838 msgstr "RIGHTcircle"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23841 msgid "leftturn"
23842 msgstr "leftturn"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23845 msgid "rightturn"
23846 msgstr "rightturn"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23849 msgid "AC"
23850 msgstr "AC"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23853 msgid "HF"
23854 msgstr "HF"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23857 msgid "VHF"
23858 msgstr "VHF"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23861 msgid "photon"
23862 msgstr "photon"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23865 msgid "gluon"
23866 msgstr "gluon"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23869 msgid "permil"
23870 msgstr "permil"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23873 msgid "cent"
23874 msgstr "cent"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23877 msgid "yen"
23878 msgstr "yen"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23881 msgid "hexstar"
23882 msgstr "hexstar"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23885 msgid "varhexstar"
23886 msgstr "varhexstar"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23889 msgid "davidsstar"
23890 msgstr "davidsstar"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23893 msgid "maltese"
23894 msgstr "maltese"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23897 msgid "kreuz"
23898 msgstr "kreuz"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23901 msgid "ataribox"
23902 msgstr "ataribox"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23905 msgid "checked"
23906 msgstr "checked"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23909 msgid "checkmark"
23910 msgstr "checkmark"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23913 msgid "eighthnote"
23914 msgstr "eighthnote"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23917 msgid "quarternote"
23918 msgstr "quarternote"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23921 msgid "halfnote"
23922 msgstr "halfnote"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23925 msgid "fullnote"
23926 msgstr "fullnote"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23929 msgid "twonotes"
23930 msgstr "twonotes"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23933 msgid "female"
23934 msgstr "female"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23937 msgid "male"
23938 msgstr "male"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23941 msgid "vernal"
23942 msgstr "vernal"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23945 msgid "ascnode"
23946 msgstr "ascnode"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23949 msgid "descnode"
23950 msgstr "descnode"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23953 msgid "fullmoon"
23954 msgstr "fullmoon"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23957 msgid "newmoon"
23958 msgstr "newmoon"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23961 msgid "leftmoon"
23962 msgstr "leftmoon"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23965 msgid "rightmoon"
23966 msgstr "rightmoon"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23969 msgid "astrosun"
23970 msgstr "astrosun"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23973 msgid "mercury"
23974 msgstr "mercury"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23977 msgid "venus"
23978 msgstr "venus"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23981 msgid "earth"
23982 msgstr "earth"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23985 msgid "mars"
23986 msgstr "mars"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23989 msgid "jupiter"
23990 msgstr "jupiter"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23993 msgid "saturn"
23994 msgstr "saturn"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23997 msgid "uranus"
23998 msgstr "uranus"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24001 msgid "neptune"
24002 msgstr "neptune"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24005 msgid "pluto"
24006 msgstr "pluto"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24009 msgid "aries"
24010 msgstr "aries"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24013 msgid "taurus"
24014 msgstr "taurus"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24017 msgid "gemini"
24018 msgstr "gemini"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24021 msgid "cancer"
24022 msgstr "cancer"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24025 msgid "leo"
24026 msgstr "leo"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24029 msgid "virgo"
24030 msgstr "virgo"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24033 msgid "libra"
24034 msgstr "libra"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24037 msgid "scorpio"
24038 msgstr "scorpio"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24041 msgid "sagittarius"
24042 msgstr "sagittarius"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24045 msgid "capricornus"
24046 msgstr "capricornus"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24049 msgid "aquarius"
24050 msgstr "aquarius"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24053 msgid "pisces"
24054 msgstr "pisces"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24057 msgid "APLbox"
24058 msgstr "APLbox"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24061 msgid "APLcomment"
24062 msgstr "APLcomment"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24065 msgid "APLdown"
24066 msgstr "APLdown"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24069 msgid "APLdownarrowbox"
24070 msgstr "APLdownarrowbox"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24073 msgid "APLinput"
24074 msgstr "APLinput"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24077 msgid "APLinv"
24078 msgstr "APLinv"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24081 msgid "APLleftarrowbox"
24082 msgstr "APLleftarrowbox"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24085 msgid "APLlog"
24086 msgstr "APLlog"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24089 msgid "APLrightarrowbox"
24090 msgstr "APLrightarrowbox"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24093 msgid "APLstar"
24094 msgstr "APLstar"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24097 msgid "APLup"
24098 msgstr "APLup"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24101 msgid "APLuparrowbox"
24102 msgstr "APLuparrowbox"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24105 msgid "dashleftarrow"
24106 msgstr "dashleftarrow"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24109 msgid "dashrightarrow"
24110 msgstr "dashrightarrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24113 msgid "leftleftarrows"
24114 msgstr "leftleftarrows"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24117 msgid "leftrightarrows"
24118 msgstr "leftrightarrows"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24121 msgid "rightrightarrows"
24122 msgstr "rightrightarrows"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24125 msgid "rightleftarrows"
24126 msgstr "rightleftarrows"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24129 msgid "Lleftarrow"
24130 msgstr "Lleftarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24133 msgid "Rrightarrow"
24134 msgstr "Rrightarrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24137 msgid "twoheadleftarrow"
24138 msgstr "twoheadleftarrow"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24141 msgid "twoheadrightarrow"
24142 msgstr "twoheadrightarrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24145 msgid "leftarrowtail"
24146 msgstr "leftarrowtail"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24149 msgid "rightarrowtail"
24150 msgstr "rightarrowtail"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24153 msgid "looparrowleft"
24154 msgstr "looparrowleft"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24157 msgid "looparrowright"
24158 msgstr "looparrowright"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24161 msgid "curvearrowleft"
24162 msgstr "curvearrowleft"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24165 msgid "curvearrowright"
24166 msgstr "curvearrowright"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24169 msgid "circlearrowleft"
24170 msgstr "circlearrowleft"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24173 msgid "circlearrowright"
24174 msgstr "circlearrowright"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24177 msgid "Lsh"
24178 msgstr "Lsh"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24181 msgid "Rsh"
24182 msgstr "Rsh"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24185 msgid "upuparrows"
24186 msgstr "upuparrows"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24189 msgid "downdownarrows"
24190 msgstr "downdownarrows"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24193 msgid "upharpoonleft"
24194 msgstr "upharpoonleft"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24197 msgid "upharpoonright"
24198 msgstr "upharpoonright"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24201 msgid "downharpoonleft"
24202 msgstr "downharpoonleft"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24205 msgid "downharpoonright"
24206 msgstr "downharpoonright"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24209 msgid "leftrightharpoons"
24210 msgstr "leftrightharpoons"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24213 msgid "rightsquigarrow"
24214 msgstr "rightsquigarrow"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24217 msgid "leftrightsquigarrow"
24218 msgstr "leftrightsquigarrow"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24221 msgid "nleftarrow"
24222 msgstr "nleftarrow"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24225 msgid "nrightarrow"
24226 msgstr "nrightarrow"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24229 msgid "nleftrightarrow"
24230 msgstr "nleftrightarrow"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24233 msgid "nLeftarrow"
24234 msgstr "nLeftarrow"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24237 msgid "nRightarrow"
24238 msgstr "nRightarrow"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24241 msgid "nLeftrightarrow"
24242 msgstr "nLeftrightarrow"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24245 msgid "multimap"
24246 msgstr "multimap"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24249 msgid "shortleftarrow"
24250 msgstr "shortleftarrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24253 msgid "shortrightarrow"
24254 msgstr "shortrightarrow"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24257 msgid "shortuparrow"
24258 msgstr "shortuparrow"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24261 msgid "shortdownarrow"
24262 msgstr "shortdownarrow"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24265 msgid "leftrightarroweq"
24266 msgstr "leftrightarroweq"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24269 msgid "curlyveedownarrow"
24270 msgstr "curlyveedownarrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24273 msgid "curlyveeuparrow"
24274 msgstr "curlyveeuparrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24277 msgid "nnwarrow"
24278 msgstr "nnwarrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24281 msgid "nnearrow"
24282 msgstr "nnearrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24285 msgid "sswarrow"
24286 msgstr "sswarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24289 msgid "ssearrow"
24290 msgstr "ssearrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24293 msgid "curlywedgeuparrow"
24294 msgstr "curlywedgeuparrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24297 msgid "curlywedgedownarrow"
24298 msgstr "curlywedgedownarrow"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24301 msgid "leftrightarrowtriangle"
24302 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24305 msgid "leftarrowtriangle"
24306 msgstr "leftarrowtriangle"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24309 msgid "rightarrowtriangle"
24310 msgstr "rightarrowtriangle"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24313 msgid "Mapsto"
24314 msgstr "Mapsto"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24317 msgid "mapsfrom"
24318 msgstr "mapsfrom"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24321 msgid "Mapsfrom"
24322 msgstr "Mapsfrom"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24325 msgid "Longmapsto"
24326 msgstr "Longmapsto"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24329 msgid "longmapsfrom"
24330 msgstr "longmapsfrom"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24333 msgid "Longmapsfrom"
24334 msgstr "Longmapsfrom"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24337 msgid "xleftarrow"
24338 msgstr "xleftarrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24341 msgid "xrightarrow"
24342 msgstr "xrightarrow"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24345 msgid "leqq"
24346 msgstr "leqq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24349 msgid "geqq"
24350 msgstr "geqq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24353 msgid "leqslant"
24354 msgstr "leqslant"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24357 msgid "geqslant"
24358 msgstr "geqslant"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24361 msgid "eqslantless"
24362 msgstr "eqslantless"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24365 msgid "eqslantgtr"
24366 msgstr "eqslantgtr"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24369 msgid "eqsim"
24370 msgstr "eqsim"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24373 msgid "lesssim"
24374 msgstr "lesssim"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24377 msgid "gtrsim"
24378 msgstr "gtrsim"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24381 msgid "apprge"
24382 msgstr "apprge"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24385 msgid "apprle"
24386 msgstr "apprle"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24389 msgid "lessapprox"
24390 msgstr "lessapprox"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24393 msgid "gtrapprox"
24394 msgstr "gtrapprox"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24397 msgid "approxeq"
24398 msgstr "approxeq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24401 msgid "triangleq"
24402 msgstr "triangleq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24405 msgid "lessdot"
24406 msgstr "lessdot"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24409 msgid "gtrdot"
24410 msgstr "gtrdot"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24413 msgid "lll"
24414 msgstr "lll"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24417 msgid "ggg"
24418 msgstr "ggg"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24421 msgid "lessgtr"
24422 msgstr "lessgtr"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24425 msgid "gtrless"
24426 msgstr "gtrless"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24429 msgid "lesseqgtr"
24430 msgstr "lesseqgtr"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24433 msgid "gtreqless"
24434 msgstr "gtreqless"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24437 msgid "lesseqqgtr"
24438 msgstr "lesseqqgtr"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24441 msgid "gtreqqless"
24442 msgstr "gtreqqless"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24445 msgid "eqcirc"
24446 msgstr "eqcirc"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24449 msgid "circeq"
24450 msgstr "circeq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24453 msgid "thicksim"
24454 msgstr "thicksim"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24457 msgid "thickapprox"
24458 msgstr "thickapprox"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24461 msgid "backsim"
24462 msgstr "backsim"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24465 msgid "backsimeq"
24466 msgstr "backsimeq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24469 msgid "subseteqq"
24470 msgstr "subseteqq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24473 msgid "supseteqq"
24474 msgstr "supseteqq"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24477 msgid "Subset"
24478 msgstr "Subset"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24481 msgid "Supset"
24482 msgstr "Supset"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24485 msgid "sqsubset"
24486 msgstr "sqsubset"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24489 msgid "sqsupset"
24490 msgstr "sqsupset"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24493 msgid "preccurlyeq"
24494 msgstr "preccurlyeq"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24497 msgid "succcurlyeq"
24498 msgstr "succcurlyeq"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24501 msgid "curlyeqprec"
24502 msgstr "curlyeqprec"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24505 msgid "curlyeqsucc"
24506 msgstr "curlyeqsucc"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24509 msgid "precsim"
24510 msgstr "precsim"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24513 msgid "succsim"
24514 msgstr "succsim"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24517 msgid "precapprox"
24518 msgstr "precapprox"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24521 msgid "succapprox"
24522 msgstr "succapprox"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24525 msgid "vartriangleleft"
24526 msgstr "vartriangleleft"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24529 msgid "vartriangleright"
24530 msgstr "vartriangleright"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24533 msgid "trianglelefteq"
24534 msgstr "trianglelefteq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24537 msgid "trianglerighteq"
24538 msgstr "trianglerighteq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24541 msgid "bumpeq"
24542 msgstr "bumpeq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24545 msgid "Bumpeq"
24546 msgstr "Bumpeq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24549 msgid "doteqdot"
24550 msgstr "doteqdot"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24553 msgid "risingdotseq"
24554 msgstr "risingdotseq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24557 msgid "fallingdotseq"
24558 msgstr "fallingdotseq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24561 msgid "vDash"
24562 msgstr "vDash"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24565 msgid "Vvdash"
24566 msgstr "Vvdash"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24569 msgid "Vdash"
24570 msgstr "Vdash"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24573 msgid "shortmid"
24574 msgstr "shortmid"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24577 msgid "shortparallel"
24578 msgstr "shortparallel"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24581 msgid "smallsmile"
24582 msgstr "smallsmile"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24585 msgid "smallfrown"
24586 msgstr "smallfrown"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24589 msgid "blacktriangleleft"
24590 msgstr "blacktriangleleft"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24593 msgid "blacktriangleright"
24594 msgstr "blacktriangleright"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24597 msgid "because"
24598 msgstr "because"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24601 msgid "therefore"
24602 msgstr "therefore"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24605 msgid "wasytherefore"
24606 msgstr "wasytherefore"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24609 msgid "backepsilon"
24610 msgstr "backepsilon"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24613 msgid "varpropto"
24614 msgstr "varpropto"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24617 msgid "between"
24618 msgstr "between"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24621 msgid "pitchfork"
24622 msgstr "pitchfork"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24625 msgid "trianglelefteqslant"
24626 msgstr "trianglelefteqslant"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24629 msgid "trianglerighteqslant"
24630 msgstr "trianglerighteqslant"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24633 msgid "inplus"
24634 msgstr "inplus"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24637 msgid "niplus"
24638 msgstr "niplus"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24641 msgid "subsetplus"
24642 msgstr "subsetplus"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24645 msgid "supsetplus"
24646 msgstr "supsetplus"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24649 msgid "subsetpluseq"
24650 msgstr "subsetpluseq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24653 msgid "supsetpluseq"
24654 msgstr "supsetpluseq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24657 msgid "minuso"
24658 msgstr "minuso"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24661 msgid "baro"
24662 msgstr "baro"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24665 msgid "sslash"
24666 msgstr "sslash"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24669 msgid "bbslash"
24670 msgstr "bbslash"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24673 msgid "moo"
24674 msgstr "moo"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24677 msgid "merge"
24678 msgstr "merge"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24681 msgid "invneg"
24682 msgstr "invneg"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24685 msgid "lbag"
24686 msgstr "lbag"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24689 msgid "rbag"
24690 msgstr "rbag"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24693 msgid "interleave"
24694 msgstr "interleave"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24697 msgid "leftslice"
24698 msgstr "leftslice"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24701 msgid "rightslice"
24702 msgstr "rightslice"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24705 msgid "oblong"
24706 msgstr "oblong"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24709 msgid "talloblong"
24710 msgstr "talloblong"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24713 msgid "fatsemi"
24714 msgstr "fatsemi"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24717 msgid "fatslash"
24718 msgstr "fatslash"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24721 msgid "fatbslash"
24722 msgstr "fatbslash"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24725 msgid "ldotp"
24726 msgstr "ldotp"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24729 msgid "cdotp"
24730 msgstr "cdotp"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24733 msgid "colon"
24734 msgstr "colon"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24737 msgid "dblcolon"
24738 msgstr "dblcolon"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24741 msgid "vcentcolon"
24742 msgstr "vcentcolon"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24745 msgid "colonapprox"
24746 msgstr "colonapprox"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24749 msgid "Colonapprox"
24750 msgstr "Colonapprox"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24753 msgid "coloneq"
24754 msgstr "coloneq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24757 msgid "Coloneq"
24758 msgstr "Coloneq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24761 msgid "coloneqq"
24762 msgstr "coloneqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24765 msgid "Coloneqq"
24766 msgstr "Coloneqq"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24769 msgid "colonsim"
24770 msgstr "colonsim"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24773 msgid "Colonsim"
24774 msgstr "Colonsim"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24777 msgid "eqcolon"
24778 msgstr "eqcolon"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24781 msgid "Eqcolon"
24782 msgstr "Eqcolon"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24785 msgid "eqqcolon"
24786 msgstr "eqqcolon"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24789 msgid "Eqqcolon"
24790 msgstr "Eqqcolon"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24793 msgid "wasypropto"
24794 msgstr "wasypropto"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24797 msgid "logof"
24798 msgstr "logof"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24801 msgid "Join"
24802 msgstr "Join"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24805 msgid "Negative Relations (extended)"
24806 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24809 msgid "nless"
24810 msgstr "nless"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24813 msgid "ngtr"
24814 msgstr "ngtr"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24817 msgid "nleq"
24818 msgstr "nleq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24821 msgid "ngeq"
24822 msgstr "ngeq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24825 msgid "nleqslant"
24826 msgstr "nleqslant"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24829 msgid "ngeqslant"
24830 msgstr "ngeqslant"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24833 msgid "nleqq"
24834 msgstr "nleqq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24837 msgid "ngeqq"
24838 msgstr "ngeqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24841 msgid "lneq"
24842 msgstr "lneq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24845 msgid "gneq"
24846 msgstr "gneq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24849 msgid "lneqq"
24850 msgstr "lneqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24853 msgid "gneqq"
24854 msgstr "gneqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24857 msgid "lvertneqq"
24858 msgstr "lvertneqq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24861 msgid "gvertneqq"
24862 msgstr "gvertneqq"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24865 msgid "lnsim"
24866 msgstr "lnsim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24869 msgid "gnsim"
24870 msgstr "gnsim"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24873 msgid "lnapprox"
24874 msgstr "lnapprox"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24877 msgid "gnapprox"
24878 msgstr "gnapprox"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24881 msgid "nprec"
24882 msgstr "nprec"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24885 msgid "nsucc"
24886 msgstr "nsucc"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24889 msgid "npreceq"
24890 msgstr "npreceq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24893 msgid "nsucceq"
24894 msgstr "nsucceq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24897 msgid "precneqq"
24898 msgstr "precneqq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24901 msgid "succneqq"
24902 msgstr "succneqq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24905 msgid "precnsim"
24906 msgstr "precnsim"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24909 msgid "succnsim"
24910 msgstr "succnsim"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24913 msgid "precnapprox"
24914 msgstr "precnapprox"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24917 msgid "succnapprox"
24918 msgstr "succnapprox"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24921 msgid "subsetneq"
24922 msgstr "subsetneq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24925 msgid "supsetneq"
24926 msgstr "supsetneq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24929 msgid "subsetneqq"
24930 msgstr "subsetneqq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24933 msgid "supsetneqq"
24934 msgstr "supsetneqq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24937 msgid "nsubseteq"
24938 msgstr "nsubseteq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24941 msgid "nsubseteqq"
24942 msgstr "nsubseteqq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24945 msgid "nsupseteq"
24946 msgstr "nsupseteq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24949 msgid "nsupseteqq"
24950 msgstr "nsupseteqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24953 msgid "nvdash"
24954 msgstr "nvdash"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24957 msgid "nvDash"
24958 msgstr "nvDash"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24961 msgid "nVDash"
24962 msgstr "nVDash"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24965 msgid "nVdash"
24966 msgstr "nVdash"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24969 msgid "varsubsetneq"
24970 msgstr "varsubsetneq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24973 msgid "varsupsetneq"
24974 msgstr "varsupsetneq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24977 msgid "varsubsetneqq"
24978 msgstr "varsubsetneqq"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24981 msgid "varsupsetneqq"
24982 msgstr "varsupsetneqq"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24985 msgid "ntriangleleft"
24986 msgstr "ntriangleleft"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24989 msgid "ntriangleright"
24990 msgstr "ntriangleright"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24993 msgid "ntrianglelefteq"
24994 msgstr "ntrianglelefteq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24997 msgid "ntrianglerighteq"
24998 msgstr "ntrianglerighteq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25001 msgid "ncong"
25002 msgstr "ncong"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25005 msgid "nsim"
25006 msgstr "nsim"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25009 msgid "nmid"
25010 msgstr "nmid"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25013 msgid "nshortmid"
25014 msgstr "nshortmid"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25017 msgid "nparallel"
25018 msgstr "nparallel"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25021 msgid "nshortparallel"
25022 msgstr "nshortparallel"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25025 msgid "ntrianglelefteqslant"
25026 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25029 msgid "ntrianglerighteqslant"
25030 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25033 msgid "dotplus"
25034 msgstr "dotplus"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25037 msgid "smallsetminus"
25038 msgstr "smallsetminus"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25041 msgid "Cap"
25042 msgstr "Cap"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25045 msgid "Cup"
25046 msgstr "Cup"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25049 msgid "barwedge"
25050 msgstr "barwedge"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25053 msgid "veebar"
25054 msgstr "veebar"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25057 msgid "doublebarwedge"
25058 msgstr "doublebarwedge"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25061 msgid "boxminus"
25062 msgstr "boxminus"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25065 msgid "boxtimes"
25066 msgstr "boxtimes"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25069 msgid "boxdot"
25070 msgstr "boxdot"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25073 msgid "boxplus"
25074 msgstr "boxplus"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25077 msgid "boxast"
25078 msgstr "boxast"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25081 msgid "boxbar"
25082 msgstr "boxbar"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25085 msgid "boxslash"
25086 msgstr "boxslash"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25089 msgid "boxbslash"
25090 msgstr "boxbslash"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25093 msgid "boxcircle"
25094 msgstr "boxcircle"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25097 msgid "boxbox"
25098 msgstr "boxbox"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25101 msgid "boxempty"
25102 msgstr "boxempty"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25105 msgid "divideontimes"
25106 msgstr "divideontimes"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25109 msgid "ltimes"
25110 msgstr "ltimes"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25113 msgid "rtimes"
25114 msgstr "rtimes"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25117 msgid "leftthreetimes"
25118 msgstr "leftthreetimes"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25121 msgid "rightthreetimes"
25122 msgstr "rightthreetimes"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25125 msgid "curlywedge"
25126 msgstr "curlywedge"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25129 msgid "curlyvee"
25130 msgstr "curlyvee"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25133 msgid "circleddash"
25134 msgstr "circleddash"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25137 msgid "circledast"
25138 msgstr "circledast"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25141 msgid "circledcirc"
25142 msgstr "circledcirc"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25145 msgid "centerdot"
25146 msgstr "centerdot"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25149 msgid "intercal"
25150 msgstr "intercal"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25153 msgid "implies"
25154 msgstr "implies"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25157 msgid "impliedby"
25158 msgstr "impliedby"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25161 msgid "bigcurlyvee"
25162 msgstr "bigcurlyvee"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25165 msgid "bigcurlywedge"
25166 msgstr "bigcurlywedge"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25169 msgid "bigsqcap"
25170 msgstr "bigsqcap"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25173 msgid "bigbox"
25174 msgstr "bigbox"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25177 msgid "bigparallel"
25178 msgstr "bigparallel"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25181 msgid "biginterleave"
25182 msgstr "biginterleave"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25185 msgid "bignplus"
25186 msgstr "bignplus"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25189 msgid "nplus"
25190 msgstr "nplus"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25193 msgid "Yup"
25194 msgstr "Yup"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25197 msgid "Ydown"
25198 msgstr "Ydown"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25201 msgid "Yleft"
25202 msgstr "Yleft"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25205 msgid "Yright"
25206 msgstr "Yright"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25209 msgid "obar"
25210 msgstr "obar"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25213 msgid "obslash"
25214 msgstr "obslash"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25217 msgid "ocircle"
25218 msgstr "ocircle"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25221 msgid "olessthan"
25222 msgstr "olessthan"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25225 msgid "ogreaterthan"
25226 msgstr "ogreaterthan"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25229 msgid "ovee"
25230 msgstr "ovee"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25233 msgid "owedge"
25234 msgstr "owedge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25237 msgid "varcurlyvee"
25238 msgstr "varcurlyvee"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25241 msgid "varcurlywedge"
25242 msgstr "varcurlywedge"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25245 msgid "vartimes"
25246 msgstr "vartimes"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25249 msgid "varotimes"
25250 msgstr "varotimes"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25253 msgid "varoast"
25254 msgstr "varoast"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25257 msgid "varobar"
25258 msgstr "varobar"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25261 msgid "varodot"
25262 msgstr "varodot"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25265 msgid "varoslash"
25266 msgstr "varoslash"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25269 msgid "varobslash"
25270 msgstr "varobslash"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25273 msgid "varocircle"
25274 msgstr "varocircle"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25277 msgid "varoplus"
25278 msgstr "varoplus"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25281 msgid "varominus"
25282 msgstr "varominus"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25285 msgid "varovee"
25286 msgstr "varovee"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25289 msgid "varowedge"
25290 msgstr "varowedge"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25293 msgid "varolessthan"
25294 msgstr "varolessthan"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25297 msgid "varogreaterthan"
25298 msgstr "varogreaterthan"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25301 msgid "varbigcirc"
25302 msgstr "varbigcirc"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25305 msgid "brokenvert"
25306 msgstr "brokenvert"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25309 msgid "lfloor"
25310 msgstr "lfloor"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25313 msgid "rfloor"
25314 msgstr "rfloor"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25317 msgid "lceil"
25318 msgstr "lceil"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25321 msgid "rceil"
25322 msgstr "rceil"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25325 msgid "llbracket"
25326 msgstr "llbracket"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25329 msgid "rrbracket"
25330 msgstr "rrbracket"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25333 msgid "llfloor"
25334 msgstr "llfloor"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25337 msgid "rrfloor"
25338 msgstr "rrfloor"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25341 msgid "llceil"
25342 msgstr "llceil"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25345 msgid "rrceil"
25346 msgstr "rrceil"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25349 msgid "Lbag"
25350 msgstr "Lbag"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25353 msgid "Rbag"
25354 msgstr "Rbag"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25357 msgid "llparenthesis"
25358 msgstr "llparenthesis"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25361 msgid "rrparenthesis"
25362 msgstr "rrparenthesis"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25365 msgid "binampersand"
25366 msgstr "binampersand"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25369 msgid "bindnasrepma"
25370 msgstr "bindnasrepma"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25373 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25374 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25377 msgid "Voiced bilabial plosive"
25378 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25381 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25382 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25385 msgid "Voiced alveolar plosive"
25386 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25389 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25390 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25393 msgid "Voiced retroflex plosive"
25394 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25397 msgid "Voiceless palatal plosive"
25398 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25401 msgid "Voiced palatal plosive"
25402 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25405 msgid "Voiceless velar plosive"
25406 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25409 msgid "Voiced velar plosive"
25410 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25413 msgid "Voiceless uvular plosive"
25414 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25417 msgid "Voiced uvular plosive"
25418 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25421 msgid "Glottal plosive"
25422 msgstr "Glottaler Plosiv"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25425 msgid "Voiced bilabial nasal"
25426 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25429 msgid "Voiced labiodental nasal"
25430 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25433 msgid "Voiced alveolar nasal"
25434 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25437 msgid "Voiced retroflex nasal"
25438 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25441 msgid "Voiced palatal nasal"
25442 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25445 msgid "Voiced velar nasal"
25446 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25449 msgid "Voiced uvular nasal"
25450 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25453 msgid "Voiced bilabial trill"
25454 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25457 msgid "Voiced alveolar trill"
25458 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25461 msgid "Voiced uvular trill"
25462 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25465 msgid "Voiced alveolar tap"
25466 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25469 msgid "Voiced retroflex flap"
25470 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25473 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25474 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25477 msgid "Voiced bilabial fricative"
25478 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25481 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25482 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25485 msgid "Voiced labiodental fricative"
25486 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25489 msgid "Voiceless dental fricative"
25490 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25493 msgid "Voiced dental fricative"
25494 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25497 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25498 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25501 msgid "Voiced alveolar fricative"
25502 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25505 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25506 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25509 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25510 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25513 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25514 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25517 msgid "Voiced retroflex fricative"
25518 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25521 msgid "Voiceless palatal fricative"
25522 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25525 msgid "Voiced palatal fricative"
25526 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25529 msgid "Voiceless velar fricative"
25530 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25533 msgid "Voiced velar fricative"
25534 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25537 msgid "Voiceless uvular fricative"
25538 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25541 msgid "Voiced uvular fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25545 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25546 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25549 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25550 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25553 msgid "Voiceless glottal fricative"
25554 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25557 msgid "Voiced glottal fricative"
25558 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25561 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25562 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25565 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25566 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25569 msgid "Voiced labiodental approximant"
25570 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25573 msgid "Voiced alveolar approximant"
25574 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25577 msgid "Voiced retroflex approximant"
25578 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25581 msgid "Voiced palatal approximant"
25582 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25585 msgid "Voiced velar approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25589 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25593 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25594 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25597 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25598 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25601 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25602 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25605 msgid "Bilabial click"
25606 msgstr "Bilabialer Klick"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25609 msgid "Dental click"
25610 msgstr "Dentaler Klick"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25613 msgid "(Post)alveolar click"
25614 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25617 msgid "Palatoalveolar click"
25618 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25621 msgid "Alveolar lateral click"
25622 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25625 msgid "Voiced bilabial implosive"
25626 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25629 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25630 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25633 msgid "Voiced palatal implosive"
25634 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25637 msgid "Voiced velar implosive"
25638 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25641 msgid "Voiced uvular implosive"
25642 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25645 msgid "Ejective mark"
25646 msgstr "Ejektivmarker"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25649 msgid "Close front unrounded vowel"
25650 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25653 msgid "Close front rounded vowel"
25654 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25657 msgid "Close central unrounded vowel"
25658 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25661 msgid "Close central rounded vowel"
25662 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25665 msgid "Close back unrounded vowel"
25666 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25669 msgid "Close back rounded vowel"
25670 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25673 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25674 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25677 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25678 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25681 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25682 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25685 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25686 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25689 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25690 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25693 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25694 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25697 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25698 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25701 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25702 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25705 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25706 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25709 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25710 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25713 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25714 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25717 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25718 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25721 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25722 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25725 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25726 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25729 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25733 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25734 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25737 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25738 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25741 msgid "Near-open vowel"
25742 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25745 msgid "Open front unrounded vowel"
25746 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25749 msgid "Open front rounded vowel"
25750 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25753 msgid "Open back unrounded vowel"
25754 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25757 msgid "Open back rounded vowel"
25758 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25761 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25762 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25765 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25766 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25769 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25770 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25773 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25774 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25777 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25778 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25781 msgid "Epiglottal plosive"
25782 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25785 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25786 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25789 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25790 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25793 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25794 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25797 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25798 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25801 msgid "Top tie bar"
25802 msgstr "Bindebogen oben"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25805 msgid "Bottom tie bar"
25806 msgstr "Bindebogen unten"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25809 msgid "Long"
25810 msgstr "Längung"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25813 msgid "Half-long"
25814 msgstr "Halbe Längung"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25817 msgid "Extra short"
25818 msgstr "Extrakurz"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25821 msgid "Primary stress"
25822 msgstr "Hauptbetonung"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25825 msgid "Secondary stress"
25826 msgstr "Nebenbetonung"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25829 msgid "Minor (foot) group"
25830 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25833 msgid "Major (intonation) group"
25834 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25837 msgid "Syllable break"
25838 msgstr "Silbengrenze"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25841 msgid "Linking (absence of a break)"
25842 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25845 msgid "Voiceless"
25846 msgstr "Stimmlos"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25849 msgid "Voiceless (above)"
25850 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25853 msgid "Voiced"
25854 msgstr "Stimmhaft"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25857 msgid "Breathy voiced"
25858 msgstr "Gehauchte Stimme"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25861 msgid "Creaky voiced"
25862 msgstr "Knarrstimme"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25865 msgid "Linguolabial"
25866 msgstr "Lingolabial"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25869 msgid "Dental"
25870 msgstr "Dental"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25873 msgid "Apical"
25874 msgstr "Apikal"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25877 msgid "Laminal"
25878 msgstr "Laminal"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25881 msgid "Aspirated"
25882 msgstr "Aspiriert"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25885 msgid "More rounded"
25886 msgstr "Mehr gerundet"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25889 msgid "Less rounded"
25890 msgstr "Weniger gerundet"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25893 msgid "Advanced"
25894 msgstr "Vorgelagert"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25897 msgid "Retracted"
25898 msgstr "Zurückgelagert"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25901 msgid "Centralized"
25902 msgstr "Zentralisiert"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25905 msgid "Mid-centralized"
25906 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25909 msgid "Syllabic"
25910 msgstr "Silbisch"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25913 msgid "Non-syllabic"
25914 msgstr "Nicht-silbisch"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25917 msgid "Rhoticity"
25918 msgstr "Rhotisch"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25921 msgid "Labialized"
25922 msgstr "Labialisiert"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25925 msgid "Palatized"
25926 msgstr "Palatalisiert"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25929 msgid "Velarized"
25930 msgstr "Velarisiert"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25933 msgid "Pharyngialized"
25934 msgstr "Pharyngalisiert"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25937 msgid "Velarized or pharyngialized"
25938 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25941 msgid "Raised"
25942 msgstr "Angehoben"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25945 msgid "Lowered"
25946 msgstr "Abgesenkt"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25949 msgid "Advanced tongue root"
25950 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25953 msgid "Retracted tongue root"
25954 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25957 msgid "Nasalized"
25958 msgstr "Nasalisiert"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25961 msgid "Nasal release"
25962 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25965 msgid "Lateral release"
25966 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25969 msgid "No audible release"
25970 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25973 msgid "Extra high (accent)"
25974 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25977 msgid "Extra high (tone letter)"
25978 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25981 msgid "High (accent)"
25982 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25985 msgid "High (tone letter)"
25986 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25989 msgid "Mid (accent)"
25990 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25993 msgid "Mid (tone letter)"
25994 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25997 msgid "Low (accent)"
25998 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26001 msgid "Low (tone letter)"
26002 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26005 msgid "Extra low (accent)"
26006 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26009 msgid "Extra low (tone letter)"
26010 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26013 msgid "Downstep"
26014 msgstr "Absteigend"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26017 msgid "Upstep"
26018 msgstr "Ansteigend"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26021 msgid "Rising (accent)"
26022 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26025 msgid "Rising (tone letter)"
26026 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26029 msgid "Falling (accent)"
26030 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26033 msgid "Falling (tone letter)"
26034 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26037 msgid "High rising (accent)"
26038 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26041 msgid "High rising (tone letter)"
26042 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26045 msgid "Low rising (accent)"
26046 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26049 msgid "Low rising (tone letter)"
26050 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26053 msgid "Rising-falling (accent)"
26054 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26057 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26058 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26061 msgid "Global rise"
26062 msgstr "Global Anstieg"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26065 msgid "Global fall"
26066 msgstr "Global Abfall"
26067
26068 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26069 msgid "ChessDiagram"
26070 msgstr "Schachdiagramm"
26071
26072 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26073 msgid "Chess diagram"
26074 msgstr "Schachdiagramm"
26075
26076 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26077 msgid ""
26078 "A chess position diagram.\n"
26079 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26080 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26081 "the position that you want to display.\n"
26082 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26083 "and remember to type in a relative path\n"
26084 "to the LyX document location.\n"
26085 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26086 "to enable general editing of the board.\n"
26087 "You might also check out the\n"
26088 "'Options->Test legality' option, and\n"
26089 "remember to middle and right click to\n"
26090 "insert new material in the board.\n"
26091 "In order for this to work, you have to\n"
26092 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26093 "that TeX will find it, and you will need\n"
26094 "to install the skak package from CTAN.\n"
26095 msgstr ""
26096 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26097 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26098 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26099 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26100 " Position\n"
26101 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26102 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26103 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26104 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26105 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26106 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26107 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26108 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26109 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26110 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26111 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26112 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26113 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26114 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26115
26116 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26117 msgid "Dia"
26118 msgstr "Dia"
26119
26120 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26121 msgid "Dia diagram"
26122 msgstr "Dia-Diagramm"
26123
26124 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26125 msgid "Dia diagram.\n"
26126 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26127
26128 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26129 msgid "GnumericSpreadsheet"
26130 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26131
26132 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26133 #: lib/examples/Articles:0
26134 msgid "Spreadsheet"
26135 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26136
26137 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26138 msgid ""
26139 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26140 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26141 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26142 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26143 "both for gnumeric and excel files.\n"
26144 msgstr ""
26145 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26146 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26147 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26148 "zu Problemen führen.\n"
26149 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26150 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26151
26152 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26153 msgid "Inkscape"
26154 msgstr "Inkscape"
26155
26156 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26157 msgid "Inkscape figure"
26158 msgstr "Inkscape-Grafik"
26159
26160 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26161 msgid ""
26162 "An Inkscape figure.\n"
26163 "Note that using this template automatically uses the \n"
26164 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26165 msgstr ""
26166 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26167 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26168 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26169
26170 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26171 msgid "Lilypond typeset music"
26172 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26173
26174 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26175 msgid ""
26176 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26177 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26178 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26179 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26180 msgstr ""
26181 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26182 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26183 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26184 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26185
26186 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26187 msgid "PDFPages"
26188 msgstr "PDF-Seiten"
26189
26190 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26191 msgid "PDF pages"
26192 msgstr "PDF-Seiten"
26193
26194 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26195 msgid ""
26196 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26197 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26198 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26199 "Examples:\n"
26200 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26201 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26202 "* pages=- (to include all pages)\n"
26203 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26204 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26205 "inserted in their original size.\n"
26206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26207 "for further options and details.\n"
26208 msgstr ""
26209 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26210 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26211 "nach folgendem Schema:\n"
26212 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26213 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26214 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26215 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26216 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26217 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26218 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26219 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26220
26221 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26222 msgid "RasterImage"
26223 msgstr "Rastergrafik"
26224
26225 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26226 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26227 msgid "Raster image"
26228 msgstr "Rastergrafik"
26229
26230 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26231 msgid ""
26232 "A bitmap file.\n"
26233 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26234 msgstr ""
26235 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26236 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26237
26238 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26239 msgid "VectorGraphics"
26240 msgstr "VektorGrafik"
26241
26242 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26243 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26244 msgid "Vector graphics"
26245 msgstr "Vektorgrafik"
26246
26247 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26248 msgid ""
26249 "A vector graphics file.\n"
26250 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26251 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26252 "the final output.\n"
26253 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26254 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26255 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26256 msgstr ""
26257 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26258 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26259 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26260 "zu bewahren.\n"
26261 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26262 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26263 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26264
26265 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26266 msgid "XFig"
26267 msgstr "XFig"
26268
26269 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26270 msgid "Xfig figure"
26271 msgstr "Xfig-Abbildung"
26272
26273 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26274 msgid "An Xfig figure.\n"
26275 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26276
26277 #: lib/configure.py:640
26278 msgid "tgo"
26279 msgstr "tgo"
26280
26281 #: lib/configure.py:640
26282 msgid "tgo|Tgif"
26283 msgstr "tgo|Tgif"
26284
26285 #: lib/configure.py:643
26286 msgid "FIG"
26287 msgstr "FIG"
26288
26289 #: lib/configure.py:646
26290 msgid "DIA"
26291 msgstr "DIA"
26292
26293 #: lib/configure.py:649
26294 msgid "sxd"
26295 msgstr "sxd"
26296
26297 #: lib/configure.py:649
26298 msgid "sxd|OpenDocument"
26299 msgstr "sxd|OpenDocument"
26300
26301 #: lib/configure.py:652
26302 msgid "Grace"
26303 msgstr "Grace"
26304
26305 #: lib/configure.py:655
26306 msgid "FEN"
26307 msgstr "FEN"
26308
26309 #: lib/configure.py:658
26310 msgid "SVG"
26311 msgstr "SVG"
26312
26313 #: lib/configure.py:659
26314 msgid "SVG (compressed)"
26315 msgstr "SVG (komprimiert)"
26316
26317 #: lib/configure.py:662
26318 msgid "BMP"
26319 msgstr "BMP"
26320
26321 #: lib/configure.py:663
26322 msgid "GIF"
26323 msgstr "GIF"
26324
26325 #: lib/configure.py:664
26326 msgid "jpeg"
26327 msgstr "jpeg"
26328
26329 #: lib/configure.py:664
26330 msgid "jpeg|JPEG"
26331 msgstr "jpeg|JPEG"
26332
26333 #: lib/configure.py:665
26334 msgid "PBM"
26335 msgstr "PBM"
26336
26337 #: lib/configure.py:666
26338 msgid "PGM"
26339 msgstr "PGM"
26340
26341 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26342 msgid "PNG"
26343 msgstr "PNG"
26344
26345 #: lib/configure.py:668
26346 msgid "PPM"
26347 msgstr "PPM"
26348
26349 #: lib/configure.py:669
26350 msgid "TIFF"
26351 msgstr "TIFF"
26352
26353 #: lib/configure.py:670
26354 msgid "XBM"
26355 msgstr "XBM"
26356
26357 #: lib/configure.py:671
26358 msgid "XPM"
26359 msgstr "XPM"
26360
26361 #: lib/configure.py:682
26362 msgid "Plain text (chess output)"
26363 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26364
26365 #: lib/configure.py:683
26366 msgid "DocBook 5"
26367 msgstr "DocBook 5"
26368
26369 #: lib/configure.py:684
26370 msgid "Graphviz Dot"
26371 msgstr "Graphviz Dot"
26372
26373 #: lib/configure.py:685
26374 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26375 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26376
26377 #: lib/configure.py:686
26378 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26379 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26380
26381 #: lib/configure.py:687
26382 msgid "NoWeb"
26383 msgstr "NoWeb"
26384
26385 #: lib/configure.py:687
26386 msgid "NoWeb|N"
26387 msgstr "NoWeb|N"
26388
26389 #: lib/configure.py:689
26390 msgid "Sweave (Japanese)"
26391 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26392
26393 #: lib/configure.py:689
26394 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26395 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26396
26397 #: lib/configure.py:690
26398 msgid "R/S code"
26399 msgstr "R/S-Code"
26400
26401 #: lib/configure.py:692
26402 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26403 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26404
26405 #: lib/configure.py:693
26406 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26407 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26408
26409 #: lib/configure.py:694
26410 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26411 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26412
26413 #: lib/configure.py:695
26414 msgid "LaTeX (plain)"
26415 msgstr "LaTeX (normal)"
26416
26417 #: lib/configure.py:695
26418 msgid "LaTeX (plain)|L"
26419 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26420
26421 #: lib/configure.py:696
26422 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26423 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26424
26425 #: lib/configure.py:697
26426 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26427 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26428
26429 #: lib/configure.py:698
26430 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26431 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26432
26433 #: lib/configure.py:699
26434 msgid "LaTeX (clipboard)"
26435 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26436
26437 #: lib/configure.py:700
26438 msgid "Plain text"
26439 msgstr "Einfacher Text"
26440
26441 #: lib/configure.py:700
26442 msgid "Plain text|a"
26443 msgstr "Einfacher Text|T"
26444
26445 #: lib/configure.py:701
26446 msgid "Plain text (pstotext)"
26447 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26448
26449 #: lib/configure.py:702
26450 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26451 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26452
26453 #: lib/configure.py:703
26454 msgid "Plain text (catdvi)"
26455 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26456
26457 #: lib/configure.py:704
26458 msgid "Plain Text, Join Lines"
26459 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26460
26461 #: lib/configure.py:705
26462 msgid "Info (Beamer)"
26463 msgstr "Info (Beamer)"
26464
26465 #: lib/configure.py:709
26466 msgid "LilyPond music"
26467 msgstr "LilyPond-Musik"
26468
26469 #: lib/configure.py:712
26470 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26471 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26472
26473 #: lib/configure.py:713
26474 msgid "Excel spreadsheet"
26475 msgstr "Excel-Tabelle"
26476
26477 #: lib/configure.py:714
26478 msgid "MS Excel Office Open XML"
26479 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26480
26481 #: lib/configure.py:715
26482 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26483 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26484
26485 #: lib/configure.py:716
26486 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26487 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26488
26489 #: lib/configure.py:717
26490 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26491 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26492
26493 #: lib/configure.py:720
26494 msgid "LyXHTML"
26495 msgstr "LyX-HTML"
26496
26497 #: lib/configure.py:720
26498 msgid "LyXHTML|y"
26499 msgstr "LyXHTML|y"
26500
26501 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26503 msgid "BibTeX"
26504 msgstr "BibTeX"
26505
26506 #: lib/configure.py:734
26507 msgid "EPS"
26508 msgstr "EPS"
26509
26510 #: lib/configure.py:735
26511 msgid "EPS (uncropped)"
26512 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26513
26514 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26515 msgid "EPS (cropped)"
26516 msgstr "EPS (beschnitten)"
26517
26518 #: lib/configure.py:737
26519 msgid "Postscript"
26520 msgstr "Postscript"
26521
26522 #: lib/configure.py:737
26523 msgid "Postscript|t"
26524 msgstr "Postscript|c"
26525
26526 #: lib/configure.py:746
26527 msgid "PDF (ps2pdf)"
26528 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26529
26530 #: lib/configure.py:746
26531 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26532 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26533
26534 #: lib/configure.py:747
26535 msgid "PDF (pdflatex)"
26536 msgstr "PDF (pdflatex)"
26537
26538 #: lib/configure.py:747
26539 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26540 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26541
26542 #: lib/configure.py:748
26543 msgid "PDF (dvipdfm)"
26544 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26545
26546 #: lib/configure.py:748
26547 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26548 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26549
26550 #: lib/configure.py:749
26551 msgid "PDF (XeTeX)"
26552 msgstr "PDF (XeTeX)"
26553
26554 #: lib/configure.py:749
26555 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26556 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26557
26558 #: lib/configure.py:750
26559 msgid "PDF (LuaTeX)"
26560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26561
26562 #: lib/configure.py:750
26563 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26564 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26565
26566 #: lib/configure.py:751
26567 msgid "PDF (graphics)"
26568 msgstr "PDF (Grafik)"
26569
26570 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26571 msgid "PDF (cropped)"
26572 msgstr "PDF (beschnitten)"
26573
26574 #: lib/configure.py:753
26575 msgid "PDF (lower resolution)"
26576 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26577
26578 #: lib/configure.py:754
26579 msgid "PDF (DocBook)"
26580 msgstr "PDF (DocBook)"
26581
26582 #: lib/configure.py:759
26583 msgid "DVI"
26584 msgstr "DVI"
26585
26586 #: lib/configure.py:759
26587 msgid "DVI|D"
26588 msgstr "DVI|D"
26589
26590 #: lib/configure.py:760
26591 msgid "DVI (LuaTeX)"
26592 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26593
26594 #: lib/configure.py:760
26595 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26596 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26597
26598 #: lib/configure.py:763
26599 msgid "DraftDVI"
26600 msgstr "DraftDVI"
26601
26602 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26603 msgid "htm"
26604 msgstr "htm"
26605
26606 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26607 msgid "htm|HTML"
26608 msgstr "htm|HTML"
26609
26610 #: lib/configure.py:769
26611 msgid "Noteedit"
26612 msgstr "Noteedit"
26613
26614 #: lib/configure.py:772
26615 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26616 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26617
26618 #: lib/configure.py:773
26619 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26620 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26621
26622 #: lib/configure.py:774
26623 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26624 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26625
26626 #: lib/configure.py:775
26627 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26628 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26629
26630 #: lib/configure.py:778
26631 msgid "Rich Text Format"
26632 msgstr "Rich-Text-Format"
26633
26634 #: lib/configure.py:779
26635 msgid "MS Word"
26636 msgstr "MS Word"
26637
26638 #: lib/configure.py:779
26639 msgid "MS Word|W"
26640 msgstr "MS Word|W"
26641
26642 #: lib/configure.py:780
26643 msgid "MS Word Office Open XML"
26644 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26645
26646 #: lib/configure.py:780
26647 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26648 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26649
26650 #: lib/configure.py:783
26651 msgid "Table (CSV)"
26652 msgstr "Tabelle (CSV)"
26653
26654 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26656 msgid "LyX"
26657 msgstr "LyX"
26658
26659 #: lib/configure.py:786
26660 msgid "LyX 1.3.x"
26661 msgstr "LyX 1.3.x"
26662
26663 #: lib/configure.py:787
26664 msgid "LyX 1.4.x"
26665 msgstr "LyX 1.4.x"
26666
26667 #: lib/configure.py:788
26668 msgid "LyX 1.5.x"
26669 msgstr "LyX 1.5.x"
26670
26671 #: lib/configure.py:789
26672 msgid "LyX 1.6.x"
26673 msgstr "LyX 1.6.x"
26674
26675 #: lib/configure.py:790
26676 msgid "LyX 2.0.x"
26677 msgstr "LyX 2.0.x"
26678
26679 #: lib/configure.py:791
26680 msgid "LyX 2.1.x"
26681 msgstr "LyX 2.1.x"
26682
26683 #: lib/configure.py:792
26684 msgid "LyX 2.2.x"
26685 msgstr "LyX 2.2.x"
26686
26687 #: lib/configure.py:793
26688 msgid "LyX 2.3.x"
26689 msgstr "LyX 2.3.x"
26690
26691 #: lib/configure.py:794
26692 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26693 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26694
26695 #: lib/configure.py:795
26696 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26697 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26698
26699 #: lib/configure.py:796
26700 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26701 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26702
26703 #: lib/configure.py:797
26704 msgid "LyX Preview"
26705 msgstr "LyX-Vorschau"
26706
26707 #: lib/configure.py:798
26708 msgid "pdf_tex"
26709 msgstr "pdf_tex"
26710
26711 #: lib/configure.py:798
26712 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26713 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26714
26715 #: lib/configure.py:799
26716 msgid "Program"
26717 msgstr "Programm"
26718
26719 #: lib/configure.py:800
26720 msgid "ps_tex"
26721 msgstr "ps_tex"
26722
26723 #: lib/configure.py:800
26724 msgid "ps_tex|PSTEX"
26725 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26726
26727 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26728 msgid "Windows Metafile"
26729 msgstr "Windows Metafile"
26730
26731 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26732 msgid "Enhanced Metafile"
26733 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26734
26735 #: lib/configure.py:922
26736 msgid "LyXBlogger"
26737 msgstr "LyXBlogger"
26738
26739 #: lib/configure.py:1166
26740 msgid "gnuplot"
26741 msgstr "gnuplot"
26742
26743 #: lib/configure.py:1166
26744 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26745 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26746
26747 #: lib/configure.py:1243
26748 msgid "LyX Archive (zip)"
26749 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26750
26751 #: lib/configure.py:1246
26752 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26753 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Game 1"
26757 msgstr "Spiel 1"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Game 2"
26761 msgstr "Spiel 2"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Example (LyXified)"
26765 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Example (raw)"
26769 msgstr "Beispiel (roh)"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Gnuplot"
26773 msgstr "Gnuplot"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26776 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26777 msgid "External Material"
26778 msgstr "Externes Material"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Feynman Diagrams"
26782 msgstr "Feynman-Diagramme"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "Instant Preview"
26786 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Itemize Bullets"
26790 msgstr "Auflistungszeichen"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Minted File Listing"
26794 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Minted Listings"
26798 msgstr "Minted-Programmlistings"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "XY-Figure"
26802 msgstr "XY-Figure"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "XY-Pic"
26806 msgstr "XY-Pic"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Graphics and Insets"
26810 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "Serial Letter 1"
26814 msgstr "Serienbrief 1"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Serial Letter 2"
26818 msgstr "Serienbrief 2"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Serial Letter 3"
26822 msgstr "Serienbrief 3"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Localization Test"
26826 msgstr "Übersetzungstest"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26830 msgstr "H- und P-Sätze"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "LilyPond Book"
26834 msgstr "LilyPond-Buch"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Multilingual Captions"
26838 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Noweb2LyX"
26842 msgstr "Noweb2LyX"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Noweb Listerrors"
26846 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26849 msgid "Modules"
26850 msgstr "Module"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Beamer (Complex)"
26854 msgstr "Beamer (komplex)"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Foils Landslide"
26858 msgstr "Foils (Querformat)"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Foils"
26862 msgstr "Foils"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Welcome"
26866 msgstr "Willkommen"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26870 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26874 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "IEEE Transactions Conference"
26878 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "IEEE Transactions Journal"
26882 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Mathematical Monthly"
26886 msgstr "Mathematical Monthly"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26890 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26894 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "00 Main File"
26898 msgstr "00 Hauptdatei"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "01 Dedication"
26902 msgstr "01 Widmung"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "02 Foreword"
26906 msgstr "02 Vorwort"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "03 Preface"
26910 msgstr "03 Vorwort"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "04 Acknowledgements"
26914 msgstr "04 Danksagungen"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "05 Contributor List"
26918 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "06 Acronym"
26922 msgstr "06 Akronyme"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "07 Part"
26926 msgstr "07 Teil"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "08 Author"
26930 msgstr "08 Autor"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "09 Appendix"
26934 msgstr "09 Anhang"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "10 Glossary"
26938 msgstr "10 Glossar"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "11 References"
26942 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "05 Acronym"
26946 msgstr "05 Akronyme"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "06 Part"
26950 msgstr "06 Teil"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "07 Chapter"
26954 msgstr "07 Kapitel"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "08 Appendix"
26958 msgstr "08 Anhang"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "09 Glossary"
26962 msgstr "09 Glossar"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "10 Solutions"
26966 msgstr "10 Lösungen"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Colored"
26970 msgstr "Farbig"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Simple"
26974 msgstr "Schlicht"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Chapter 1"
26978 msgstr "Kapitel 1"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "Chapter 2"
26982 msgstr "Kapitel 2"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Main File"
26986 msgstr "Hauptdatei"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "PhD Thesis"
26990 msgstr "Doktorarbeit"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Theses"
26994 msgstr "Qualifikationsschriften"
26995
26996 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26997 msgid "Formal with Footline"
26998 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26999
27000 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27001 msgid "Formal without Footline"
27002 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27003
27004 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27005 msgid "Grid with Head"
27006 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27007
27008 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27009 msgid "No Borders"
27010 msgstr "Keine Linien"
27011
27012 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27013 msgid "Simple Grid"
27014 msgstr "Einfaches Gitter"
27015
27016 #: src/Author.cpp:56
27017 #, c-format
27018 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27019 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27020
27021 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27022 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27023 msgid "ERROR!"
27024 msgstr "FEHLER!"
27025
27026 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27027 msgid "No year"
27028 msgstr "Kein Jahr"
27029
27030 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27031 msgid "Bibliography entry not found!"
27032 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:443
27035 msgid "Disk Error: "
27036 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:444
27039 #, c-format
27040 msgid ""
27041 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27042 msgstr ""
27043 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27044 "vielleicht voll?)"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:573
27047 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27048 msgstr ""
27049 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27052 msgid "Save failed! Document is lost."
27053 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:579
27056 msgid "Attempting to close changed document!"
27057 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:588
27060 #, c-format
27061 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27062 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27065 #, c-format
27066 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27067 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27070 msgid "Document header error"
27071 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1003
27074 msgid "\\begin_header is missing"
27075 msgstr "\\begin_header fehlt"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1027
27078 msgid "\\begin_document is missing"
27079 msgstr "\\begin_document fehlt"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27082 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27083 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27086 msgid ""
27087 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27088 "not installed.\n"
27089 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27090 "LaTeX preamble."
27091 msgstr ""
27092 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27093 "ulem nicht installiert sind.\n"
27094 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27095 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27099 msgid "Index"
27100 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1187
27103 msgid "File Not Found"
27104 msgstr "Datei nicht gefunden"
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1188
27107 #, c-format
27108 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27109 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27112 msgid "Document format failure"
27113 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1217
27116 #, c-format
27117 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27118 msgstr ""
27119 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1291
27122 #, c-format
27123 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27124 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1318
27127 msgid "Conversion failed"
27128 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1319
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27134 "it could not be created."
27135 msgstr ""
27136 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27137 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1329
27140 msgid "Conversion script not found"
27141 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1330
27144 #, c-format
27145 msgid ""
27146 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27147 "could not be found."
27148 msgstr ""
27149 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27150 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27153 msgid "Conversion script failed"
27154 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1354
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27160 "convert it."
27161 msgstr ""
27162 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27163 "das Dokument nicht konvertieren."
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1361
27166 #, c-format
27167 msgid ""
27168 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27169 "it."
27170 msgstr ""
27171 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27172 "das Dokument nicht konvertieren."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27175 msgid "File is read-only"
27176 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1441
27179 #, c-format
27180 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27181 msgstr ""
27182 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1450
27185 #, c-format
27186 msgid ""
27187 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27188 "overwrite this file?"
27189 msgstr ""
27190 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27191 "überschrieben werden soll?"
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1452
27194 msgid "Overwrite modified file?"
27195 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27198 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27200 msgid "&Overwrite"
27201 msgstr "&Überschreiben"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1518
27204 msgid "Backup failure"
27205 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1519
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27211 "Please check whether the directory exists and is writable."
27212 msgstr ""
27213 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27214 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27217 msgid "Write failure"
27218 msgstr "Schreibfehler"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1555
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "The file has successfully been saved as:\n"
27224 "  %1$s.\n"
27225 "But LyX could not move it to:\n"
27226 "  %2$s.\n"
27227 "Your original file has been backed up to:\n"
27228 "  %3$s"
27229 msgstr ""
27230 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27231 "  %1$s.\n"
27232 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27233 "  %2$s.\n"
27234 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27235 "  %3$s"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:1566
27238 #, c-format
27239 msgid ""
27240 "Cannot move saved file to:\n"
27241 "  %1$s.\n"
27242 "But the file has successfully been saved as:\n"
27243 "  %2$s."
27244 msgstr ""
27245 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27246 "  %1$s.\n"
27247 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27248 "  %2$s."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1582
27251 #, c-format
27252 msgid "Saving document %1$s..."
27253 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1597
27256 msgid " could not write file!"
27257 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1605
27260 msgid " done."
27261 msgstr " fertig."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:1620
27264 #, c-format
27265 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27266 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27269 #, c-format
27270 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27271 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:1633
27274 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27275 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1647
27278 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27279 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1743
27282 msgid "Iconv software exception Detected"
27283 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1744
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27289 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27290 "Document>Settings>Language."
27291 msgstr ""
27292 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27293 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27294 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1776
27297 #, c-format
27298 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27299 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1779
27302 msgid ""
27303 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27304 "contexts.\n"
27305 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27306 msgstr ""
27307 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27308 "nicht darstellbar.\n"
27309 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:1784
27312 #, c-format
27313 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27314 msgstr ""
27315 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1787
27318 msgid ""
27319 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27320 "chosen encoding.\n"
27321 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27322 msgstr ""
27323 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27324 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27325 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1795
27328 msgid "iconv conversion failed"
27329 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1800
27332 msgid "conversion failed"
27333 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27336 msgid "Uncodable character in file path"
27337 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1914
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "The path of your document\n"
27343 "(%1$s)\n"
27344 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27345 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27346 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27347 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27348 "\n"
27349 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27350 "(such as utf8) or change the file path name."
27351 msgstr ""
27352 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27353 "(%1$s)\n"
27354 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27355 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27356 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27357 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27358 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27359 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27360 "\n"
27361 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27362 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:2005
27365 #, c-format
27366 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27367 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:2006
27370 #, c-format
27371 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27372 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:2016
27375 #, c-format
27376 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27377 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:2017
27380 #, c-format
27381 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27382 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:2023
27385 msgid "Incompatible Languages!"
27386 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:2025
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27392 "because they require conflicting language packages:\n"
27393 "%1$s%2$s"
27394 msgstr ""
27395 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27396 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27397 "%1$s%2$s"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:2319
27400 msgid "Running chktex..."
27401 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:2338
27404 msgid "chktex failure"
27405 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:2339
27408 msgid "Could not run chktex successfully."
27409 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:2714
27412 #, c-format
27413 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27414 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:2818
27417 #, c-format
27418 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27419 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:2827
27422 msgid "Error generating literate programming code."
27423 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:2903
27426 #, c-format
27427 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27428 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:2936
27431 #, c-format
27432 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27433 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:2993
27436 msgid "Error viewing the output file."
27437 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27440 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27442 msgid "Invalid filename"
27443 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27447 msgid ""
27448 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27449 "through LaTeX: "
27450 msgstr ""
27451 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27452 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27456 msgid "Problematic filename for DVI"
27457 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27461 msgid ""
27462 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27463 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27464 msgstr ""
27465 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27466 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27469 msgid "Export Warning!"
27470 msgstr "Export-Warnung!"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:3402
27473 msgid ""
27474 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27475 "BibTeX will be unable to find them."
27476 msgstr ""
27477 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27478 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4064
27481 #, c-format
27482 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27483 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4068
27486 #, c-format
27487 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27488 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4122
27491 msgid "Preview source code"
27492 msgstr "Quellcode vorschauen"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4124
27495 msgid "Preview preamble"
27496 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4126
27499 msgid "Preview body"
27500 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4141
27503 msgid "Plain text does not have a preamble."
27504 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4278
27507 msgid "Autosaving current document..."
27508 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4400
27511 #, c-format
27512 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27513 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4404
27516 #, c-format
27517 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27518 msgstr ""
27519 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27520 "'%1$s' ein."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:4406
27523 msgid "Couldn't export file"
27524 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27527 msgid "File name error"
27528 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4475
27531 #, c-format
27532 msgid ""
27533 "The directory path to the document\n"
27534 "%1$s\n"
27535 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27536 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27537 msgstr ""
27538 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27539 "%1$s\n"
27540 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27541 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27544 msgid "Document export cancelled."
27545 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4597
27548 #, c-format
27549 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27550 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4604
27553 #, c-format
27554 msgid "Document exported as %1$s"
27555 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:4673
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27561 "\n"
27562 "Recover emergency save?"
27563 msgstr ""
27564 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27565 "\n"
27566 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4676
27569 msgid "Load emergency save?"
27570 msgstr "Notspeicherung laden?"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:4677
27573 msgid "&Recover"
27574 msgstr "&Wiederherstellen"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:4677
27577 msgid "&Load Original"
27578 msgstr "&Original laden"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4688
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27584 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27585 msgstr ""
27586 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27587 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27588 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4695
27591 msgid "Document was successfully recovered."
27592 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:4697
27595 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27596 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4698
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "Remove emergency file now?\n"
27602 "(%1$s)"
27603 msgstr ""
27604 "Notspeicherungsdatei\n"
27605 "%1$s\n"
27606 "jetzt löschen?"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27609 msgid "Delete emergency file?"
27610 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27613 msgid "&Keep"
27614 msgstr "&Behalten"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4707
27617 msgid "Emergency file deleted"
27618 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4708
27621 msgid "Do not forget to save your file now!"
27622 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:4715
27625 msgid "Remove emergency file now?"
27626 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4738
27629 msgid "Can't rename emergency file!"
27630 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4739
27633 msgid ""
27634 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27635 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27636 "this file, and may over-write your own work."
27637 msgstr ""
27638 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27639 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27640 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27641 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:4744
27644 msgid "Emergency File Renames"
27645 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:4745
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "Emergency file renamed as:\n"
27651 " %1$s"
27652 msgstr ""
27653 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27654 " %1$s"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:4768
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27660 "\n"
27661 "Load the backup instead?"
27662 msgstr ""
27663 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27664 "\n"
27665 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:4770
27668 msgid "Load backup?"
27669 msgstr "Sicherung laden?"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4771
27672 msgid "&Load backup"
27673 msgstr "&Sicherung laden"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4771
27676 msgid "Load &original"
27677 msgstr "&Original laden"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4781
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27683 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27684 msgstr ""
27685 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27686 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27687 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27690 msgid "Senseless!!! "
27691 msgstr "Sinnlos!!! "
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:5411
27694 #, c-format
27695 msgid "Document %1$s reloaded."
27696 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:5414
27699 #, c-format
27700 msgid "Could not reload document %1$s."
27701 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:527
27704 msgid ""
27705 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27706 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27707 msgstr ""
27708 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27709 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:529
27712 msgid ""
27713 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27714 "are inserted into formulas"
27715 msgstr ""
27716 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27717 "in Formeln eingefügt werden"
27718
27719 #: src/BufferParams.cpp:531
27720 msgid ""
27721 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27722 "formulas"
27723 msgstr ""
27724 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27725 "Formeln eingefügt wird"
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:533
27728 msgid ""
27729 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27730 "inserted into formulas"
27731 msgstr ""
27732 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27733 "in Formeln eingefügt werden"
27734
27735 #: src/BufferParams.cpp:535
27736 msgid ""
27737 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27738 "into formulas"
27739 msgstr ""
27740 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27741 "Formeln eingefügt wird"
27742
27743 #: src/BufferParams.cpp:537
27744 msgid ""
27745 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27746 "inserted into formulas"
27747 msgstr ""
27748 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27749 "in Formeln eingefügt werden"
27750
27751 #: src/BufferParams.cpp:539
27752 msgid ""
27753 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27754 "inserted into formulas"
27755 msgstr ""
27756 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27757 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:541
27760 msgid ""
27761 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27762 "subscript is inserted into formulas"
27763 msgstr ""
27764 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27765 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27766
27767 #: src/BufferParams.cpp:543
27768 msgid ""
27769 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27770 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27771 msgstr ""
27772 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27773 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27774
27775 #: src/BufferParams.cpp:545
27776 msgid ""
27777 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27778 "decoration 'utilde'"
27779 msgstr ""
27780 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27781 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27782
27783 #: src/BufferParams.cpp:750
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "The selected document class\n"
27787 "\t%1$s\n"
27788 "requires external files that are not available.\n"
27789 "The document class can still be used, but the\n"
27790 "document cannot be compiled until the following\n"
27791 "prerequisites are installed:\n"
27792 "\t%2$s\n"
27793 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27794 "User's Guide for more information."
27795 msgstr ""
27796 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27797 "\t%1$s\n"
27798 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27799 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27800 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27801 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27802 "\t%2$s\n"
27803 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27804 "finden Sie weitere Hilfe."
27805
27806 #: src/BufferParams.cpp:759
27807 msgid "Document class not available"
27808 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27809
27810 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27811 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27814 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27815 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27816 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27817 msgid "LyX Warning: "
27818 msgstr "LyX-Warnung: "
27819
27820 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27821 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27824 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27825 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27826 msgid "uncodable character"
27827 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27828
27829 #: src/BufferParams.cpp:1767
27830 msgid "Uncodable character in class options"
27831 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27832
27833 #: src/BufferParams.cpp:1769
27834 #, c-format
27835 msgid ""
27836 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27837 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27838 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27839 "output.\n"
27840 "\n"
27841 "Please select an appropriate document encoding\n"
27842 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27843 msgstr ""
27844 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27845 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27846 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27847 "\n"
27848 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27849 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27850
27851 #: src/BufferParams.cpp:2209
27852 msgid "Uncodable character in user preamble"
27853 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27854
27855 #: src/BufferParams.cpp:2211
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27859 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27860 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27861 "output.\n"
27862 "\n"
27863 "Please select an appropriate document encoding\n"
27864 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27865 msgstr ""
27866 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27867 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27868 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27869 "\n"
27870 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27871 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27872
27873 #: src/BufferParams.cpp:2524
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "The layout file:\n"
27877 "%1$s\n"
27878 "could not be found. A default textclass with default\n"
27879 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27880 "correct output."
27881 msgstr ""
27882 "Die Formatdatei:\n"
27883 "%1$s\n"
27884 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27885 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27886 "Ausgabe zu erzeugen."
27887
27888 #: src/BufferParams.cpp:2530
27889 msgid "Document class not found"
27890 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27891
27892 #: src/BufferParams.cpp:2537
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27896 "%1$s\n"
27897 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27899 "correct output."
27900 msgstr ""
27901 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27902 "fehlerhaft ist.\n"
27903 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27904 "korrekte\n"
27905 "Ausgabe erzeugen können."
27906
27907 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27908 msgid "Could not load class"
27909 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27910
27911 #: src/BufferParams.cpp:2588
27912 msgid "Error reading internal layout information"
27913 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27916 msgid "Read Error"
27917 msgstr "Lesefehler"
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:177
27920 msgid "No more insets"
27921 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27922
27923 #: src/BufferView.cpp:814
27924 msgid "Save bookmark"
27925 msgstr "Lesezeichen speichern"
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:1033
27928 msgid "Converting document to new document class..."
27929 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:1078
27932 msgid "Document is read-only"
27933 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:1080
27936 msgid "Document has been modified externally"
27937 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:1089
27940 msgid "This portion of the document is deleted."
27941 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27942
27943 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27945 msgid "Absolute filename expected."
27946 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27949 #, c-format
27950 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27951 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:1415
27954 msgid "No further undo information"
27955 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:1435
27958 msgid "No further redo information"
27959 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1683
27962 msgid "Mark off"
27963 msgstr "Marke aus"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1689
27966 msgid "Mark on"
27967 msgstr "Marke ein"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1696
27970 msgid "Mark removed"
27971 msgstr "Marke entfernt"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:1699
27974 msgid "Mark set"
27975 msgstr "Marke gesetzt"
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:1790
27978 msgid "Statistics for the selection:"
27979 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27980
27981 #: src/BufferView.cpp:1792
27982 msgid "Statistics for the document:"
27983 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:1795
27986 #, c-format
27987 msgid "%1$d words"
27988 msgstr "%1$d Wörter"
27989
27990 #: src/BufferView.cpp:1797
27991 msgid "One word"
27992 msgstr "Ein Wort"
27993
27994 #: src/BufferView.cpp:1800
27995 #, c-format
27996 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27997 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:1803
28000 msgid "One character (including blanks)"
28001 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:1806
28004 #, c-format
28005 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28006 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:1809
28009 msgid "One character (excluding blanks)"
28010 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1811
28013 msgid "Statistics"
28014 msgstr "Statistik"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:2034
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28020 msgstr ""
28021 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28022
28023 #: src/BufferView.cpp:2036
28024 #, c-format
28025 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28026 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28027
28028 #: src/BufferView.cpp:2044
28029 msgid "Branch name"
28030 msgstr "Name des Zweigs"
28031
28032 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28033 msgid "Branch already exists"
28034 msgstr "Zweig existiert bereits"
28035
28036 #: src/BufferView.cpp:2928
28037 #, c-format
28038 msgid "Inserting document %1$s..."
28039 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28040
28041 #: src/BufferView.cpp:2943
28042 #, c-format
28043 msgid "Document %1$s inserted."
28044 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:2945
28047 #, c-format
28048 msgid "Could not insert document %1$s"
28049 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:3441
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "Could not read the specified document\n"
28055 "%1$s\n"
28056 "due to the error: %2$s"
28057 msgstr ""
28058 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28059 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28060 "nicht gelesen werden: %2$s"
28061
28062 #: src/BufferView.cpp:3443
28063 msgid "Could not read file"
28064 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28065
28066 #: src/BufferView.cpp:3450
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "%1$s\n"
28070 " is not readable."
28071 msgstr ""
28072 "%1$s\n"
28073 "ist nicht lesbar."
28074
28075 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28076 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28077 #: src/output.cpp:39
28078 msgid "Could not open file"
28079 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28080
28081 #: src/BufferView.cpp:3458
28082 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28083 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28084
28085 #: src/BufferView.cpp:3459
28086 msgid ""
28087 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28088 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28089 "If this does not give the correct result\n"
28090 "then please change the encoding of the file\n"
28091 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28092 msgstr ""
28093 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28094 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28095 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28096 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28097 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28098
28099 #: src/Changes.cpp:375
28100 msgid "Uncodable character in author initials"
28101 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28102
28103 #: src/Changes.cpp:376
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The author initials '%1$s',\n"
28107 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28108 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28109 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28110 "\n"
28111 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28112 "or change the author initials."
28113 msgstr ""
28114 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28115 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28116 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28117 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28118 "\n"
28119 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28120 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28121
28122 #: src/Changes.cpp:405
28123 msgid "Uncodable character in author name"
28124 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28125
28126 #: src/Changes.cpp:406
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The author name '%1$s',\n"
28130 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28131 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28132 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28133 "\n"
28134 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28135 "or change the spelling of the author name."
28136 msgstr ""
28137 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28138 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28139 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28140 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28141 "\n"
28142 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28143 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28144
28145 #: src/Chktex.cpp:65
28146 #, c-format
28147 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28148 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28149
28150 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28152 msgid "none"
28153 msgstr "keine"
28154
28155 #: src/Color.cpp:233
28156 msgid "black"
28157 msgstr "Schwarz"
28158
28159 #: src/Color.cpp:234
28160 msgid "white"
28161 msgstr "Weiß"
28162
28163 #: src/Color.cpp:235
28164 msgid "blue"
28165 msgstr "Blau"
28166
28167 #: src/Color.cpp:236
28168 msgid "brown"
28169 msgstr "Braun"
28170
28171 #: src/Color.cpp:237
28172 msgid "cyan"
28173 msgstr "Cyan"
28174
28175 #: src/Color.cpp:238
28176 msgid "darkgray"
28177 msgstr "Dunkelgrau"
28178
28179 #: src/Color.cpp:239
28180 msgid "gray"
28181 msgstr "Grau"
28182
28183 #: src/Color.cpp:240
28184 msgid "green"
28185 msgstr "Grün"
28186
28187 #: src/Color.cpp:241
28188 msgid "lightgray"
28189 msgstr "Hellgrau"
28190
28191 #: src/Color.cpp:242
28192 msgid "lime"
28193 msgstr "Neongrün"
28194
28195 #: src/Color.cpp:243
28196 msgid "magenta"
28197 msgstr "Magenta"
28198
28199 #: src/Color.cpp:244
28200 msgid "olive"
28201 msgstr "Olivgrün"
28202
28203 #: src/Color.cpp:245
28204 msgid "orange"
28205 msgstr "Orange"
28206
28207 #: src/Color.cpp:246
28208 msgid "pink"
28209 msgstr "Pink"
28210
28211 #: src/Color.cpp:247
28212 msgid "purple"
28213 msgstr "Purpur"
28214
28215 #: src/Color.cpp:248
28216 msgid "red"
28217 msgstr "Rot"
28218
28219 #: src/Color.cpp:249
28220 msgid "teal"
28221 msgstr "Blaugrün"
28222
28223 #: src/Color.cpp:250
28224 msgid "violet"
28225 msgstr "Violett"
28226
28227 #: src/Color.cpp:251
28228 msgid "yellow"
28229 msgstr "Gelb"
28230
28231 #: src/Color.cpp:252
28232 msgid "cursor"
28233 msgstr "Cursor"
28234
28235 #: src/Color.cpp:253
28236 msgid "background"
28237 msgstr "Hintergrund"
28238
28239 #: src/Color.cpp:254
28240 msgid "text"
28241 msgstr "Text"
28242
28243 #: src/Color.cpp:255
28244 msgid "selection"
28245 msgstr "Auswahl"
28246
28247 #: src/Color.cpp:256
28248 msgid "selected text"
28249 msgstr "Ausgewählter Text"
28250
28251 #: src/Color.cpp:257
28252 msgid "LaTeX text"
28253 msgstr "LaTeX-Text"
28254
28255 #: src/Color.cpp:258
28256 msgid "Text label 1"
28257 msgstr "Textmarke 1"
28258
28259 #: src/Color.cpp:259
28260 msgid "Text label 2"
28261 msgstr "Textmarke 2"
28262
28263 #: src/Color.cpp:260
28264 msgid "Text label 3"
28265 msgstr "Textmarke 3"
28266
28267 #: src/Color.cpp:261
28268 msgid "inline completion"
28269 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:263
28272 msgid "non-unique inline completion"
28273 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:265
28276 msgid "previewed snippet"
28277 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28278
28279 #: src/Color.cpp:266
28280 msgid "note label"
28281 msgstr "Notiz (Marke)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:267
28284 msgid "note background"
28285 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28286
28287 #: src/Color.cpp:268
28288 msgid "comment label"
28289 msgstr "Kommentar (Marke)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:269
28292 msgid "comment background"
28293 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28294
28295 #: src/Color.cpp:270
28296 msgid "greyedout inset label"
28297 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28298
28299 #: src/Color.cpp:271
28300 msgid "greyedout inset text"
28301 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28302
28303 #: src/Color.cpp:272
28304 msgid "greyedout inset background"
28305 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:273
28308 msgid "phantom inset text"
28309 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:274
28312 msgid "shaded box"
28313 msgstr "Schattierte Box"
28314
28315 #: src/Color.cpp:275
28316 msgid "listings background"
28317 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:276
28320 msgid "branch label"
28321 msgstr "Zweig (Marke)"
28322
28323 #: src/Color.cpp:277
28324 msgid "footnote label"
28325 msgstr "Fußnote (Marke)"
28326
28327 #: src/Color.cpp:278
28328 msgid "index label"
28329 msgstr "Stichwortmarke"
28330
28331 #: src/Color.cpp:279
28332 msgid "margin note label"
28333 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28334
28335 #: src/Color.cpp:280
28336 msgid "URL label"
28337 msgstr "URL (Marke)"
28338
28339 #: src/Color.cpp:281
28340 msgid "URL text"
28341 msgstr "URL (Text)"
28342
28343 #: src/Color.cpp:282
28344 msgid "depth bar"
28345 msgstr "Balken für Tiefe"
28346
28347 #: src/Color.cpp:283
28348 msgid "scroll indicator"
28349 msgstr "Scroll-Indikator"
28350
28351 #: src/Color.cpp:284
28352 msgid "language"
28353 msgstr "Sprache"
28354
28355 #: src/Color.cpp:285
28356 msgid "command inset"
28357 msgstr "Befehlseinfügung"
28358
28359 #: src/Color.cpp:286
28360 msgid "command inset background"
28361 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28362
28363 #: src/Color.cpp:287
28364 msgid "command inset frame"
28365 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28366
28367 #: src/Color.cpp:288
28368 msgid "command inset (broken reference)"
28369 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28370
28371 #: src/Color.cpp:289
28372 msgid "button background (broken reference)"
28373 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28374
28375 #: src/Color.cpp:290
28376 msgid "button frame (broken reference)"
28377 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28378
28379 #: src/Color.cpp:291
28380 msgid "button background (broken reference) under focus"
28381 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28382
28383 #: src/Color.cpp:292
28384 msgid "special character"
28385 msgstr "Sonderzeichen"
28386
28387 #: src/Color.cpp:293
28388 msgid "math"
28389 msgstr "Mathe"
28390
28391 #: src/Color.cpp:294
28392 msgid "math background"
28393 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28394
28395 #: src/Color.cpp:295
28396 msgid "graphics background"
28397 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28398
28399 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28400 msgid "math macro background"
28401 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:297
28404 msgid "math frame"
28405 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28406
28407 #: src/Color.cpp:298
28408 msgid "math corners"
28409 msgstr "Mathe (Ecken)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:299
28412 msgid "math line"
28413 msgstr "Mathe (Linie)"
28414
28415 #: src/Color.cpp:301
28416 msgid "math macro hovered background"
28417 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:302
28420 msgid "math macro label"
28421 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28422
28423 #: src/Color.cpp:303
28424 msgid "math macro frame"
28425 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28426
28427 #: src/Color.cpp:304
28428 msgid "math macro blended out"
28429 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28430
28431 #: src/Color.cpp:305
28432 msgid "math macro old parameter"
28433 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28434
28435 #: src/Color.cpp:306
28436 msgid "math macro new parameter"
28437 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28438
28439 #: src/Color.cpp:307
28440 msgid "collapsible inset text"
28441 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28442
28443 #: src/Color.cpp:308
28444 msgid "collapsible inset frame"
28445 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28446
28447 #: src/Color.cpp:309
28448 msgid "inset background"
28449 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28450
28451 #: src/Color.cpp:310
28452 msgid "inset frame"
28453 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28454
28455 #: src/Color.cpp:311
28456 msgid "LaTeX error"
28457 msgstr "LaTeX-Fehler"
28458
28459 #: src/Color.cpp:312
28460 msgid "end-of-line marker"
28461 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28462
28463 #: src/Color.cpp:313
28464 msgid "appendix marker"
28465 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28466
28467 #: src/Color.cpp:314
28468 msgid "change bar"
28469 msgstr "Balken für Änderung"
28470
28471 #: src/Color.cpp:315
28472 msgid "deleted text (output)"
28473 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28474
28475 #: src/Color.cpp:316
28476 msgid "added text (output)"
28477 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28478
28479 #: src/Color.cpp:317
28480 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28481 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28482
28483 #: src/Color.cpp:318
28484 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28485 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28486
28487 #: src/Color.cpp:319
28488 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28489 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:320
28492 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28493 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28494
28495 #: src/Color.cpp:321
28496 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28497 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28498
28499 #: src/Color.cpp:322
28500 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28501 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28502
28503 #: src/Color.cpp:323
28504 msgid "added space markers"
28505 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28506
28507 #: src/Color.cpp:324
28508 msgid "table line"
28509 msgstr "Tabelle (Linie)"
28510
28511 #: src/Color.cpp:325
28512 msgid "table on/off line"
28513 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28514
28515 #: src/Color.cpp:326
28516 msgid "bottom area"
28517 msgstr "Unterer Bereich"
28518
28519 #: src/Color.cpp:327
28520 msgid "new page"
28521 msgstr "Neue Seite"
28522
28523 #: src/Color.cpp:328
28524 msgid "page break / line break"
28525 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28526
28527 #: src/Color.cpp:329
28528 msgid "button frame"
28529 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:330
28532 msgid "button background"
28533 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28534
28535 #: src/Color.cpp:331
28536 msgid "button background under focus"
28537 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28538
28539 #: src/Color.cpp:332
28540 msgid "paragraph marker"
28541 msgstr "Absatzmarkierung"
28542
28543 #: src/Color.cpp:333
28544 msgid "preview frame"
28545 msgstr "Vorschaurahmen"
28546
28547 #: src/Color.cpp:334
28548 msgid "inherit"
28549 msgstr "übernehmen"
28550
28551 #: src/Color.cpp:335
28552 msgid "regexp frame"
28553 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28554
28555 #: src/Color.cpp:336
28556 msgid "ignore"
28557 msgstr "ignorieren"
28558
28559 #: src/Converter.cpp:306
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28563 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28564 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28565 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28566 "actually need it, instead.</p>"
28567 msgstr ""
28568 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28569 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28570 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28571 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28572 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28573 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28574 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:315
28577 msgid "Security Warning"
28578 msgstr "Sicherheitswarnung"
28579
28580 #: src/Converter.cpp:328
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28584 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28585 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28586 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28587 msgstr ""
28588 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28589 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28590 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28591 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28592 "verlangt.</p>"
28593
28594 #: src/Converter.cpp:335
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28598 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28599 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28600 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28601 msgstr ""
28602 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28603 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28604 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28605 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28606 "verlangt.</p>"
28607
28608 #: src/Converter.cpp:345
28609 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28610 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:347
28613 msgid ""
28614 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28615 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28616 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28617 "i>.)"
28618 msgstr ""
28619 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28620 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28621 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28622 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28623
28624 #: src/Converter.cpp:356
28625 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28626 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28627
28628 #: src/Converter.cpp:357
28629 msgid "An external converter requires your authorization"
28630 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28631
28632 #: src/Converter.cpp:360
28633 msgid ""
28634 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28635 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28636 msgstr ""
28637 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28638 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28639 "vertrauen!</b></p>"
28640
28641 #: src/Converter.cpp:363
28642 msgid ""
28643 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28644 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28645 msgstr ""
28646 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28647 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28648
28649 #: src/Converter.cpp:367
28650 msgid "Do &not allow"
28651 msgstr "&Nicht erlauben"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:367
28654 msgid "Do &not run"
28655 msgstr "&Nicht ausführen"
28656
28657 #: src/Converter.cpp:368
28658 msgid "A&llow"
28659 msgstr "&Erlauben"
28660
28661 #: src/Converter.cpp:368
28662 msgid "&Run"
28663 msgstr "Aus&führen"
28664
28665 #: src/Converter.cpp:370
28666 msgid "&Always allow for this document"
28667 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28668
28669 #: src/Converter.cpp:371
28670 msgid "&Always run for this document"
28671 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28672
28673 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28674 msgid "Converter killed"
28675 msgstr "Konverter getötet"
28676
28677 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The following converter was killed by the user.\n"
28681 " %1$s\n"
28682 msgstr ""
28683 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28684 " %1$s\n"
28685
28686 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28687 #: src/Converter.cpp:809
28688 msgid "Cannot convert file"
28689 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:462
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28695 "Define a converter in the preferences."
28696 msgstr ""
28697 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28698 "konvertieren.\n"
28699 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28700
28701 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28702 msgid "Pygments driver command not found!"
28703 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28704
28705 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28706 msgid ""
28707 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28708 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28709 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28710 "is named differently, to add the following line to the\n"
28711 "document preamble:\n"
28712 "\n"
28713 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28714 "\n"
28715 "where 'driver' is name of the driver command."
28716 msgstr ""
28717 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28718 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28719 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28720 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28721 "hinzu:\n"
28722 "\n"
28723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28724 "\n"
28725 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28726
28727 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28728 msgid "Executing command: "
28729 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28730
28731 #: src/Converter.cpp:727
28732 msgid "Process Killed"
28733 msgstr "Prozess getötet"
28734
28735 #: src/Converter.cpp:728
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "The conversion process was killed while running:\n"
28739 "%1$s"
28740 msgstr ""
28741 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28742 "%1$s"
28743
28744 #: src/Converter.cpp:733
28745 msgid "Process Timed Out"
28746 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28747
28748 #: src/Converter.cpp:734
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The conversion process:\n"
28752 "%1$s\n"
28753 "timed out before completing."
28754 msgstr ""
28755 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28756 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28757 "%1$s"
28758
28759 #: src/Converter.cpp:739
28760 msgid "Build errors"
28761 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28762
28763 #: src/Converter.cpp:740
28764 msgid "There were errors during the build process."
28765 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28766
28767 #: src/Converter.cpp:745
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "An error occurred while running:\n"
28771 "%1$s"
28772 msgstr ""
28773 "Bei der Ausführung von\n"
28774 "%1$s\n"
28775 "ist ein Fehler aufgetreten"
28776
28777 #: src/Converter.cpp:768
28778 #, c-format
28779 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28780 msgstr ""
28781 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28782
28783 #: src/Converter.cpp:811
28784 #, c-format
28785 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28786 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28787
28788 #: src/Converter.cpp:812
28789 #, c-format
28790 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28791 msgstr ""
28792 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28793
28794 #: src/Converter.cpp:852
28795 msgid "Running LaTeX..."
28796 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28797
28798 #: src/Converter.cpp:869
28799 msgid "Export canceled"
28800 msgstr "Export abgebrochen"
28801
28802 #: src/Converter.cpp:870
28803 msgid "The export process was terminated by the user."
28804 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28805
28806 #: src/Converter.cpp:880
28807 msgid "Undefined reference"
28808 msgstr "Undefinierter Verweis"
28809
28810 #: src/Converter.cpp:881
28811 msgid ""
28812 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28813 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28814 msgstr ""
28815 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28816 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28817 "Protokoll)."
28818
28819 #: src/Converter.cpp:893
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28823 "log %1$s."
28824 msgstr ""
28825 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28826 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28827
28828 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28829 msgid "LaTeX failed"
28830 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28831
28832 #: src/Converter.cpp:899
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "The external program\n"
28836 "%1$s\n"
28837 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28838 "program's error (check the logs). "
28839 msgstr ""
28840 "Das externe Programm\n"
28841 "%1$s\n"
28842 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28843 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28844
28845 #: src/Converter.cpp:905
28846 msgid "Output is empty"
28847 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:906
28850 msgid "No output file was generated."
28851 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28852
28853 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28854 msgid ", Inset: "
28855 msgstr ", Einfügung: "
28856
28857 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28858 msgid ", Cell: "
28859 msgstr ", Zelle: "
28860
28861 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28862 msgid ", Position: "
28863 msgstr ", Position: "
28864
28865 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28869 "not been pasted."
28870 msgstr ""
28871 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28872 "wurde daher nicht eingefügt."
28873
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28878 "not been pasted."
28879 msgstr ""
28880 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28881 "und wurden daher nicht eingefügt."
28882
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28884 msgid "Uncodable content"
28885 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28886
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28892 msgstr ""
28893 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28894 "\n"
28895 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28896
28897 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28898 msgid "Unknown branch"
28899 msgstr "Unbekannter Zweig"
28900
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28902 msgid "&Don't Add"
28903 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28906 #, c-format
28907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28908 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28909
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28911 msgid "Layout Not Found"
28912 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28913
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28915 #, c-format
28916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28917 msgstr ""
28918 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28919 ",%2$s` undefiniert."
28920
28921 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28922 #, c-format
28923 msgid ""
28924 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28925 "%3$s'."
28926 msgstr ""
28927 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28928 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28929
28930 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28931 msgid "Undefined flex inset"
28932 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28933
28934 #: src/Exporter.cpp:45
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "The file %1$s already exists.\n"
28938 "\n"
28939 "Do you want to overwrite that file?"
28940 msgstr ""
28941 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28942 "\n"
28943 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28944
28945 #: src/Exporter.cpp:48
28946 msgid "Overwrite file?"
28947 msgstr "Datei überschreiben?"
28948
28949 #: src/Exporter.cpp:50
28950 msgid "&Keep file"
28951 msgstr "&Nicht überschreiben"
28952
28953 #: src/Exporter.cpp:51
28954 msgid "Overwrite &all"
28955 msgstr "&Alle überschreiben"
28956
28957 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28958 msgid "&Cancel export"
28959 msgstr "Export &abbrechen"
28960
28961 #: src/Exporter.cpp:97
28962 msgid "Couldn't copy file"
28963 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28964
28965 #: src/Exporter.cpp:98
28966 #, c-format
28967 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28968 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28969
28970 #: src/Font.cpp:141
28971 #, c-format
28972 msgid "Language: %1$s, "
28973 msgstr "Sprache: %1$s, "
28974
28975 #: src/Font.cpp:146
28976 #, c-format
28977 msgid "Number %1$s"
28978 msgstr "Nummer %1$s"
28979
28980 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28982 msgid "Roman"
28983 msgstr "Serifenschrift"
28984
28985 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28987 msgid "Sans Serif"
28988 msgstr "Serifenlos"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28992 msgid "Typewriter"
28993 msgstr "Schreibmaschine"
28994
28995 #: src/FontInfo.cpp:43
28996 msgid "Symbol"
28997 msgstr "Symbole"
28998
28999 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29000 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29001 msgid "Inherit"
29002 msgstr "Übernehmen"
29003
29004 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29005 msgid "Medium"
29006 msgstr "Mittel"
29007
29008 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29009 msgid "Upright"
29010 msgstr "Normal"
29011
29012 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29013 msgid "Italic"
29014 msgstr "Kursiv"
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29017 msgid "Slanted"
29018 msgstr "Geneigt"
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:51
29021 msgid "Smallcaps"
29022 msgstr "Kapitälchen"
29023
29024 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29025 msgid "Increase"
29026 msgstr "Vergrößern"
29027
29028 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29029 msgid "Decrease"
29030 msgstr "Verkleinern"
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:60
29033 msgid "Toggle"
29034 msgstr "An/Aus"
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:617
29037 #, c-format
29038 msgid "Emphasis %1$s, "
29039 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29040
29041 #: src/FontInfo.cpp:620
29042 #, c-format
29043 msgid "Underline %1$s, "
29044 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29045
29046 #: src/FontInfo.cpp:623
29047 #, c-format
29048 msgid "Double underline %1$s, "
29049 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:626
29052 #, c-format
29053 msgid "Wavy underline %1$s, "
29054 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29055
29056 #: src/FontInfo.cpp:629
29057 #, c-format
29058 msgid "Strike out %1$s, "
29059 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29060
29061 #: src/FontInfo.cpp:632
29062 #, c-format
29063 msgid "Cross out %1$s, "
29064 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29065
29066 #: src/FontInfo.cpp:635
29067 #, c-format
29068 msgid "Noun %1$s, "
29069 msgstr "Eigenname %1$s, "
29070
29071 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29072 msgid "Cannot view file"
29073 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29074
29075 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29076 #, c-format
29077 msgid "File does not exist: %1$s"
29078 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29079
29080 #: src/Format.cpp:646
29081 #, c-format
29082 msgid "No information for viewing %1$s"
29083 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29084
29085 #: src/Format.cpp:656
29086 #, c-format
29087 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29088 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29089
29090 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29091 msgid "Cannot edit file"
29092 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29093
29094 #: src/Format.cpp:737
29095 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29096 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29097
29098 #: src/Format.cpp:750
29099 #, c-format
29100 msgid "No information for editing %1$s"
29101 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29102
29103 #: src/Format.cpp:761
29104 #, c-format
29105 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29106 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29107
29108 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29109 msgid "Could not find bind file"
29110 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29111
29112 #: src/KeyMap.cpp:230
29113 #, c-format
29114 msgid ""
29115 "Unable to find the bind file\n"
29116 "%1$s.\n"
29117 "Please check your installation."
29118 msgstr ""
29119 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29120 "%1$s.\n"
29121 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29122
29123 #: src/KeyMap.cpp:237
29124 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29125 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29126
29127 #: src/KeyMap.cpp:238
29128 msgid ""
29129 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29130 "Please check your installation."
29131 msgstr ""
29132 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29133 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29134
29135 #: src/KeyMap.cpp:245
29136 #, c-format
29137 msgid ""
29138 "Unable to find the bind file\n"
29139 "%1$s.\n"
29140 "Falling back to default."
29141 msgstr ""
29142 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29143 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29144
29145 #: src/KeySequence.cpp:179
29146 msgid "   options: "
29147 msgstr "   Optionen: "
29148
29149 #: src/LaTeX.cpp:63
29150 #, c-format
29151 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29152 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29153
29154 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29155 msgid "Running Index Processor."
29156 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29157
29158 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29159 msgid "Running BibTeX."
29160 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29161
29162 #: src/LaTeX.cpp:610
29163 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29164 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29165
29166 #: src/LaTeX.cpp:1114
29167 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29168 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29169
29170 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29171 msgid "BibTeX error: "
29172 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29173
29174 #: src/LaTeX.cpp:1628
29175 msgid "Biber error: "
29176 msgstr "Biber-Fehler: "
29177
29178 #: src/LaTeX.cpp:1655
29179 msgid "Makeindex error: "
29180 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29181
29182 #: src/LaTeX.cpp:1664
29183 msgid "Xindy error: "
29184 msgstr "Xindy-Fehler: "
29185
29186 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29187 msgid "Font not available"
29188 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29189
29190 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29194 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29195 msgstr ""
29196 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29197 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29198 "Standardschrift zurückgreifen."
29199
29200 #: src/LyX.cpp:145
29201 msgid "Could not read configuration file"
29202 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29203
29204 #: src/LyX.cpp:146
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "Error while reading the configuration file\n"
29208 "%1$s.\n"
29209 "Please check your installation."
29210 msgstr ""
29211 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29212 "%1$s.\n"
29213 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29214
29215 #: src/LyX.cpp:399
29216 msgid "The following files could not be loaded:"
29217 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:440
29220 #, c-format
29221 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29222 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29223
29224 #: src/LyX.cpp:442
29225 msgid "Cannot remove temporary directory"
29226 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29227
29228 #: src/LyX.cpp:446
29229 #, c-format
29230 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29231 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29232
29233 #: src/LyX.cpp:475
29234 #, c-format
29235 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29236 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29237
29238 #: src/LyX.cpp:493
29239 msgid "Missing filename for this operation."
29240 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29241
29242 #: src/LyX.cpp:542
29243 #, c-format
29244 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29245 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29246
29247 #: src/LyX.cpp:589
29248 msgid "No textclass is found"
29249 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:590
29252 msgid ""
29253 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29254 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29255 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29256 msgstr ""
29257 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29258 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29259 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29260 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29261
29262 #: src/LyX.cpp:594
29263 msgid "&Reconfigure"
29264 msgstr "Neu &konfigurieren"
29265
29266 #: src/LyX.cpp:595
29267 msgid "&Without LaTeX"
29268 msgstr "&Ohne LaTeX"
29269
29270 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29271 msgid "&Continue"
29272 msgstr "&Fortfahren"
29273
29274 #: src/LyX.cpp:699
29275 msgid ""
29276 "SIGHUP signal caught!\n"
29277 "Bye."
29278 msgstr ""
29279 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29280 "Tschüs."
29281
29282 #: src/LyX.cpp:703
29283 msgid ""
29284 "SIGFPE signal caught!\n"
29285 "Bye."
29286 msgstr ""
29287 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29288 "Tschüs."
29289
29290 #: src/LyX.cpp:706
29291 msgid ""
29292 "SIGSEGV signal caught!\n"
29293 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29294 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29295 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29296 "Bye."
29297 msgstr ""
29298 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29299 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29300 "Sie keine Daten verloren.\n"
29301 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29302 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29303 "Tschüs."
29304
29305 #: src/LyX.cpp:722
29306 msgid "LyX crashed!"
29307 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29308
29309 #: src/LyX.cpp:756
29310 msgid "LyX: "
29311 msgstr "LyX: "
29312
29313 #: src/LyX.cpp:1024
29314 msgid "Could not create temporary directory"
29315 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29316
29317 #: src/LyX.cpp:1025
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "Could not create a temporary directory in\n"
29321 "\"%1$s\"\n"
29322 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29323 msgstr ""
29324 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29325 "\"%1$s\"\n"
29326 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29327 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29328
29329 #: src/LyX.cpp:1089
29330 msgid "Missing user LyX directory"
29331 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29332
29333 #: src/LyX.cpp:1090
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29337 "It is needed to keep your own configuration."
29338 msgstr ""
29339 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29340 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29341
29342 #: src/LyX.cpp:1095
29343 msgid "&Create directory"
29344 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29345
29346 #: src/LyX.cpp:1096
29347 msgid "&Exit LyX"
29348 msgstr "LyX &beenden"
29349
29350 #: src/LyX.cpp:1097
29351 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29352 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1101
29355 #, c-format
29356 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29357 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29358
29359 #: src/LyX.cpp:1106
29360 msgid ""
29361 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29362 "Exiting."
29363 msgstr ""
29364 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29365 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29366 "LyX wird beendet."
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1179
29369 msgid "List of supported debug flags:"
29370 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1183
29373 #, c-format
29374 msgid "Setting debug level to %1$s"
29375 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29376
29377 #: src/LyX.cpp:1194
29378 msgid ""
29379 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29380 "Command line switches (case sensitive):\n"
29381 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29382 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29383 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29384 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29385 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29386 "                  select the features to debug.\n"
29387 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29388 "\t-x [--execute] command\n"
29389 "                  where command is a lyx command.\n"
29390 "\t-e [--export] fmt\n"
29391 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29392 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29393 "Name\n"
29394 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29395 "name\n"
29396 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29397 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29398 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29399 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29400 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29401 "                  and filename is the destination filename.\n"
29402 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29403 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29404 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29405 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29406 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29407 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29408 "files,\n"
29409 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29410 "export.\n"
29411 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29412 "consumed.\n"
29413 "\t--ignore-error-message which\n"
29414 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29415 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29416 "values:\n"
29417 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29418 "\t-n [--no-remote]\n"
29419 "                  open documents in a new instance\n"
29420 "\t-r [--remote]\n"
29421 "                  open documents in an already running instance\n"
29422 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29423 "\t-v [--verbose]\n"
29424 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29425 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29426 "\t-version  summarize version and build info\n"
29427 "Check the LyX man page for more details."
29428 msgstr ""
29429 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29430 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29431 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29432 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29433 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29434 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29435 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29436 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29437 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29438 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29439 "                     möglichen Bereiche.\n"
29440 "\t-x [--execute] command\n"
29441 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29442 "\t-e [--export] fmt\n"
29443 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29444 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29445 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29446 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29447 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29448 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29449 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29450 "x\n"
29451 "                     nicht beliebig ist!\n"
29452 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29453 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29454 "export)\n"
29455 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29456 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29457 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29458 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29459 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29460 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29461 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29462 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29463 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29464 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29465 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29466 "\t--ignore-error-message welche\n"
29467 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29468 "ignorieren.\n"
29469 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29470 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29471 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29472 "Pakets Fontspec.\n"
29473 "\t-n [--no-remote]\n"
29474 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29475 "\t-r [--remote]\n"
29476 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29477 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29478 "\t-v [--verbose]\n"
29479 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29480 "aufruft.\n"
29481 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29482 "sich anschließend\n"
29483 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29484 "zusammen.\n"
29485 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29486
29487 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29488 msgid "  Git commit hash "
29489 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29490
29491 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29492 msgid "No system directory"
29493 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1259
29496 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29497 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29498
29499 #: src/LyX.cpp:1270
29500 msgid "No user directory"
29501 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29502
29503 #: src/LyX.cpp:1271
29504 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29505 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29506
29507 #: src/LyX.cpp:1282
29508 msgid "Incomplete command"
29509 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29510
29511 #: src/LyX.cpp:1283
29512 msgid "Missing command string after --execute switch"
29513 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29514
29515 #: src/LyX.cpp:1294
29516 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29517 msgstr ""
29518 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29519 "ps...]"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:1299
29522 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29523 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1312
29526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29527 msgstr ""
29528 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29529
29530 #: src/LyX.cpp:1325
29531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29532 msgstr ""
29533 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29534
29535 #: src/LyX.cpp:1330
29536 msgid "Missing filename for --import"
29537 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3032
29540 msgid ""
29541 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29542 "legal words?"
29543 msgstr ""
29544 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29545 "angesehen werden?"
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3036
29548 msgid ""
29549 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29550 "document."
29551 msgstr ""
29552 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29553 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29554 "Dokuments."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3044
29557 msgid ""
29558 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29559 "automatically by what you type."
29560 msgstr ""
29561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29562 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3048
29565 msgid ""
29566 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29567 "class change."
29568 msgstr ""
29569 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29570 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29571 "werden."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3052
29574 msgid ""
29575 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29576 msgstr ""
29577 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29578 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3059
29581 msgid ""
29582 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29583 "the backup file in the same directory as the original file."
29584 msgstr ""
29585 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29586 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3063
29589 msgid ""
29590 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29591 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29592 msgstr ""
29593 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29594 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3067
29597 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29598 msgstr ""
29599 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3071
29602 msgid ""
29603 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29604 "its global and local bind/ directories."
29605 msgstr ""
29606 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29607 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29608 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3075
29611 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29612 msgstr ""
29613 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29614 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3079
29617 msgid ""
29618 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29619 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29620 msgstr ""
29621 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29622 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29623 "Dokumentation von ChkTeX."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3086
29626 msgid ""
29627 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29628 "undesired effects."
29629 msgstr ""
29630 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29631 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3090
29634 msgid ""
29635 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29636 "prevent undesired effects."
29637 msgstr ""
29638 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29639 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29640 "verhindern."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3097
29643 msgid ""
29644 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29645 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29646 msgstr ""
29647 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29648 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29649 "mitgenommen`."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3105
29652 msgid ""
29653 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29654 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29655 "the top of the screen"
29656 msgstr ""
29657 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29658 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3109
29661 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29662 msgstr ""
29663 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29664 "die Control-Taste wie Ctlr."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3113
29667 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29668 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3117
29671 msgid ""
29672 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29673 "inside."
29674 msgstr ""
29675 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29676 "innerhalb des Makros ist."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3121
29679 msgid ""
29680 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29681 "look in its global and local commands/ directories."
29682 msgstr ""
29683 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29684 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29685 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3125
29688 msgid ""
29689 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29690 msgstr ""
29691 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29692 "Schriften verwendet wird."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3129
29695 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29696 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3133
29699 msgid ""
29700 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29701 "shown after the change has been made.)"
29702 msgstr ""
29703 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29704 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3137
29707 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29708 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3141
29711 msgid ""
29712 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29713 "LyX was started from."
29714 msgstr ""
29715 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29716 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3145
29719 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29720 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3149
29723 msgid ""
29724 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29725 "value selects the directory LyX was started from."
29726 msgstr ""
29727 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29728 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3156
29731 msgid ""
29732 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29733 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29734 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29735 msgstr ""
29736 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29737 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29738 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3160
29741 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29742 msgstr ""
29743 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3164
29746 msgid ""
29747 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29748 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29749 msgstr ""
29750 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29751 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29752 "Indexprozessors abweichen."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3168
29755 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29756 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3177
29759 msgid ""
29760 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29761 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29762 msgstr ""
29763 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29764 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29765 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3181
29768 msgid ""
29769 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29770 "document."
29771 msgstr ""
29772 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29773 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3185
29776 msgid ""
29777 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29778 msgstr ""
29779 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29780 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3189
29783 msgid ""
29784 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29785 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29786 "name of the second language."
29787 msgstr ""
29788 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29789 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29790 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3193
29793 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29794 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3197
29797 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29798 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3201
29801 msgid ""
29802 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29803 "\\documentclass."
29804 msgstr ""
29805 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29806 "\\documentclass verwendet werden soll."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3205
29809 msgid ""
29810 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29811 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29812 msgstr ""
29813 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29814 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3209
29817 msgid ""
29818 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29819 "document is the default language."
29820 msgstr ""
29821 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29822 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3213
29825 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29826 msgstr ""
29827 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29828 "springen soll."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3217
29831 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29832 msgstr ""
29833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29834 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3221
29837 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29838 msgstr ""
29839 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29840 "soll."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3225
29843 msgid ""
29844 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29845 "of the document."
29846 msgstr ""
29847 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29848 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3233
29851 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29852 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3237
29855 msgid "The completion popup delay."
29856 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3241
29859 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29860 msgstr ""
29861 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3245
29864 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29865 msgstr ""
29866 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3249
29869 msgid ""
29870 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29871 msgstr ""
29872 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29873 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3253
29876 msgid ""
29877 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29878 "available."
29879 msgstr ""
29880 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29881 "Vervollständigung verfügbar ist."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3257
29884 msgid "The inline completion delay."
29885 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3261
29888 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29889 msgstr ""
29890 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3265
29893 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29894 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3269
29897 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29898 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3273
29901 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29902 msgstr ""
29903 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3277
29906 #, c-format
29907 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29908 msgstr ""
29909 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29910 "'Datei'-Menü erscheinen."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3282
29913 msgid ""
29914 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29915 "variable.\n"
29916 "Use the OS native format."
29917 msgstr ""
29918 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29919 "vorangestellt werden sollen.\n"
29920 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3288
29923 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29924 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3292
29927 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29928 msgstr ""
29929 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29930 "haben"
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3296
29933 msgid "Scale the preview size to suit."
29934 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3300
29937 msgid "The option to print out in landscape."
29938 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3304
29941 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29942 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3308
29945 msgid "The option to specify paper type."
29946 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3312
29949 msgid ""
29950 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29951 msgstr ""
29952 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29953 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3316
29956 msgid ""
29957 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29958 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29959 msgstr ""
29960 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29961 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29962 "soll (ask)."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3320
29965 msgid ""
29966 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29967 "wrong, override the setting here."
29968 msgstr ""
29969 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29970 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29971 "vorgeben."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3326
29974 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29975 msgstr ""
29976 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29977 "Bearbeitung verwendet werden."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3335
29980 msgid ""
29981 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29982 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29983 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29984 msgstr ""
29985 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29986 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29987 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29988 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3339
29991 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29992 msgstr ""
29993 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29994 "werden."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3344
29997 #, no-c-format
29998 msgid ""
29999 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30000 "roughly the same size as on paper."
30001 msgstr ""
30002 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30003 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3348
30006 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30007 msgstr ""
30008 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30009 "herzustellen."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3352
30012 msgid ""
30013 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30014 "\".out\". Only for advanced users."
30015 msgstr ""
30016 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30017 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30018 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3359
30021 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30022 msgstr ""
30023 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30024 "soll."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3363
30027 msgid ""
30028 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30029 "when you quit LyX."
30030 msgstr ""
30031 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30032 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3367
30035 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30036 msgstr ""
30037 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3371
30040 msgid ""
30041 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30042 "value selects the directory LyX was started from."
30043 msgstr ""
30044 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30045 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3381
30048 msgid ""
30049 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30050 "environment variable.\n"
30051 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30052 msgstr ""
30053 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30054 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30055 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30056 "native Format Ihres Betriebssystems."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3388
30059 msgid ""
30060 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30061 "will look in its global and local ui/ directories."
30062 msgstr ""
30063 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30064 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30065 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3398
30068 msgid ""
30069 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30070 "selection."
30071 msgstr ""
30072 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30073 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3402
30076 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30077 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3406
30080 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30081 msgstr ""
30082 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30083 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30084
30085 #: src/LyXVC.cpp:49
30086 #, c-format
30087 msgid "%1$s lock"
30088 msgstr "%1$s-Sperre"
30089
30090 #: src/LyXVC.cpp:111
30091 #, c-format
30092 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30093 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30094
30095 #: src/LyXVC.cpp:113
30096 msgid "Retrieve from version control?"
30097 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30098
30099 #: src/LyXVC.cpp:114
30100 msgid "&Retrieve"
30101 msgstr "&Abrufen"
30102
30103 #: src/LyXVC.cpp:148
30104 msgid "Document not saved"
30105 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30106
30107 #: src/LyXVC.cpp:149
30108 msgid "You must save the document before it can be registered."
30109 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30110
30111 #: src/LyXVC.cpp:191
30112 msgid "LyX VC: Initial description"
30113 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30114
30115 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30116 msgid "(no initial description)"
30117 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30118
30119 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30120 msgid "LyX VC: Log message"
30121 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30122
30123 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30124 #: src/LyXVC.cpp:248
30125 msgid "(no log message)"
30126 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30127
30128 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30129 msgid "LyX VC: Log Message"
30130 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30131
30132 #: src/LyXVC.cpp:304
30133 #, c-format
30134 msgid ""
30135 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30136 "changes.\n"
30137 "\n"
30138 "Do you want to revert to the older version?"
30139 msgstr ""
30140 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30141 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30142 "\n"
30143 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30144
30145 #: src/LyXVC.cpp:309
30146 msgid "Revert to stored version of document?"
30147 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30148
30149 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30150 msgid "&Revert"
30151 msgstr "&Wiederherstellen"
30152
30153 #: src/Paragraph.cpp:2056
30154 msgid "Senseless with this layout!"
30155 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30156
30157 #: src/Paragraph.cpp:2110
30158 msgid "Alignment not permitted"
30159 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30160
30161 #: src/Paragraph.cpp:2111
30162 msgid ""
30163 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30164 "Setting to default."
30165 msgstr ""
30166 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30167 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30168
30169 #: src/Text.cpp:438
30170 msgid "Unknown Inset"
30171 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30172
30173 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30174 msgid "Change tracking author index missing"
30175 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30176
30177 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30178 #, c-format
30179 msgid ""
30180 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30181 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30182 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30183 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30184 msgstr ""
30185 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30186 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30187 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30188 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30189 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30190 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30191
30192 #: src/Text.cpp:571
30193 msgid "Unknown token"
30194 msgstr "Unbekanntes Token"
30195
30196 #: src/Text.cpp:956
30197 msgid ""
30198 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30199 "Tutorial."
30200 msgstr ""
30201 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30202 "Sie das Tutorium."
30203
30204 #: src/Text.cpp:965
30205 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30206 msgstr ""
30207 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30208 "das Tutorium."
30209
30210 #: src/Text.cpp:976
30211 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30212 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30213
30214 #: src/Text.cpp:2083
30215 msgid "[Change Tracking] "
30216 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30217
30218 #: src/Text.cpp:2091
30219 #, c-format
30220 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30221 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30222
30223 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30224 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30225 #, c-format
30226 msgid "Font: %1$s"
30227 msgstr "Schrift: %1$s"
30228
30229 #: src/Text.cpp:2106
30230 #, c-format
30231 msgid ", Depth: %1$d"
30232 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30233
30234 #: src/Text.cpp:2112
30235 msgid ", Spacing: "
30236 msgstr ", Abstand: "
30237
30238 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30239 msgid "OneHalf"
30240 msgstr "Eineinhalb"
30241
30242 #: src/Text.cpp:2124
30243 msgid "Other ("
30244 msgstr "Andere ("
30245
30246 #: src/Text.cpp:2135
30247 msgid ", Style: "
30248 msgstr ", Stil:"
30249
30250 #: src/Text.cpp:2141
30251 msgid ", Paragraph: "
30252 msgstr ", Absatz: "
30253
30254 #: src/Text.cpp:2142
30255 msgid ", Id: "
30256 msgstr ", Id: "
30257
30258 #: src/Text.cpp:2149
30259 msgid ", Char: 0x"
30260 msgstr ", Zeichen: 0x"
30261
30262 #: src/Text.cpp:2151
30263 msgid ", Boundary: "
30264 msgstr ", Grenze: "
30265
30266 #: src/Text2.cpp:406
30267 msgid "No font change defined."
30268 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30269
30270 #: src/Text3.cpp:194
30271 msgid "Math editor mode"
30272 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30273
30274 #: src/Text3.cpp:196
30275 msgid "No valid math formula"
30276 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30277
30278 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30279 msgid "Already in regular expression mode"
30280 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30281
30282 #: src/Text3.cpp:217
30283 msgid "Regexp editor mode"
30284 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30285
30286 #: src/Text3.cpp:1587
30287 msgid "Layout "
30288 msgstr "Format "
30289
30290 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30291 msgid " not known"
30292 msgstr " unbekannt"
30293
30294 #: src/Text3.cpp:2152
30295 msgid "Table Style "
30296 msgstr "Tabellenstil"
30297
30298 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30299 msgid "Missing argument"
30300 msgstr "Fehlendes Argument"
30301
30302 #: src/Text3.cpp:2508
30303 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30304 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30305
30306 #: src/Text3.cpp:2512
30307 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30308 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30309
30310 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30311 #, c-format
30312 msgid "Text properties applied: %1$s"
30313 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30314
30315 #: src/Text3.cpp:2687
30316 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30317 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30318
30319 #: src/Text3.cpp:2688
30320 msgid ""
30321 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30322 "The thesaurus is not functional.\n"
30323 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30324 "instructions."
30325 msgstr ""
30326 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30327 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30328 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30329 "um den Thesaurus einzurichten."
30330
30331 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30332 msgid "Paragraph layout set"
30333 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30334
30335 #: src/TextClass.cpp:124
30336 msgid "Plain Layout"
30337 msgstr "Schlichtes Format"
30338
30339 #: src/TextClass.cpp:915
30340 msgid "Missing File"
30341 msgstr "Fehlende Datei"
30342
30343 #: src/TextClass.cpp:916
30344 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30345 msgstr ""
30346 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30347
30348 #: src/TextClass.cpp:919
30349 msgid "Corrupt File"
30350 msgstr "Beschädigte Datei"
30351
30352 #: src/TextClass.cpp:920
30353 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30354 msgstr ""
30355 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30356
30357 #: src/TextClass.cpp:1581
30358 #, c-format
30359 msgid "%1$s (Float)"
30360 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30361
30362 #: src/TextClass.cpp:1586
30363 #, c-format
30364 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30365 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30366
30367 #: src/TextClass.cpp:1881
30368 #, c-format
30369 msgid ""
30370 "The module %1$s has been requested by\n"
30371 "this document but has not been found in the list of\n"
30372 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30373 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30374 msgstr ""
30375 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30376 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30377 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30378 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30379 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30380
30381 #: src/TextClass.cpp:1886
30382 msgid "Module not available"
30383 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30384
30385 #: src/TextClass.cpp:1892
30386 #, c-format
30387 msgid ""
30388 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30389 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30390 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30391 "Missing prerequisites:\n"
30392 "\t%2$s\n"
30393 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30394 msgstr ""
30395 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30396 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30397 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30398 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30399 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30400 "\t%2$s\n"
30401 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30402 "weitere Informationen."
30403
30404 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30405 msgid "Package not available"
30406 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30407
30408 #: src/TextClass.cpp:1904
30409 #, c-format
30410 msgid "Error reading module %1$s\n"
30411 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30412
30413 #: src/TextClass.cpp:1915
30414 #, c-format
30415 msgid ""
30416 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30417 "this document but has not been found in the list of\n"
30418 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30419 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30420 msgstr ""
30421 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30422 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30423 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30424 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30425 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30426
30427 #: src/TextClass.cpp:1920
30428 msgid "Cite Engine not available"
30429 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30430
30431 #: src/TextClass.cpp:1924
30432 #, c-format
30433 msgid ""
30434 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30435 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30436 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30437 "Missing prerequisites:\n"
30438 "\t%2$s\n"
30439 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30440 msgstr ""
30441 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30442 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30443 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30444 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30445 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30446 "\t%2$s\n"
30447 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30448 "weitere Informationen."
30449
30450 #: src/TextClass.cpp:1936
30451 #, c-format
30452 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30453 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30454
30455 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30457 msgid "unknown type!"
30458 msgstr "unbekannter Typ!"
30459
30460 #: src/TocBackend.cpp:270
30461 #, c-format
30462 msgid "Index Entries (%1$s)"
30463 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30464
30465 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30466 msgid "Table of Contents"
30467 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30468
30469 #: src/TocBackend.cpp:287
30470 msgid "Changes"
30471 msgstr "Änderungen"
30472
30473 #: src/TocBackend.cpp:288
30474 msgid "Senseless"
30475 msgstr "Sinnlos"
30476
30477 #: src/TocBackend.cpp:289
30478 msgid "Citations"
30479 msgstr "Literaturverweise"
30480
30481 #: src/TocBackend.cpp:290
30482 msgid "Labels and References"
30483 msgstr "Marken und Querverweise"
30484
30485 #: src/TocBackend.cpp:291
30486 msgid "Broken References and Citations"
30487 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30488
30489 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30490 msgid "Child Documents"
30491 msgstr "Unterdokumente"
30492
30493 #: src/TocBackend.cpp:294
30494 msgid "Graphics[[listof]]"
30495 msgstr "Grafiken"
30496
30497 #: src/TocBackend.cpp:295
30498 msgid "Equations"
30499 msgstr "Gleichungen"
30500
30501 #: src/TocBackend.cpp:298
30502 msgid "Nomenclature Entries"
30503 msgstr "Nomenklatureinträge"
30504
30505 #: src/VCBackend.cpp:64
30506 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30507 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30508
30509 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30510 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30511 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30512 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30514 msgid "Revision control error."
30515 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30516
30517 #: src/VCBackend.cpp:66
30518 #, c-format
30519 msgid ""
30520 "Some problem occurred while running the command:\n"
30521 "'%1$s'."
30522 msgstr ""
30523 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30524 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:635
30527 msgid "Up-to-date"
30528 msgstr "Aktuell"
30529
30530 #: src/VCBackend.cpp:637
30531 msgid "Locally Modified"
30532 msgstr "Lokal modifiziert"
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:639
30535 msgid "Locally Added"
30536 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30537
30538 #: src/VCBackend.cpp:641
30539 msgid "Needs Merge"
30540 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30541
30542 #: src/VCBackend.cpp:643
30543 msgid "Needs Checkout"
30544 msgstr "Auschecken erforderlich"
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:645
30547 msgid "No CVS file"
30548 msgstr "Keine CVS-Datei"
30549
30550 #: src/VCBackend.cpp:647
30551 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30552 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:875
30555 msgid ""
30556 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30557 "You have to update from repository first or revert your changes."
30558 msgstr ""
30559 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30560 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30561 "rückgängig machen."
30562
30563 #: src/VCBackend.cpp:880
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "Bad status when checking in changes.\n"
30567 "\n"
30568 "'%1$s'\n"
30569 "\n"
30570 msgstr ""
30571 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30572 "\n"
30573 "'%1$s'\n"
30574 "\n"
30575
30576 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "Error when updating from repository.\n"
30580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30581 "'%1$s'.\n"
30582 "\n"
30583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30584 msgstr ""
30585 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30586 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30587 "'%1$s'.\n"
30588 "\n"
30589 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30590 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30591
30592 #: src/VCBackend.cpp:963
30593 #, c-format
30594 msgid ""
30595 "There were detected changes in the working directory:\n"
30596 "%1$s\n"
30597 "\n"
30598 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30599 "revert back to the repository version."
30600 msgstr ""
30601 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30602 "%1$s\n"
30603 "\n"
30604 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30605 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30606
30607 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30608 #: src/VCBackend.cpp:1519
30609 msgid "Changes detected"
30610 msgstr "Änderungen gefunden"
30611
30612 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30613 msgid "&Abort"
30614 msgstr "&Abbrechen"
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30617 msgid "View &Log ..."
30618 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30619
30620 #: src/VCBackend.cpp:988
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30624 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30625 "'%2$s'.\n"
30626 "\n"
30627 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30628 msgstr ""
30629 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30630 "%1$s\n"
30631 "vom Repositorium.\n"
30632 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30633 "'%2$s'.\n"
30634 "\n"
30635 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30636 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30637
30638 #: src/VCBackend.cpp:1047
30639 #, c-format
30640 msgid ""
30641 "The document %1$s is not in repository.\n"
30642 "You have to check in the first revision before you can revert."
30643 msgstr ""
30644 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30645 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30646 "rückgängig machen können."
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:1055
30649 #, c-format
30650 msgid ""
30651 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30652 "The status '%2$s' is unexpected."
30653 msgstr ""
30654 "Kann das Dokument %1$s\n"
30655 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30656 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30659 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30660 msgid "Error: Could not generate logfile."
30661 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30662
30663 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30664 msgid ""
30665 "Error when committing to repository.\n"
30666 "You have to manually resolve the problem.\n"
30667 "LyX will reopen the document after you press OK."
30668 msgstr ""
30669 "Fehler beim Einchecken.\n"
30670 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30671 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30672 "Sie OK gedrückt haben."
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:1445
30675 msgid ""
30676 "Error while acquiring write lock.\n"
30677 "Another user is most probably editing\n"
30678 "the current document now!\n"
30679 "Also check the access to the repository."
30680 msgstr ""
30681 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30682 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30683 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30684 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30685
30686 #: src/VCBackend.cpp:1451
30687 msgid ""
30688 "Error while releasing write lock.\n"
30689 "Check the access to the repository."
30690 msgstr ""
30691 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30692 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:1510
30695 #, c-format
30696 msgid ""
30697 "There were detected changes in the working directory:\n"
30698 "%1$s\n"
30699 "\n"
30700 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30701 "preferred.\n"
30702 "\n"
30703 "Continue?"
30704 msgstr ""
30705 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30706 "%1$s\n"
30707 "\n"
30708 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30709 "\n"
30710 "Fortfahren?"
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30714 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30715 msgid "&Yes"
30716 msgstr "&Ja"
30717
30718 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30720 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30721 msgid "&No"
30722 msgstr "&Nein"
30723
30724 #: src/VCBackend.cpp:1579
30725 msgid "SVN File Locking"
30726 msgstr "SVN Dateisperrung"
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30729 msgid "Locking property unset."
30730 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30731
30732 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30733 msgid "Locking property set."
30734 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30735
30736 #: src/VCBackend.cpp:1581
30737 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30738 msgstr ""
30739 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30740 "werden."
30741
30742 #: src/VSpace.cpp:189
30743 msgid "Default skip"
30744 msgstr "Standard"
30745
30746 #: src/VSpace.cpp:192
30747 msgid "Small skip"
30748 msgstr "Klein"
30749
30750 #: src/VSpace.cpp:195
30751 msgid "Medium skip"
30752 msgstr "Mittel"
30753
30754 #: src/VSpace.cpp:198
30755 msgid "Big skip"
30756 msgstr "Groß"
30757
30758 #: src/VSpace.cpp:207
30759 msgid "Vertical fill"
30760 msgstr "Variabel"
30761
30762 #: src/VSpace.cpp:214
30763 msgid "protected"
30764 msgstr "geschützt"
30765
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30767 #, c-format
30768 msgid ""
30769 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30770 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30771 msgstr ""
30772 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30773 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30774 "zurückkehren?"
30775
30776 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30777 msgid "Reload saved document?"
30778 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30779
30780 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30781 msgid "Yes, &Reload"
30782 msgstr "Ja, ne&u laden"
30783
30784 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30785 msgid "No, &Keep Changes"
30786 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30787
30788 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30789 #, c-format
30790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30791 msgstr ""
30792 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30793
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30795 msgid "File not readable!"
30796 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30797
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30799 #, c-format
30800 msgid ""
30801 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30802 "\n"
30803 "Do you want to create a new document?"
30804 msgstr ""
30805 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30806 "\n"
30807 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30808
30809 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30810 msgid "Create new document?"
30811 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30812
30813 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30814 msgid "&Yes, Create New Document"
30815 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30816
30817 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30818 msgid "&No, Do Not Create"
30819 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30820
30821 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30822 #, c-format
30823 msgid ""
30824 "The specified document template\n"
30825 "%1$s\n"
30826 "could not be read."
30827 msgstr ""
30828 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30829 "%1$s\n"
30830 "konnte nicht gelesen werden."
30831
30832 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30833 msgid "Could not read template"
30834 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30835
30836 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30837 msgid "Standard[[Bullets]]"
30838 msgstr "Standard"
30839
30840 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30841 msgid "Dings 1"
30842 msgstr "Dings 1"
30843
30844 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30845 msgid "Dings 2"
30846 msgstr "Dings 2"
30847
30848 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30849 msgid "Dings 3"
30850 msgstr "Dings 3"
30851
30852 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30853 msgid "Dings 4"
30854 msgstr "Dings 4"
30855
30856 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30859 msgid "Cancel"
30860 msgstr "Abbrechen"
30861
30862 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30863 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30865 msgid "Close"
30866 msgstr "Schließen"
30867
30868 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30869 msgid "Unavailable:"
30870 msgstr "Nicht verfügbar:"
30871
30872 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30873 #, c-format
30874 msgid "Unavailable: %1$s"
30875 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30876
30877 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30878 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30879 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30880 msgid "Uncategorized"
30881 msgstr "Nicht kategorisiert"
30882
30883 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30884 msgid "Directories"
30885 msgstr "Verzeichnisse"
30886
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30888 msgid "File"
30889 msgstr "Datei"
30890
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30892 msgid "Master document"
30893 msgstr "Hauptdokument"
30894
30895 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30896 msgid "Open files"
30897 msgstr "Geöffnete Dateien"
30898
30899 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30900 msgid "Manuals"
30901 msgstr "Hilfedateien"
30902
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30904 #, c-format
30905 msgid ""
30906 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30907 "Continue searching from the beginning?"
30908 msgstr ""
30909 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30910 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30913 #, c-format
30914 msgid ""
30915 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30916 "Continue searching from the end?"
30917 msgstr ""
30918 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30919 "Suche am Ende fortsetzen?"
30920
30921 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30922 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30923 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30924
30925 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30926 msgid "Advanced search cancelled by user"
30927 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30928
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30930 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30931 msgid "Wrap search?"
30932 msgstr "Von vorne suchen?"
30933
30934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30935 msgid "Nothing to search"
30936 msgstr "Nichts zum suchen"
30937
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30939 msgid "No open document(s) in which to search"
30940 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30941
30942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30943 msgid "Advanced Find and Replace"
30944 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30945
30946 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30949 msgid "Class Default"
30950 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30951
30952 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30953 msgid "Document Default"
30954 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30955
30956 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30957 msgid "Float Settings"
30958 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30962 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30965 msgid ""
30966 "Please install correctly to estimate the great\n"
30967 "amount of work other people have done for the LyX project."
30968 msgstr ""
30969 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30970 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30974 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30978 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30981 msgid ""
30982 "Please install correctly to see what has changed\n"
30983 "for this version of LyX."
30984 msgstr ""
30985 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30986 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30990 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30996 "1995--%1$s LyX Team"
30997 msgstr ""
30998 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30999 "1995--%1$s LyX-Team"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31002 msgid ""
31003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31006 "any later version."
31007 msgstr ""
31008 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31009 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31010 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31011 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31014 msgid ""
31015 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31018 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31020 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31021 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31022 msgstr ""
31023 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31024 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31025 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31026 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31027 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31028 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31029 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31030 "USA."
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31033 msgid "not released yet"
31034 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31037 #, c-format
31038 msgid ""
31039 "Version %1$s\n"
31040 "(%2$s)"
31041 msgstr ""
31042 "Version %1$s\n"
31043 "(%2$s)"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31046 msgid "Built from git commit hash "
31047 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31050 #, c-format
31051 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31052 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31055 #, c-format
31056 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31057 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31060 msgid "About LyX"
31061 msgstr "Über LyX"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31064 msgid "About %1"
31065 msgstr "Über %1"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31068 msgid "Preferences"
31069 msgstr "Einstellungen"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31072 msgid "Reconfigure"
31073 msgstr "Neu konfigurieren"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31076 msgid "Restore Defaults"
31077 msgstr "Voreinstellungen"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31080 msgid "Quit %1"
31081 msgstr "%1 beenden"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31084 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31085 msgid "&OK"
31086 msgstr "&OK"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31089 msgid "Apply"
31090 msgstr "Anwenden"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31093 msgid "Reset"
31094 msgstr "Zurücksetzen"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31097 msgid "Open"
31098 msgstr "Öffnen"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31101 msgid "Nothing to do"
31102 msgstr "Nichts zu tun"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31105 msgid "Unknown action"
31106 msgstr "Unbekannte Aktion"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31109 msgid "Command not handled"
31110 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31113 msgid "Command disabled"
31114 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31117 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31118 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31121 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31122 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31125 msgid "Wrong focus!"
31126 msgstr "Fokusfehler!"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31129 msgid "Running configure..."
31130 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31133 msgid "Reloading configuration..."
31134 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31137 msgid "System reconfiguration failed"
31138 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31141 msgid ""
31142 "The system reconfiguration has failed.\n"
31143 "Default textclass is used but LyX may\n"
31144 "not be able to work properly.\n"
31145 "Please reconfigure again if needed."
31146 msgstr ""
31147 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31148 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31149 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31150 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31153 msgid "System reconfigured"
31154 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31157 msgid ""
31158 "The system has been reconfigured.\n"
31159 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31160 "updated document class specifications."
31161 msgstr ""
31162 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31163 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31164 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31167 msgid "Exiting."
31168 msgstr "LyX wird beendet."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31171 #, c-format
31172 msgid "Opening help file %1$s..."
31173 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31176 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31177 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31180 #, c-format
31181 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31182 msgstr ""
31183 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31184 "darf nicht umdefiniert werden."
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31187 #, c-format
31188 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31189 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31192 #, c-format
31193 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31194 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31197 #, c-format
31198 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31199 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31202 msgid "Unable to save document defaults"
31203 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31207 msgid "Unknown function."
31208 msgstr "Unbekannte Funktion."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31211 msgid "The current document was closed."
31212 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31215 msgid ""
31216 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31217 "documents and exit.\n"
31218 "\n"
31219 "Exception: "
31220 msgstr ""
31221 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31222 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31223 "\n"
31224 "Exception: "
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31228 msgid "Software exception Detected"
31229 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31232 msgid ""
31233 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31234 "unsaved documents and exit."
31235 msgstr ""
31236 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31237 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31241 msgid "Could not find UI definition file"
31242 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31245 #, c-format
31246 msgid ""
31247 "Error while reading the included file\n"
31248 "%1$s\n"
31249 "Please check your installation."
31250 msgstr ""
31251 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31252 "%1$s.\n"
31253 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31256 msgid "Could not find default UI file"
31257 msgstr ""
31258 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31259 "werden"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31262 msgid ""
31263 "LyX could not find the default UI file!\n"
31264 "Please check your installation."
31265 msgstr ""
31266 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31267 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31268 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31271 #, c-format
31272 msgid ""
31273 "Error while reading the configuration file\n"
31274 "%1$s\n"
31275 "Falling back to default.\n"
31276 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31277 "check which User Interface file you are using."
31278 msgstr ""
31279 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31280 "%1$s.\n"
31281 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31282 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31283 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31286 msgid "Author &Names:"
31287 msgstr "Autor&namen:"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31290 msgid ""
31291 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31292 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31293 msgstr ""
31294 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31295 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31296 "unten eingeben."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31299 msgid ""
31300 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31301 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31302 msgstr ""
31303 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31304 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31305 "wollen."
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31308 msgid "Bibliography Item Settings"
31309 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31312 msgid "BibTeX Bibliography"
31313 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31318 msgid "Clear text"
31319 msgstr "Eingabe löschen"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31322 msgid "All avail. databases"
31323 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31326 msgid ""
31327 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31328 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31329 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31330 "this is the place you should store it."
31331 msgstr ""
31332 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31333 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31334 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31335 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31336 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31339 msgid "Document Encoding"
31340 msgstr "Dokumentkodierung"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31343 msgid "Database"
31344 msgstr "Datenbank"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31347 msgid "File Encoding"
31348 msgstr "Datei-Kodierung"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31351 msgid "General E&ncoding:"
31352 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31355 msgid ""
31356 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31357 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31358 "you can set it in the list above."
31359 msgstr ""
31360 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31361 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31362 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31363 "in der Liste oben spezifizieren."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31366 msgid "General Encoding"
31367 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31370 msgid ""
31371 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31372 "below, set it here"
31373 msgstr ""
31374 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31375 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31378 msgid "Biblatex Bibliography"
31379 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31382 msgid "all reference units"
31383 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31393 msgid "D&ocuments"
31394 msgstr "Do&kumente"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31397 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31398 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31401 msgid "Select a BibTeX database to add"
31402 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31405 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31406 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31409 msgid "Select a BibTeX style"
31410 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31413 msgid "No frame"
31414 msgstr "Kein Rahmen"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31417 msgid "Simple rectangular frame"
31418 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31421 msgid "Oval frame, thin"
31422 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31425 msgid "Oval frame, thick"
31426 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31429 msgid "Drop shadow"
31430 msgstr "Schlagschatten"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31433 msgid "Shaded background"
31434 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31437 msgid "Double rectangular frame"
31438 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31441 msgid "Depth"
31442 msgstr "Tiefe"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31445 msgid "Total Height"
31446 msgstr "Gesamthöhe"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31449 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31450 msgid "Makebox"
31451 msgstr "Makebox"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31454 msgid "Box Settings"
31455 msgstr "Box-Einstellungen"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31458 msgid "Branch Settings"
31459 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31462 msgid "Branch"
31463 msgstr "Zweig"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31466 msgid "Activated"
31467 msgstr "Aktiviert"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31470 msgid "Filename Suffix"
31471 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31478 msgid "Yes"
31479 msgstr "Ja"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31484 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31486 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31487 msgid "No"
31488 msgstr "Nein"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31491 msgid "Enter new branch name"
31492 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31498 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31499 msgstr ""
31500 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31501 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31504 msgid "&Merge"
31505 msgstr "&Zusammenführen"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31508 msgid "Renaming failed"
31509 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31512 msgid "The branch could not be renamed."
31513 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31516 msgid "Merge Changes"
31517 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31520 msgid "Inserted by %1"
31521 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31524 msgid "Deleted by %1"
31525 msgstr "Gelöscht von %1"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31528 msgid " on[[date]] %1"
31529 msgstr " am %1"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31532 msgid "Inserted on %1"
31533 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31536 msgid "Deleted on %1"
31537 msgstr "Gelöscht am %1"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31540 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31543 msgid "No change"
31544 msgstr "Keine Änderung"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31547 msgid "Small Caps"
31548 msgstr "Kapitälchen"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31551 msgid "(Without)[[underlining]]"
31552 msgstr "(Ohne)"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31555 msgid "Single[[underlining]]"
31556 msgstr "Einfach"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31559 msgid "Double[[underlining]]"
31560 msgstr "Doppelt"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31563 msgid "Wavy"
31564 msgstr "Gewellt"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31567 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31568 msgstr "(Ohne)"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31571 msgid "Single[[strikethrough]]"
31572 msgstr "Einfach"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31575 msgid "With /"
31576 msgstr "Mit /"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31579 msgid "(Without)[[color]]"
31580 msgstr "(Ohne)"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31583 msgid "Text Properties"
31584 msgstr "Texteigenschaften"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31587 msgid "Reset All To &Default"
31588 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31591 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31592 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31595 msgid "&Reset All Fields"
31596 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31599 msgid "Citation"
31600 msgstr "Literaturverweis"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31603 msgid "All avail. citations"
31604 msgstr "Alle verf. Verweise"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31607 msgid "Regular e&xpression"
31608 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31611 msgid "Case se&nsitive"
31612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31615 msgid "Search as you &type"
31616 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31619 msgid ""
31620 "Ordered list of all cited references.\n"
31621 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31622 msgstr ""
31623 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31624 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31625 "hinzufügen."
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31628 msgid "General text befo&re:"
31629 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31632 msgid "General &text after:"
31633 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31636 msgid ""
31637 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31638 "individual items, double-click on the respective entry above."
31639 msgstr ""
31640 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31641 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31642 "entsprechenden Eintrag oben."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31645 msgid ""
31646 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31647 "items, double-click on the respective entry above."
31648 msgstr ""
31649 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31650 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31651 "Eintrag oben."
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31654 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31655 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31658 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31659 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31662 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31663 msgstr ""
31664 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31665 "Humboldt\")."
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31668 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31669 msgstr ""
31670 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31671 "oder \"u.a.\")."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31674 msgid "All references available for citing."
31675 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31678 msgid ""
31679 "All references available for citing.\n"
31680 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31681 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31682 msgstr ""
31683 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31684 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31685 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31686 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31689 msgid "Keys"
31690 msgstr "Schlüssel"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31693 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31694 msgstr ""
31695 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31698 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31699 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31702 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31703 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31706 msgid ""
31707 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31708 msgstr ""
31709 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31710 "drücken Sie <Enter>."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31713 msgid ""
31714 "\n"
31715 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31716 msgstr ""
31717 "\n"
31718 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31721 msgid "Text before"
31722 msgstr "Text davor"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31725 msgid "Cite key"
31726 msgstr "Zitierschlüssel"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31729 msgid "Text after"
31730 msgstr "Text danach"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31733 msgid "LinkBack PDF"
31734 msgstr "LinkBack-PDF"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31737 msgid "JPEG"
31738 msgstr "JPEG"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31741 msgid "pasted"
31742 msgstr "eingefügt"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31745 #, c-format
31746 msgid "%1$s Files"
31747 msgstr "%1$s Dateien"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31750 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31751 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31757 msgid "Canceled."
31758 msgstr "Abgebrochen."
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31761 msgid "Overwrite external file?"
31762 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31765 #, c-format
31766 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31767 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31770 msgid "List of previous commands"
31771 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31774 msgid "Next command"
31775 msgstr "Nächster Befehl"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31778 msgid "Compare LyX files"
31779 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31782 msgid "Select document"
31783 msgstr "Dokument wählen"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31788 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31789 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31792 msgid "Error while comparing documents."
31793 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31796 msgid "Aborted"
31797 msgstr "Abgebrochen"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31800 msgid "Finished"
31801 msgstr "Beendet"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31804 msgid "Aborting process..."
31805 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31808 msgid "differences"
31809 msgstr "Unterschiede"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31812 msgid "Compare different revisions"
31813 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31816 msgid "Counters"
31817 msgstr "Zähler"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31820 msgid "big[[delimiter size]]"
31821 msgstr "big"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31824 msgid "Big[[delimiter size]]"
31825 msgstr "Big"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31828 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31829 msgstr "bigg"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31832 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31833 msgstr "Bigg"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31836 msgid "Math Delimiter"
31837 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31840 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31841 msgid "(None)"
31842 msgstr "(Kein)"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31845 msgid "Variable"
31846 msgstr "Variabel"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31849 msgid "Module not found!"
31850 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31853 msgid "&End Edit"
31854 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31857 msgid "Validation required!"
31858 msgstr "Validierung erforderlich!"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31861 msgid "Layout is valid!"
31862 msgstr "Format ist gültig!"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31865 msgid "Layout is invalid!"
31866 msgstr "Format ist ungültig!"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31869 msgid "Conversion to current format impossible!"
31870 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31873 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31874 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31877 msgid "Convert to current format"
31878 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31881 msgid "Child Document"
31882 msgstr "Unterdokument"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31885 msgid "Include to Output"
31886 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31889 msgid "Unicode (utf8)"
31890 msgstr "Unicode (utf8)"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31893 msgid "Traditional (auto-selected)"
31894 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31897 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31898 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31901 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31902 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31905 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31906 msgstr ""
31907 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31910 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31911 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31914 msgid ""
31915 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31916 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31917 "custom preamble code."
31918 msgstr ""
31919 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31920 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31921 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31922 "Konfigurationen nützlich sein."
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31925 msgid ""
31926 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31927 "``ucs'' package."
31928 msgstr ""
31929 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31930 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31933 msgid "Language Default (no inputenc)"
31934 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31937 msgid ""
31938 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31939 "if a text part is set to a language with different default."
31940 msgstr ""
31941 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31942 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31943 "Sprachwechseln im Dokument."
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31946 msgid ""
31947 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31948 "write input encoding switch commands to the source."
31949 msgstr ""
31950 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31951 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31954 msgid "10"
31955 msgstr "10"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31958 msgid "11"
31959 msgstr "11"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31962 msgid "12"
31963 msgstr "12"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31966 msgid "Automatic[[encoding]]"
31967 msgstr "Automatisch"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31970 msgid ""
31971 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31972 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31973 msgstr ""
31974 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31975 "LuaTeX)\n"
31976 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31979 msgid "empty"
31980 msgstr "leer"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31983 msgid "plain"
31984 msgstr "einfach"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31987 msgid "headings"
31988 msgstr "mit Überschriften"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31991 msgid "fancy"
31992 msgstr "ausgefallen"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31995 msgid "US letter"
31996 msgstr "US letter"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31999 msgid "US legal"
32000 msgstr "US legal"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32003 msgid "US executive"
32004 msgstr "US executive"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32007 msgid "A0"
32008 msgstr "A0"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32011 msgid "A1"
32012 msgstr "A1"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32015 msgid "A2"
32016 msgstr "A2"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32019 msgid "A3"
32020 msgstr "A3"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32023 msgid "A4"
32024 msgstr "A4"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32027 msgid "A5"
32028 msgstr "A5"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32031 msgid "A6"
32032 msgstr "A6"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32035 msgid "B0"
32036 msgstr "B0"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32039 msgid "B1"
32040 msgstr "B1"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32043 msgid "B2"
32044 msgstr "B2"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32047 msgid "B3"
32048 msgstr "B3"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32051 msgid "B4"
32052 msgstr "B4"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32055 msgid "B5"
32056 msgstr "B5"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32059 msgid "B6"
32060 msgstr "B6"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32063 msgid "C0"
32064 msgstr "C0"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32067 msgid "C1"
32068 msgstr "C1"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32071 msgid "C2"
32072 msgstr "C2"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32075 msgid "C3"
32076 msgstr "C3"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32079 msgid "C4"
32080 msgstr "C4"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32083 msgid "C5"
32084 msgstr "C5"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32087 msgid "C6"
32088 msgstr "C6"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32091 msgid "JIS B0"
32092 msgstr "JIS B0"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32095 msgid "JIS B1"
32096 msgstr "JIS B1"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32099 msgid "JIS B2"
32100 msgstr "JIS B2"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32103 msgid "JIS B3"
32104 msgstr "JIS B3"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32107 msgid "JIS B4"
32108 msgstr "JIS B4"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32111 msgid "JIS B5"
32112 msgstr "JIS B5"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32115 msgid "JIS B6"
32116 msgstr "JIS B6"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32119 msgid "Numbered"
32120 msgstr "Nummeriert"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32123 msgid "Appears in TOC"
32124 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32127 msgid "Package"
32128 msgstr "Paket"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32131 msgid "Load automatically"
32132 msgstr "Automatisch laden"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32135 msgid "Load always"
32136 msgstr "Immer laden"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32139 msgid "Do not load"
32140 msgstr "Nicht laden"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32143 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32147 #, c-format
32148 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32152 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32153 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32156 #, c-format
32157 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32158 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32161 #, c-format
32162 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32163 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32166 #, c-format
32167 msgid ""
32168 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32169 "all required packages (%2$s) installed."
32170 msgstr ""
32171 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32172 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32175 msgid "All avail. modules"
32176 msgstr "Alle verf. Module"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32179 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32180 msgstr ""
32181 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32182 "Parameter ein."
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32185 msgid "Document Class"
32186 msgstr "Dokumentklasse"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32189 msgid "Local Layout"
32190 msgstr "Lokales Format"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32193 msgid "Text Layout"
32194 msgstr "Textformat"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32197 msgid "Page Margins"
32198 msgstr "Seitenränder"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32201 msgid "Colors"
32202 msgstr "Farben"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32205 msgid "Change Tracking"
32206 msgstr "Änderungsverfolgung"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32209 msgid "Numbering & TOC"
32210 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32213 msgid "Indexes"
32214 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32217 msgid "PDF Properties"
32218 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32221 msgid "Math Options"
32222 msgstr "Mathe-Optionen"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32225 msgid "Bullets"
32226 msgstr "Auflistungszeichen"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32229 msgid "Formats[[output]]"
32230 msgstr "Formate"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32233 msgid "LaTeX Preamble"
32234 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32237 msgid "&Default..."
32238 msgstr "Stan&dard..."
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32241 msgid "Direct (No inputenc)"
32242 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32245 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32246 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32251 msgid " (not installed)"
32252 msgstr " (nicht installiert)"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32255 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32256 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32259 msgid " (not available)"
32260 msgstr " (nicht verfügbar)"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32263 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32264 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32267 msgid "Lay&outs"
32268 msgstr "F&ormatdateien"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32271 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32272 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32275 msgid "Local layout file"
32276 msgstr "Lokale Formatdatei"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32279 msgid ""
32280 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32281 "file, not one in the system or user directory.\n"
32282 "Your document will not work with this layout if you\n"
32283 "move the layout file to a different directory."
32284 msgstr ""
32285 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32286 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32287 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32288 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32289 "nicht verschoben wird."
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32292 msgid "&Set Layout"
32293 msgstr "&Layout übernehmen"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32296 msgid "Unable to read local layout file."
32297 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32300 msgid "This is a local layout file."
32301 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32304 msgid "Select master document"
32305 msgstr "Hauptdokument wählen"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32308 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32309 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32310
32311 # , c-format
32312 # , c-format
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32315 msgid "Unapplied changes"
32316 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32320 msgid ""
32321 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32322 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32323 msgstr ""
32324 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32325 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32326 "Aktion verlorengehen."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32330 msgid "&Apply"
32331 msgstr "&Anwenden"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32335 msgid "&Dismiss"
32336 msgstr "&Ablehnen"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32339 msgid "Unable to set document class."
32340 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32343 msgid "Basic numerical"
32344 msgstr "Einfach nummerisch"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32347 msgid "Author-year"
32348 msgstr "Autor-Jahr"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32351 msgid "Author-number"
32352 msgstr "Autor-Nummer"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32355 #, c-format
32356 msgid "%1$s and %2$s"
32357 msgstr "%1$s und %2$s"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32360 #, c-format
32361 msgid "%1$s, %2$s"
32362 msgstr "%1$s, %2$s"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32365 #, c-format
32366 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32367 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32370 #, c-format
32371 msgid "%1$s (unavailable)"
32372 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32375 msgid "Module provided by document class."
32376 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32379 #, c-format
32380 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32381 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32384 #, c-format
32385 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32389 msgid "or"
32390 msgstr "oder"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32393 #, c-format
32394 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32395 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32398 #, c-format
32399 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32400 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32403 #, c-format
32404 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32405 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32408 msgid ""
32409 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32410 "font></p>"
32411 msgstr ""
32412 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32413 "</b></font></p>"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32416 msgid "per part"
32417 msgstr "pro Teil"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32420 msgid "per chapter"
32421 msgstr "pro Kapitel"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32424 msgid "per section"
32425 msgstr "pro Abschnitt"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32428 msgid "per subsection"
32429 msgstr "pro Unterabschnitt"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32432 msgid "per child document"
32433 msgstr "pro Unterdokument"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32436 msgid "[No options predefined]"
32437 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32440 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32441 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32444 msgid "&Use Hyperref Support"
32445 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32448 msgid "Can't set layout!"
32449 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32452 #, c-format
32453 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32454 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32457 msgid "Not Found"
32458 msgstr "Nicht gefunden"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32461 msgid "Assigned master does not include this file"
32462 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "You must include this file in the document\n"
32468 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32469 "feature."
32470 msgstr ""
32471 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32472 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32473 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32476 msgid "Could not load master"
32477 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "The master document '%1$s'\n"
32483 "could not be loaded."
32484 msgstr ""
32485 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32486 "konnte nicht geladen werden."
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32489 msgid "%1 (missing req.)"
32490 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32493 msgid "personal module"
32494 msgstr "persönliches Modul"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32497 msgid "distributed module"
32498 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32501 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32502 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32505 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32506 msgstr ""
32507 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32510 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32511 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32514 msgid "DocBook"
32515 msgstr "DocBook"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32518 msgid "Literate"
32519 msgstr "Literal"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32522 msgid "Error List"
32523 msgstr "Fehlerliste"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32526 #, c-format
32527 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32528 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32531 msgid "Top left"
32532 msgstr "Oben links"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32535 msgid "Bottom left"
32536 msgstr "Unten links"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32539 msgid "Baseline left"
32540 msgstr "Grundlinie links"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32543 msgid "Top center"
32544 msgstr "Oben zentriert"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32547 msgid "Bottom center"
32548 msgstr "Unten zentriert"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32551 msgid "Baseline center"
32552 msgstr "Grundlinie zentriert"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32555 msgid "Top right"
32556 msgstr "Oben rechts"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32559 msgid "Bottom right"
32560 msgstr "Unten rechts"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32563 msgid "Baseline right"
32564 msgstr "Grundlinie rechts"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32567 msgid "Scale%"
32568 msgstr "Größe%"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32571 msgid "Select external file"
32572 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32575 msgid "automatically"
32576 msgstr "automatisch"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32579 msgid "Graphics"
32580 msgstr "Grafik"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32583 msgid "Dissolve previous group?"
32584 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32590 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32591 "because this graphic was its only member.\n"
32592 "How do you want to proceed?"
32593 msgstr ""
32594 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32595 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32596 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32597 "Was möchten Sie tun?"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32600 #, c-format
32601 msgid "Stick with group '%1$s'"
32602 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32605 #, c-format
32606 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32607 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32610 #, c-format
32611 msgid ""
32612 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32613 "the group will be dissolved,\n"
32614 "because this graphic was its only member.\n"
32615 "How do you want to proceed?"
32616 msgstr ""
32617 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32618 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32619 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32620 "Was möchten Sie tun?"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32623 #, c-format
32624 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32625 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32628 msgid "Enter unique group name:"
32629 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32632 msgid "Group already defined!"
32633 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32636 #, c-format
32637 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32638 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32641 msgid "Set max. &width:"
32642 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32645 msgid "Set max. &height:"
32646 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32649 msgid "Maximal width of image in output"
32650 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32653 msgid "Maximal height of image in output"
32654 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32657 msgid "bp"
32658 msgstr "bp"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32661 msgid "cm"
32662 msgstr "cm"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32665 msgid "mm"
32666 msgstr "mm"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32669 msgid "in[[unit of measure]]"
32670 msgstr "in"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32673 msgid "Select graphics file"
32674 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32677 msgid "&Clipart"
32678 msgstr "&Clipart"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32681 msgid "Interword Space"
32682 msgstr "Normales Leerzeichen"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32685 msgid "Thin Space"
32686 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32689 msgid "Medium Space"
32690 msgstr "Mittlerer Abstand"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32693 msgid "Thick Space"
32694 msgstr "Großer Abstand"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32697 msgid "Negative Thin Space"
32698 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32701 msgid "Negative Medium Space"
32702 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32705 msgid "Negative Thick Space"
32706 msgstr "Negativer großer Abstand"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32709 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32710 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32713 msgid "Quad (1 em)"
32714 msgstr "Geviert (1 em)"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32717 msgid "Double Quad (2 em)"
32718 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32721 msgid "Horizontal Fill"
32722 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32725 msgid "Visible Space"
32726 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32729 msgid ""
32730 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32731 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32732 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32733 msgstr ""
32734 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32735 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32736 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32739 msgid "Horizontal Space Settings"
32740 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32743 msgid "Hyperlink Settings"
32744 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32747 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32749 msgid ""
32750 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32751 msgstr ""
32752 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32753 "gültiger Parameter ein."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32756 msgid "&Create"
32757 msgstr "&Erstellen"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32760 msgid "Select document to include"
32761 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32764 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32765 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32768 msgid "Index Entry Settings"
32769 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32772 msgid "Label Color"
32773 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32776 msgid "Cannot remove standard index"
32777 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32780 msgid "The default index cannot be removed."
32781 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32784 msgid "Enter new index name"
32785 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32788 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32789 msgstr ""
32790 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32791 "vergeben ist."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32794 msgid "Date (current)"
32795 msgstr "Datum (aktuell)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32798 msgid "Date (last modified)"
32799 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32802 msgid "Date (fix)"
32803 msgstr "Datum (fix)"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32806 msgid "Time (current)"
32807 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32810 msgid "Time (last modified)"
32811 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32814 msgid "Time (fix)"
32815 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32818 msgid "Document Information"
32819 msgstr "Dokumentinformation"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32822 msgid "Version Control Information"
32823 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32826 msgid "LaTeX Package Availability"
32827 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32830 msgid "LaTeX Class Availability"
32831 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32834 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32835 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32838 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32839 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32842 msgid "LyX Menu Location"
32843 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32846 msgid "Localized GUI String"
32847 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32850 msgid "LyX Toolbar Icon"
32851 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32854 msgid "LyX Preferences Entry"
32855 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32858 msgid "LyX Application Information"
32859 msgstr "LyX-Programminformation"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32864 msgid "Custom Format"
32865 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32869 msgid "Not Applicable"
32870 msgstr "Nicht verfügbar"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32873 msgid "Package Name"
32874 msgstr "Paketname"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32877 msgid "Class Name"
32878 msgstr "Klassenname"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32882 msgid "LyX Function"
32883 msgstr "LyX-Funktion"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32886 msgid "English String"
32887 msgstr "Englischer Ausdruck"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32890 msgid "Preferences Key"
32891 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32895 msgid ""
32896 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32897 "* d: day as number without a leading zero\n"
32898 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32899 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32900 "* dddd: long localized day name\n"
32901 "* M: month as number without a leading zero\n"
32902 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32903 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32904 "* MMMM: long localized month name\n"
32905 "* yy: year as two digit number\n"
32906 "* yyyy: year as four digit number"
32907 msgstr ""
32908 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32909 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32910 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32911 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32912 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32913 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32914 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32915 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32916 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32917 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32918 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32922 msgid ""
32923 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32924 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32925 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32926 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32927 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32928 "* m: the minute without a leading zero\n"
32929 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32930 "* s: the second without a leading zero\n"
32931 "* ss: the second with a leading zero\n"
32932 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32933 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32934 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32935 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32936 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32937 msgstr ""
32938 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32939 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32940 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32941 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32942 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32943 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32944 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32945 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32946 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32947 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32948 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32949 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32950 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32951 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32955 msgid "Please select a valid type above"
32956 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32959 msgid ""
32960 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32961 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32962 msgstr ""
32963 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32964 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32965 "nicht verfügbar)."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32968 msgid ""
32969 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32970 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32971 msgstr ""
32972 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32973 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32974 "nicht verfügbar)."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32977 msgid ""
32978 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32979 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32980 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32981 msgstr ""
32982 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32983 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32984 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32987 msgid ""
32988 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32989 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32990 "possible keyboard shortcuts for this function"
32991 msgstr ""
32992 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32993 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32994 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32997 msgid ""
32998 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32999 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33000 "to the function in the menu (using the current localization)."
33001 msgstr ""
33002 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33003 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33004 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33005 "Lokalisierung)."
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33008 msgid ""
33009 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33010 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33011 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33012 "accelerator markup are stripped."
33013 msgstr ""
33014 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33015 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33016 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33017 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33018 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33021 msgid ""
33022 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33023 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33024 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33025 msgstr ""
33026 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33027 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33028 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33029 "aktiven Symboldesign)."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33032 msgid ""
33033 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33034 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33035 msgstr ""
33036 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33037 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33038 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33041 msgid "Unknown"
33042 msgstr "Unbekannt"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33045 msgid "Enter a valid value below"
33046 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33049 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33050 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33053 msgid "&Fix Time:"
33054 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33057 msgid "Field Settings"
33058 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33061 msgid "Shift-"
33062 msgstr "Shift-"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33065 msgid "Control-"
33066 msgstr "Kontroll-"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33069 msgid "Option-"
33070 msgstr "Option-"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33073 msgid "Command-"
33074 msgstr "Befehl-"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33077 msgid "Label Settings"
33078 msgstr "Marken-Einstellungen"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33081 msgid "Line Settings"
33082 msgstr "Linien-Einstellungen"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33085 msgid "No language"
33086 msgstr "Keine Sprache"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33089 msgid "Program Listing Settings"
33090 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33093 msgid "No dialect"
33094 msgstr "Kein Dialekt"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33097 msgid "LaTeX Log"
33098 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33101 msgid "Biber"
33102 msgstr "Biber"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33105 msgid "LyX2LyX"
33106 msgstr "LyX2LyX"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33109 msgid "Literate Programming Build Log"
33110 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33113 msgid "lyx2lyx Error Log"
33114 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33117 msgid "Version Control Log"
33118 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33121 msgid "Log file not found."
33122 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33125 msgid "No literate programming build log file found."
33126 msgstr ""
33127 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33130 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33131 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33134 msgid "No version control log file found."
33135 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33138 msgid "Preferred &Language:"
33139 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33142 msgid "New File From Template"
33143 msgstr "Neu von Vorlage"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33146 msgid "All available files"
33147 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33150 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33151 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33154 msgid "User and System Files"
33155 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33158 msgid "User Files Only"
33159 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33162 msgid "System Files Only"
33163 msgstr "Nur Systemdateien"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33166 msgid "File &Language:"
33167 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33170 msgid ""
33171 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33172 "The selected language version will be opened."
33173 msgstr ""
33174 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33175 "angezeigt.\n"
33176 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33179 msgid "Select example file"
33180 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33184 msgid "&Examples"
33185 msgstr "&Beispiele"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33188 msgid "Select template file"
33189 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33193 msgid "&Templates"
33194 msgstr "&Vorlagen"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33197 msgid "&User files"
33198 msgstr "&Benutzerdateien"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33201 msgid "&System files"
33202 msgstr "&Systemdateien"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33205 msgid "Chose UI file"
33206 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33209 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33210 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33213 msgid "Chose bind file"
33214 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33217 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33218 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33221 msgid "Chose keyboard map"
33222 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33225 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33226 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33229 msgid "Default Template"
33230 msgstr "Standardvorlage"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33233 msgid "Open Example File"
33234 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33237 msgid "Open File"
33238 msgstr "Datei öffnen"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33241 msgid "[x]"
33242 msgstr "[x]"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33245 msgid "(x)"
33246 msgstr "(x)"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33249 msgid "{x}"
33250 msgstr "{x}"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33253 msgid "|x|"
33254 msgstr "|x|"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33257 msgid "||x||"
33258 msgstr "||x||"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33261 msgid "small"
33262 msgstr "small"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33265 msgid "bmatrix"
33266 msgstr "bmatrix"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33269 msgid "pmatrix"
33270 msgstr "pmatrix"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33273 msgid "Bmatrix"
33274 msgstr "Bmatrix"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33277 msgid "vmatrix"
33278 msgstr "vmatrix"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33281 msgid "Vmatrix"
33282 msgstr "Vmatrix"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33285 msgid "smallmatrix"
33286 msgstr "smallmatrix"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33289 msgid "Math Matrix"
33290 msgstr "Mathe-Matrix"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33293 msgid "Nomenclature Settings"
33294 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33297 msgid "Note Settings"
33298 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33301 msgid "Paragraph Settings"
33302 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33305 msgid ""
33306 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33307 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33308 "\n"
33309 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33310 "the items is used."
33311 msgstr ""
33312 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33313 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33314 "Liste oder Beschreibung.\n"
33315 "\n"
33316 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33317 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33320 msgid "&Close"
33321 msgstr "&Schließen"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33324 msgid "Phantom Settings"
33325 msgstr "Phantom Einstellungen"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33328 msgid "Look & Feel"
33329 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33332 msgid "File Handling"
33333 msgstr "Datei-Handhabung"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33336 msgid "Keyboard/Mouse"
33337 msgstr "Tastatur/Maus"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33340 msgid "Input Completion"
33341 msgstr "Eingabevervollständigung"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33344 msgid "C&ommand:"
33345 msgstr "&Befehl:"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33349 msgid "Co&mmand:"
33350 msgstr "&Befehl:"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33353 msgid "Screen Fonts"
33354 msgstr "Bildschirmschriften"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33357 msgid "Paths"
33358 msgstr "Pfade"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33361 msgid "Select directory for example files"
33362 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33365 msgid "Select a document templates directory"
33366 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33369 msgid "Select a temporary directory"
33370 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33373 msgid "Select a backups directory"
33374 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33377 msgid "Select a document directory"
33378 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33381 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33382 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33385 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33386 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33389 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33390 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33393 msgid "Spellchecker"
33394 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33397 msgid "Native"
33398 msgstr "Nativ"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33401 msgid "Aspell"
33402 msgstr "Aspell"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33405 msgid "Enchant"
33406 msgstr "Enchant"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33409 msgid "Hunspell"
33410 msgstr "Hunspell"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33413 msgid "Converters"
33414 msgstr "Konverter"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33417 msgid "SECURITY WARNING!"
33418 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33421 msgid ""
33422 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33423 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33424 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33425 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33426 msgstr ""
33427 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33428 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33429 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33430 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33431 "sichere Antwort ist NEIN!"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33434 msgid "File Formats"
33435 msgstr "Dateiformate"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33438 msgid "Format in use"
33439 msgstr "Format wird verwendet"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33442 msgid ""
33443 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33444 "converter. Please remove the converter first."
33445 msgstr ""
33446 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33447 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33450 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33451 msgstr ""
33452 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33453 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33456 msgid "LyX needs to be restarted!"
33457 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33460 msgid ""
33461 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33462 "restart."
33463 msgstr ""
33464 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33465 "Neustart von LyX wirksam."
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33468 msgid "User Interface"
33469 msgstr "Benutzeroberfläche"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33472 msgid "Classic"
33473 msgstr "Klassisch"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33476 msgid "Oxygen"
33477 msgstr "Oxygen"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33480 msgid "Document Handling"
33481 msgstr "Dokument-Handhabung"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33484 msgid "Control"
33485 msgstr "Kontrolle"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33488 msgid "Shortcuts"
33489 msgstr "Tastenkürzel"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33492 msgid "Function"
33493 msgstr "Funktion"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33496 msgid "Shortcut"
33497 msgstr "Tastenkürzel"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33500 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33501 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33504 msgid "Mathematical Symbols"
33505 msgstr "Mathematische Symbole"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33508 msgid "Document and Window"
33509 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33512 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33513 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33516 msgid "System and Miscellaneous"
33517 msgstr "System und Verschiedenes"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33520 msgid "Res&tore"
33521 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33525 msgid "Failed to create shortcut"
33526 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33529 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33530 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33533 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33534 msgstr ""
33535 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33536 "Tastenkombination belegt werden."
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33539 msgid "Invalid or empty key sequence"
33540 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33543 #, c-format
33544 msgid ""
33545 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33546 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33547 msgstr ""
33548 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33549 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33550 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33553 msgid "Redefine shortcut?"
33554 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33557 msgid "&Redefine"
33558 msgstr "&Neu Definieren"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33561 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33562 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33565 msgid "Identity"
33566 msgstr "Identität"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33569 msgid "Longest label width"
33570 msgstr "Breite der längsten Marke"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33573 msgid "Nomenclature List Settings"
33574 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33577 msgid "Index Settings"
33578 msgstr "Index-Einstellungen"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33581 msgid "<All indexes>"
33582 msgstr "<Alle Indexe>"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33585 msgid "Progress/Debug Messages"
33586 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33589 msgid "Debug Level"
33590 msgstr "Testebene"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33593 msgid "Set"
33594 msgstr "Aktiv"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33597 msgid "Cross-reference"
33598 msgstr "Querverweis"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33601 msgid "All available labels"
33602 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33605 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33606 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33609 msgid "By Occurrence"
33610 msgstr "Nach Vorkommen"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33613 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33614 msgstr "Alphabetisch"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33617 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33618 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33621 msgid "Update the label list"
33622 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33625 msgid "&Go Back"
33626 msgstr "&Gehe zurück"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33629 msgid "Jump back to the original cursor location"
33630 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33633 msgid "<No prefix>"
33634 msgstr "<Ohne Präfix>"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33637 msgid "Find and Replace"
33638 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33641 msgid "Export or Send Document"
33642 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33645 msgid "Show File"
33646 msgstr "Zeige Datei"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33649 msgid "Error -> Cannot load file!"
33650 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33653 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33654 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33657 msgid ""
33658 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33659 "beginning?"
33660 msgstr ""
33661 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33664 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33665 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33668 msgid "Basic Latin"
33669 msgstr "Basis-Lateinisch"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33672 msgid "Latin-1 Supplement"
33673 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33676 msgid "Latin Extended-A"
33677 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33680 msgid "Latin Extended-B"
33681 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33684 msgid "IPA Extensions"
33685 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33688 msgid "Spacing Modifier Letters"
33689 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33692 msgid "Combining Diacritical Marks"
33693 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33696 msgid "Cyrillic"
33697 msgstr "Kyrillisch"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33700 msgid "Arabic"
33701 msgstr "Arabisch"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33704 msgid "Devanagari"
33705 msgstr "Devanagari"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33708 msgid "Gurmukhi"
33709 msgstr "Gurmukhi"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33712 msgid "Gujarati"
33713 msgstr "Gujarati"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33716 msgid "Oriya"
33717 msgstr "Oriya"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33720 msgid "Hangul Jamo"
33721 msgstr "Hangeul-Jamo"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33724 msgid "Phonetic Extensions"
33725 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33728 msgid "Latin Extended Additional"
33729 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33732 msgid "Greek Extended"
33733 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33736 msgid "General Punctuation"
33737 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33740 msgid "Superscripts and Subscripts"
33741 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33744 msgid "Currency Symbols"
33745 msgstr "Währungszeichen"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33748 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33749 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33752 msgid "Letterlike Symbols"
33753 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33756 msgid "Number Forms"
33757 msgstr "Zahlzeichen"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33760 msgid "Mathematical Operators"
33761 msgstr "Mathematische Operatoren"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33764 msgid "Miscellaneous Technical"
33765 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33768 msgid "Control Pictures"
33769 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33772 msgid "Optical Character Recognition"
33773 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33776 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33777 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33780 msgid "Box Drawing"
33781 msgstr "Rahmenzeichnung"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33784 msgid "Block Elements"
33785 msgstr "Blockelemente"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33788 msgid "Geometric Shapes"
33789 msgstr "Geometrische Formen"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33792 msgid "Miscellaneous Symbols"
33793 msgstr "Verschiedene Symbole"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33796 msgid "Dingbats"
33797 msgstr "Dingbats"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33800 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33801 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33804 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33805 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33808 msgid "Hiragana"
33809 msgstr "Hiragana"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33812 msgid "Katakana"
33813 msgstr "Katakana"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33816 msgid "Bopomofo"
33817 msgstr "Bopomofo"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33820 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33821 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33824 msgid "Kanbun"
33825 msgstr "Kanbun"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33828 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33829 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33832 msgid "CJK Compatibility"
33833 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33836 msgid "CJK Unified Ideographs"
33837 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33840 msgid "Hangul Syllables"
33841 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33844 msgid "High Surrogates"
33845 msgstr "High Surrogates"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33848 msgid "Private Use High Surrogates"
33849 msgstr "Private Use High Surrogates"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33852 msgid "Low Surrogates"
33853 msgstr "Low Surrogates"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33856 msgid "Private Use Area"
33857 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33860 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33861 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33864 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33865 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33868 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33869 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33872 msgid "Combining Half Marks"
33873 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33876 msgid "CJK Compatibility Forms"
33877 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33880 msgid "Small Form Variants"
33881 msgstr "Kleine Formvarianten"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33884 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33885 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33888 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33889 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33892 msgid "Linear B Syllabary"
33893 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33896 msgid "Linear B Ideograms"
33897 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33900 msgid "Aegean Numbers"
33901 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33904 msgid "Ancient Greek Numbers"
33905 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33908 msgid "Old Italic"
33909 msgstr "Altitalisch"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33912 msgid "Gothic"
33913 msgstr "Gotisch"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33916 msgid "Ugaritic"
33917 msgstr "Ugaritisch"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33920 msgid "Old Persian"
33921 msgstr "Altpersisch"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33924 msgid "Deseret"
33925 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33928 msgid "Shavian"
33929 msgstr "Shaw-Alphabet"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33932 msgid "Osmanya"
33933 msgstr "Osmanya"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33936 msgid "Cypriot Syllabary"
33937 msgstr "Kyprische Schrift"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33940 msgid "Kharoshthi"
33941 msgstr "Kharoshthi"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33944 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33945 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33948 msgid "Musical Symbols"
33949 msgstr "Notenschriftzeichen"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33952 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33953 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33956 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33957 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33960 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33961 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33964 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33965 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33968 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33969 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33972 msgid "Tags"
33973 msgstr "Tags"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33976 msgid "Variation Selectors Supplement"
33977 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33980 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33981 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33984 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33985 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33988 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33989 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33992 msgid "Symbols"
33993 msgstr "Symbole"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33996 msgid "Tabular Settings"
33997 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34000 msgid "Insert Table"
34001 msgstr "Tabelle einfügen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34004 msgid "TeX Information"
34005 msgstr "TeX-Informationen"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34008 msgid "No thesaurus available for this language!"
34009 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34012 msgid "Outline"
34013 msgstr "Gliederung"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34016 msgid "&Reset to default"
34017 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34020 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34021 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34024 msgid "auto"
34025 msgstr "automatisch"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34028 #, c-format
34029 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34030 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34034 msgid "off"
34035 msgstr "aus"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34038 #, c-format
34039 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34040 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34043 msgid "movable"
34044 msgstr "beweglich"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34047 msgid "immovable"
34048 msgstr "verankert"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34051 msgid "Vertical Space Settings"
34052 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34055 msgid ""
34056 "The Document\n"
34057 "Processor[[welcome banner]]"
34058 msgstr ""
34059 "Die bessere\n"
34060 "Textverarbeitung"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34063 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34064 msgstr "1.1"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34067 msgid "version "
34068 msgstr "Version "
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34071 msgid "unknown version"
34072 msgstr "unbekannte Version"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34075 msgid ""
34076 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34077 "Right click to change."
34078 msgstr ""
34079 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34080 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34083 msgid "Cancel Export?"
34084 msgstr "Export abbrechen?"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34087 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34088 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34091 msgid "Co&ntinue"
34092 msgstr "&Fortfahren"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34095 #, c-format
34096 msgid "Successful export to format: %1$s"
34097 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34100 #, c-format
34101 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34102 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34105 #, c-format
34106 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34107 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34110 #, c-format
34111 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34112 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34115 #, c-format
34116 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34117 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34120 msgid "Exit LyX"
34121 msgstr "LyX beenden"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34124 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34125 msgstr ""
34126 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34127 "werden."
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34130 #, c-format
34131 msgid "%1$s (modified externally)"
34132 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34135 msgid "Welcome to LyX!"
34136 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34139 msgid "Automatic save done."
34140 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34143 msgid "Automatic save failed!"
34144 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34147 msgid "Command not allowed without any document open"
34148 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34151 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34152 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34155 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34156 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34159 #, c-format
34160 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34161 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34165 #, c-format
34166 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34167 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34170 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34171 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34174 msgid "Document not loaded."
34175 msgstr "Dokument nicht geladen."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34178 msgid "Select document to open"
34179 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34182 #, c-format
34183 msgid ""
34184 "The directory in the given path\n"
34185 "%1$s\n"
34186 "does not exist."
34187 msgstr ""
34188 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34189 "%1$s\n"
34190 "existiert nicht."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34193 #, c-format
34194 msgid "Opening document %1$s..."
34195 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34198 #, c-format
34199 msgid "Document %1$s opened."
34200 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34203 msgid "Version control detected."
34204 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34207 #, c-format
34208 msgid "Could not open document %1$s"
34209 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34212 msgid "Couldn't import file"
34213 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34216 #, c-format
34217 msgid "No information for importing the format %1$s."
34218 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34221 #, c-format
34222 msgid "Select %1$s file to import"
34223 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34226 #, c-format
34227 msgid ""
34228 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34229 "Aborting import."
34230 msgstr ""
34231 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34232 "Import wird abgebrochen."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34236 #, c-format
34237 msgid ""
34238 "The document %1$s already exists.\n"
34239 "\n"
34240 "Do you want to overwrite that document?"
34241 msgstr ""
34242 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34243 "\n"
34244 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34248 msgid "Overwrite document?"
34249 msgstr "Dokument überschreiben?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34252 #, c-format
34253 msgid "Importing %1$s..."
34254 msgstr "Importiere %1$s..."
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34257 msgid "imported."
34258 msgstr "wurde eingefügt."
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34261 msgid "file not imported!"
34262 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34265 msgid "newfile"
34266 msgstr "Neues_Dokument"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34269 msgid "Select LyX document to insert"
34270 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34273 #, c-format
34274 msgid ""
34275 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34276 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34277 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34278 "Do you want to create it?"
34279 msgstr ""
34280 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34281 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34282 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34283 "Soll er angelegt werden?"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34286 msgid "Create Language Directory?"
34287 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34290 msgid "&Yes, Create"
34291 msgstr "&Ja, erstellen"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34294 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34295 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34298 msgid "Subdirectory creation failed!"
34299 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34302 msgid ""
34303 "Could not create subdirectory.\n"
34304 "The template will be saved in the parent directory."
34305 msgstr ""
34306 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34307 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34310 #, c-format
34311 msgid ""
34312 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34313 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34314 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34315 "Do you want to create it?"
34316 msgstr ""
34317 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34318 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34319 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34320 "Soll er angelegt werden?"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34323 msgid "Create Category Directory?"
34324 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34327 msgid "Choose a filename to save template as"
34328 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34331 msgid "Choose a filename to save document as"
34332 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34335 #, c-format
34336 msgid ""
34337 "The file\n"
34338 "%1$s\n"
34339 "is already open in your current session.\n"
34340 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34341 "Do you want to choose a new filename?"
34342 msgstr ""
34343 "Die Datei\n"
34344 "%1$s\n"
34345 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34346 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34347 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34350 msgid "Chosen File Already Open"
34351 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34356 msgid "&Rename"
34357 msgstr "&Umbenennen"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34360 #, c-format
34361 msgid ""
34362 "The document %1$s is already registered.\n"
34363 "\n"
34364 "Do you want to choose a new name?"
34365 msgstr ""
34366 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34367 "\n"
34368 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34371 msgid "Rename document?"
34372 msgstr "Dokument umbenennen?"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34375 msgid "Copy document?"
34376 msgstr "Dokument kopieren?"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34379 msgid "&Copy"
34380 msgstr "&Kopieren"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34383 msgid "Choose a filename to export the document as"
34384 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34387 msgid "Guess from extension (*.*)"
34388 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34391 #, c-format
34392 msgid ""
34393 "The document %1$s could not be saved.\n"
34394 "\n"
34395 "Do you want to rename the document and try again?"
34396 msgstr ""
34397 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34398 "\n"
34399 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34402 msgid "Rename and save?"
34403 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34406 msgid "&Retry"
34407 msgstr "&Wiederholen"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34410 #, c-format
34411 msgid ""
34412 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34413 "Would you like to close or hide the document?\n"
34414 "\n"
34415 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34416 "the menu: View->Hidden->...\n"
34417 "\n"
34418 "To remove this question, set your preference in:\n"
34419 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34420 msgstr ""
34421 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34422 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34423 "\n"
34424 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34425 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34426 "\n"
34427 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34428 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34429 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34432 msgid "Close or hide document?"
34433 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34436 msgid "&Hide"
34437 msgstr "&Verbergen"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34440 msgid "Close document"
34441 msgstr "Dokument schließen"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34444 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34445 msgstr ""
34446 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34447 "wird."
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34450 #, c-format
34451 msgid ""
34452 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34453 "\n"
34454 "Do you want to save the document?"
34455 msgstr ""
34456 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34457 "\n"
34458 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34461 msgid "Save new document?"
34462 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34466 msgid "&Save"
34467 msgstr "&Speichern"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34470 #, c-format
34471 msgid ""
34472 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34473 "\n"
34474 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34475 msgstr ""
34476 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34477 "sind nicht gespeichert.\n"
34478 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34481 #, c-format
34482 msgid ""
34483 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34484 "\n"
34485 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34486 msgstr ""
34487 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34488 "\n"
34489 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34492 msgid "Save changed document?"
34493 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34496 msgid "Save document?"
34497 msgstr "Dokument speichern?"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34500 msgid "&Discard"
34501 msgstr "&Verwerfen"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34504 #, c-format
34505 msgid ""
34506 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34507 "\n"
34508 "Do you want to save the document?"
34509 msgstr ""
34510 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34511 "\n"
34512 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34515 #, c-format
34516 msgid ""
34517 "Document \n"
34518 "%1$s\n"
34519 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34520 msgstr ""
34521 "Das Dokument\n"
34522 "%1$s\n"
34523 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34524 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34527 msgid "Reload externally changed document?"
34528 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34531 msgid "Document could not be checked in."
34532 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34535 msgid "Error when setting the locking property."
34536 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34539 msgid "Directory is not accessible."
34540 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34543 #, c-format
34544 msgid "Opening child document %1$s..."
34545 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34548 #, c-format
34549 msgid "No buffer for file: %1$s."
34550 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34553 msgid "Inverse Search Failed"
34554 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34557 msgid ""
34558 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34559 "You may need to update the viewed document."
34560 msgstr ""
34561 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34562 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34565 msgid "Export Error"
34566 msgstr "Exportfehler"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34569 msgid "Error cloning the Buffer."
34570 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34573 msgid "Exporting ..."
34574 msgstr "Exportiere ..."
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34577 msgid "Previewing ..."
34578 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34581 msgid "Document not loaded"
34582 msgstr "Dokument nicht geladen"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34585 msgid "Select file to insert"
34586 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34589 msgid "All Files (*)"
34590 msgstr "Alle Dateien (*)"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34593 #, c-format
34594 msgid ""
34595 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34596 "on disk of the document %1$s?"
34597 msgstr ""
34598 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34599 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34600 "laden möchten?"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34603 #, c-format
34604 msgid ""
34605 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34606 "version of the document %1$s?"
34607 msgstr ""
34608 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34609 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34612 msgid "Revert to saved document?"
34613 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34616 msgid "Buffer export reset."
34617 msgstr "Export zurückgesetzt."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34620 msgid "Saving all documents..."
34621 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34624 msgid "All documents saved."
34625 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34628 msgid "Developer mode is now enabled."
34629 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34632 msgid "Developer mode is now disabled."
34633 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34636 msgid "Toolbars unlocked."
34637 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34640 msgid "Toolbars locked."
34641 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34644 #, c-format
34645 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34646 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34649 #, c-format
34650 msgid "%1$s unknown command!"
34651 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34654 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34655 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34658 msgid "Please, preview the document first."
34659 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34662 msgid "Couldn't proceed."
34663 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34666 msgid "Disable Shell Escape"
34667 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34670 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34671 msgid "Code Preview"
34672 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34675 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34676 msgstr "%1-Vorschau"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34679 msgid "Close File"
34680 msgstr "Datei schließen"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34683 msgid "%1 (read only)"
34684 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34687 msgid "%1 (modified externally)"
34688 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34691 msgid "Hide tab"
34692 msgstr "Unterfenster verstecken"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34695 msgid "Close tab"
34696 msgstr "Unterfenster schließen"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34699 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34700 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34703 msgid "Wrap Float Settings"
34704 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34705
34706 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34707 msgid "Click to detach"
34708 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34709
34710 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34711 msgid "Ne&w Inset"
34712 msgstr "&Neue Einfügung"
34713
34714 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34715 #, c-format
34716 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34717 msgstr ""
34718 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34719
34720 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34721 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34722 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34723
34724 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34725 #, c-format
34726 msgid "%1$s (unknown)"
34727 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34730 msgid "More...|M"
34731 msgstr "Mehr...|M"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34734 msgid "No Group"
34735 msgstr "Keine Gruppe"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34738 msgid "More Spelling Suggestions"
34739 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34742 msgid "Add to personal dictionary|n"
34743 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34746 msgid "Ignore all|I"
34747 msgstr "Alle ignorieren|i"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34750 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34751 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34754 msgid "Switch Language...|L"
34755 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34758 msgid "Language|L"
34759 msgstr "Sprache|p"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34762 msgid "More Languages ...|M"
34763 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34764
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34766 msgid "Hidden|H"
34767 msgstr "Versteckt|V"
34768
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34770 msgid "(No Documents Open)"
34771 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34774 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34775 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34778 msgid "View (Other Formats)|F"
34779 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34782 msgid "Update (Other Formats)|p"
34783 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34786 #, c-format
34787 msgid "View [%1$s]|V"
34788 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34789
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34791 #, c-format
34792 msgid "Update [%1$s]|U"
34793 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34796 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34797 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34800 msgid "(No Document Open)"
34801 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34804 msgid "Master Document"
34805 msgstr "Hauptdokument"
34806
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34808 msgid "Other Lists"
34809 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34810
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34812 msgid "(Empty Table of Contents)"
34813 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34816 msgid "Open Outliner..."
34817 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34820 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34821 msgstr "An|A"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34824 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34825 msgstr "Aus|u"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34828 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34829 msgstr "Automatisch|o"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34832 msgid "Other Toolbars"
34833 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34836 msgid "Master Documents"
34837 msgstr "Hauptdokumente"
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34840 msgid "Index List|I"
34841 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34844 msgid "Index Entry|d"
34845 msgstr "Stichwort|h"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34848 #, c-format
34849 msgid "Index: %1$s"
34850 msgstr "Index: %1$s"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34853 #, c-format
34854 msgid "Index Entry (%1$s)"
34855 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34858 msgid "No Citation in Scope!"
34859 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34863 msgid "No citations selected!"
34864 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34865
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34867 msgid "All authors|h"
34868 msgstr "Alle Autoren|u"
34869
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34871 msgid "Force upper case|u"
34872 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34873
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34875 msgid "No Text Field in Scope!"
34876 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34879 msgid "Custom..."
34880 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34883 #, c-format
34884 msgid "Caption (%1$s)"
34885 msgstr "Legende (%1$s)"
34886
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34888 msgid "No Quote in Scope!"
34889 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34893 #, c-format
34894 msgid "%1$s (dynamic)"
34895 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34898 #, c-format
34899 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34900 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34903 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34904 msgstr "dynamisch"
34905
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34907 msgid "static[[Quotes]]"
34908 msgstr "statisch"
34909
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34911 #, c-format
34912 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34913 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34916 #, c-format
34917 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34918 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34921 #, c-format
34922 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34923 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34926 msgid "Change Style|y"
34927 msgstr "Stil ändern|t"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34930 #, c-format
34931 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34932 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34933
34934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34935 #, c-format
34936 msgid "Separated %1$s Above"
34937 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34941 #, c-format
34942 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34943 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34947 #, c-format
34948 msgid "Separated %1$s Below"
34949 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34952 #, c-format
34953 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34954 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34955
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34957 #, c-format
34958 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34959 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34960
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34962 #, c-format
34963 msgid "Export [%1$s]|E"
34964 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34965
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34967 msgid "No Action Defined!"
34968 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34969
34970 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34971 msgid "Search"
34972 msgstr "Suchen"
34973
34974 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34975 #, c-format
34976 msgid "Export %1$s"
34977 msgstr "%1$s exportieren"
34978
34979 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34980 #, c-format
34981 msgid "Import %1$s"
34982 msgstr "%1$s importieren"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34985 #, c-format
34986 msgid "Update %1$s"
34987 msgstr "%1$s aktualisieren"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34990 #, c-format
34991 msgid "View %1$s"
34992 msgstr "%1$s ansehen"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34995 msgid "space"
34996 msgstr "Leerzeichen"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34999 msgid ""
35000 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35001 "characters:\n"
35002 msgstr ""
35003 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35004 "Zeichen enthalten:\n"
35005
35006 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35007 msgid "Invalid URL"
35008 msgstr "Ungültige URL"
35009
35010 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35011 #, c-format
35012 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35013 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35014
35015 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35016 msgid "URL could not be accessed"
35017 msgstr "URL nicht zugänglich."
35018
35019 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35020 #, c-format
35021 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35022 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35023
35024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35025 msgid "The lyxpaperview script failed."
35026 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35027
35028 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35029 #, c-format
35030 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35031 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35032
35033 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35034 #, c-format
35035 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35036 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35037
35038 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35039 msgid "Could not update TeX information"
35040 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35041
35042 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35043 #, c-format
35044 msgid "The script `%1$s' failed."
35045 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35046
35047 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35048 msgid "All Files "
35049 msgstr "Alle Dateien "
35050
35051 #: src/insets/Inset.cpp:92
35052 msgid "Bibliography Entry"
35053 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35054
35055 #: src/insets/Inset.cpp:98
35056 msgid "Float"
35057 msgstr "Gleitobjekt"
35058
35059 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35060 msgid "Box"
35061 msgstr "Box"
35062
35063 #: src/insets/Inset.cpp:118
35064 msgid "Horizontal Space"
35065 msgstr "Horizontaler Abstand"
35066
35067 #: src/insets/Inset.cpp:167
35068 msgid "Horizontal Math Space"
35069 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35070
35071 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35072 msgid "Unknown Argument"
35073 msgstr "Unbekanntes Argument"
35074
35075 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35076 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35077 msgstr ""
35078 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35079 "Ausgabe unterdrückt."
35080
35081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35082 msgid "Keys must be unique!"
35083 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35084
35085 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35086 #, c-format
35087 msgid ""
35088 "The key %1$s already exists,\n"
35089 "it will be changed to %2$s."
35090 msgstr ""
35091 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35092 "er wird zu %2$s geändert."
35093
35094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35095 #, c-format
35096 msgid ""
35097 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35098 "If you proceed, all of them will be opened."
35099 msgstr ""
35100 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35101 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35102
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35104 msgid "Open Databases?"
35105 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35106
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35108 msgid "&Proceed"
35109 msgstr "&Fortfahren"
35110
35111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35112 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35113 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35114
35115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35116 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35117 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35118
35119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35120 msgid "Databases:"
35121 msgstr "Datenbanken:"
35122
35123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35124 msgid "Style File:"
35125 msgstr "Stildatei:"
35126
35127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35128 msgid "Lists:"
35129 msgstr "Enthält:"
35130
35131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35132 msgid "included in TOC"
35133 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35134
35135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35136 msgid ""
35137 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35138 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35139 "document'"
35140 msgstr ""
35141 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35142 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35143 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35144 "wurde."
35145
35146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35147 msgid "Options: "
35148 msgstr "Optionen: "
35149
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35151 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35152 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35153
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35155 msgid ""
35156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35157 "BibTeX will be unable to find it."
35158 msgstr ""
35159 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35160 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35161
35162 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35163 msgid "simple frame"
35164 msgstr "einfacher Rahmen"
35165
35166 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35167 msgid "frameless"
35168 msgstr "rahmenlos"
35169
35170 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35171 msgid "simple frame, page breaks"
35172 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35173
35174 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35175 msgid "oval, thin"
35176 msgstr "oval, dünn"
35177
35178 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35179 msgid "oval, thick"
35180 msgstr "oval, dick"
35181
35182 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35183 msgid "drop shadow"
35184 msgstr "Schlagschatten"
35185
35186 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35187 msgid "shaded background"
35188 msgstr "schattierter Hintergrund"
35189
35190 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35191 msgid "double frame"
35192 msgstr "doppelter Rahmen"
35193
35194 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35195 #, c-format
35196 msgid "%1$s (%2$s)"
35197 msgstr "%1$s (%2$s)"
35198
35199 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35200 #, c-format
35201 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35202 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35203
35204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35205 msgid "active"
35206 msgstr "aktiv"
35207
35208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35210 msgid "non-active"
35211 msgstr "inaktiv"
35212
35213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35214 #, c-format
35215 msgid "master %1$s, child %2$s"
35216 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35217
35218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35219 #, c-format
35220 msgid ""
35221 "Branch Name: %1$s\n"
35222 "Branch Status: %2$s\n"
35223 "Inset Status: %3$s"
35224 msgstr ""
35225 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35226 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35227 "Status der Einfügung: %3$s"
35228
35229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35230 msgid "Branch: "
35231 msgstr "Zweig: "
35232
35233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35234 msgid "Branch (child): "
35235 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35236
35237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35238 msgid "Branch (master): "
35239 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35240
35241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35242 msgid "Branch (undefined): "
35243 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35244
35245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35246 msgid "Branch state changes in master document"
35247 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35248
35249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35250 #, c-format
35251 msgid ""
35252 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35253 "sure to save the master."
35254 msgstr ""
35255 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35256 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35257
35258 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35259 #, c-format
35260 msgid "Sub-%1$s"
35261 msgstr "Unter-%1$s"
35262
35263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35264 msgid "No bibliography defined!"
35265 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35266
35267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35268 #, c-format
35269 msgid "+ %1$d more entries."
35270 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35271
35272 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35273 msgid "BROKEN: "
35274 msgstr "UNGÜLTIG: "
35275
35276 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35277 msgid "LaTeX Command: "
35278 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35279
35280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35281 msgid "InsetCommand Error: "
35282 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35283
35284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35285 msgid "Incompatible command name."
35286 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35287
35288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35289 msgid "InsetCommandParams Error: "
35290 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35291
35292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35293 msgid "InsetCommandParams: "
35294 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35295
35296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35297 msgid "Unknown parameter name: "
35298 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35299
35300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35301 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35302 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35303
35304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35305 msgid "Uncodable characters"
35306 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35307
35308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35309 #, c-format
35310 msgid ""
35311 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35312 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35313 "%2$s."
35314 msgstr ""
35315 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35316 "der\n"
35317 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35318 "%2$s."
35319
35320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35321 msgid "Uncodable characters in inset"
35322 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35323
35324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35325 #, c-format
35326 msgid ""
35327 "The following characters in one of the insets are\n"
35328 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35329 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35330 msgstr ""
35331 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35332 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35333 "%1$s. \n"
35334 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35335 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35336
35337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35338 msgid "Set counter to ..."
35339 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35340
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35342 msgid "Increase counter by ..."
35343 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35344
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35346 msgid "Reset counter to 0"
35347 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35348
35349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35350 msgid "Save current counter value"
35351 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35352
35353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35354 msgid "Restore saved counter value"
35355 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35356
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35358 msgid "Roman Uppercase"
35359 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35360
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35362 msgid "Roman Lowercase"
35363 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35366 msgid "Uppercase Letter"
35367 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35368
35369 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35370 msgid "Lowercase Letter"
35371 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35372
35373 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35374 msgid "Arabic Numeral"
35375 msgstr "Arabisch"
35376
35377 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35378 #, c-format
35379 msgid "Counter: Set %1$s"
35380 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35381
35382 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35383 #, c-format
35384 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35385 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35386
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35388 #, c-format
35389 msgid "Counter: Add to %1$s"
35390 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35391
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35393 #, c-format
35394 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35395 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35396
35397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35398 #, c-format
35399 msgid "Counter: Reset %1$s"
35400 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35401
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35403 #, c-format
35404 msgid "Reset value of counter %1$s"
35405 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35406
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35408 #, c-format
35409 msgid "Counter: Save %1$s"
35410 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35411
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35413 #, c-format
35414 msgid "Save value of counter %1$s"
35415 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35416
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35418 #, c-format
35419 msgid "Counter: Restore %1$s"
35420 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35421
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35423 #, c-format
35424 msgid "Restore value of counter %1$s"
35425 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35426
35427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35428 #, c-format
35429 msgid "External template %1$s is not installed"
35430 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35431
35432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35433 #, c-format
35434 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35435 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35436
35437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35438 msgid "float"
35439 msgstr "Gleitobjekt"
35440
35441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35442 msgid "float: "
35443 msgstr "Gleitobjekt: "
35444
35445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35446 msgid "subfloat: "
35447 msgstr "Untergleitobjekt: "
35448
35449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35450 msgid " (sideways)"
35451 msgstr " (seitwärts)"
35452
35453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35455 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35456
35457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35458 #, c-format
35459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35460 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35461
35462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35463 msgid "footnote"
35464 msgstr "Fußnote"
35465
35466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35467 #, c-format
35468 msgid ""
35469 "Could not copy the file\n"
35470 "%1$s\n"
35471 "into the temporary directory."
35472 msgstr ""
35473 "Die Datei\n"
35474 "%1$s\n"
35475 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35476
35477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35478 #, c-format
35479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35480 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35481
35482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35483 #, c-format
35484 msgid ""
35485 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35486 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35487 "You need to adapt either the encoding or the path."
35488 msgstr ""
35489 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35490 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35491 "%1$s. \n"
35492 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35493
35494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35495 #, c-format
35496 msgid "Graphics file: %1$s"
35497 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35498
35499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35500 msgid "Hyperlink: "
35501 msgstr "Hyperlink: "
35502
35503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35504 msgid "www"
35505 msgstr "www"
35506
35507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35508 msgid "email"
35509 msgstr "E-Mail"
35510
35511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35512 msgid "file"
35513 msgstr "Datei"
35514
35515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35516 #, c-format
35517 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35518 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35519
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35521 msgid "FILE MISSING:"
35522 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35523
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35525 msgid "Include (excluded)"
35526 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35527
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35529 #, c-format
35530 msgid ""
35531 "The file\n"
35532 "%1$s\n"
35533 " has attempted to include itself.\n"
35534 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35535 msgstr ""
35536 "Die Datei\n"
35537 "%1$s\n"
35538 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35539 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35540
35541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35542 msgid "Recursive Include"
35543 msgstr "Rekursive Einbindung"
35544
35545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35546 msgid "No file name specified"
35547 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35548
35549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35550 msgid ""
35551 "An included file name is empty.\n"
35552 "Ignoring Inclusion"
35553 msgstr ""
35554 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35555 "ignoriert."
35556
35557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35558 msgid "Included file not found"
35559 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35560
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35562 #, c-format
35563 msgid ""
35564 "The included file\n"
35565 "'%1$s'\n"
35566 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35567 msgstr ""
35568 "Die eingebettete Datei\n"
35569 "'%1$s'\n"
35570 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35571
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35573 #, c-format
35574 msgid ""
35575 "Could not load included file\n"
35576 "`%1$s'\n"
35577 "Please, check whether it actually exists."
35578 msgstr ""
35579 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35580 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35581
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35584 msgid "Error: "
35585 msgstr "Fehler "
35586
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35588 #, c-format
35589 msgid ""
35590 "Included file `%1$s'\n"
35591 "has textclass `%2$s'\n"
35592 "while parent file has textclass `%3$s'."
35593 msgstr ""
35594 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35595 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35596 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35597
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35599 msgid "Different textclasses"
35600 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35601
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35603 #, c-format
35604 msgid ""
35605 "Included file `%1$s'\n"
35606 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35607 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35608 msgstr ""
35609 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35610 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35611 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35612
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35614 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35615 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35616
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35618 #, c-format
35619 msgid ""
35620 "Included file `%1$s'\n"
35621 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35622 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35623 msgstr ""
35624 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35625 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35626 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35627
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35629 msgid "Different LaTeX input encodings"
35630 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35631
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35633 #, c-format
35634 msgid ""
35635 "Included file `%1$s'\n"
35636 "uses module `%2$s'\n"
35637 "which is not used in parent file."
35638 msgstr ""
35639 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35640 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35641 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35642
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35644 msgid "Module not found"
35645 msgstr "Modul nicht gefunden"
35646
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35648 #, c-format
35649 msgid ""
35650 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35651 " LaTeX export is probably incomplete."
35652 msgstr ""
35653 "Die eingebundene Datei\n"
35654 ",%1$s`\n"
35655 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35656 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35657
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35659 msgid "Unsupported Inclusion"
35660 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35661
35662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35663 #, c-format
35664 msgid ""
35665 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35666 "Offending file:\n"
35667 "%1$s"
35668 msgstr ""
35669 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35670 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35671 "%1$s"
35672
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35674 #, c-format
35675 msgid ""
35676 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35677 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35678 "Offending file:\n"
35679 "%1$s"
35680 msgstr ""
35681 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35682 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35683 "Betroffene Datei:\n"
35684 "%1$s"
35685
35686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35687 msgid "FILE MISSING: "
35688 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35689
35690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35691 msgid "Index sorting failed"
35692 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35693
35694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35695 #, c-format
35696 msgid ""
35697 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35698 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35699 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35700 "explained in the User Guide."
35701 msgstr ""
35702 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35703 "automatisch sortiert werden.\n"
35704 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35705 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35706
35707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35708 msgid "Index Entry"
35709 msgstr "Stichwort"
35710
35711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35712 msgid "Unknown index type!"
35713 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35714
35715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35716 msgid "All indexes"
35717 msgstr "Alle Indexe"
35718
35719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35720 msgid "subindex"
35721 msgstr "Unterindex"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35724 msgid "No long date format (language unknown)!"
35725 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35728 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35729 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35732 msgid "No short date format (language unknown)!"
35733 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35736 msgid "Please select a valid type!"
35737 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35740 msgid "File name (with extension)"
35741 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35744 msgid "File name (without extension)"
35745 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35748 msgid "File path"
35749 msgstr "Dateipfad"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35752 msgid "Used text class"
35753 msgstr "Verwendete Textklasse"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35756 msgid "No version control!"
35757 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35760 msgid "Revision[[Version Control]]"
35761 msgstr "Revision"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35764 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35765 msgstr "Abgekürzte Revision"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35768 msgid "Tree revision"
35769 msgstr "Baumrevision"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35772 msgid "Time[[of day]]"
35773 msgstr "Uhrzeit"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35776 msgid "LyX version"
35777 msgstr "LyX-Version"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35780 msgid "LyX layout format"
35781 msgstr "LyX-Layoutformat"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35784 msgid "Invalid information inset"
35785 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35788 #, c-format
35789 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35790 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35793 #, c-format
35794 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35795 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35798 #, c-format
35799 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35800 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35803 #, c-format
35804 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35805 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35808 #, c-format
35809 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35810 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35813 #, c-format
35814 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35815 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35818 #, c-format
35819 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35820 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35823 #, c-format
35824 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35825 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35828 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35829 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35832 msgid "The name of this file (without extension)"
35833 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35836 msgid "The path where this file is saved"
35837 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35838
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35840 msgid "The class this document uses"
35841 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35842
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35844 msgid "Version control revision"
35845 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35848 msgid "Version control abbreviated revision"
35849 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35852 msgid "Version control tree revision"
35853 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35854
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35856 msgid "Version control author"
35857 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35858
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35860 msgid "Version control date"
35861 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35862
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35864 msgid "Version control time"
35865 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35868 msgid "The current LyX version"
35869 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35872 msgid "The current LyX layout format"
35873 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35876 msgid "The current date"
35877 msgstr "Das aktuelle Datum"
35878
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35880 msgid "The date of last save"
35881 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35882
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35884 msgid "A static date"
35885 msgstr "Ein festes Datum"
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35888 msgid "The current time"
35889 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35892 msgid "The time of last save"
35893 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35896 msgid "A static time"
35897 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35898
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35900 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35901 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35902
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35904 msgid "Unknown Info!"
35905 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35906
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35908 #, c-format
35909 msgid "Unknown action %1$s"
35910 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35911
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35914 msgid "undefined"
35915 msgstr "undefiniert"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35918 msgid "Return[[Key]]"
35919 msgstr "Return"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35922 msgid "Tab[[Key]]"
35923 msgstr "Tab"
35924
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35926 msgid "PgUp"
35927 msgstr "Bild hoch"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35930 msgid "PgDown"
35931 msgstr "Bild runter"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35934 msgid "Backtab"
35935 msgstr "Rücktab"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35938 msgid "Tab"
35939 msgstr "Tab"
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35942 msgid "CapsLock"
35943 msgstr "Feststelltaste"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35946 msgid "Control[[Key]]"
35947 msgstr "Control"
35948
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35950 msgid "Command[[Key]]"
35951 msgstr "Command"
35952
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35954 msgid "Option[[Key]]"
35955 msgstr "Option"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35958 msgid "Delete[[Key]]"
35959 msgstr "Rücktaste"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35962 msgid "Fn+Del"
35963 msgstr "Fn+Rücktaste"
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35966 msgid "Esc"
35967 msgstr "Esc"
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35970 msgid "not set"
35971 msgstr "nicht eingestellt"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35974 msgid "yes"
35975 msgstr "ja"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35978 msgid "no"
35979 msgstr "nein"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35982 #, c-format
35983 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35984 msgstr ""
35985 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35988 #, c-format
35989 msgid "No menu entry for action %1$s"
35990 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35993 #, c-format
35994 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35995 msgstr "%1$s unbekannt"
35996
35997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35998 msgid "Label names must be unique!"
35999 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36000
36001 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36002 #, c-format
36003 msgid ""
36004 "The label %1$s already exists,\n"
36005 "it will be changed to %2$s."
36006 msgstr ""
36007 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36008 "sie wird zu %2$s geändert."
36009
36010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36011 msgid "DUPLICATE: "
36012 msgstr "DUPLIKAT: "
36013
36014 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36015 msgid "Horizontal line"
36016 msgstr "Horizontale Linie"
36017
36018 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36019 msgid "no more lstline delimiters available"
36020 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36021
36022 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36023 msgid "Running out of delimiters"
36024 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36025
36026 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36027 msgid ""
36028 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36029 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36030 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36031 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36032 "must investigate!"
36033 msgstr ""
36034 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36035 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36036 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36037 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36038 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36039
36040 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36041 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36042 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36043
36044 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36045 #, c-format
36046 msgid ""
36047 "The following characters in one of the program listings are\n"
36048 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36049 "%1$s.\n"
36050 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36051 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36052 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36053 "might help."
36054 msgstr ""
36055 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36056 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36057 "%1$s.\n"
36058 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36059 "Ihnen\n"
36060 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36061 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36062 "verwenden'\n"
36063 "auszuwählen."
36064
36065 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36066 #, c-format
36067 msgid ""
36068 "The following characters in one of the program listings are\n"
36069 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36070 "%1$s."
36071 msgstr ""
36072 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36073 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36074 "%1$s."
36075
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36077 msgid "A value is expected."
36078 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36079
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36087 msgid "Unbalanced braces!"
36088 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36089
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36091 msgid "Please specify true or false."
36092 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36093
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36095 msgid "Only true or false is allowed."
36096 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36097
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36099 msgid "Please specify an integer value."
36100 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36101
36102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36103 msgid "An integer is expected."
36104 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36105
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36107 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36108 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36111 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36112 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36115 #, c-format
36116 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36117 msgstr ""
36118 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36119 "(%1$s)."
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36122 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36123 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36124
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36126 #, c-format
36127 msgid "Please specify one of %1$s."
36128 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36131 #, c-format
36132 msgid "Try one of %1$s."
36133 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36134
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36136 #, c-format
36137 msgid "I guess you mean %1$s."
36138 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36139
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36141 #, c-format
36142 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36143 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36146 #, c-format
36147 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36148 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36151 msgid ""
36152 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36153 msgstr ""
36154 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36155 "Ähnliches"
36156
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36158 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36159 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36162 msgid ""
36163 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36164 "trblTRBL"
36165 msgstr ""
36166 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36167 "Teilmenge von trblTRBL"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36170 msgid ""
36171 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36172 "right, bottom left and top left corner."
36173 msgstr ""
36174 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36175 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36178 msgid "Previously defined color name as a string"
36179 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36182 msgid "Enter something like \\color{white}"
36183 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36186 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36187 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36191 msgid "auto, last or a number"
36192 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36193
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36196 msgid ""
36197 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36199 "defining a listing inset)"
36200 msgstr ""
36201 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36202 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36203 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36204
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36207 msgid ""
36208 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36210 "a listing inset)"
36211 msgstr ""
36212 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36213 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36214 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36217 msgid "default: _minted-<jobname>"
36218 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36221 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36222 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36225 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36226 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36229 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36230 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36233 msgid "A latex name such as \\small"
36234 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36235
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36237 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36238 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36239
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36241 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36242 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36243
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36245 msgid ""
36246 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36247 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36248 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36249 msgstr ""
36250 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36251 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36252 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36253 "aufgeführt ist."
36254
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36256 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36257 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36258
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36260 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36261 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36264 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36265 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36266
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36268 msgid "For PHP only"
36269 msgstr "Nur für PHP"
36270
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36272 msgid "The style used by Pygments"
36273 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36274
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36276 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36277 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36278
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36281 msgid "Enables latex code in comments"
36282 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36285 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36286 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36287
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36289 #, c-format
36290 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36291 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36292
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36294 #, c-format
36295 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36296 msgstr ""
36297 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36298 "%2$s"
36299
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36301 #, c-format
36302 msgid "Parameter %1$s: "
36303 msgstr "Parameter: %1$s: "
36304
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36306 #, c-format
36307 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36308 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36309
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36311 #, c-format
36312 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36313 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36314
36315 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36316 msgid "New Page"
36317 msgstr "Neue Seite"
36318
36319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36320 msgid "Page Break"
36321 msgstr "Seitenumbruch"
36322
36323 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36324 msgid "Clear Page"
36325 msgstr "Seite leeren"
36326
36327 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36328 msgid "Clear Double Page"
36329 msgstr "Doppelseite leeren"
36330
36331 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36332 msgid "No Page Break"
36333 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36334
36335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36336 msgid "Nom: "
36337 msgstr "Nom: "
36338
36339 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36340 msgid "Nomenclature Symbol: "
36341 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36342
36343 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36344 msgid "Description: "
36345 msgstr "Beschreibung: "
36346
36347 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36348 msgid "Sorting: "
36349 msgstr "Sortierung: "
36350
36351 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36352 msgid "note"
36353 msgstr "Notiz"
36354
36355 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36356 msgid "Phantom"
36357 msgstr "Phantom"
36358
36359 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36360 msgid "HPhantom"
36361 msgstr "HPhantom"
36362
36363 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36364 msgid "VPhantom"
36365 msgstr "VPhantom"
36366
36367 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36368 msgid "phantom"
36369 msgstr "phantom"
36370
36371 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36372 msgid "hphantom"
36373 msgstr "hphantom"
36374
36375 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36376 msgid "vphantom"
36377 msgstr "vphantom"
36378
36379 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36380 #, c-format
36381 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36382 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36383
36384 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36385 #, c-format
36386 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36387 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36388
36389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36390 #, c-format
36391 msgid "%1$stext"
36392 msgstr "%1$sText"
36393
36394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36395 #, c-format
36396 msgid "text%1$s"
36397 msgstr "Text%1$s"
36398
36399 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36400 msgid "Ref: "
36401 msgstr "Querverweis: "
36402
36403 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36404 msgid "EqRef: "
36405 msgstr "(Querverweis): "
36406
36407 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36408 msgid "Page Number"
36409 msgstr "Seitennummer"
36410
36411 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36412 msgid "Page: "
36413 msgstr "Seite: "
36414
36415 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36416 msgid "Textual Page Number"
36417 msgstr "Seitennummer in Textform"
36418
36419 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36420 msgid "TextPage: "
36421 msgstr "TextSeite: "
36422
36423 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36424 msgid "Standard+Textual Page"
36425 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36426
36427 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36428 msgid "Ref+Text: "
36429 msgstr "Querverweis+Text: "
36430
36431 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36432 msgid "Reference to Name"
36433 msgstr "Referenz auf Namen"
36434
36435 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36436 msgid "NameRef: "
36437 msgstr "NameRef: "
36438
36439 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36440 msgid "Formatted"
36441 msgstr "Formatiert"
36442
36443 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36444 msgid "Format: "
36445 msgstr "Format: "
36446
36447 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36448 msgid "Label Only"
36449 msgstr "Nur Marke"
36450
36451 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36452 msgid "Label: "
36453 msgstr "Marke: "
36454
36455 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36456 msgid "subscript"
36457 msgstr "Tiefgestellt"
36458
36459 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36460 msgid "superscript"
36461 msgstr "Hochgestellt"
36462
36463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36464 msgid "Protected Space"
36465 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36466
36467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36468 msgid "Quad Space"
36469 msgstr "Geviert-Abstand"
36470
36471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36472 msgid "Double Quad Space"
36473 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36474
36475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36476 msgid "Enspace"
36477 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36478
36479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36480 msgid "Enskip"
36481 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36482
36483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36484 msgid "Protected Horizontal Fill"
36485 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36486
36487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36488 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36489 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36490
36491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36492 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36493 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36494
36495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36496 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36497 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36498
36499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36500 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36501 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36502
36503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36504 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36505 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36506
36507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36508 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36509 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36510
36511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36512 #, c-format
36513 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36514 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36515
36516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36517 #, c-format
36518 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36519 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36520
36521 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36522 msgid "Unknown TOC type"
36523 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36524
36525 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36526 msgid "Change tracking data incomplete"
36527 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36528
36529 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36530 msgid ""
36531 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36532 "ignore this."
36533 msgstr ""
36534 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36535 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36536
36537 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36538 msgid "Selections not supported."
36539 msgstr ""
36540 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36541
36542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36543 msgid "Multi-column in current or destination column."
36544 msgstr ""
36545 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36546
36547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36548 msgid "Multi-row in current or destination row."
36549 msgstr ""
36550 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36551
36552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36553 msgid "Selection size should match clipboard content."
36554 msgstr ""
36555 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36556 "Zwischenablage überein."
36557
36558 # , c-format
36559 # , c-format
36560 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36561 msgid "[contains tracked changes]"
36562 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36563
36564 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36565 msgid "wrap: "
36566 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36567
36568 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36569 msgid "wrap"
36570 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36571
36572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36573 msgid "Not shown."
36574 msgstr "Nicht angezeigt."
36575
36576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36577 msgid "Loading..."
36578 msgstr "Lade..."
36579
36580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36581 msgid "Converting to loadable format..."
36582 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36583
36584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36585 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36586 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36587
36588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36589 msgid "Scaling etc..."
36590 msgstr "Skaliere etc..."
36591
36592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36593 msgid "Ready to display"
36594 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36595
36596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36597 msgid "No file found!"
36598 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36599
36600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36601 msgid "Error converting to loadable format"
36602 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36603
36604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36605 msgid "Error loading file into memory"
36606 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36607
36608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36609 msgid "Error generating the pixmap"
36610 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36611
36612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36613 msgid "No image"
36614 msgstr "Kein Bild"
36615
36616 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36617 msgid "Preview loading"
36618 msgstr "Laden der Vorschau"
36619
36620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36621 msgid "Preview ready"
36622 msgstr "Vorschau bereit"
36623
36624 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36625 msgid "Preview failed"
36626 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36627
36628 #: src/lyxfind.cpp:227
36629 msgid "Search error"
36630 msgstr "Fehler beim Suchen"
36631
36632 #: src/lyxfind.cpp:227
36633 msgid "Search string is empty"
36634 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36635
36636 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36637 msgid ""
36638 "End of file reached while searching forward.\n"
36639 "Continue searching from the beginning?"
36640 msgstr ""
36641 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36642 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36643
36644 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36645 msgid ""
36646 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36647 "Continue searching from the end?"
36648 msgstr ""
36649 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36650 "Suche am Ende fortsetzen?"
36651
36652 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36653 msgid "String not found."
36654 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36655
36656 #: src/lyxfind.cpp:498
36657 msgid "String found."
36658 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36659
36660 #: src/lyxfind.cpp:500
36661 msgid "String has been replaced."
36662 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36663
36664 #: src/lyxfind.cpp:503
36665 #, c-format
36666 msgid "%1$d strings have been replaced."
36667 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36668
36669 #: src/lyxfind.cpp:3755
36670 msgid "Invalid regular expression!"
36671 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36672
36673 #: src/lyxfind.cpp:3764
36674 msgid "One match has been replaced."
36675 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36676
36677 #: src/lyxfind.cpp:3767
36678 msgid "Two matches have been replaced."
36679 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36680
36681 #: src/lyxfind.cpp:3770
36682 #, c-format
36683 msgid "%1$d matches have been replaced."
36684 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36685
36686 #: src/lyxfind.cpp:3776
36687 msgid "Match not found."
36688 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36689
36690 #: src/lyxfind.cpp:3782
36691 msgid "Match has been replaced."
36692 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36693
36694 #: src/lyxfind.cpp:3784
36695 msgid "Match found."
36696 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36699 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36700 #, c-format
36701 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36702 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36703
36704 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36705 #, c-format
36706 msgid "Box: %1$s"
36707 msgstr "Box: %1$s"
36708
36709 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36710 #, c-format
36711 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36712 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36715 #, c-format
36716 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36717 msgstr ""
36718 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36719 "'%1$s'"
36720
36721 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36722 #, c-format
36723 msgid "Color: %1$s"
36724 msgstr "Farbe: %1$s"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36727 #, c-format
36728 msgid "Decoration: %1$s"
36729 msgstr "Verzierung: %1$s"
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36732 #, c-format
36733 msgid "Environment: %1$s"
36734 msgstr "Umgebung: %1$s"
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36737 msgid "Cursor not in table"
36738 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36741 msgid "Only one row"
36742 msgstr "Nur eine Zeile"
36743
36744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36745 msgid "Only one column"
36746 msgstr "Nur eine Spalte"
36747
36748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36749 msgid "No hline to delete"
36750 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36753 msgid "No vline to delete"
36754 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36755
36756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36757 #, c-format
36758 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36759 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36760
36761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36762 #, c-format
36763 msgid "Type: %1$s"
36764 msgstr "Typ: %1$s"
36765
36766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36767 msgid "Bad math environment"
36768 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36769
36770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36771 msgid ""
36772 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36773 "Change the math formula type and try again."
36774 msgstr ""
36775 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36776 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36777
36778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36779 msgid "No number"
36780 msgstr "Keine Nummer"
36781
36782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36783 #, c-format
36784 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36785 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36786
36787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36788 #, c-format
36789 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36790 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36791
36792 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36793 #, c-format
36794 msgid "Macro: %1$s"
36795 msgstr "Makro: %1$s"
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36798 msgid "optional"
36799 msgstr "optional"
36800
36801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36802 msgid "math macro"
36803 msgstr "Mathe-Makro"
36804
36805 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36806 #, c-format
36807 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36808 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36809
36810 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36811 #, c-format
36812 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36813 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36814
36815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36816 msgid "create new math text environment ($...$)"
36817 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36818
36819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36820 msgid "entered math text mode (textrm)"
36821 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36822
36823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36824 msgid "Regular expression editor mode"
36825 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36826
36827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36828 #, c-format
36829 msgid "Cannot apply %1$s here."
36830 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36831
36832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36833 msgid "Standard[[mathref]]"
36834 msgstr "Standard"
36835
36836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36837 msgid "PrettyRef"
36838 msgstr "Prettyref"
36839
36840 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36841 msgid "FormatRef: "
36842 msgstr "Formatiert: "
36843
36844 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36845 #, c-format
36846 msgid "Size: %1$s"
36847 msgstr "Größe: %1$s"
36848
36849 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36850 #, c-format
36851 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36852 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36853
36854 #: src/output.cpp:37
36855 #, c-format
36856 msgid ""
36857 "Could not open the specified document\n"
36858 "%1$s."
36859 msgstr ""
36860 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36861 "konnte nicht geöffnet werden."
36862
36863 #: src/output_latex.cpp:1614
36864 msgid "Error in latexParagraphs"
36865 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36866
36867 #: src/output_latex.cpp:1615
36868 #, c-format
36869 msgid ""
36870 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36871 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36872 msgstr ""
36873 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36874 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36875 "Ausgabe führen."
36876
36877 #: src/output_plaintext.cpp:148
36878 msgid "Abstract: "
36879 msgstr "Abstract: "
36880
36881 #: src/output_plaintext.cpp:160
36882 msgid "References: "
36883 msgstr "Referenzen: "
36884
36885 #: src/support/Package.cpp:169
36886 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36887 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36888
36889 #: src/support/Package.cpp:173
36890 msgid "Done!"
36891 msgstr "Fertig!"
36892
36893 #: src/support/Package.cpp:525
36894 msgid "LyX binary not found"
36895 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36896
36897 #: src/support/Package.cpp:526
36898 #, c-format
36899 msgid ""
36900 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36901 msgstr ""
36902 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36903 "werden."
36904
36905 #: src/support/Package.cpp:645
36906 #, c-format
36907 msgid ""
36908 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36909 "\t%1$s\n"
36910 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36911 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36912 msgstr ""
36913 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36914 "\t%1$s\n"
36915 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36916 "Umgebungsvariable\n"
36917 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36918 "enthält."
36919
36920 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36921 msgid "File not found"
36922 msgstr "Datei nicht gefunden"
36923
36924 #: src/support/Package.cpp:715
36925 #, c-format
36926 msgid ""
36927 "Invalid %1$s switch.\n"
36928 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36929 msgstr ""
36930 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36931 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36932
36933 #: src/support/Package.cpp:742
36934 #, c-format
36935 msgid ""
36936 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36937 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36938 msgstr ""
36939 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36940 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36941
36942 #: src/support/Package.cpp:766
36943 #, c-format
36944 msgid ""
36945 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36946 "%2$s is not a directory."
36947 msgstr ""
36948 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36949 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36950
36951 #: src/support/Package.cpp:768
36952 msgid "Directory not found"
36953 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36954
36955 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36956 #, c-format
36957 msgid ""
36958 "The command\n"
36959 "%1$s\n"
36960 "has not yet completed.\n"
36961 "\n"
36962 "Do you want to stop it?"
36963 msgstr ""
36964 "Der Befehl\n"
36965 "%1$s\n"
36966 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36967 "\n"
36968 "Möchten Sie ihn beenden?"
36969
36970 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36971 msgid "Stop command?"
36972 msgstr "Befehl stoppen?"
36973
36974 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36975 msgid "&Stop it"
36976 msgstr "&Beenden"
36977
36978 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36979 msgid "Let it &run"
36980 msgstr "&Fortfahren"
36981
36982 #: src/support/debug.cpp:42
36983 msgid "No debugging messages"
36984 msgstr "Keine Testmeldungen"
36985
36986 #: src/support/debug.cpp:43
36987 msgid "General information"
36988 msgstr "Allgemeine Informationen"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:44
36991 msgid "Program initialisation"
36992 msgstr "Initialisierung des Programms"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:45
36995 msgid "Keyboard events handling"
36996 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:46
36999 msgid "GUI handling"
37000 msgstr "GUI-Aufbau"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:47
37003 msgid "Lyxlex grammar parser"
37004 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37005
37006 #: src/support/debug.cpp:48
37007 msgid "Configuration files reading"
37008 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37009
37010 #: src/support/debug.cpp:49
37011 msgid "Custom keyboard definition"
37012 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37013
37014 #: src/support/debug.cpp:50
37015 msgid "LaTeX generation/execution"
37016 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37017
37018 #: src/support/debug.cpp:51
37019 msgid "Math editor"
37020 msgstr "Mathe-Editor"
37021
37022 #: src/support/debug.cpp:52
37023 msgid "Font handling"
37024 msgstr "Schrift-Handhabung"
37025
37026 #: src/support/debug.cpp:53
37027 msgid "Textclass files reading"
37028 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37029
37030 #: src/support/debug.cpp:54
37031 msgid "Version control"
37032 msgstr "Versionskontrolle"
37033
37034 #: src/support/debug.cpp:55
37035 msgid "External control interface"
37036 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37037
37038 #: src/support/debug.cpp:56
37039 msgid "Undo/Redo mechanism"
37040 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37041
37042 #: src/support/debug.cpp:57
37043 msgid "User commands"
37044 msgstr "Benutzerbefehle"
37045
37046 #: src/support/debug.cpp:58
37047 msgid "The LyX Lexer"
37048 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37049
37050 #: src/support/debug.cpp:59
37051 msgid "Dependency information"
37052 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37053
37054 #: src/support/debug.cpp:60
37055 msgid "LyX Insets"
37056 msgstr "LyX-Einfügungen"
37057
37058 #: src/support/debug.cpp:61
37059 msgid "Files used by LyX"
37060 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37061
37062 #: src/support/debug.cpp:62
37063 msgid "Workarea events"
37064 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37065
37066 #: src/support/debug.cpp:63
37067 msgid "Clipboard handling"
37068 msgstr "Zwischenablage"
37069
37070 #: src/support/debug.cpp:64
37071 msgid "Graphics conversion and loading"
37072 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:65
37075 msgid "Change tracking"
37076 msgstr "Änderungsverfolgung"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:66
37079 msgid "External template/inset messages"
37080 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37081
37082 #: src/support/debug.cpp:67
37083 msgid "RowPainter profiling"
37084 msgstr "RowPainter-Profiling"
37085
37086 #: src/support/debug.cpp:68
37087 msgid "Scrolling debugging"
37088 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37089
37090 #: src/support/debug.cpp:69
37091 msgid "Math macros"
37092 msgstr "Mathe-Makros"
37093
37094 #: src/support/debug.cpp:70
37095 msgid "RTL/Bidi"
37096 msgstr "RTL/Bidi"
37097
37098 #: src/support/debug.cpp:71
37099 msgid "Locale/Internationalisation"
37100 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37101
37102 #: src/support/debug.cpp:72
37103 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37104 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37105
37106 #: src/support/debug.cpp:73
37107 msgid "Find and replace mechanism"
37108 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37109
37110 #: src/support/debug.cpp:74
37111 msgid "Developers' general debug messages"
37112 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37113
37114 #: src/support/debug.cpp:75
37115 msgid "All debugging messages"
37116 msgstr "Alle Testmeldungen"
37117
37118 #: src/support/debug.cpp:154
37119 #, c-format
37120 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37121 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37122
37123 #: src/support/lassert.cpp:61
37124 #, c-format
37125 msgid ""
37126 "Assertion %1$s violated in\n"
37127 "file: %2$s, line: %3$s"
37128 msgstr ""
37129 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37130 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37131
37132 #: src/support/lassert.cpp:71
37133 msgid ""
37134 "It should be safe to continue, but you\n"
37135 "may wish to save your work and restart LyX."
37136 msgstr ""
37137 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37138 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37139
37140 #: src/support/lassert.cpp:74
37141 msgid "Warning!"
37142 msgstr "Warnung!"
37143
37144 #: src/support/lassert.cpp:81
37145 msgid ""
37146 "There has been an error with this document.\n"
37147 "LyX will attempt to close it safely."
37148 msgstr ""
37149 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37150 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37151
37152 #: src/support/lassert.cpp:84
37153 msgid "Buffer Error!"
37154 msgstr "Speicherfehler!"
37155
37156 #: src/support/lassert.cpp:91
37157 msgid ""
37158 "LyX has encountered an application error\n"
37159 "and will now shut down."
37160 msgstr ""
37161 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37162 "und wird nun beendet."
37163
37164 #: src/support/lassert.cpp:94
37165 msgid "Fatal Exception!"
37166 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37167
37168 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37169 msgid "cc[[unit of measure]]"
37170 msgstr "cc"
37171
37172 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37173 msgid "dd"
37174 msgstr "dd"
37175
37176 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37177 msgid "em"
37178 msgstr "em"
37179
37180 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37181 msgid "ex"
37182 msgstr "ex"
37183
37184 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37185 msgid "mu[[unit of measure]]"
37186 msgstr "mu"
37187
37188 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37189 msgid "pc"
37190 msgstr "pc"
37191
37192 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37193 msgid "pt"
37194 msgstr "pt"
37195
37196 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37197 msgid "sp"
37198 msgstr "sp"
37199
37200 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37201 msgid "Text Width %"
37202 msgstr "Textbreite %"
37203
37204 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37205 msgid "Column Width %"
37206 msgstr "Spaltenbreite %"
37207
37208 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37209 msgid "Page Width %"
37210 msgstr "Seitenbreite %"
37211
37212 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37213 msgid "Line Width %"
37214 msgstr "Zeilenbreite %"
37215
37216 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37217 msgid "Text Height %"
37218 msgstr "Texthöhe %"
37219
37220 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37221 msgid "Page Height %"
37222 msgstr "Seitenhöhe %"
37223
37224 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37225 msgid "Line Distance %"
37226 msgstr "Zeilenabstand %"
37227
37228 #: src/support/os_win32.cpp:495
37229 msgid "System file not found"
37230 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37231
37232 #: src/support/os_win32.cpp:496
37233 msgid ""
37234 "Unable to load shfolder.dll\n"
37235 "Please install."
37236 msgstr ""
37237 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37238 "Bitte installieren."
37239
37240 #: src/support/os_win32.cpp:501
37241 msgid "System function not found"
37242 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37243
37244 #: src/support/os_win32.cpp:502
37245 msgid ""
37246 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37247 "Don't know how to proceed. Sorry."
37248 msgstr ""
37249 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37250 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37251
37252 #: src/support/userinfo.cpp:45
37253 msgid "Unknown user"
37254 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37255
37256 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37257 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37258
37259 #~ msgid "<No Documents Open>"
37260 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37261
37262 #~ msgid "File name to include"
37263 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37264
37265 #~ msgid "Version goes here"
37266 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37267
37268 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37269 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37270
37271 #~ msgid "&Go!"
37272 #~ msgstr "&Los!"
37273
37274 #, fuzzy, c-format
37275 #~ msgid "%1$s"
37276 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37277
37278 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37279 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37280
37281 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37282 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37283
37284 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37285 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37286
37287 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37288 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37289
37290 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37291 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37292
37293 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37294 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37295
37296 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37297 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37298
37299 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37300 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37301
37302 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37303 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37304
37305 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37306 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37307
37308 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37309 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37310
37311 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37312 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37313
37314 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37315 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37316
37317 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37318 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37319
37320 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37321 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37322
37323 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37324 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37325
37326 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37327 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37328
37329 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37330 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37331
37332 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37333 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37334
37335 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37336 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37337
37338 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37339 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37340
37341 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37342 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37343
37344 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37345 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37346
37347 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37348 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37349
37350 #, c-format
37351 #~ msgid "LyX: %1$s"
37352 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37353
37354 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37355 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37356
37357 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37358 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37359
37360 #~ msgid "Fname"
37361 #~ msgstr "FName"
37362
37363 #~ msgid "Abbrev"
37364 #~ msgstr "Abkürzung"
37365
37366 #~ msgid "Citation-number"
37367 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37368
37369 #~ msgid "Day"
37370 #~ msgstr "Tag"
37371
37372 #~ msgid "Month"
37373 #~ msgstr "Monat"
37374
37375 #~ msgid "Year"
37376 #~ msgstr "Jahr"
37377
37378 #~ msgid "Issue-number"
37379 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37380
37381 #~ msgid "Issue-day"
37382 #~ msgstr "Ausgabetag"
37383
37384 #~ msgid "Issue-months"
37385 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37386
37387 #~ msgid "Section Level 1"
37388 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37389
37390 #~ msgid "Section Level 2"
37391 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37392
37393 #~ msgid "Section Level 3"
37394 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37395
37396 #~ msgid "Section Level 4"
37397 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37398
37399 #~ msgid "Section Level 5"
37400 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37401
37402 #~ msgid "Subsubparagraph"
37403 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37404
37405 #~ msgid "-- Header --"
37406 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37407
37408 #~ msgid "Special-section"
37409 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37410
37411 #~ msgid "Special-section:"
37412 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37413
37414 #~ msgid "AGU-journal"
37415 #~ msgstr "AGU-Journal"
37416
37417 #~ msgid "AGU-journal:"
37418 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37419
37420 #~ msgid "Citation-number:"
37421 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37422
37423 #~ msgid "AGU-volume"
37424 #~ msgstr "AGU-Band"
37425
37426 #~ msgid "AGU-volume:"
37427 #~ msgstr "AGU-Band:"
37428
37429 #~ msgid "AGU-issue"
37430 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37431
37432 #~ msgid "AGU-issue:"
37433 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37434
37435 #~ msgid "Index-terms"
37436 #~ msgstr "Indexterme"
37437
37438 #~ msgid "Index-terms..."
37439 #~ msgstr "Indexterme..."
37440
37441 #~ msgid "Index-term"
37442 #~ msgstr "Indexterm"
37443
37444 #~ msgid "Index-term:"
37445 #~ msgstr "Indexterm:"
37446
37447 #~ msgid "Cross-term"
37448 #~ msgstr "Kreuzterm"
37449
37450 #~ msgid "Cross-term:"
37451 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37452
37453 #~ msgid "Supplementary"
37454 #~ msgstr "Ergänzend"
37455
37456 #~ msgid "Supplementary..."
37457 #~ msgstr "Ergänzend..."
37458
37459 #~ msgid "Supp-note"
37460 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37461
37462 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37463 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37464
37465 #~ msgid "Cite-other"
37466 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37467
37468 #~ msgid "Cite-other:"
37469 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37470
37471 #~ msgid "Ident-line"
37472 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37473
37474 #~ msgid "Ident-line:"
37475 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37476
37477 #~ msgid "Runhead"
37478 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37479
37480 #~ msgid "Runhead:"
37481 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37482
37483 #~ msgid "Published-online:"
37484 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37485
37486 #~ msgid "Citation:"
37487 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37488
37489 #~ msgid "Posting-order"
37490 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37491
37492 #~ msgid "Posting-order:"
37493 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37494
37495 #~ msgid "AGU-pages"
37496 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37497
37498 #~ msgid "AGU-pages:"
37499 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37500
37501 #~ msgid "Words"
37502 #~ msgstr "Wörter"
37503
37504 #~ msgid "Words:"
37505 #~ msgstr "Wörter:"
37506
37507 #~ msgid "Figures:"
37508 #~ msgstr "Abbildungen:"
37509
37510 #~ msgid "Tables:"
37511 #~ msgstr "Tabellen:"
37512
37513 #~ msgid "Datasets"
37514 #~ msgstr "Datensätze"
37515
37516 #~ msgid "Datasets:"
37517 #~ msgstr "Datensätze:"
37518
37519 #~ msgid "ISSN"
37520 #~ msgstr "ISSN"
37521
37522 #~ msgid "CODEN"
37523 #~ msgstr "CODEN"
37524
37525 #~ msgid "SS-Code"
37526 #~ msgstr "SS-Kode"
37527
37528 #~ msgid "SS-Title"
37529 #~ msgstr "SS-Titel"
37530
37531 #~ msgid "CCC-Code"
37532 #~ msgstr "CCC-Code"
37533
37534 #~ msgid "Dscr"
37535 #~ msgstr "Beschr"
37536
37537 #~ msgid "Orgdiv"
37538 #~ msgstr "Orgdiv"
37539
37540 #~ msgid "Orgname"
37541 #~ msgstr "Orgname"
37542
37543 #~ msgid "Postcode"
37544 #~ msgstr "Postleitzahl"
37545
37546 #~ msgid "SGML"
37547 #~ msgstr "SGML"
37548
37549 #~ msgid "Time[[period]]"
37550 #~ msgstr "Zeitraum"
37551
37552 #~ msgid "What?"
37553 #~ msgstr "Was?"
37554
37555 #~ msgid "DocBook|B"
37556 #~ msgstr "DocBook|B"
37557
37558 #~ msgid "DocBook (XML)"
37559 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37560
37561 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37562 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37563
37564 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37565 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37566
37567 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37568 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37569
37570 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37571 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37572
37573 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37574 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37575
37576 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37577 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37578
37579 #, c-format
37580 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37581 #~ msgstr ""
37582 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37583 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37584
37585 #~ msgid ""
37586 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37587 #~ "compilation)"
37588 #~ msgstr ""
37589 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37590 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37591
37592 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37593 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37594
37595 #, c-format
37596 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37597 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37598
37599 #~ msgid "Autosave failed!"
37600 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37601
37602 #~ msgid ""
37603 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37604 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37605 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37606 #~ "the LaTeX preamble."
37607 #~ msgstr ""
37608 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37609 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37610 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37611 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37612
37613 #~ msgid ""
37614 #~ "Changed by %1\n"
37615 #~ "\n"
37616 #~ msgstr ""
37617 #~ "Änderung durch %1\n"
37618 #~ "\n"
37619
37620 #~ msgid "Change made on %1\n"
37621 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37622
37623 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37624 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37625
37626 #~ msgid ""
37627 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37628 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37629 #~ msgstr ""
37630 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37631 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37632
37633 #~ msgid "added text"
37634 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37635
37636 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37637 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37638
37639 #~ msgid ""
37640 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37641 #~ "\"move backwards\""
37642 #~ msgstr ""
37643 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37644 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37645
37646 #~ msgid ""
37647 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37648 #~ "\"move left\""
37649 #~ msgstr ""
37650 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37651 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37652
37653 #~ msgid ""
37654 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37655 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37656 #~ msgstr ""
37657 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37658 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37659
37660 #~ msgid "Auto &begin"
37661 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37662
37663 #~ msgid "Auto &end"
37664 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37665
37666 #~ msgid "Cursor movement:"
37667 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37668
37669 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37670 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37671
37672 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37673 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37674
37675 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37676 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37677
37678 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37679 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37680
37681 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37682 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37683
37684 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37685 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37686
37687 #~ msgid "Verbatim Input"
37688 #~ msgstr "Unformatiert"
37689
37690 #~ msgid "Verbatim Input*"
37691 #~ msgstr "Unformatiert*"
37692
37693 #~ msgid ""
37694 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37695 #~ "here"
37696 #~ msgstr ""
37697 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37698 #~ "hier spezifizieren"
37699
37700 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37701 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37702
37703 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37704 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37705
37706 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37707 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37708
37709 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37710 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37711
37712 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37713 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37714
37715 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37716 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37717
37718 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37719 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37720
37721 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37722 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37723
37724 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37725 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37726
37727 #~ msgid "List / TOC|s"
37728 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37729
37730 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37731 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37732
37733 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37734 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37735
37736 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37737 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37738
37739 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37740 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37741
37742 #~ msgid "Othe&r:"
37743 #~ msgstr "&Andere:"
37744
37745 #~ msgid ""
37746 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37747 #~ "properly installed"
37748 #~ msgstr ""
37749 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37750 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37751
37752 #~ msgid "Theorems"
37753 #~ msgstr "Theoreme"
37754
37755 #~ msgid "Change bars"
37756 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37757
37758 #~ msgid "Fix cm"
37759 #~ msgstr "Fix cm"
37760
37761 #~ msgid "Fix LaTeX"
37762 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37763
37764 #~ msgid "FiXme"
37765 #~ msgstr "FiXme"
37766
37767 #~ msgid "Foot to End"
37768 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37769
37770 #~ msgid "literate"
37771 #~ msgstr "literarisch"
37772
37773 #~ msgid "charstyles"
37774 #~ msgstr "Textstile"
37775
37776 #~ msgid "Natbibapa"
37777 #~ msgstr "Natbibapa"
37778
37779 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37780 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37781
37782 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37783 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37784
37785 #~ msgid "theorems"
37786 #~ msgstr "Theoreme"
37787
37788 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37789 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37790
37791 #~ msgid "Named Theorems"
37792 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37793
37794 #~ msgid "Formal"
37795 #~ msgstr "Formal"
37796
37797 #~ msgid "AGU article"
37798 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37799
37800 #~ msgid "Attic"
37801 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37802
37803 #~ msgid "Edit"
37804 #~ msgstr "Bearbeiten"
37805
37806 #~ msgid "Find"
37807 #~ msgstr "Suchen"
37808
37809 #~ msgid "Templates"
37810 #~ msgstr "Vorlagen"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37814 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37818 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37822 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37826 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "LilyPond_Book"
37830 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37834 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37838 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "PDF_Comments"
37842 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "PDF_Form"
37846 #~ msgstr "PDF-Formular"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37850 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Tufte_Handout"
37854 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Simple_CV"
37858 #~ msgstr "Simple CV"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37862 #~ msgstr "Lebensläufe"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "External_Material"
37866 #~ msgstr "Externes Material"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "Tufte_Book"
37870 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Europe_CV"
37874 #~ msgstr "Europe CV"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Modern_CV"
37878 #~ msgstr "Modern CV"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37882 #~ msgstr "Europass (2013)"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37886 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Recipe_Book"
37890 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "05_Contributor_List"
37894 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37898 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37902 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37906 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37910 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37914 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37918 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "A0_Poster"
37922 #~ msgstr "A0-Poster"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37926 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37930 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37934 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37938 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37942 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37946 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37950 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37954 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37958 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37962 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37966 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37970 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37974 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37978 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37982 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37986 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37990 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37994 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37998 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38002 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38006 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38010 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38014 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38018 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38019
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38022 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38023
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38026 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38027
38028 #, fuzzy
38029 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38030 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38031
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "R_Journal"
38034 #~ msgstr "The R Journal"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38038 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38042 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38043
38044 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38045 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38046
38047 #~ msgid "Press button to check validity..."
38048 #~ msgstr ""
38049 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38050
38051 #~ msgid "Set top line"
38052 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38053
38054 #~ msgid "Set bottom line"
38055 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38056
38057 #~ msgid "Set left line"
38058 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38059
38060 #~ msgid "Character set"
38061 #~ msgstr "Zeichensatz"
38062
38063 #~ msgid "&Subject:"
38064 #~ msgstr "&Betreff:"
38065
38066 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38067 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38068
38069 #~ msgid "Enable"
38070 #~ msgstr "Aktiviert"
38071
38072 #~ msgid ""
38073 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38074 #~ "quality of fonts"
38075 #~ msgstr ""
38076 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38077 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38078
38079 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38082 #~ "beschleunigen"
38083
38084 #~ msgid ""
38085 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38086 #~ msgstr ""
38087 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38088 #~ "und Mac erhöhen kann."
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "id"
38092 #~ msgstr "mid"
38093
38094 #~ msgid "Moves"
38095 #~ msgstr "Züge"
38096
38097 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38098 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Knigt"
38102 #~ msgstr "Springerzug"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Mark"
38106 #~ msgstr "Marke ein"
38107
38108 #, fuzzy
38109 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38110 #~ msgstr "Schachbrett"
38111
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "RestoreChessboard"
38114 #~ msgstr "Schachbrett"
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "Restore FEN"
38118 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38119
38120 #~ msgid "&Date format:"
38121 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38122
38123 #~ msgid "Date format for strftime output"
38124 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38125
38126 #~ msgid ""
38127 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38128 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38129 #~ msgstr ""
38130 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38131 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38132
38133 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38134 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38135
38136 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38137 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38138
38139 #~ msgid ""
38140 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38141 #~ msgstr ""
38142 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38143 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38144
38145 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38146 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38147
38148 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38149 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38150
38151 #~ msgid "Browse your local directory"
38152 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38153
38154 #~ msgid "&Add..."
38155 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38156
38157 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38158 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38159
38160 #~ msgid "Time"
38161 #~ msgstr "Zeit"
38162
38163 #~ msgid "Path|P"
38164 #~ msgstr "Pfad|P"
38165
38166 #~ msgid "Class|C"
38167 #~ msgstr "Klasse|K"
38168
38169 #~ msgid "File Revision|R"
38170 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38171
38172 #~ msgid "Tree Revision|T"
38173 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38174
38175 #~ msgid "Revision Author|A"
38176 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38177
38178 #~ msgid "Revision Date|D"
38179 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38180
38181 #~ msgid "Revision Time|i"
38182 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38183
38184 #~ msgid "LyX Version|X"
38185 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38186
38187 #~ msgid "Document Info|D"
38188 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38189
38190 #~ msgid "Info Inset Settings"
38191 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38192
38193 #~ msgid "Information Name:"
38194 #~ msgstr "Informationsname:"
38195
38196 #~ msgid "Information Type"
38197 #~ msgstr "Informationstyp"
38198
38199 #~ msgid ""
38200 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38201 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38204 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38205 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38206
38207 #~ msgid ""
38208 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38209 #~ "version)."
38210 #~ msgstr ""
38211 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38212 #~ "Version aus)."
38213
38214 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38215 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38216
38217 #~ msgid "Begin frontmatter"
38218 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38219
38220 #~ msgid "EndFrontmatter"
38221 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38222
38223 #~ msgid "End frontmatter"
38224 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38225
38226 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38227 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38228
38229 #~ msgid "unknown"
38230 #~ msgstr "unbekannt"
38231
38232 #~ msgid "shortcut"
38233 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38234
38235 #~ msgid "shortcuts"
38236 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38237
38238 #~ msgid "lyxrc"
38239 #~ msgstr "lyxrc"
38240
38241 #~ msgid "package"
38242 #~ msgstr "Paket"
38243
38244 #~ msgid "menu"
38245 #~ msgstr "Menü"
38246
38247 #~ msgid "icon"
38248 #~ msgstr "Piktogramm"
38249
38250 #~ msgid "buffer"
38251 #~ msgstr "Speicher"
38252
38253 #~ msgid "lyxinfo"
38254 #~ msgstr "lyxinfo"
38255
38256 #~ msgid "App&ly"
38257 #~ msgstr "&Übernehmen"
38258
38259 #~ msgid "Insert the delimiters"
38260 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38261
38262 #~ msgid "&Insert"
38263 #~ msgstr "&Einfügen"
38264
38265 #~ msgid "Forma&t:"
38266 #~ msgstr "&Format:"
38267
38268 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38269 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38270
38271 #~ msgid "C&enter"
38272 #~ msgstr "&Zentriert"
38273
38274 #~ msgid "&Phantom"
38275 #~ msgstr "&Phantom"
38276
38277 #~ msgid "Close this dialog"
38278 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38279
38280 #~ msgid "Da&tabases"
38281 #~ msgstr "&Datenbanken"
38282
38283 #~ msgid "Springer cl2emult"
38284 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38285
38286 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38287 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38288
38289 #~ msgid "Springer SV Mono"
38290 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38291
38292 #~ msgid "Springer SV Mult"
38293 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38294
38295 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38296 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Class Defaults"
38300 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38301
38302 #~ msgid "Class default"
38303 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38304
38305 #~ msgid "Use &default placement"
38306 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38307
38308 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38309 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38310
38311 #~ msgid "Capitalize|a"
38312 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38313
38314 #~ msgid "Float Placement"
38315 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38316
38317 #~ msgid "Text Style|x"
38318 #~ msgstr "Textstil|x"
38319
38320 #~ msgid "Text Style|T"
38321 #~ msgstr "Textstil|T"
38322
38323 #~ msgid "Apply last"
38324 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38325
38326 #~ msgid "Character Styles"
38327 #~ msgstr "Textstile"
38328
38329 #~ msgid "Text style"
38330 #~ msgstr "Textstil"
38331
38332 #~ msgid "Text Style"
38333 #~ msgstr "Textstil"
38334
38335 #~ msgid "&Language"
38336 #~ msgstr "S&prache"
38337
38338 #~ msgid "Never Toggled"
38339 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38340
38341 #~ msgid "Other font settings"
38342 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38343
38344 #~ msgid "Always Toggled"
38345 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38346
38347 #~ msgid "&Misc:"
38348 #~ msgstr "&Diverses:"
38349
38350 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38351 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38352
38353 #~ msgid "&Toggle all"
38354 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38355
38356 #~ msgid "Underbar"
38357 #~ msgstr "Unterstrichen"
38358
38359 #~ msgid "Double underbar"
38360 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38361
38362 #~ msgid "Wavy underbar"
38363 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38364
38365 #~ msgid "Cross out"
38366 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38367
38368 #~ msgid "No color"
38369 #~ msgstr "Keine Farbe"
38370
38371 #~ msgid ""
38372 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38373 #~ "fontenc)"
38374 #~ msgstr ""
38375 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38376 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38377
38378 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38379 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38380
38381 #~ msgid ""
38382 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38383 #~ "recommended for non-English languages."
38384 #~ msgstr ""
38385 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38386 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38387
38388 #~ msgid "Nothing to index!"
38389 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38390
38391 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38392 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38393
38394 #~ msgid "None (no fontenc)"
38395 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38396
38397 #~ msgid "C&aption:"
38398 #~ msgstr "Le&gende:"
38399
38400 #~ msgid "La&bel:"
38401 #~ msgstr "&Marke:"
38402
38403 #~ msgid " et al."
38404 #~ msgstr " et al."
38405
38406 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38407 #~ msgstr ", "
38408
38409 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38410 #~ msgstr ", und "
38411
38412 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38413 #~ msgstr " und "
38414
38415 #~ msgid "/"
38416 #~ msgstr "/"
38417
38418 #~ msgid "pp."
38419 #~ msgstr "S."
38420
38421 #~ msgid "ed."
38422 #~ msgstr "Hg."
38423
38424 #~ msgid "eds."
38425 #~ msgstr "Hgg."
38426
38427 #~ msgid "vol."
38428 #~ msgstr "Bd."
38429
38430 #~ msgid "no."
38431 #~ msgstr "Nr."
38432
38433 #~ msgid "in"
38434 #~ msgstr "in"
38435
38436 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38437 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38438
38439 #~ msgid "for this version of LyX."
38440 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38441
38442 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38443 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38444
38445 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38446 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38447
38448 #~ msgid "Documents|#o#O"
38449 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38450
38451 #~ msgid "Templates|#T#t"
38452 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38453
38454 #~ msgid "Examples|#E#e"
38455 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38456
38457 #~ msgid ""
38458 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38459 #~ "for en- and em-dashes"
38460 #~ msgstr ""
38461 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38462 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38463
38464 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38465 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38466
38467 #~ msgid "&Clipping"
38468 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38469
38470 #~ msgid "Caption: "
38471 #~ msgstr "Legende: "
38472
38473 #~ msgid "Author Note: "
38474 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38475
38476 #~ msgid "ACM Volume: "
38477 #~ msgstr "ACM-Band: "
38478
38479 #~ msgid "ACM Number: "
38480 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38481
38482 #~ msgid "ACM Article: "
38483 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38484
38485 #~ msgid "ACM Year: "
38486 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38487
38488 #~ msgid "ACM Month: "
38489 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38490
38491 #~ msgid "ACM ISBN: "
38492 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38493
38494 #~ msgid "    "
38495 #~ msgstr "    "
38496
38497 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38498 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38499
38500 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38501 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38502
38503 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38504 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38505
38506 #~ msgid "Use &minted"
38507 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38508
38509 #~ msgid "Number floats by chapter"
38510 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38511
38512 #~ msgid "Number floats by section"
38513 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38517 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38518
38519 #~ msgid ""
38520 #~ "An Inkscape figure.\n"
38521 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38522 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38523 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38524 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38525 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38526 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38527 #~ msgstr ""
38528 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38529 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38530 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38531 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38532 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38533 #~ "Schriftart\n"
38534 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38535
38536 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38537 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38538
38539 # , c-format
38540 #~ msgid "&Zoom %:"
38541 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38542
38543 #~ msgid "Missing included file"
38544 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38545
38546 #~ msgid "Included in TOC"
38547 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38548
38549 #~ msgid "Styles"
38550 #~ msgstr "Stile"
38551
38552 #~ msgid "&Key:"
38553 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38554
38555 #~ msgid "&Email"
38556 #~ msgstr "&E-Mail"
38557
38558 #~ msgid "&File"
38559 #~ msgstr "&Datei"
38560
38561 #~ msgid "&Description:"
38562 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38563
38564 #~ msgid ""
38565 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38566 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38567 #~ "%1$s."
38568 #~ msgstr ""
38569 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38570 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38571 #~ "weggelassen:\n"
38572 #~ "%1$s."
38573
38574 #~ msgid ""
38575 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38576 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38577 #~ "%1$s."
38578 #~ msgstr ""
38579 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38580 #~ "sind in der\n"
38581 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38582 #~ "weggelassen:\n"
38583 #~ "%1$s."
38584
38585 #~ msgid "External material"
38586 #~ msgstr "Externes Material"
38587
38588 #~ msgid "BibTex"
38589 #~ msgstr "BibTeX"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "Sty&le engine:"
38593 #~ msgstr "&Programm:"
38594
38595 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38596 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38597
38598 #~ msgid "&Default (numerical)"
38599 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38600
38601 #~ msgid ""
38602 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38603 #~ "parameters in document class options."
38604 #~ msgstr ""
38605 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38606 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38607
38608 #~ msgid "&Natbib"
38609 #~ msgstr "&Natbib"
38610
38611 #~ msgid "Natbib &style:"
38612 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38613
38614 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38615 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38616
38617 #~ msgid "&Jurabib"
38618 #~ msgstr "&Jurabib"
38619
38620 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38621 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38622
38623 #~ msgid "Databa&ses"
38624 #~ msgstr "Daten&banken"
38625
38626 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38627 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38628
38629 #~ msgid "Default (basic)"
38630 #~ msgstr "Standard (basic)"
38631
38632 #~ msgid "Citation engine"
38633 #~ msgstr "Literatursystem"
38634
38635 #~ msgid "Jurabib"
38636 #~ msgstr "Jurabib"
38637
38638 #~ msgid "Natbib"
38639 #~ msgstr "Natbib"
38640
38641 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38642 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38643
38644 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38645 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38646
38647 #~ msgid "&Size:"
38648 #~ msgstr "&Größe:"
38649
38650 #~ msgid "``text''"
38651 #~ msgstr "“Text”"
38652
38653 #~ msgid "''text''"
38654 #~ msgstr "”Text”"
38655
38656 #~ msgid ",,text``"
38657 #~ msgstr "„Text“"
38658
38659 #~ msgid ",,text''"
38660 #~ msgstr "„Text”"
38661
38662 #~ msgid "<<text>>"
38663 #~ msgstr "«Text»"
38664
38665 #~ msgid ">>text<<"
38666 #~ msgstr "»Text«"
38667
38668 #~ msgid "\"text\""
38669 #~ msgstr "\"Text\""
38670
38671 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38672 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38673
38674 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38675 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38676
38677 #~ msgid "Character: "
38678 #~ msgstr "Zeichen: "
38679
38680 #~ msgid "Code Point: "
38681 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38682
38683 #~ msgid "frame of button"
38684 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38685
38686 #~ msgid "Example:"
38687 #~ msgstr "Beispiel:"
38688
38689 #~ msgid "Examples:"
38690 #~ msgstr "Beispiele:"
38691
38692 #~ msgid "Subexample:"
38693 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38694
38695 #~ msgid "Source Pane|S"
38696 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38697
38698 #~ msgid "PSTEX"
38699 #~ msgstr "PSTEX"
38700
38701 #~ msgid "LaTeX Source"
38702 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38703
38704 #~ msgid "DocBook Source"
38705 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38706
38707 #~ msgid "Literate Source"
38708 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38709
38710 #~ msgid "La&bels in:"
38711 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38712
38713 #~ msgid "&References"
38714 #~ msgstr "&Verweise"
38715
38716 #~ msgid "Fil&ter:"
38717 #~ msgstr "Fil&ter:"
38718
38719 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38720 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38721
38722 #~ msgid ""
38723 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38724 #~ "sensitive option is checked)"
38725 #~ msgstr ""
38726 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38727 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38728
38729 #~ msgid "&Sort"
38730 #~ msgstr "&Sortieren"
38731
38732 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38733 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38734
38735 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38736 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38737
38738 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38739 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38740
38741 #~ msgid "Jump back"
38742 #~ msgstr "Springe zurück"
38743
38744 #~ msgid "Jump to label"
38745 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38746
38747 #~ msgid "Text to place before citation"
38748 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38749
38750 #~ msgid "Text to place after citation"
38751 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38752
38753 #~ msgid "List all authors"
38754 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38755
38756 #~ msgid "Enter the text to search for"
38757 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38758
38759 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38760 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38761
38762 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38763 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38764
38765 #~ msgid "&Search Citation"
38766 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38767
38768 #~ msgid "Searc&h:"
38769 #~ msgstr "S&uchen:"
38770
38771 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38774 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38775
38776 #~ msgid "&Search"
38777 #~ msgstr "&Suchen"
38778
38779 #~ msgid "Search &field:"
38780 #~ msgstr "Such&feld:"
38781
38782 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38783 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38784
38785 #~ msgid "&Full author list"
38786 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38787
38788 #~ msgid "Format"
38789 #~ msgstr "Format"
38790
38791 #~ msgid " (version control, locking)"
38792 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38793
38794 #~ msgid " (version control)"
38795 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38796
38797 #~ msgid " (changed)"
38798 #~ msgstr " (geändert)"
38799
38800 #~ msgid " (read only)"
38801 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38802
38803 #~ msgid ""
38804 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38805 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38806 #~ "Use the OS native format."
38807 #~ msgstr ""
38808 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38809 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38810 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38811 #~ "Betriebssystems."
38812
38813 #~ msgid "Conversion Failed!"
38814 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38815
38816 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38817 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38818
38819 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38820 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38821
38822 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38823 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38824
38825 #~ msgid ""
38826 #~ "Today's date.\n"
38827 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38828 #~ msgstr ""
38829 #~ "Das heutige Datum.\n"
38830 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38831
38832 #~ msgid "svgz"
38833 #~ msgstr "svgz"
38834
38835 #~ msgid "svgz|SVG"
38836 #~ msgstr "svgz|SVG"
38837
38838 #~ msgid "Plain text (image)"
38839 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38840
38841 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38842 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38843
38844 #~ msgid "date command"
38845 #~ msgstr "date-Befehl"
38846
38847 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38848 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38849
38850 #~ msgid "Change: "
38851 #~ msgstr "Änderung: "
38852
38853 #~ msgid " at "
38854 #~ msgstr " am "
38855
38856 #~ msgid "pLaTeX"
38857 #~ msgstr "pLaTeX"
38858
38859 #~ msgid "Undef: "
38860 #~ msgstr "Undef.: "
38861
38862 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38863 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38864
38865 #~ msgid "Author running head"
38866 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38867
38868 #~ msgid "Author running head:"
38869 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38870
38871 #~ msgid "Title running head"
38872 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38873
38874 #~ msgid "Title running head:"
38875 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38876
38877 #~ msgid "Keypoints"
38878 #~ msgstr "Schlagwörter"
38879
38880 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38881 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38882
38883 #~ msgid "DVI-PS Options"
38884 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38885
38886 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38887 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38888
38889 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38890 #~ msgstr ""
38891 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38892
38893 #~ msgid "&Longtable"
38894 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38895
38896 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38897 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38898
38899 #~ msgid "Top Line|n"
38900 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38901
38902 #~ msgid "Bottom Line|i"
38903 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38904
38905 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38906 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38907
38908 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38909 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38910
38911 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38912 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38913
38914 #~ msgid "Open Navigator..."
38915 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38916
38917 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38918 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38919
38920 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38921 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38922
38923 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38924 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38925
38926 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38927 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38928
38929 #~ msgid "Pages"
38930 #~ msgstr "Seiten"
38931
38932 #~ msgid "Page number to print from"
38933 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38934
38935 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38936 #~ msgstr "&Bis:"
38937
38938 #~ msgid "Page number to print to"
38939 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38940
38941 #~ msgid "Print all pages"
38942 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38943
38944 #~ msgid "Fro&m"
38945 #~ msgstr "&Von"
38946
38947 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38948 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38949
38950 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38951 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38952
38953 #~ msgid "Print in reverse order"
38954 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38955
38956 #~ msgid "Re&verse order"
38957 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38958
38959 #~ msgid "Copie&s"
38960 #~ msgstr "Kopie&n"
38961
38962 #~ msgid "Number of copies"
38963 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38964
38965 #~ msgid "Collate copies"
38966 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38967
38968 #~ msgid "&Collate"
38969 #~ msgstr "&Sortieren"
38970
38971 #~ msgid "Send output to the printer"
38972 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38973
38974 #~ msgid "P&rinter:"
38975 #~ msgstr "D&rucker:"
38976
38977 #~ msgid "Send output to the given printer"
38978 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38979
38980 #~ msgid "Send output to a file"
38981 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38982
38983 #~ msgid "Printer Command Options"
38984 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38985
38986 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38987 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38988
38989 #~ msgid "Option used to print to a file."
38990 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38991
38992 #~ msgid "Print to &file:"
38993 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38994
38995 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38996 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38997
38998 #~ msgid "Set &printer:"
38999 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39000
39001 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39002 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39003
39004 #~ msgid "Spool &printer:"
39005 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39006
39007 #~ msgid ""
39008 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39011 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39012
39013 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39014 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39015
39016 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39017 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39018
39019 #~ msgid "Re&verse pages:"
39020 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39021
39022 #~ msgid "&Number of copies:"
39023 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39024
39025 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39026 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39027
39028 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39029 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39030
39031 #~ msgid "Co&llated:"
39032 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39033
39034 #~ msgid "Pa&ge range:"
39035 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39036
39037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39038 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39039
39040 #~ msgid "&Odd pages:"
39041 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39042
39043 #~ msgid "&Even pages:"
39044 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39045
39046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39049
39050 #~ msgid "E&xtra options:"
39051 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39052
39053 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39054 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39055
39056 #~ msgid ""
39057 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39058 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39059 #~ "your printers."
39060 #~ msgstr ""
39061 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39062 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39063 #~ "Drucker installiert haben."
39064
39065 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39066 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39067
39068 #~ msgid "Name of the default printer"
39069 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39070
39071 #~ msgid "Default &printer:"
39072 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39073
39074 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39075 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39076
39077 #~ msgid "Print...|P"
39078 #~ msgstr "Drucken...|D"
39079
39080 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39081 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39082
39083 #~ msgid ""
39084 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39085 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39086 #~ msgstr ""
39087 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39088 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39089
39090 #~ msgid "Print document failed"
39091 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39092
39093 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39094 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39095
39096 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39097 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39098
39099 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39100 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39101
39102 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39103 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39104
39105 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39106 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39107
39108 #~ msgid ""
39109 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39110 #~ "environment variable PRINTER."
39111 #~ msgstr ""
39112 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39113 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39114
39115 #~ msgid "The option to print only even pages."
39116 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39117
39118 #~ msgid ""
39119 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39120 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39121 #~ msgstr ""
39122 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39123 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39124 #~ "druckenden DVI-Datei."
39125
39126 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39127 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39128
39129 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39130 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39131
39132 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39133 #~ msgstr ""
39134 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39135
39136 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39137 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39138
39139 #~ msgid ""
39140 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39141 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39142 #~ "and arguments."
39143 #~ msgstr ""
39144 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39145 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39146 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39147
39148 #~ msgid ""
39149 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39150 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39151 #~ msgstr ""
39152 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39153 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39154
39155 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39156 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39157
39158 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39159 #~ msgstr ""
39160 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39161
39162 #~ msgid ""
39163 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39164 #~ "command."
39165 #~ msgstr ""
39166 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39167 #~ "explizit angeben soll."
39168
39169 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39170 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39171
39172 #~ msgid "Printer"
39173 #~ msgstr "Drucker"
39174
39175 #~ msgid "Print Document"
39176 #~ msgstr "Dokument drucken"
39177
39178 #~ msgid "Print to file"
39179 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39180
39181 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39182 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39183
39184 #~ msgid "Black"
39185 #~ msgstr "Schwarz"
39186
39187 #~ msgid "Blue"
39188 #~ msgstr "Blau"
39189
39190 #~ msgid "Brown"
39191 #~ msgstr "Braun"
39192
39193 #~ msgid "Cyan"
39194 #~ msgstr "Cyan"
39195
39196 #~ msgid "Darkgray"
39197 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39198
39199 #~ msgid "Gray"
39200 #~ msgstr "Grau"
39201
39202 #~ msgid "Green"
39203 #~ msgstr "Grün"
39204
39205 #~ msgid "Lightgray"
39206 #~ msgstr "Hellgrau"
39207
39208 #~ msgid "Lime"
39209 #~ msgstr "Limette"
39210
39211 #~ msgid "Magenta"
39212 #~ msgstr "Magenta"
39213
39214 #~ msgid "Olive"
39215 #~ msgstr "Olivgrün"
39216
39217 #~ msgid "Orange"
39218 #~ msgstr "Orange"
39219
39220 #~ msgid "Pink"
39221 #~ msgstr "Pink"
39222
39223 #~ msgid "Purple"
39224 #~ msgstr "Purpur"
39225
39226 #~ msgid "Red"
39227 #~ msgstr "Rot"
39228
39229 #~ msgid "Teal"
39230 #~ msgstr "Türkis"
39231
39232 #~ msgid "Violet"
39233 #~ msgstr "Violett"
39234
39235 #~ msgid "White"
39236 #~ msgstr "Weiß"
39237
39238 #~ msgid "Yellow"
39239 #~ msgstr "Gelb"
39240
39241 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39242 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39243
39244 #~ msgid "Supported box types"
39245 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39246
39247 #~ msgid "Unknown document class"
39248 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39249
39250 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39251 #~ msgstr ""
39252 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39253
39254 #~ msgid "Included File Invalid"
39255 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39256
39257 #~ msgid ""
39258 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39259 #~ "  %1$s\n"
39260 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39261 #~ msgstr ""
39262 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39263 #~ "  %1$s\n"
39264 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39265
39266 #~ msgid "Lists"
39267 #~ msgstr "Listen"
39268
39269 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39270 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39271
39272 #~ msgid "Forward search"
39273 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39274
39275 #~ msgid "Document &class"
39276 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39277
39278 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39279 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39280
39281 #, fuzzy
39282 #~ msgid "Scaling"
39283 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39284
39285 #, fuzzy
39286 #~ msgid "&Vertical factor:"
39287 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39288
39289 #, fuzzy
39290 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39291 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39292
39293 #, fuzzy
39294 #~ msgid "&Rotation:"
39295 #~ msgstr "Notation"
39296
39297 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39298 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39299
39300 #~ msgid ""
39301 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39302 #~ msgstr ""
39303 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39304 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39305
39306 #~ msgid "Enable &RTL support"
39307 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39308
39309 #~ msgid "___"
39310 #~ msgstr "___"
39311
39312 #~ msgid "EndOfSlide"
39313 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39314
39315 #~ msgid "--Separator--"
39316 #~ msgstr "--Trenner--"
39317
39318 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39319 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39320
39321 #~ msgid "TeX Code|X"
39322 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39323
39324 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39325 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39326
39327 #~ msgid "."
39328 #~ msgstr "."
39329
39330 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39331 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39332
39333 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39334 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39335
39336 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39337 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39338
39339 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39340 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39341
39342 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39343 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39344
39345 #~ msgid "Sco&pe"
39346 #~ msgstr "&Bereich"
39347
39348 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39349 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39350
39351 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39352 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39353
39354 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39355 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39356
39357 #~ msgid "Split Environment|l"
39358 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39359
39360 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39361 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39362
39363 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39364 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39365
39366 #~ msgid "report (R Journal)"
39367 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39368
39369 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39370 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39371
39372 #~ msgid "Alternative theorem string"
39373 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39374
39375 #~ msgid "Key Words."
39376 #~ msgstr "Schlagwörter."
39377
39378 #~ msgid "Multilingual captions"
39379 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39380
39381 #~ msgid "Scrap"
39382 #~ msgstr "Ausschuss"
39383
39384 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39385 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39386
39387 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39388 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39389
39390 #~ msgid "End Multiple Columns"
39391 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39392
39393 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39394 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39395
39396 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39397 #~ msgstr "de"
39398
39399 #~ msgid "&First:"
39400 #~ msgstr "&Primäre:"
39401
39402 #~ msgid "Memory problem"
39403 #~ msgstr "Speicherproblem"
39404
39405 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39406 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39407
39408 #~ msgid "List of Graphics"
39409 #~ msgstr "Grafiken"
39410
39411 #~ msgid "List of Equations"
39412 #~ msgstr "Gleichungen"
39413
39414 #~ msgid "List of Index Entries"
39415 #~ msgstr "Stichwörter"
39416
39417 #~ msgid "List of Marginal notes"
39418 #~ msgstr "Randnotizen"
39419
39420 #~ msgid "List of Notes"
39421 #~ msgstr "Notizen"
39422
39423 #~ msgid "List of Citations"
39424 #~ msgstr "Literaturverweise"
39425
39426 #~ msgid "List of Branches"
39427 #~ msgstr "Zweige"
39428
39429 #~ msgid "List of Changes"
39430 #~ msgstr "Änderungen"
39431
39432 #~ msgid "elsewhere"
39433 #~ msgstr "woanders"
39434
39435 #~ msgid "Deprecated Styles"
39436 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39437
39438 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39439 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39440
39441 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39442 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39443
39444 #~ msgid "EndFrame"
39445 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39446
39447 #~ msgid "________________________________"
39448 #~ msgstr "________________________________"
39449
39450 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39451 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39452
39453 #~ msgid "Automatic help"
39454 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39455
39456 #~ msgid "Session"
39457 #~ msgstr "Sitzung"
39458
39459 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39460 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39461
39462 #~ msgid "Use ams&math package"
39463 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39464
39465 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39466 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39467
39468 #~ msgid "Use amssymb package"
39469 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39470
39471 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39472 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39473
39474 #~ msgid "Use &esint package"
39475 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39476
39477 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39478 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39479
39480 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39481 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39482
39483 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39484 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39485
39486 #~ msgid "Use mathtools package"
39487 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39488
39489 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39490 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39491
39492 #~ msgid "Use mh&chem package"
39493 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39494
39495 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39496 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39497
39498 #~ msgid "Use stackrel package"
39499 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39500
39501 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39502 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39503
39504 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39505 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39506
39507 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39508 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39509
39510 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39511 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39512
39513 #~ msgid "Close Section"
39514 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39515
39516 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39517 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39518
39519 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39520 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39521
39522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39523 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39524
39525 #~ msgid ""
39526 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39527 #~ "actually to print."
39528 #~ msgstr ""
39529 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39530 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39531
39532 #~ msgid "Maintext"
39533 #~ msgstr "Haupttext"
39534
39535 #~ msgid "institute mark"
39536 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39537
39538 #~ msgid "Make letter title"
39539 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39540
39541 #~ msgid "Initial Option"
39542 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39543
39544 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39545 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39546
39547 #~ msgid "Settings...|g"
39548 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39549
39550 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39551 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39552
39553 #~ msgid "AMS arrows"
39554 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39555
39556 #~ msgid "AMS relations"
39557 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39558
39559 #~ msgid "AMS operators"
39560 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39561
39562 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39563 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39564
39565 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39566 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39567
39568 #~ msgid "AMS Arrows"
39569 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39570
39571 #~ msgid "AMS Relations"
39572 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39573
39574 #~ msgid "AMS Operators"
39575 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39576
39577 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39578 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39579
39580 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39581 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39582
39583 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39584 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39585
39586 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39587 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39588
39589 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39590 #~ msgstr ""
39591 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39592 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39593
39594 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39595 #~ msgstr ""
39596 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39597 #~ "Zweitsprache"
39598
39599 #~ msgid "Fig. ---"
39600 #~ msgstr "Abb. ---"
39601
39602 #~ msgid "Captionabove"
39603 #~ msgstr "Legende oben"
39604
39605 #~ msgid "Captionbelow"
39606 #~ msgstr "Legende unten"
39607
39608 #~ msgid "Table Caption"
39609 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39610
39611 #~ msgid "Multilingual caption:"
39612 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39613
39614 #~ msgid "Ligature Break"
39615 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39616
39617 #~ msgid "Ellipsis"
39618 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39619
39620 #~ msgid "Hyphenation Point"
39621 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39622
39623 #~ msgid "Breakable Slash"
39624 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39625
39626 #~ msgid "Protected Hyphen"
39627 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39628
39629 #~ msgid "Noweb Article"
39630 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39631
39632 #~ msgid "Noweb Book"
39633 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39634
39635 #~ msgid "Computing Review Categories"
39636 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39637
39638 #~ msgid "Institute mark"
39639 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39640
39641 #~ msgid "Space"
39642 #~ msgstr "Leerraum"
39643
39644 #~ msgid "Space:"
39645 #~ msgstr "Leerraum:"
39646
39647 #~ msgid "opt"
39648 #~ msgstr "Opt"
39649
39650 #~ msgid "Braille Manual|B"
39651 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39652
39653 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39654 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39655
39656 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39657 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39658
39659 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39660 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39661
39662 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39663 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39664
39665 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39666 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39667
39668 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39669 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39670
39671 #~ msgid "View Outline|u"
39672 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39673
39674 #~ msgid ""
39675 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39676 #~ msgstr ""
39677 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39678 #~ "sichtbar ist"
39679
39680 #~ msgid ""
39681 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39682 #~ "window: "
39683 #~ msgstr ""
39684 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39685 #~ "Fenster angewandt: "
39686
39687 #~ msgid ""
39688 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39689 #~ "active window: "
39690 #~ msgstr ""
39691 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39692 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39693
39694 #~ msgid ""
39695 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39696 #~ msgstr ""
39697 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39698 #~ "Fenster angewandt: "
39699
39700 #~ msgid "%1$s%2$s"
39701 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39702
39703 #~ msgid " (unknown)"
39704 #~ msgstr " (unbekannt)"
39705
39706 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39707 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39708
39709 #~ msgid "LatinOn"
39710 #~ msgstr "Latein an"
39711
39712 #~ msgid "Latin on"
39713 #~ msgstr "Latein an"
39714
39715 #~ msgid "LatinOff"
39716 #~ msgstr "Latein aus"
39717
39718 #~ msgid "Latin off"
39719 #~ msgstr "Latein aus"
39720
39721 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39722 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39723
39724 #~ msgid "Utopia"
39725 #~ msgstr "Utopia"
39726
39727 #~ msgid "Table w&idth:"
39728 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39729
39730 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39731 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39732
39733 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39734 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39735
39736 #~ msgid "Rotate cell"
39737 #~ msgstr "Zelle drehen"
39738
39739 #~ msgid "&New:"
39740 #~ msgstr "&Neu:"
39741
39742 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39743 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39744
39745 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39746 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39747
39748 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39749 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39750
39751 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39752 #~ msgstr ""
39753 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39754
39755 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39756 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39757
39758 #~ msgid "&Output Format:"
39759 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39760
39761 #~ msgid "MM"
39762 #~ msgstr "MM"
39763
39764 #~ msgid "MMMMM"
39765 #~ msgstr "MMMMM"
39766
39767 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39768 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39769
39770 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39771 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39772
39773 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39774 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39775
39776 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39777 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39778
39779 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39780 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39781
39782 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39783 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39784
39785 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39786 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39787
39788 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39789 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39790
39791 #~ msgid "Remark \\theremark"
39792 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39793
39794 #~ msgid "Case \\thecase"
39795 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39796
39797 #~ msgid "Question \\thequestion"
39798 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39799
39800 #~ msgid "Note \\thenote"
39801 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39802
39803 #~ msgid "Specify the default paper size."
39804 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39805
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39808 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39809 #~ msgstr ""
39810 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39811 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39812
39813 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39814 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39815
39816 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39817 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39818
39819 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39820 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39821
39822 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39823 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39824
39825 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39826 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39827
39828 #~ msgid "HTML|H"
39829 #~ msgstr "HTML|H"
39830
39831 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39832 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39833
39834 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39835 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39836
39837 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39838 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39839
39840 #~ msgid "branch"
39841 #~ msgstr "Zweig"
39842
39843 #~ msgid "\\thesol"
39844 #~ msgstr "\\thesol"
39845
39846 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39847 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39848
39849 #~ msgid ""
39850 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39851 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39852 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39853 #~ msgstr ""
39854 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39855 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39856 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39857
39858 #~ msgid "Step"
39859 #~ msgstr "Schritt"
39860
39861 #~ msgid "Step \\thestep."
39862 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39863
39864 #~ msgid "Appendices Section"
39865 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39866
39867 #~ msgid "--- Appendices ---"
39868 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39869
39870 #~ msgid "Preface:"
39871 #~ msgstr "Vorwort:"
39872
39873 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39874 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39875
39876 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39877 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39878
39879 #~ msgid "MiniTOC"
39880 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39881
39882 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39883 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39884
39885 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39886 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39887
39888 #, fuzzy
39889 #~ msgid "Itemizef"
39890 #~ msgstr "Auflistung"
39891
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "Itemizedd"
39894 #~ msgstr "Auflistung"
39895
39896 #~ msgid "Layout|L"
39897 #~ msgstr "Format|F"
39898
39899 #~ msgid "Documents|D"
39900 #~ msgstr "Dokumente|k"
39901
39902 #~ msgid "New from Template...|T"
39903 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39904
39905 #~ msgid "Revert|R"
39906 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39907
39908 #~ msgid "Redo|d"
39909 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39910
39911 #~ msgid "Cut|C"
39912 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39913
39914 #~ msgid "Paste|a"
39915 #~ msgstr "Einfügen|E"
39916
39917 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39918 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39919
39920 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39921 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39922
39923 #~ msgid "Tabular|T"
39924 #~ msgstr "Tabelle|T"
39925
39926 #~ msgid "Thesaurus..."
39927 #~ msgstr "Thesaurus..."
39928
39929 #~ msgid "Statistics...|i"
39930 #~ msgstr "Statistik...|i"
39931
39932 #~ msgid "Change Tracking|g"
39933 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39934
39935 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39936 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39937
39938 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39939 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39940
39941 #~ msgid "Line Bottom|B"
39942 #~ msgstr "Linie unten|e"
39943
39944 #~ msgid "Line Left|L"
39945 #~ msgstr "Linie links|i"
39946
39947 #~ msgid "Delete Row|w"
39948 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39949
39950 #~ msgid "Copy Row"
39951 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39952
39953 #~ msgid "Swap Rows"
39954 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39955
39956 #~ msgid "Delete Column|D"
39957 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39958
39959 #~ msgid "Copy Column"
39960 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39961
39962 #~ msgid "Swap Columns"
39963 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39964
39965 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39966 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39967
39968 #~ msgid "Alignment|A"
39969 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39970
39971 #~ msgid "Add Row|R"
39972 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39973
39974 #~ msgid "Add Column|C"
39975 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39976
39977 #~ msgid "Octave"
39978 #~ msgstr "Octave"
39979
39980 #~ msgid "Maxima"
39981 #~ msgstr "Maxima"
39982
39983 #~ msgid "Mathematica"
39984 #~ msgstr "Mathematica"
39985
39986 #~ msgid "Maple, simplify"
39987 #~ msgstr "Maple, simplify"
39988
39989 #~ msgid "Maple, factor"
39990 #~ msgstr "Maple, factor"
39991
39992 #~ msgid "Maple, evalm"
39993 #~ msgstr "Maple, evalm"
39994
39995 #~ msgid "Maple, evalf"
39996 #~ msgstr "Maple, evalf"
39997
39998 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39999 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40000
40001 #~ msgid "Align Environment|A"
40002 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40003
40004 #~ msgid "AlignAt Environment"
40005 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40006
40007 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40008 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40009
40010 #~ msgid "Multline Environment"
40011 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40012
40013 #~ msgid "Special Character|S"
40014 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40015
40016 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40017 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40018
40019 #~ msgid "Index Entry|I"
40020 #~ msgstr "Stichwort|S"
40021
40022 #~ msgid "URL...|U"
40023 #~ msgstr "URL...|U"
40024
40025 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40026 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40027
40028 #~ msgid "TeX Code|T"
40029 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40030
40031 #~ msgid "Minipage|p"
40032 #~ msgstr "Minipage|p"
40033
40034 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40035 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40036
40037 #~ msgid "Floats|a"
40038 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40039
40040 #~ msgid "Include File...|d"
40041 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40042
40043 #~ msgid "Insert File|e"
40044 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40045
40046 #~ msgid "External Material...|x"
40047 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40048
40049 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40050 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40051
40052 #~ msgid "Protected Space|r"
40053 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40054
40055 #~ msgid "Vertical Space..."
40056 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40057
40058 #~ msgid "Protected Dash|D"
40059 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40060
40061 #~ msgid "Single Quote|Q"
40062 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40063
40064 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40065 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40066
40067 #~ msgid "Horizontal Line"
40068 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40069
40070 #~ msgid "Font Change|o"
40071 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40072
40073 #~ msgid "Math Normal Font"
40074 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40075
40076 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40077 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40078
40079 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40080 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40081
40082 #~ msgid "Math Roman Family"
40083 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40084
40085 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40086 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40087
40088 #~ msgid "Math Bold Series"
40089 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40090
40091 #~ msgid "Text Normal Font"
40092 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40093
40094 #~ msgid "Floatflt Figure"
40095 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40096
40097 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40098 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40099
40100 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40101 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40102
40103 #~ msgid "Character...|C"
40104 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40105
40106 #~ msgid "Paragraph...|P"
40107 #~ msgstr "Absatz...|A"
40108
40109 #~ msgid "Document...|D"
40110 #~ msgstr "Dokument...|D"
40111
40112 #~ msgid "Tabular...|T"
40113 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40114
40115 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40116 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40117
40118 #~ msgid "Noun Style|N"
40119 #~ msgstr "Eigenname|E"
40120
40121 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40122 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40123
40124 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40125 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40126
40127 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40128 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40129
40130 #~ msgid "Update|U"
40131 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40132
40133 #~ msgid "TeX Information|X"
40134 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40135
40136 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40137 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40138
40139 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40140 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40141
40142 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40143 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40144
40145 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40146 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40147
40148 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40149 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40150
40151 #~ msgid "Extended Features|E"
40152 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40153
40154 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40155 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40156
40157 #~ msgid "Preferences..."
40158 #~ msgstr "Einstellungen..."
40159
40160 #~ msgid "Quit LyX"
40161 #~ msgstr "LyX beenden"
40162
40163 #~ msgid "%1$d words checked."
40164 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40165
40166 #~ msgid "One word checked."
40167 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40168
40169 #~ msgid "Spelling check completed"
40170 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40171
40172 #~ msgid "Basi&c"
40173 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40174
40175 #~ msgid "&Command:"
40176 #~ msgstr "&Befehl:"
40177
40178 #~ msgid "Search text is empty!"
40179 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40180
40181 #~ msgid ""
40182 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40183 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40184 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40185 #~ msgstr ""
40186 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40187 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40188 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40189 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40190
40191 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40192 #~ msgstr ""
40193 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40194 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40195
40196 #~ msgid "Affilation:"
40197 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40198
40199 #~ msgid "DockWidget"
40200 #~ msgstr "DockWidget"
40201
40202 #~ msgid "greyedout"
40203 #~ msgstr "Grauschrift"
40204
40205 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40206 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40207
40208 #~ msgid "X; "
40209 #~ msgstr "X; "
40210
40211 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40212 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40213
40214 #~ msgid "misspelled marking"
40215 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40216
40217 #~ msgid ""
40218 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40219 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40220 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40221 #~ "%[[, %pages%]]}."
40222 #~ msgstr ""
40223 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40224 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40225 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40226 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40227
40228 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40229 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40230
40231 #~ msgid "Use &XeTeX"
40232 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40233
40234 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40235 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40236
40237 #~ msgid "&Use babel"
40238 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40239
40240 #~ msgid "Flex:Institute"
40241 #~ msgstr "Flex:Institut"
40242
40243 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40244 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40245
40246 #~ msgid "scheme"
40247 #~ msgstr "Schema"
40248
40249 #~ msgid "chart"
40250 #~ msgstr "Zeichnung"
40251
40252 #~ msgid "graph"
40253 #~ msgstr "Graph"
40254
40255 #~ msgid "Flex:Alert"
40256 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40257
40258 #~ msgid "Flex:Structure"
40259 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40260
40261 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40262 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40263
40264 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40265 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40266
40267 #~ msgid "Flex:Firstname"
40268 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40269
40270 #~ msgid "Flex:Fname"
40271 #~ msgstr "Flex:FName"
40272
40273 #~ msgid "Flex:Surname"
40274 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40275
40276 #~ msgid "Flex:Filename"
40277 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40278
40279 #~ msgid "Flex:Literal"
40280 #~ msgstr "Flex:Literal"
40281
40282 #~ msgid "Flex:Emph"
40283 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40284
40285 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40286 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40287
40288 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40289 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40290
40291 #~ msgid "Flex:Volume"
40292 #~ msgstr "Flex:Band"
40293
40294 #~ msgid "Flex:Day"
40295 #~ msgstr "Flex:Tag"
40296
40297 #~ msgid "Flex:Month"
40298 #~ msgstr "Flex:Monat"
40299
40300 #~ msgid "Flex:Year"
40301 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40302
40303 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40304 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40305
40306 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40307 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40308
40309 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40310 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40311
40312 #~ msgid "Flex:ISSN"
40313 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40314
40315 #~ msgid "Flex:CODEN"
40316 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40317
40318 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40319 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40320
40321 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40322 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40323
40324 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40325 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40326
40327 #~ msgid "Flex:Code"
40328 #~ msgstr "Flex:Code"
40329
40330 #~ msgid "Flex:Dscr"
40331 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40332
40333 #~ msgid "Flex:Keyword"
40334 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40335
40336 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40337 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40338
40339 #~ msgid "Flex:Orgname"
40340 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40341
40342 #~ msgid "Flex:Street"
40343 #~ msgstr "Flex:Straße"
40344
40345 #~ msgid "Flex:City"
40346 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40347
40348 #~ msgid "Flex:State"
40349 #~ msgstr "Flex:Staat"
40350
40351 #~ msgid "Flex:Postcode"
40352 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40353
40354 #~ msgid "Flex:Country"
40355 #~ msgstr "Flex:Land"
40356
40357 #~ msgid "Flex:Directory"
40358 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40359
40360 #~ msgid "Flex:Email"
40361 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40362
40363 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40364 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40365
40366 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40367 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40368
40369 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40370 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40371
40372 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40373 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40374
40375 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40376 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40377
40378 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40379 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40380
40381 #~ msgid "Flex"
40382 #~ msgstr "Flex"
40383
40384 #~ msgid "Note:Note"
40385 #~ msgstr "Element:Notiz"
40386
40387 #~ msgid "Note:Greyedout"
40388 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40389
40390 #~ msgid "Box:Shaded"
40391 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40392
40393 #~ msgid "Wrap"
40394 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40395
40396 #~ msgid "Info:menu"
40397 #~ msgstr "Info:Menü"
40398
40399 #~ msgid "Info:shortcut"
40400 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40401
40402 #~ msgid "Info:shortcuts"
40403 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40404
40405 #~ msgid "Flex:Endnote"
40406 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40407
40408 #~ msgid "Flex:Initial"
40409 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40410
40411 #~ msgid "Flex:Glosse"
40412 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40413
40414 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40415 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40416
40417 #~ msgid "Flex:Expression"
40418 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40419
40420 #~ msgid "Flex:Concepts"
40421 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40422
40423 #~ msgid "Flex:Meaning"
40424 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40425
40426 #~ msgid "Flex:Noun"
40427 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40428
40429 #~ msgid "Flex:Strong"
40430 #~ msgstr "Flex:Stark"
40431
40432 #~ msgid "Norsk"
40433 #~ msgstr "Norwegisch"
40434
40435 #~ msgid "Nynorsk"
40436 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40437
40438 #~ msgid "file[[scope]]"
40439 #~ msgstr "der Datei"
40440
40441 #~ msgid "master document[[scope]]"
40442 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40443
40444 #~ msgid "open files[[scope]]"
40445 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40446
40447 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40448 #~ msgstr "der Handbücher"
40449
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid "Keywordsr"
40452 #~ msgstr "Schlagwörter"
40453
40454 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40455 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40456
40457 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40458 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40459
40460 #, fuzzy
40461 #~ msgid "<Gui Name>"
40462 #~ msgstr "Vorname"
40463
40464 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40465 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40466
40467 #~ msgid "Vert. Phantom"
40468 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40469
40470 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40471 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40472
40473 #~ msgid "Successful "
40474 #~ msgstr "Erfolgreich "
40475
40476 #~ msgid "Current &paragraph"
40477 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40478
40479 #~ msgid "A&vailable indices:"
40480 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40481
40482 #~ msgid "All indices"
40483 #~ msgstr "Alle Indexe"
40484
40485 #~ msgid "&Ok"
40486 #~ msgstr "&Ok"
40487
40488 #~ msgid ""
40489 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40490 #~ "lyx2lyx script."
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40493 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40494
40495 #~ msgid ""
40496 #~ "The specified document\n"
40497 #~ "%1$s\n"
40498 #~ "could not be read."
40499 #~ msgstr ""
40500 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40501 #~ "%1$s\n"
40502 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40503
40504 #~ msgid "Could not read document"
40505 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40506
40507 #~ msgid "Cannot view URL"
40508 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40509
40510 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40511 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40512
40513 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40514 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40515
40516 #~ msgid "Height:"
40517 #~ msgstr "Höhe:"
40518
40519 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40520 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40521
40522 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40523 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40524
40525 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40526 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40527
40528 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40529 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40530
40531 #~ msgid "Element:Firstname"
40532 #~ msgstr "Element: Vorname"
40533
40534 #~ msgid "Element:Fname"
40535 #~ msgstr "Element: FName"
40536
40537 #~ msgid "Element:Filename"
40538 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40539
40540 #~ msgid "Element:Citation-number"
40541 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40542
40543 #~ msgid "Element:Issue-number"
40544 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40545
40546 #~ msgid "Element:Issue-day"
40547 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40548
40549 #~ msgid "Element:Issue-months"
40550 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40551
40552 #~ msgid "Element:SS-Title"
40553 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40554
40555 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40556 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40557
40558 #~ msgid "Element:Postcode"
40559 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40560
40561 #~ msgid "Element:Directory"
40562 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40563
40564 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40565 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40566
40567 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40568 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40569
40570 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40571 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40572
40573 #~ msgid "Custom:Endnote"
40574 #~ msgstr "Endnote"
40575
40576 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40577 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40578
40579 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40580 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40581
40582 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40583 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40584
40585 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40586 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40587
40588 #~ msgid "CharStyle:Code"
40589 #~ msgstr "Textstil: Code"
40590
40591 #~ msgid "FrmtRef: "
40592 #~ msgstr "FrmtRef: "
40593
40594 #~ msgid "Middle|d"
40595 #~ msgstr "Mitte|M"
40596
40597 #~ msgid "top/bottom line"
40598 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40599
40600 #~ msgid "Decimal point:"
40601 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40602
40603 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40604 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40605
40606 #~ msgid "Screen &DPI:"
40607 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40608
40609 #, fuzzy
40610 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40611 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40612
40613 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40614 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40615
40616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40617 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40618
40619 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40620 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40621
40622 #~ msgid "Publisher ID"
40623 #~ msgstr "Publikations-ID"
40624
40625 #~ msgid "OptArg"
40626 #~ msgstr "OptArg"
40627
40628 #~ msgid "TheoremTemplate"
40629 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40630
40631 #~ msgid "Theorem #:"
40632 #~ msgstr "Theorem #:"
40633
40634 #~ msgid "Lemma #:"
40635 #~ msgstr "Lemma #:"
40636
40637 #~ msgid "Corollary #:"
40638 #~ msgstr "Korollar #:"
40639
40640 #~ msgid "Proposition #:"
40641 #~ msgstr "Satz #:"
40642
40643 #~ msgid "Conjecture #:"
40644 #~ msgstr "Vermutung #:"
40645
40646 #~ msgid "Criterion #:"
40647 #~ msgstr "Kriterium #:"
40648
40649 #~ msgid "Fact #:"
40650 #~ msgstr "Fakt #:"
40651
40652 #~ msgid "Axiom #:"
40653 #~ msgstr "Axiom #:"
40654
40655 #~ msgid "Definition #:"
40656 #~ msgstr "Definition #:"
40657
40658 #~ msgid "Example #:"
40659 #~ msgstr "Beispiel #:"
40660
40661 #~ msgid "Problem #:"
40662 #~ msgstr "Problem #:"
40663
40664 #~ msgid "Exercise #:"
40665 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40666
40667 #~ msgid "Remark #:"
40668 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40669
40670 #~ msgid "Claim #:"
40671 #~ msgstr "Behauptung #:"
40672
40673 #~ msgid "Note #:"
40674 #~ msgstr "Notiz #:"
40675
40676 #~ msgid "Notation #:"
40677 #~ msgstr "Notation #:"
40678
40679 #~ msgid "Case #:"
40680 #~ msgstr "Fall #:"
40681
40682 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40683 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40684
40685 #, fuzzy
40686 #~ msgid "Overwrite all files?"
40687 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40688
40689 #, fuzzy
40690 #~ msgid "Continue &asking"
40691 #~ msgstr "Fortfahrend"
40692
40693 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40694 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40695
40696 #~ msgid "Thin space"
40697 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40698
40699 #~ msgid "Medium space"
40700 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40701
40702 #~ msgid "Thick space"
40703 #~ msgstr "Großer Abstand"
40704
40705 #~ msgid "Negative thin space"
40706 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40707
40708 #~ msgid "Negative medium space"
40709 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40710
40711 #~ msgid "Negative thick space"
40712 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40713
40714 #~ msgid "Inter-word space"
40715 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40716
40717 #~ msgid "Date format"
40718 #~ msgstr "Datumsformat"
40719
40720 #~ msgid "Unknown buffer info"
40721 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40722
40723 #~ msgid "QQuad Space"
40724 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40725
40726 #~ msgid "Preview\t"
40727 #~ msgstr "Vorschau\t"
40728
40729 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40730 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40731
40732 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40733 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40734
40735 #~ msgid "&Replace with..."
40736 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40737
40738 #~ msgid "Ne&xt"
40739 #~ msgstr "N&ächstes"
40740
40741 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40742 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40743
40744 #~ msgid "Pre&vious"
40745 #~ msgstr "Vor&heriges"
40746
40747 #~ msgid "&Keep case"
40748 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40749
40750 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40751 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40752
40753 #~ msgid "&Find..."
40754 #~ msgstr "S&uchen..."
40755
40756 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40757 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40758
40759 #~ msgid "&Next"
40760 #~ msgstr "&Nächstes"
40761
40762 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40763 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40764
40765 #~ msgid "&Previous"
40766 #~ msgstr "&Vorheriges"
40767
40768 #~ msgid "Ch. "
40769 #~ msgstr "Kap. "
40770
40771 #~ msgid ""
40772 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40773 #~ "%1$s.layout,\n"
40774 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40775 #~ "class or style file required by it is not\n"
40776 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40777 #~ "for more information.\n"
40778 #~ msgstr ""
40779 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40780 #~ "%1$s.layout\n"
40781 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40782 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40783 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40784 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40785
40786 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40787 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40788
40789 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40790 #~ msgstr ""
40791 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40792 #~ "neue Marke."
40793
40794 #~ msgid "Any &word"
40795 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40796
40797 #~ msgid ""
40798 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40799 #~ "%2$s"
40800 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40801
40802 #~ msgid "Merge cells"
40803 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40804
40805 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40806 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40807
40808 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40809 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40810
40811 #~ msgid "&Debug messages"
40812 #~ msgstr "Testmeldungen"
40813
40814 #~ msgid "Clear &automatically"
40815 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40816
40817 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40818 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40819
40820 #~ msgid "Match found and replaced !"
40821 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40822
40823 #~ msgid "Close this panel"
40824 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40825
40826 #~ msgid "The Enter key works, too"
40827 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40828
40829 #~ msgid "The delete key works, too"
40830 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40831
40832 #~ msgid "D&elete"
40833 #~ msgstr "&Löschen"
40834
40835 #~ msgid "F&ind:"
40836 #~ msgstr "&Suchen:"
40837
40838 #~ msgid "Prev"
40839 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40840
40841 #~ msgid "Match..."
40842 #~ msgstr "Finde..."
40843
40844 #~ msgid "Document in current file"
40845 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40846
40847 #, fuzzy
40848 #~ msgid "diamond2"
40849 #~ msgstr "diamond"
40850
40851 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40852 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40853
40854 #, fuzzy
40855 #~ msgid "begin"
40856 #~ msgstr "Beginn"
40857
40858 #, fuzzy
40859 #~ msgid "end"
40860 #~ msgstr "Und"
40861
40862 #~ msgid "forward"
40863 #~ msgstr "vorwärts"
40864
40865 #~ msgid "backwards"
40866 #~ msgstr "rückwärts"
40867
40868 #, fuzzy
40869 #~ msgid " of "
40870 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40871
40872 #, fuzzy
40873 #~ msgid "Continue searching from "
40874 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40875
40876 #~ msgid "&Dummy"
40877 #~ msgstr "&Dummy"
40878
40879 #, fuzzy
40880 #~ msgid "&Automatic clear"
40881 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40882
40883 #~ msgid "Show progress messages"
40884 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40885
40886 #~ msgid "(cancelling)"
40887 #~ msgstr "(breche ab)"
40888
40889 #~ msgid "Anschrift:"
40890 #~ msgstr "Anschrift:"
40891
40892 #~ msgid "Briefkopf:"
40893 #~ msgstr "Briefkopf:"
40894
40895 #~ msgid "Zusatz:"
40896 #~ msgstr "Zusatz:"
40897
40898 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40899 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40900
40901 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40902 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40903
40904 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40905 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40906
40907 #~ msgid "Unterschrift:"
40908 #~ msgstr "Unterschrift:"
40909
40910 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40911 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40912
40913 #~ msgid "Vorwahl:"
40914 #~ msgstr "Vorwahl:"
40915
40916 #~ msgid "Telefon:"
40917 #~ msgstr "Telefon:"
40918
40919 #~ msgid "Ort:"
40920 #~ msgstr "Ort:"
40921
40922 #~ msgid "Datum:"
40923 #~ msgstr "Datum:"
40924
40925 #~ msgid "Betreff:"
40926 #~ msgstr "Betreff:"
40927
40928 #~ msgid "Anrede:"
40929 #~ msgstr "Anrede:"
40930
40931 #~ msgid "Gruss:"
40932 #~ msgstr "Gruß:"
40933
40934 #~ msgid "Anlage(n):"
40935 #~ msgstr "Anlage(n):"
40936
40937 #~ msgid "Verteiler:"
40938 #~ msgstr "Verteiler:"
40939
40940 #~ msgid "Strasse"
40941 #~ msgstr "Straße"
40942
40943 #~ msgid "Strasse:"
40944 #~ msgstr "Straße:"
40945
40946 #~ msgid "Land"
40947 #~ msgstr "Land"
40948
40949 #~ msgid "Land:"
40950 #~ msgstr "Land:"
40951
40952 #~ msgid "RetourAdresse:"
40953 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40954
40955 #~ msgid "MeinZeichen:"
40956 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40957
40958 #~ msgid "IhrZeichen:"
40959 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40960
40961 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40962 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40963
40964 #~ msgid "BLZ"
40965 #~ msgstr "BLZ"
40966
40967 #~ msgid "BLZ:"
40968 #~ msgstr "BLZ:"
40969
40970 #~ msgid "Konto"
40971 #~ msgstr "Konto"
40972
40973 #~ msgid "Konto:"
40974 #~ msgstr "Konto:"
40975
40976 #~ msgid "Adresse:"
40977 #~ msgstr "Adresse:"
40978
40979 #~ msgid "Anlagen:"
40980 #~ msgstr "Anlagen:"
40981
40982 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40983 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40984
40985 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40986 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40987
40988 #~ msgid "Latex"
40989 #~ msgstr "Latex"
40990
40991 #~ msgid "View Output|V"
40992 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40993
40994 #~ msgid "Update Output|U"
40995 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40996
40997 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40998 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40999
41000 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41001 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41002
41003 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41004 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41005
41006 #~ msgid "Find &Prev"
41007 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41008
41009 #~ msgid "Replace P&rev"
41010 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41011
41012 #~ msgid "Search for..."
41013 #~ msgstr "Suchen nach..."
41014
41015 #~ msgid "Current buffer only"
41016 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41017
41018 #~ msgid "Current file and all included files"
41019 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41020
41021 #~ msgid "Document"
41022 #~ msgstr "Dokument"
41023
41024 #~ msgid "All open buffers"
41025 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41026
41027 #~ msgid "Find LyX...|X"
41028 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41029
41030 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41031 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41032
41033 #~ msgid "Regexp"
41034 #~ msgstr "Regexp"
41035
41036 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41037 #~ msgstr "Indexeintrag"
41038
41039 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41040 #~ msgstr "Indexeintrag"
41041
41042 #~ msgid "Dropped Capitals"
41043 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41044
41045 #, fuzzy
41046 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41047 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41048
41049 #~ msgid "No file open!"
41050 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41051
41052 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41053 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41054
41055 #, fuzzy
41056 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41057 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41058
41059 #, fuzzy
41060 #~ msgid "Master Settings"
41061 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41062
41063 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41064 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41065
41066 #~ msgid "Insert|n"
41067 #~ msgstr "Einfügen|E"
41068
41069 #~ msgid ""
41070 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41071 #~ msgstr ""
41072 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41073 #~ "gültiger Parameter ein."
41074
41075 #~ msgid "Length"
41076 #~ msgstr "Länge"
41077
41078 #~ msgid "Opened inset"
41079 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41080
41081 #~ msgid "Opened Box Inset"
41082 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41083
41084 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41085 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41086
41087 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41088 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41089
41090 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41091 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41092
41093 #~ msgid "Opened Float Inset"
41094 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41095
41096 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41097 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41098
41099 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41100 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41101
41102 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41103 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41104
41105 #~ msgid "Opened Note Inset"
41106 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41107
41108 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41109 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41110
41111 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41112 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41113
41114 #~ msgid "Opened table"
41115 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41116
41117 #~ msgid "Opened Text Inset"
41118 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41119
41120 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41121 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41122
41123 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41124 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41125
41126 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41127 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41128
41129 #~ msgid "Toggle Label|L"
41130 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41131
41132 #~ msgid ""
41133 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41134 #~ msgstr ""
41135 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41136 #~ "aspell_deutsch\"."
41137
41138 #, fuzzy
41139 #~ msgid ""
41140 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41141 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41142 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41143 #~ msgstr ""
41144 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41145 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41146 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41147 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41148
41149 #~ msgid "*.pws"
41150 #~ msgstr "*.pws"
41151
41152 #~ msgid "Accept Change|C"
41153 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41154
41155 #~ msgid "&BibTeX command:"
41156 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41157
41158 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41159 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41160
41161 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41162 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41163
41164 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41165 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41166
41167 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41168 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41169
41170 #, fuzzy
41171 #~ msgid "View|V[[show]]"
41172 #~ msgstr "Ansicht|i"
41173
41174 #~ msgid "View DVI"
41175 #~ msgstr "DVI ansehen"
41176
41177 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41178 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41179
41180 #~ msgid "View PostScript"
41181 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41182
41183 #~ msgid "Update DVI"
41184 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41185
41186 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41187 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41188
41189 #~ msgid "Update PostScript"
41190 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41191
41192 #~ msgid "Thesaurus failure"
41193 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41194
41195 #~ msgid ""
41196 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41197 #~ "\n"
41198 #~ "%1$s."
41199 #~ msgstr ""
41200 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41201 #~ "\n"
41202 #~ "%1$s."
41203
41204 #~ msgid "Indices"
41205 #~ msgstr "Indexe"
41206
41207 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41208 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41209
41210 #~ msgid "B&rowse..."
41211 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41212
41213 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41214 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41215
41216 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41217 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41218
41219 #~ msgid "Ne&w"
41220 #~ msgstr "Ne&u"
41221
41222 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41223 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41224
41225 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41226 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41227
41228 #~ msgid "Spellchecker error"
41229 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41230
41231 #~ msgid ""
41232 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41233 #~ "Maybe it has been killed."
41234 #~ msgstr ""
41235 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41236 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41237
41238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41239 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41240
41241 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41242 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41243
41244 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41245 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41246
41247 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41248 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41249
41250 #~ msgid "Phantom Text"
41251 #~ msgstr "Phantom-Text"
41252
41253 #~ msgid "RegExp"
41254 #~ msgstr "RegExp"
41255
41256 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41257 #~ msgstr ""
41258 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41259
41260 #~ msgid "&Postscript driver:"
41261 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41262
41263 #~ msgid "Append Parameter"
41264 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41265
41266 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41267 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41268
41269 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41270 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41271
41272 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41273 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41274
41275 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41276 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41277
41278 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41279 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41280
41281 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41282 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41283
41284 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41285 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41286
41287 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41288 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41289
41290 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41291 #~ msgstr ""
41292 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41293 #~ "einfacher Text"
41294
41295 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41296 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41297
41298 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41299 #~ msgstr ""
41300 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41301
41302 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41303 #~ msgstr ""
41304 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41305
41306 #~ msgid ""
41307 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41308 #~ "You may not have the right languages installed."
41309 #~ msgstr ""
41310 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41311 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41312
41313 #~ msgid ""
41314 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41315 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41316 #~ msgstr ""
41317 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41318 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41319
41320 #~ msgid ""
41321 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41322 #~ "`%2$s'."
41323 #~ msgstr ""
41324 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41325 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41326
41327 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41328 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41329
41330 #~ msgid ""
41331 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41332 #~ "encoding `%2$s'."
41333 #~ msgstr ""
41334 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41335 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41336
41337 #~ msgid ""
41338 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41339 #~ "encoding `%2$s'."
41340 #~ msgstr ""
41341 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41342 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41343
41344 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41345 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41346
41347 #~ msgid "ispell"
41348 #~ msgstr "ispell"
41349
41350 #~ msgid "pspell (library)"
41351 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41352
41353 #~ msgid "aspell (library)"
41354 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41355
41356 #~ msgid "*.ispell"
41357 #~ msgstr "*.ispell"
41358
41359 #~ msgid "figure"
41360 #~ msgstr "Abbildung"
41361
41362 #~ msgid "algorithm"
41363 #~ msgstr "Algorithmus"
41364
41365 #~ msgid "tableau"
41366 #~ msgstr "tableau"
41367
41368 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41369 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41370
41371 #~ msgid "keywords"
41372 #~ msgstr "Schlagwörter"
41373
41374 #~ msgid "Table of Contents|a"
41375 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41376
41377 #~ msgid "FAQ|F"
41378 #~ msgstr "FAQ|F"
41379
41380 #~ msgid "LinuxDoc"
41381 #~ msgstr "LinuxDoc"
41382
41383 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41384 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41385
41386 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41387 #~ msgstr ""
41388 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41389
41390 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41391 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41392
41393 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41394 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41395
41396 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41397 #~ msgstr "Malaiisch"
41398
41399 #~ msgid "British"
41400 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41401
41402 #~ msgid "Canadian"
41403 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41404
41405 #~ msgid "Gruß:"
41406 #~ msgstr "Gruß:"
41407
41408 #~ msgid "Reference\t"
41409 #~ msgstr "Referenz"
41410
41411 #, fuzzy
41412 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41413 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41414
41415 #, fuzzy
41416 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41417 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41418
41419 #, fuzzy
41420 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41421 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41422
41423 #, fuzzy
41424 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41425 #~ msgstr "Postvermerk"
41426
41427 #, fuzzy
41428 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41429 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41430
41431 #, fuzzy
41432 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41433 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41434
41435 #, fuzzy
41436 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41437 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41438
41439 #, fuzzy
41440 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41441 #~ msgstr "Unterschrift"
41442
41443 #~ msgid "Stadt:"
41444 #~ msgstr "Stadt:"
41445
41446 #~ msgid "Braille mirror off"
41447 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41448
41449 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41450 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41451
41452 #~ msgid "LaTeX default"
41453 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41454
41455 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41456 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41457
41458 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41459 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41460
41461 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41462 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41463
41464 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41465 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41466
41467 #~ msgid ""
41468 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41469 #~ "'%1$s'."
41470 #~ msgstr ""
41471 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41472 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41473
41474 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41475 #~ msgstr ""
41476 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41477
41478 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41479 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41480
41481 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41482 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41483
41484 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41485 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41486
41487 #~ msgid ""
41488 #~ "Layout had to be changed from\n"
41489 #~ "%1$s to %2$s\n"
41490 #~ "because of class conversion from\n"
41491 #~ "%3$s to %4$s"
41492 #~ msgstr ""
41493 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41494 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41495 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41496 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41497
41498 #~ msgid "Changed Layout"
41499 #~ msgstr "Format geändert"
41500
41501 #~ msgid "Unknown layout"
41502 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41503
41504 #~ msgid ""
41505 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41506 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41507 #~ msgstr ""
41508 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41509 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41510
41511 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41512 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41513
41514 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41515 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41516
41517 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41518 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41519
41520 #~ msgid "Display image in LyX"
41521 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41522
41523 #~ msgid "%"
41524 #~ msgstr "%"
41525
41526 #~ msgid "&Display:"
41527 #~ msgstr "&Anzeige:"
41528
41529 #~ msgid "Sca&le:"
41530 #~ msgstr "&Größe:"
41531
41532 #~ msgid "Scr&een Display:"
41533 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41534
41535 #~ msgid "Do not display"
41536 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41537
41538 #~ msgid "Comma-separated values"
41539 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41540
41541 #, fuzzy
41542 #~ msgid "Clear group"
41543 #~ msgstr "Seite leeren"
41544
41545 #~ msgid " (auto)"
41546 #~ msgstr " (automatisch)"