1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-12-27 16:57+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:05+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2655 msgstr "&Kodierung:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2741 msgstr "Platzierung"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2761 msgstr "&Platzierung:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2908 msgstr "&Validieren"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2923 msgstr "Konvertieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 msgstr "&Grauschrift"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3308 msgstr "&Nummerierung"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3504 msgstr "H&yperlinks"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3579 msgstr "Ho&chformat"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3583 msgstr "&Querformat"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3589 msgstr "Seitenlayout"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3665 msgstr "Markenbreite"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3770 msgstr "Im Textmodus"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3872 msgstr "&Konverter:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3884 msgstr "&In Format:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4124 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4125 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4128 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4129 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4130 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4133 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4134 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4137 msgid "Sort &environments alphabetically"
4138 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4141 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4142 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4146 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4147 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4149 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4150 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4151 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4154 msgid "Search &drive for cited files"
4155 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4159 msgstr "&Suchmuster:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4162 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4164 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4168 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4169 "width used when set to 0."
4171 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4172 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4180 msgid "Skip trailing non-word characters"
4182 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4185 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4186 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4189 msgid "&Group environments by their category"
4190 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4197 msgid "Hide &menubar"
4198 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4201 msgid "Hide scr&ollbar"
4202 msgstr "S&crollbar verstecken"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4205 msgid "Hide sta&tusbar"
4206 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4209 msgid "H&ide tabbar"
4210 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4217 msgid "Screen used (pi&xels):"
4218 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4221 msgid "&Hide toolbars"
4222 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4233 msgid "&Document format"
4234 msgstr "&Dokumentformat"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4237 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4239 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4243 msgid "Sho&w in export menu"
4244 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4247 msgid "Vector &graphics format"
4248 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4251 msgid "S&hort name:"
4252 msgstr "Kur&ztitel:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4255 msgid "E&xtensions:"
4256 msgstr "Datei&endungen:"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4264 msgstr "&Tastenkürzel:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4268 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4272 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4280 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4283 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4287 msgid "Default Output Formats"
4288 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4291 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4293 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4298 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4299 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4301 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4302 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4303 "und japanischen Dokumenten."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4306 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4311 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4312 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4315 msgid "With &TeX fonts:"
4316 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4320 msgstr "&Japanisch:"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4328 msgstr "&Initialen:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4331 msgid "Initials of your name"
4332 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4339 msgid "Your E-mail address"
4340 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4347 msgid "Use &keyboard map"
4348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4353 msgstr "Du&rchsuchen..."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4357 msgstr "S&ekundäre:"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4365 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4366 "time LyX is launched."
4368 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4369 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4373 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4381 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4386 "speed it up, low values slow it down."
4388 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4389 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4393 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4395 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4403 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4415 msgstr "Umschalttaste"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4422 msgid "User &interface language:"
4423 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4428 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4431 msgid "LaTeX Language Support"
4432 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4435 msgid "Language &package:"
4436 msgstr "Sprach&paket:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4439 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4441 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4448 msgstr "Automatisch"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4452 msgid "Always Babel"
4453 msgstr "Immer Babel"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4457 msgid "None[[language package]]"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4462 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4463 "\\usepackage{babel})"
4465 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4466 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "Befehl &Anfang:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4474 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4477 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4478 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4481 msgid "Command e&nd:"
4482 msgstr "Befehl &Ende:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4489 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4490 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4494 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4495 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4498 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4499 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4500 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4503 msgid "Set languages &globally"
4504 msgstr "Sprachen &global definieren"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4508 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4511 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4527 msgid "&Unset document language explicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4531 msgid "Editor Settings"
4532 msgstr "Editor-Einstellungen"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4536 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4539 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4540 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4543 msgid "&Mark additional languages"
4544 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4548 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4549 "system, as default input language."
4551 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4552 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4555 msgid "Respect &OS keyboard language"
4556 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4560 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4563 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4564 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4567 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4568 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4572 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4573 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4574 "when coming from the left)"
4576 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4577 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4578 "Sie von Links her kommen)"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4586 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4587 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4590 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4591 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4599 msgid "Local Preferences"
4600 msgstr "Lokale Einstellungen"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4605 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4606 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4607 "for the current language."
4609 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4610 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4611 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 msgid "Default decimal &separator:"
4615 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4618 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4619 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4623 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4624 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4627 msgid "Default length &unit:"
4628 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4632 msgid "Language Default"
4633 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4637 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4641 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4645 msgstr "&Prozessor:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4648 msgid "BibTeX command and options"
4649 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4653 msgid "Processor for &Japanese:"
4654 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4657 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4658 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4662 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4666 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4673 msgid "CheckTeX start options and flags"
4674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4677 msgid "&CheckTeX command:"
4678 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4681 msgid "&Nomenclature command:"
4682 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4687 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4688 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4690 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4691 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4693 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4703 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4707 msgid "R&eset class options when document class changes"
4708 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4711 msgid "Forward Search"
4712 msgstr "Vorwärtssuche"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4715 msgid "DV&I command:"
4716 msgstr "DV&I Befehl:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4719 msgid "&PDF command:"
4720 msgstr "&PDF-Befehl:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4723 msgid "Dvips Options"
4724 msgstr "Dvips Optionen"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4727 msgid "Paper t&ype:"
4728 msgstr "Papier&art:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4731 msgid "Paper si&ze:"
4732 msgstr "&Papiergröße:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4736 msgstr "&Querformat:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4739 msgid "Other Options"
4740 msgstr "Weitere Optionen"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4743 msgid "Output &line length:"
4744 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4750 "paragraphs are separated by a blank line."
4752 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4753 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4754 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4755 "voneinander getrennt."
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4758 msgid "&Overwrite on export:"
4759 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4763 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4766 msgid "Ask permission"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4775 msgstr "Alle Dateien"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4779 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4780 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4781 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4782 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4783 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4784 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4786 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4787 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4788 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4789 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4790 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4791 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4792 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4795 msgid "&PATH prefix:"
4796 msgstr "&PATH-Präfix:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4801 "variable. Use the OS native format."
4803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4804 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4817 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4828 msgstr "Durchsuchen..."
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4832 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4835 msgid "&Temporary directory:"
4836 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4839 msgid "Ly&XServer pipe:"
4840 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4843 msgid "&Backup directory:"
4844 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4847 msgid "&Example files:"
4848 msgstr "&Beispieldateien:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4851 msgid "&Document templates:"
4852 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4855 msgid "&Working directory:"
4856 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4859 msgid "H&unspell dictionaries:"
4860 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4863 msgid "Sans Seri&f:"
4864 msgstr "S&erifenlose:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4867 msgid "T&ypewriter:"
4868 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4872 msgstr "Seri&fenschrift:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4875 msgid "Default &zoom %:"
4876 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4880 msgstr "Schriftgrößen"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4892 msgstr "Noch grö&ßer:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4900 msgstr "Giga&ntisch:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4904 msgstr "Se&hr klein:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4928 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4932 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4937 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4942 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4945 msgid "&Spellchecker engine:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4950 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4953 msgid "Accept compound &words"
4954 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4958 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4961 msgid "S&pellcheck continuously"
4962 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4967 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4970 msgid "&Escape characters:"
4971 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4975 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4978 msgid "Al&ternative language:"
4979 msgstr "&Alternative Sprache:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4982 msgid "General Look && Feel"
4983 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4986 msgid "Use icons from system's &theme"
4987 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4990 msgid "&User interface file:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4995 msgstr "&Symboldesign:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4999 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5000 "save the preferences and restart LyX."
5002 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5003 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5006 msgid "Context Help"
5007 msgstr "Kontexthilfe"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5011 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5012 "the main work area of an edited document"
5014 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5015 "bearbeiteten Dokuments"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5018 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5019 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5026 msgid "&Maximum last files:"
5027 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5031 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5032 "current LyX session, not permanently."
5034 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5035 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5038 msgid "A&pply to current session only"
5039 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5042 msgid "Nomenclature settings"
5043 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5047 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5048 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5051 msgid "&List Indentation:"
5052 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5055 msgid "Custom &Width:"
5056 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5059 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5061 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 msgid "Available i&ndexes:"
5066 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5069 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5070 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5075 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5076 "vorherigen eingebettet werden soll."
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5080 msgstr "&Unterindex"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5084 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5085 "code in index names."
5087 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5088 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5096 msgstr "Einstellungen"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5099 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5100 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5108 msgid "&Clear automatically"
5109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5112 msgid "Debug messages"
5113 msgstr "Testmeldungen"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5116 msgid "Display no debug messages"
5117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5129 msgstr "Ausgew&ählte"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5140 msgid "Display statusbar messages?"
5141 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5144 msgid "&Statusbar messages"
5145 msgstr "&Statusmeldungen"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5148 msgid "&In[[buffer]]:"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5152 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5153 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5157 msgstr "&Sortierung:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5160 msgid "Sorting of the list of available labels"
5161 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5164 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5165 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5169 msgstr "Gru&ppieren"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5172 msgid "Available &Labels:"
5173 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5182 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "&Gehe zur Marke"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "&Querverweisstil:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5202 msgstr "<Querverweis>"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<Querverweis>)"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "auf Seite <Seite>"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5221 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5222 msgid "Formatted reference"
5223 msgstr "Formatierter Querverweis"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgid "Textual reference"
5227 msgstr "Textverweis"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5235 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5236 "references, and only if you are using refstyle.)"
5238 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5239 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5247 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5248 "references, and only if you are using refstyle.)"
5250 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5251 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5255 msgstr "Großschreibung"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5258 msgid "Do not output part of label before \":\""
5259 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5263 msgstr "Ohne Präfix"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5266 msgid "Repla&ce with:"
5267 msgstr "Ersetzen &durch:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5270 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5271 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5274 msgid "Match w&hole words only"
5275 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5278 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5280 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5283 msgid "Export for&mats:"
5284 msgstr "&Exportformate:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5287 msgid "Send exported file to &command:"
5288 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5291 msgid "Edit shortcut"
5292 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5299 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5300 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5302 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5304 msgstr "&Tastenkürzel:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5308 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5309 "the 'Clear' button"
5311 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5312 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5314 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5316 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5318 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5320 msgstr "&Lösche Kürzel"
5322 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5323 msgid "Clear current shortcut"
5324 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5326 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5334 msgid "Spell Checker"
5335 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5338 msgid "Replace with selected word"
5339 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5342 msgid "Replace word with current choice"
5343 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5346 msgid "Ignore this word"
5347 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5350 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5352 msgstr "&Ignorieren"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5356 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5358 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5363 msgstr "&Nächstes suchen"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5366 msgid "Unknown word:"
5367 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5370 msgid "Current word"
5371 msgstr "Aktuelles Wort"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5374 msgid "Re&placement:"
5375 msgstr "E&rsetzung:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5378 msgid "S&uggestions:"
5379 msgstr "&Vorschläge:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5382 msgid "Ignore this word throughout this session"
5383 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5387 msgstr "&Alle ignorieren"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5390 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5391 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5395 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5398 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5399 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5401 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5403 msgstr "Ka&tegorie:"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5406 msgid "Select this to display all available characters at once"
5407 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5410 msgid "&Display all"
5411 msgstr "&Alle Anzeigen"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5418 msgid "&Table Settings"
5419 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5423 msgstr "Zeileneinstellung"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5426 msgid "Merge cells of different rows"
5427 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5431 msgstr "M&ehrfachzeile"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5434 msgid "&Vertical Offset:"
5435 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5438 msgid "Optional vertical offset"
5439 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5442 msgid "Cell setting"
5443 msgstr "Zelleneinstellungen"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5446 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5450 msgid "rotation angle"
5451 msgstr "Rotationswinkel"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5458 msgid "Table-wide settings"
5459 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5466 msgid "Verti&cal alignment:"
5467 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5470 msgid "Vertical alignment of the table"
5471 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5474 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5475 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5486 msgid "Column settings"
5487 msgstr "Spalteneinstellungen"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5491 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5492 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5493 "Fixed custom width</p></body></html>"
5495 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5496 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5497 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5504 msgid "Variable[[Width]]"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5508 msgid "Custom[[Width]]"
5509 msgstr "Benutzerdefiniert"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5512 msgid "Horizontal alignment in column"
5513 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5516 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5522 msgid "At Decimal Separator"
5523 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5526 msgid "Hori&zontal alignment:"
5527 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5534 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5538 msgid "&Vertical alignment in row:"
5539 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5542 msgid "Custom width of the column"
5543 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5546 msgid "&Decimal separator:"
5547 msgstr "De&zimaltrenner:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5550 msgid "Merge cells of different columns"
5551 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5554 msgid "Mu<icolumn"
5555 msgstr "Mehrfachspa<e"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5558 msgid "LaTe&X argument:"
5559 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5562 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5563 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5567 msgstr "&Rahmenlinien"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5571 msgstr "Rahmenlinien ein"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5574 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5575 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5579 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5582 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5583 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5590 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5591 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5594 msgid "Use default (grid-like) border style"
5595 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5603 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5604 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5606 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5607 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5610 msgid "Use Default &Formal Style"
5611 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5614 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5616 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5623 msgid "Additional Space"
5624 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5627 msgid "T&op of row:"
5628 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5631 msgid "Botto&m of row:"
5632 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5635 msgid "Bet&ween rows:"
5636 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5639 msgid "&Multi-Page Table"
5640 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5644 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5647 msgid "&Use multi-page table"
5648 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5651 msgid "Row settings"
5652 msgstr "Zeileneinstellungen"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5659 msgid "Border above"
5660 msgstr "Rahmen oben"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5663 msgid "Border below"
5664 msgstr "Rahmen unten"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5677 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5694 msgid "First header:"
5695 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5698 msgid "This row is the header of the first page"
5699 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5702 msgid "Don't output the first header"
5703 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5714 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5715 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5718 msgid "Last footer:"
5719 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5722 msgid "This row is the footer of the last page"
5723 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5726 msgid "Don't output the last footer"
5727 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5734 msgid "Set a page break on the current row"
5735 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5738 msgid "Page &break on current row"
5739 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5742 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5743 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5746 msgid "Multi-page table alignment"
5747 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5750 msgid "Current cell:"
5751 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5754 msgid "Current row position"
5755 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5758 msgid "Current column position"
5759 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5762 msgid "Selected classes or styles"
5763 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5766 msgid "LaTeX classes"
5767 msgstr "LaTeX-Klassen"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5770 msgid "LaTeX styles"
5771 msgstr "LaTeX-Stile"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5774 msgid "BibTeX styles"
5775 msgstr "BibTeX-Stile"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5778 msgid "BibTeX databases"
5779 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5782 msgid "Biblatex bibliography styles"
5783 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5786 msgid "Biblatex citation styles"
5787 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5790 msgid "Toggles view of the file list"
5791 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5795 msgstr "&Pfad anzeigen"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5798 msgid "Rebuild the file lists"
5799 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5803 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5805 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5806 "Pfad angezeigt werden."
5808 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5817 msgid "&Line spacing:"
5818 msgstr "&Zeilenabstand:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5821 msgid "Spacing type"
5822 msgstr "Größe des Abstands"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5825 msgid "Number of lines"
5826 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5830 msgstr "Tabellenstil"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5833 msgid "Default St&yle:"
5834 msgstr "&Standardstil:"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5837 msgid "Paragraph Separation"
5838 msgstr "Absatztrennung"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5842 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5845 msgid "&Indentation:"
5846 msgstr "&Einrückung:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5849 msgid "&Vertical space:"
5850 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5853 msgid "Size of the vertical space"
5854 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5858 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5859 "justified in the output)"
5861 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5862 "Satz in der Ausgabe)"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5865 msgid "Use &justification in LyX work area"
5866 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5869 msgid "Format text into two columns"
5870 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5873 msgid "Two-&column document"
5874 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5877 msgid "Language of the thesaurus"
5878 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5886 msgstr "&Schlagwort:"
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5890 msgstr "&Nachschlagen"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5893 msgid "The selected entry"
5894 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5900 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5901 msgid "Replace the entry with the selection"
5902 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5904 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5907 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5911 msgid "Word to look up"
5912 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5919 msgid "Enter string to filter contents"
5920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5923 msgid "Update navigation tree"
5924 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5934 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5938 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5941 msgid "Move selected item down by one"
5942 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5945 msgid "Move selected item up by one"
5946 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5954 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5960 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5962 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5963 "tables, and others)"
5965 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5966 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5970 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5976 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5978 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5979 "change tracking, etc.)"
5981 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5982 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5986 msgstr "Alle Elemente"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5989 msgid "Only output items"
5990 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5993 msgid "Only non-output items"
5994 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5996 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5998 msgstr "Text eingeben"
6000 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6001 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6002 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6004 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6007 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6008 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6009 msgid "&Do not show this warning again!"
6010 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6014 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6016 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6020 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6028 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6034 msgid "Half line height"
6035 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6042 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6051 msgid "Select the output format"
6052 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6055 msgid "Show the source as the master document gets it"
6056 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6058 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6059 msgid "Master's perspective"
6060 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6062 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6063 msgid "Automatic update"
6064 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6066 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6067 msgid "Current Paragraph"
6068 msgstr "Aktueller Absatz"
6070 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6071 msgid "Complete Source"
6072 msgstr "Vollständige Quelle"
6074 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6075 msgid "Preamble Only"
6076 msgstr "Nur Vorspann"
6078 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6080 msgstr "Nur Haupttext"
6082 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6088 msgid "Horizontal placement"
6089 msgstr "Horizontale Platzierung"
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6092 msgid "Outer (default)"
6093 msgstr "Außen (Standard)"
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6100 msgid "Check this to allow flexible placement"
6101 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6104 msgid "Allow &floating"
6105 msgstr "&Gleiten erlauben"
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6112 msgid "Unit of width value"
6113 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6116 msgid "use overhang"
6117 msgstr "Überhang benutzen"
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6124 msgid "Overhang value"
6125 msgstr "Überhangwert"
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6128 msgid "Unit of overhang value"
6129 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6132 msgid "use number of lines"
6133 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6137 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6140 msgid "number of needed lines"
6141 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6143 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6144 msgid "Basic (BibTeX)"
6145 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6147 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6149 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6150 "styles primarily suitable for science and maths."
6152 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6153 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6154 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6156 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6161 msgstr "nicht zitiert"
6163 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6167 msgid "Add to bibliography only."
6168 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6170 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6175 msgstr "Nur Schlüssel"
6177 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6185 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6186 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6190 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6191 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6192 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6193 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6194 "Bibliography processor is advised."
6196 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6197 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6198 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6199 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6200 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6201 "Prozessor dringend empfohlen."
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6217 msgid "bibliography entry"
6218 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6222 msgid "Full bibliography entry."
6223 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6237 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6238 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6242 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6243 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6248 msgstr "Hochgestellt"
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6252 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6254 msgstr "Hochgestellt"
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6262 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6263 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6264 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6265 "bibliography processor is advised."
6267 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6268 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6269 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6270 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6271 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6274 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6275 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6277 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6278 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6279 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6282 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6283 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6287 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6288 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6289 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6291 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6292 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6293 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6297 msgid "Bibliography entry."
6298 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6304 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6308 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6309 msgid "Natbib (BibTeX)"
6310 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6312 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6314 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6315 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6316 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6317 "names, shortened and full author lists, and more."
6319 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6320 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6321 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6322 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6323 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6324 "und Gruppieren der Nummern."
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6327 msgid "American Economic Association (AEA)"
6328 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6332 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6333 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6335 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6338 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6341 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6342 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6345 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6350 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6353 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6357 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6360 #: lib/examples/Articles:0
6362 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6375 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6377 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6378 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6382 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6384 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6397 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6398 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6399 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6400 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6401 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6402 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6403 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6404 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6405 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6406 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6407 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6408 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6409 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6412 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6414 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6415 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6435 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6437 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6456 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6461 msgid "Publication Month"
6462 msgstr "Monat der Publikation"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6465 msgid "Publication Month:"
6466 msgstr "Monat der Publikation:"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6469 msgid "Publication Year"
6470 msgstr "Jahr der Publikation"
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6473 msgid "Publication Year:"
6474 msgstr "Jahr der Publikation:"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6477 msgid "Publication Volume"
6478 msgstr "Band der Publikation"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6481 msgid "Publication Volume:"
6482 msgstr "Band der Publikation:"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6485 msgid "Publication Issue"
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6489 msgid "Publication Issue:"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6502 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6503 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6511 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6512 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6516 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6519 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6521 msgstr "Schlagwörter"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6526 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6529 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6530 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6532 #: lib/layouts/spie.layout:49
6534 msgstr "Schlagwörter:"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6545 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6547 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6555 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6556 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6566 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6570 #: src/output_plaintext.cpp:145
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6577 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6595 msgid "Acknowledgement"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6602 msgid "Acknowledgement."
6603 msgstr "Danksagung."
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6606 msgid "Figure Notes"
6607 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6614 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6615 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6616 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6621 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6628 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6633 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6643 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6653 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6656 msgid "Text of a note in a figure"
6657 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6666 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6670 msgstr "Tabellenanmerkung"
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6673 msgid "Text of a note in a table"
6674 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6677 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6680 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6695 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6700 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6731 msgstr "Algorithmus"
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6766 msgid "Case \\thecase."
6767 msgstr "Fall \\thecase."
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6784 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6814 msgstr "Schlussfolgerung"
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6864 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6912 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6924 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6938 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6989 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7011 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7074 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7117 msgid "Remark \\theremark."
7118 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7147 msgid "Solution \\thesolution."
7148 msgstr "Lösung \\thesolution."
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7154 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7174 msgstr "Zusammenfassung"
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7183 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7189 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7194 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7195 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7199 msgid "Standard in Title"
7200 msgstr "Standard im Titel"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7204 msgid "Author Footnote"
7205 msgstr "Autorfußnote"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7209 msgstr "Autorfußnote"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7213 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7214 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7218 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7219 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7222 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7223 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7226 msgid "IEEE Transactions"
7227 msgstr "IEEE Transactions"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7231 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7233 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7235 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7238 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7240 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7241 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7242 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7245 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7254 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7269 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7270 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7274 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7277 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7278 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7281 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7283 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7288 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7293 msgid "IEEE membership"
7294 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7298 msgstr "Kleinschreibung"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7302 msgstr "Kleinschreibung"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7307 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7310 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7316 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7319 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7320 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7323 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7325 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7327 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7333 msgid "Short Author|S"
7334 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7337 msgid "A short version of the author name"
7338 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7349 msgid "Author Affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7354 msgid "Author affiliation"
7355 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7359 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7363 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7366 msgid "Special Paper Notice"
7367 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7370 msgid "After Title Text"
7371 msgstr "Text nach Titel"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7374 msgid "Page headings"
7375 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7379 msgstr "Kopfzeile links"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7382 msgid "Left side of the header line"
7383 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7388 msgstr "Beides markieren"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7391 msgid "Publication ID"
7392 msgstr "Publikations-ID"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7396 msgstr "Abstract---"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7399 msgid "Index Terms---"
7400 msgstr "Indexterme---"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7403 msgid "Paragraph Start"
7404 msgstr "Absatzbeginn"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7408 msgstr "Erster Buchstabe"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7411 msgid "First character of first word"
7412 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7422 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7424 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7425 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7426 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7427 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7428 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7429 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7435 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7441 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7448 msgid "Peer Review Title"
7449 msgstr "Peer-Review-Titel"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7452 msgid "PeerReviewTitle"
7453 msgstr "Peer-Review-Titel"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7461 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7464 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7465 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7470 #: lib/layouts/jss.layout:123
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7475 msgid "Short title for the appendix"
7476 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7483 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7485 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7486 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7488 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7489 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7491 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7492 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7494 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7495 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7496 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7497 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7501 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7503 msgid "Bibliography"
7504 msgstr "Literaturverzeichnis"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7510 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7513 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7514 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7521 msgstr "Literaturverzeichnis"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7524 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7533 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7534 msgid "Bib preamble"
7535 msgstr "Lit.-Vorspann"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7540 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7543 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7546 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7548 msgid "Bibliography Preamble"
7549 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7552 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7557 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7559 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7562 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7564 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7575 msgid "Optional photo for biography"
7576 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7580 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7595 msgid "Name of the author"
7596 msgstr "Name des Autors"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7599 msgid "Biography without photo"
7600 msgstr "Biografie ohne Foto"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7603 msgid "BiographyNoPhoto"
7604 msgstr "Biographie ohne Foto"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7609 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7615 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7616 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7619 msgstr "Argumentation"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7623 msgid "Alternative Proof String"
7624 msgstr "Beweis (alternativ)"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7627 msgid "An alternative proof string"
7628 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7631 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7632 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7633 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7634 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7638 #: lib/layouts/InStar.module:2
7639 msgid "Title and Preamble Hacks"
7640 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7642 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7643 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7644 msgid "Fixes & Hacks"
7645 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7647 #: lib/layouts/InStar.module:13
7649 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7650 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7651 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7652 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7653 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7654 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7655 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7657 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7658 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7659 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7660 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7661 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7662 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7663 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7665 #: lib/layouts/InStar.module:17
7667 msgstr "Im Vorspann"
7669 #: lib/layouts/InStar.module:24
7673 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7675 msgstr "The R Journal"
7677 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7678 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7679 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7680 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7681 #: lib/layouts/treport.layout:4
7685 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7687 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7689 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7690 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7694 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7695 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7697 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7699 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7703 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7704 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7708 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7712 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7713 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7714 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7722 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7744 msgstr "Gigantischer"
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7752 msgstr "Noch gigantischer"
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7760 msgstr "Am gigantischsten"
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7764 msgid "Giant Snippet"
7765 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7768 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7769 msgid "More Giant Snippet"
7770 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7774 msgid "Most Giant Snippet"
7775 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7777 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7778 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7779 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7784 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7787 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7792 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7795 msgstr "Sonderdruck"
7797 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7798 msgid "Offprint Requests to:"
7799 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7801 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7802 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7806 #: lib/layouts/aa.layout:151
7807 msgid "Correspondence to:"
7808 msgstr "Schriftverkehr an:"
7810 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7811 #: lib/layouts/egs.layout:602
7812 msgid "Acknowledgements."
7813 msgstr "Danksagungen."
7815 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7819 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7820 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7826 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7838 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7841 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7842 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7843 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7844 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7847 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7849 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7850 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7854 msgstr "Unterabschnitt"
7856 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7857 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7859 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7870 msgid "Subsubsection"
7871 msgstr "Unterunterabschnitt"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7878 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7885 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7892 #: lib/layouts/aa.layout:268
7893 msgid "institutemark"
7894 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7896 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7897 msgid "Institute Mark"
7898 msgstr "Institutsmarke"
7900 #: lib/layouts/aa.layout:291
7901 msgid "Abstract (unstructured)"
7902 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7904 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7908 #: lib/layouts/aa.layout:330
7909 msgid "Abstract (structured)"
7910 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7912 #: lib/layouts/aa.layout:334
7916 #: lib/layouts/aa.layout:335
7917 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7918 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7920 #: lib/layouts/aa.layout:339
7924 #: lib/layouts/aa.layout:340
7925 msgid "Aims of your work"
7926 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7928 #: lib/layouts/aa.layout:344
7932 #: lib/layouts/aa.layout:345
7933 msgid "Methods used in your work"
7934 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7936 #: lib/layouts/aa.layout:349
7940 #: lib/layouts/aa.layout:350
7941 msgid "Results of your work"
7942 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7944 #: lib/layouts/aa.layout:376
7946 msgstr "Schlagwörter."
7948 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7955 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7960 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7965 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7966 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7968 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7969 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7971 msgid "Acknowledgements"
7972 msgstr "Danksagungen"
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7980 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7981 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7984 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7985 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7988 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7993 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7994 #: lib/examples/Articles:0
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7999 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8000 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8006 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8007 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8013 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8014 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8016 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8019 msgstr "Beschreibung"
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8022 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8023 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8024 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8026 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8027 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8028 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8029 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8034 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8035 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8041 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8042 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8046 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8047 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8048 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8053 msgstr "Zugehörigkeit"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8056 msgid "Altaffilation"
8057 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8065 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8066 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8069 msgid "Alternative affiliation:"
8070 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8083 msgid "altaffilmark"
8084 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8087 msgid "altaffiliation mark"
8088 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8091 msgid "Subject headings:"
8092 msgstr "Schlagwörter:"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8095 msgid "[Acknowledgements]"
8096 msgstr "[Danksagungen]"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8100 msgstr "Abbildung platzieren"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8103 msgid "Place Figure here:"
8104 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8108 msgstr "Tabelle platzieren"
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8111 msgid "Place Table here:"
8112 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8120 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8123 msgid "NoteToEditor"
8124 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8127 msgid "Note to Editor:"
8128 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8133 msgstr "Tabellen-Verweise"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8136 msgid "References. ---"
8137 msgstr "Referenzen. ---"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8141 msgid "TableComments"
8142 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8150 msgstr "Tabellenfußnote"
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8154 msgstr "Tabellenfußnote:"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8157 msgid "tablenotemark"
8158 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8161 msgid "tablenote mark"
8162 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8166 msgstr "Abbildungslegende"
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8173 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8174 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8178 msgstr "Einrichtung"
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8182 msgstr "Einrichtung:"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8193 msgid "Recognized Name"
8194 msgstr "Wahrgenommener Name"
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8197 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8198 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8209 msgid "Separate the dataset ID from text"
8210 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8212 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8214 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8216 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8220 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8224 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8228 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8230 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8232 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8237 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8238 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8241 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8242 msgid "Corresponding Author"
8243 msgstr "Korrespondierender Autor"
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8246 msgid "Corresponding author:"
8247 msgstr "Korrespondenzautor:"
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8250 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8255 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8260 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8262 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8265 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8266 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8267 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8268 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8269 msgid "Affiliation:"
8270 msgstr "Zugehörigkeit:"
8272 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8273 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8274 msgid "Collaboration"
8275 msgstr "Kollaboration"
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8278 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8279 msgid "Collaboration:"
8280 msgstr "Kollaboration:"
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8283 msgid "Nocollaboration"
8284 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8287 msgid "No collaboration"
8288 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8291 msgid "Section Appendix"
8292 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8295 msgid "\\Alph{appendix}."
8296 msgstr "\\Alph{appendix}."
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8300 msgstr "Unter-Anhang"
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8303 msgid "Subsection Appendix"
8304 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8306 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8307 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8308 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8311 msgid "Subsubappendix"
8312 msgstr "Unterunter-Anhang"
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8315 msgid "Subsubsection Appendix"
8316 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8323 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8324 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8327 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8332 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8336 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8338 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8340 msgid "Short Title|S"
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8344 msgid "Short title which will appear in the running header"
8345 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8349 msgstr "Name (Kurzform)"
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8352 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8353 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8356 msgid "Alt Affiliation"
8357 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8360 msgid "Also Affiliation"
8361 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8377 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8381 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8382 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8387 msgid "Abbreviations"
8388 msgstr "Abkürzungen"
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8391 msgid "Abbreviations:"
8392 msgstr "Abkürzungen:"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8403 msgid "List of Schemes"
8404 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8415 msgid "List of Charts"
8416 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8419 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8423 msgid "Graph[[mathematical]]"
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8427 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8428 msgstr "Graphenverzeichnis"
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8431 msgid "SupplementalInfo"
8432 msgstr "Ergänzende Informationen"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8435 msgid "Supporting Information Available"
8436 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8440 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8443 msgid "Graphical TOC Entry"
8444 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8463 #: lib/languages:1043
8467 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8468 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8469 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8471 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8477 msgid "General terms:"
8478 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8481 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8482 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8486 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8501 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8504 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8509 msgid "Journal's Short Name: "
8510 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8513 msgid "ACM Conference"
8514 msgstr "ACM-Konferenz"
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8525 msgid "Conference Name: "
8526 msgstr "Konferenzname: "
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8533 msgid "Email address: "
8534 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8541 msgid "Affiliation: "
8542 msgstr "Zugehörigkeit: "
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8545 msgid "Additional Affiliation"
8546 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8549 msgid "Additional Affiliation: "
8550 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8557 #: lib/layouts/paper.layout:169
8559 msgstr "Institution"
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8566 msgid "Street Address"
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8575 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8586 msgstr "Postleitzahl"
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8593 msgid "Title Note: "
8594 msgstr "Titelnotiz: "
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8597 msgid "SubtitleNote"
8598 msgstr "Untertitel-Notiz"
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8601 msgid "Subtitle Note: "
8602 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8606 msgstr "Autorenhinweise"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8630 msgstr "ACM-Aufsatz"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8653 msgid "ACM Art Seq Num"
8654 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8657 msgid "Article Sequential Number: "
8658 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8661 msgid "ACM Submission ID"
8662 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8665 msgid "Submission ID: "
8666 msgstr "Einreichungs-ID: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8694 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8697 msgid "ACM Badge R: "
8698 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8702 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8705 msgid "ACM Badge L: "
8706 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8713 msgid "Start Page: "
8714 msgstr "Startseite: "
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8722 msgstr "Schlagwörter: "
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8729 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8730 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8733 msgid "CCS Description"
8734 msgstr "CCS-Beschreibung"
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8737 msgid "Significance"
8738 msgstr "Signifikanz"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8741 msgid "Computing Classification Scheme: "
8742 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8745 msgid "Set Copyright"
8746 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8749 msgid "Set Copyright: "
8750 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8753 msgid "Copyright Year"
8754 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8757 msgid "Copyright Year: "
8758 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8761 msgid "Teaser Figure"
8762 msgstr "Teaser-Bild"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8765 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8780 msgid "ShortAuthors"
8781 msgstr "Autor (Kurzform)"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8784 msgid "Short authors: "
8785 msgstr "Autor (Kurzform): "
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8792 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8793 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8796 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8797 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8800 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8801 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8802 msgid "List of Figures"
8803 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8806 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8807 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8810 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8811 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8812 msgid "List of Tables"
8813 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8819 msgid "Definitions & Theorems"
8820 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8827 msgid "Additional Theorem Text"
8828 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8835 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8836 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8843 msgid "Theorem \\thetheorem."
8844 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8847 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8848 msgid "Corollary \\thetheorem."
8849 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8852 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8853 msgid "Lemma \\thetheorem."
8854 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8857 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8858 msgid "Proposition \\thetheorem."
8859 msgstr "Satz \\thetheorem."
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8862 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8863 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8864 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8867 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8868 msgid "Definition \\thetheorem."
8869 msgstr "Definition \\thetheorem."
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8872 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8873 msgid "Example \\thetheorem."
8874 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8878 msgstr "Nur Drucken"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8881 msgid "Print version only"
8882 msgstr "Nur in der Druckversion"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8886 msgstr "Nur Bildschirm"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8889 msgid "Screen version only"
8890 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8893 msgid "Anonymous Suppression"
8894 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8897 msgid "Non anonymous only"
8898 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8904 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8905 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8906 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8907 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8909 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8911 #: lib/examples/Articles:0
8912 msgid "Acknowledgments"
8913 msgstr "Danksagungen"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8916 msgid "Grant Sponsor"
8917 msgstr "Drittmittelgeber"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8921 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8924 msgid "Grant Number"
8925 msgstr "Drittmittelnummer"
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8928 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8929 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8932 msgid "TOG online ID"
8933 msgstr "TOG-Online-ID"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8944 msgid "Volume number:"
8945 msgstr "Bandnummer:"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8952 msgid "Article number:"
8953 msgstr "Artikelnummer:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8956 msgid "Set copyright"
8957 msgstr "Urheberrecht"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8960 msgid "Copyright type:"
8961 msgstr "Copyright-Typ:"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8964 msgid "Copyright year"
8965 msgstr "Jahr des Copyrights"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8968 msgid "Year of copyright:"
8969 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8972 msgid "Conference info"
8973 msgstr "Konferenz-Info"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8976 msgid "Conference info:"
8977 msgstr "Konferenz-Info:"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8980 msgid "Conference name"
8981 msgstr "Konferenzname"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8997 msgid "Article DOI:"
8998 msgstr "Artikel-DOI:"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9001 msgid "TOG article DOI"
9002 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9014 msgid "Keyword list"
9015 msgstr "Schlagwortliste"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9019 msgid "Concept list"
9020 msgstr "Konzeptliste"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9024 msgid "Print copyright"
9025 msgstr "Drucke Copyright"
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9032 msgid "Teaser image:"
9033 msgstr "Teaser-Bild:"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9036 msgid "CR categories"
9037 msgstr "CR-Kategorien"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9040 msgid "CR Categories:"
9041 msgstr "CR-Kategorien:"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9049 msgstr "CR-Kategorie"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9056 msgid "Number of the category"
9057 msgstr "Nummer der Kategorie"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9063 msgstr "Teilkategorie"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9067 msgstr "Dritte Ebene"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9070 msgid "Third-level of the category"
9071 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9082 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9087 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9088 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9091 msgid "TOG project URL"
9092 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9095 msgid "Project URL:"
9096 msgstr "Projekt-URL:"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9099 msgid "TOG video URL"
9100 msgstr "TOG-Video-URL"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9107 msgid "TOG data URL"
9108 msgstr "TOG-Data-URL"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9115 msgid "TOG code URL"
9116 msgstr "TOG-Code-URL"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9122 #: lib/layouts/agums.layout:3
9123 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9124 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9127 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9128 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9129 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9130 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9135 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9136 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9139 msgstr "Unterabschnitt*"
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9143 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9144 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9147 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9148 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9150 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9155 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9160 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9162 msgstr "Kopfzeile links"
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9165 #: lib/layouts/foils.layout:219
9166 msgid "Left Header:"
9167 msgstr "Kopfzeile links:"
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9170 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9171 msgid "Right Header"
9172 msgstr "Kopfzeile rechts"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9175 #: lib/layouts/foils.layout:227
9176 msgid "Right Header:"
9177 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9180 #: lib/layouts/egs.layout:497
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9188 msgstr "Überarbeitet"
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9192 msgstr "Überarbeitet:"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9195 #: lib/layouts/egs.layout:506
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9200 #: lib/layouts/egs.layout:519
9202 msgstr "Akzeptiert:"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9222 msgstr "Autor-Adresse"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9225 msgid "Author Address:"
9226 msgstr "Autor-Adresse:"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9230 msgstr "PreprintHinweis"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9233 msgid "Slug Comment:"
9234 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9242 msgstr "Plano-Tabellen"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9250 msgstr "Plano-Tabelle"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9254 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9265 msgstr "Plano-Tabelle"
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9268 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9269 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9276 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9277 msgid "Affiliation Mark"
9278 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9281 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9282 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9285 msgid "Author affiliation:"
9286 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9289 msgid "Acknowledgments."
9290 msgstr "Danksagungen."
9292 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9293 msgid "Algorithm2e Float"
9294 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9297 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9299 msgid "Floats & Captions"
9300 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9302 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9304 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9305 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9308 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9309 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9310 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9312 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9314 msgid "List of Algorithms"
9315 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9317 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9318 #: lib/examples/Articles:0
9319 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9320 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9322 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9323 msgid "SpecialSection"
9324 msgstr "Spezialabschnitt"
9326 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9327 msgid "SpecialSection*"
9328 msgstr "Spezialabschnitt*"
9330 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9332 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9338 msgstr "Unnummeriert"
9340 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9343 msgid "Subsubsection*"
9344 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9347 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9349 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9350 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9352 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9353 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9354 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9355 #: lib/examples/Articles:0
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9360 msgid "Chapter Exercises"
9361 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9364 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9365 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9368 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9369 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9371 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9374 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9376 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9378 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9379 msgid "List preamble"
9380 msgstr "Listenvorspann"
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9383 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9384 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9387 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9388 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9390 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9395 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9396 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9397 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9398 msgid "List Preamble"
9399 msgstr "Listenvorspann"
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9402 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9403 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9406 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9407 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9409 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9412 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9414 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9415 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9416 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9417 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9418 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9421 msgid "Short title which appears in the running headers"
9422 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9425 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9429 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9434 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9440 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9445 msgid "Current Address"
9446 msgstr "Aktuelle Adresse"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9449 msgid "Current address:"
9450 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9453 msgid "E-mail address:"
9454 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9462 msgid "Key words and phrases:"
9463 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9474 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9484 msgstr "Übersetzer:"
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9487 msgid "Subjectclass"
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9491 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9492 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9494 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9495 msgid "American Psychological Association (APA)"
9496 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9498 #: lib/layouts/apa.layout:58
9500 msgstr "Kopfzeile rechts"
9502 #: lib/layouts/apa.layout:67
9503 msgid "Right header:"
9504 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9506 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9511 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9512 msgid "Short title:"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9517 msgstr "Zwei Autoren"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9520 msgid "ThreeAuthors"
9521 msgstr "Drei Autoren"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9525 msgstr "Vier Autoren"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9528 msgid "TwoAffiliations"
9529 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9532 msgid "ThreeAffiliations"
9533 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9535 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9536 msgid "FourAffiliations"
9537 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9540 msgid "Acknowledgements:"
9541 msgstr "Danksagungen:"
9543 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9545 msgstr "Dicke Linie"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9551 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9556 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9559 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9560 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9564 msgstr "Abbildung einpassen"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9568 msgstr "Bitmap einpassen"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9571 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9572 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9573 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9575 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9576 msgid "Subparagraph"
9577 msgstr "Unterparagraph"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9580 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9582 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9586 msgid "Custom Item|s"
9587 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9590 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9592 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9595 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9596 msgid "A customized item string"
9597 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9599 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9601 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9604 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9606 msgid "(\\alph{enumii})"
9607 msgstr "(\\alph{enumii})"
9609 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9610 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9611 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9613 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9615 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9617 #: lib/layouts/apax.inc:124
9619 msgstr "Fünf Autoren"
9621 #: lib/layouts/apax.inc:131
9623 msgstr "Sechs Autoren"
9625 #: lib/layouts/apax.inc:138
9627 msgstr "Kopfzeile links"
9629 #: lib/layouts/apax.inc:147
9630 msgid "Left header:"
9631 msgstr "Kopfzeile links:"
9633 #: lib/layouts/apax.inc:212
9634 msgid "FiveAffiliations"
9635 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9637 #: lib/layouts/apax.inc:219
9638 msgid "SixAffiliations"
9639 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9641 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9642 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9643 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9669 #: lib/layouts/apax.inc:323
9670 msgid "Author Note:"
9671 msgstr "Autorhinweise:"
9673 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9675 msgstr "Zeitschrift"
9677 #: lib/layouts/apax.inc:357
9679 msgstr "Laufende Nummer"
9681 #: lib/layouts/apax.inc:365
9685 #: lib/layouts/apax.inc:506
9689 #: lib/layouts/apax.inc:597
9693 #: lib/layouts/apax.inc:613
9697 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9698 msgid "addORCIDlink"
9699 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9702 msgid "ORCID-link: "
9703 msgstr "ORCID-Link: "
9705 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9709 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9710 msgid "Arabic Article"
9711 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9713 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9714 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9715 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9717 #: lib/layouts/article.layout:3
9718 msgid "Article (Standard Class)"
9719 msgstr "Article (Standardklasse)"
9721 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9723 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9731 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9742 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9743 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9744 #: lib/examples/Articles:0
9745 msgid "Presentations"
9746 msgstr "Präsentationen"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9755 msgid "Overlay Specifications|v"
9756 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9760 msgid "Overlay specifications for this list"
9761 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9766 msgid "Item Overlay Specifications"
9767 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9782 msgid "Overlay specifications for this item"
9783 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9786 msgid "Mini Template"
9787 msgstr "Mini-Vorlage"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9790 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9791 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9794 msgid "Longest label|s"
9795 msgstr "Längste Marke"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9798 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9799 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9803 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9805 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9809 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9810 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9812 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9829 msgid "Mode Specification|S"
9830 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9836 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9838 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9839 "Überschrift erscheinen soll"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9842 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9843 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9844 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9845 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9848 msgid "Section \\arabic{section}"
9849 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9852 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9854 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9856 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9860 msgid "\\Alph{section}"
9861 msgstr "\\Alph{section}"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9864 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9865 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9868 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9870 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9874 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9875 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9879 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9881 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9882 "\\arabic{subsubsection}"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9886 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9888 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9892 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9893 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9915 msgid "Overlay specifications for this frame"
9916 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9919 msgid "Default Overlay Specifications"
9920 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9923 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9924 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9928 msgid "Frame Options"
9929 msgstr "Rahmen-Optionen"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9933 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9934 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9938 msgstr "Rahmentitel"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9941 msgid "Enter the frame title here"
9942 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9946 msgstr "Schlichter Rahmen"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9949 msgid "Frame (plain)"
9950 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9953 msgid "FragileFrame"
9954 msgstr "Fragiler Rahmen"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9957 msgid "Frame (fragile)"
9958 msgstr "Rahmen (fragil)"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9962 msgstr "RahmenNochmal"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9965 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9971 msgid "Repeat frame with label"
9972 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9976 msgstr "Rahmentitel"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9988 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9990 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9993 msgid "Short Frame Title|S"
9994 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9997 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9998 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10001 msgid "FrameSubtitle"
10002 msgstr "RahmenUntertitel"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10011 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10016 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10017 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10020 msgid "Column Options"
10021 msgstr "Spaltenoptionen"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10024 msgid "Column options (see beamer manual)"
10025 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10028 msgid "Column Placement Options"
10029 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10032 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10033 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10036 msgid "ColumnsCenterAligned"
10037 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10040 msgid "Columns (center aligned)"
10041 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10044 msgid "ColumnsTopAligned"
10045 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10048 msgid "Columns (top aligned)"
10049 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10062 msgid "Pause number"
10063 msgstr "Pausennummer"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10068 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10071 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10072 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10079 msgid "Overprint Area Width"
10080 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10084 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10089 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10090 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10093 msgid "OverlayArea"
10094 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10097 msgid "Overlayarea"
10098 msgstr "Überlagerungsbereich"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10101 msgid "Overlay Area Width"
10102 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10105 msgid "The width of the overlay area"
10106 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10109 msgid "Overlay Area Height"
10110 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10113 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10118 msgid "The height of the overlay area"
10119 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10127 msgid "Uncovered on slides"
10128 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10136 msgid "Only on slides"
10137 msgstr "Nur auf Folien"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10152 msgid "Action Specification|S"
10153 msgstr "Aktionsspezifikation"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10156 msgid "Block Title"
10157 msgstr "Blocktitel"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10160 msgid "Enter the block title here"
10161 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10164 msgid "ExampleBlock"
10165 msgstr "BeispielBlock"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10168 msgid "Example Block:"
10169 msgstr "Beispiel-Block:"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10173 msgstr "AlarmBlock"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10176 msgid "Alert Block:"
10177 msgstr "Alarm-Block:"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10186 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10187 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10190 msgid "Title (Plain Frame)"
10191 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10194 msgid "Short Subtitle|S"
10195 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10198 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10199 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10202 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10203 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10206 msgid "Short Institute|S"
10207 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10210 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10211 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10214 msgid "InstituteMark"
10215 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10218 msgid "Short Date|S"
10219 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10222 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10223 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10226 msgid "TitleGraphic"
10227 msgstr "Titelgrafik"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10230 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10232 msgstr "Zitat (lang)"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10235 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10238 msgstr "Zitat (kurz)"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10241 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10256 msgid "Action Specifications|S"
10257 msgstr "Aktionsspezifikation"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10261 msgid "Definition."
10262 msgstr "Definition."
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10265 msgid "Definitions"
10266 msgstr "Definitionen"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10269 msgid "Definitions."
10270 msgstr "Definitionen."
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10282 msgstr "Beispiele."
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10294 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10301 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10315 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10320 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10326 msgstr "NotizStichpunkt"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10329 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10335 msgstr "Hervorhebung"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10346 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10352 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10358 msgstr "Unsichtbar"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10361 msgid "Alternative"
10362 msgstr "Alternativ"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10365 msgid "Default Text"
10366 msgstr "Standardtext"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10369 msgid "Enter the default text here"
10370 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10373 msgid "Beamer Note"
10374 msgstr "Beamer-Notiz"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10377 msgid "Note Options"
10378 msgstr "Notiz-Optionen"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10381 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10382 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10385 msgid "ArticleMode"
10386 msgstr "Artikelmodus"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10393 msgid "PresentationMode"
10394 msgstr "Präsentationsmodus"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10397 msgid "Presentation"
10398 msgstr "Präsentation"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10401 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10402 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10406 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10407 msgid "Beamerposter"
10408 msgstr "Beamerposter"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10411 msgid "Bilingual Captions"
10412 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10416 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10417 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10419 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10420 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10421 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10424 msgid "Caption setup"
10425 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10429 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10431 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10432 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10435 msgid "Caption setup:"
10436 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10440 msgstr "Zweisprachig"
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10444 msgstr "zweisprachig"
10446 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10447 msgid "Main Language Short Title"
10448 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10450 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10451 msgid "Short title for the main(document) language"
10452 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10454 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10455 msgid "Main Language Text"
10456 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10459 msgid "Text in the main(document) language"
10460 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10463 msgid "Second Language Short Title"
10464 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10467 msgid "Short title for the second language"
10468 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10470 #: lib/layouts/book.layout:3
10471 msgid "Book (Standard Class)"
10472 msgstr "Book (Standardklasse)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10478 #: lib/layouts/braille.module:3
10479 msgid "Accessibility"
10480 msgstr "Barrierefreiheit"
10482 #: lib/layouts/braille.module:7
10484 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10487 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10488 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10490 #: lib/layouts/braille.module:23
10491 msgid "Braille (default)"
10492 msgstr "Braille (Standard)"
10494 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10498 #: lib/layouts/braille.module:48
10499 msgid "Braille (textsize)"
10500 msgstr "Braille (Textgröße)"
10502 #: lib/layouts/braille.module:73
10503 msgid "Braille (dots on)"
10504 msgstr "Braille (Punkte an)"
10506 #: lib/layouts/braille.module:88
10507 msgid "Braille_dots_on"
10508 msgstr "Braille_dots_on"
10510 #: lib/layouts/braille.module:99
10511 msgid "Braille (dots off)"
10512 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10514 #: lib/layouts/braille.module:114
10515 msgid "Braille_dots_off"
10516 msgstr "Braille_dots_off"
10518 #: lib/layouts/braille.module:125
10519 msgid "Braille (mirror on)"
10520 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10522 #: lib/layouts/braille.module:140
10523 msgid "Braille_mirror_on"
10524 msgstr "Braille_mirror_on"
10526 #: lib/layouts/braille.module:151
10527 msgid "Braille (mirror off)"
10528 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10530 #: lib/layouts/braille.module:166
10531 msgid "Braille_mirror_off"
10532 msgstr "Braille_mirror_off"
10534 #: lib/layouts/braille.module:176
10536 msgstr "Braillebox"
10538 #: lib/layouts/braille.module:180
10539 msgid "Braille box"
10540 msgstr "Braille-Box"
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10547 #: lib/examples/Articles:0
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10553 msgstr "Akt-Nummer"
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10556 msgid "Scene Number"
10557 msgstr "Szenen-Nummer"
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10572 msgid "ACT \\arabic{act}"
10573 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10580 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10581 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10589 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10596 msgid "Parenthetical"
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10603 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10612 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10613 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10614 msgid "Right Address"
10615 msgstr "Adresse rechts"
10617 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10618 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10619 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10621 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10622 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10623 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10625 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10626 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10627 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10629 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10630 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10631 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10637 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10639 msgstr "Hauptvariante"
10641 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10643 msgstr "Hauptvariante:"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10650 #: lib/layouts/chess.layout:68
10654 #: lib/layouts/chess.layout:76
10655 msgid "SubVariation"
10656 msgstr "Untervariante"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:79
10659 msgid "Subvariation:"
10660 msgstr "Untervariante:"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:87
10663 msgid "SubVariation2"
10664 msgstr "Untervariante2"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:90
10667 msgid "Subvariation(2):"
10668 msgstr "Untervariante(2):"
10670 #: lib/layouts/chess.layout:98
10671 msgid "SubVariation3"
10672 msgstr "Untervariante3"
10674 #: lib/layouts/chess.layout:101
10675 msgid "Subvariation(3):"
10676 msgstr "Untervariante(3):"
10678 #: lib/layouts/chess.layout:109
10679 msgid "SubVariation4"
10680 msgstr "Untervariante4"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:112
10683 msgid "Subvariation(4):"
10684 msgstr "Untervariante(4):"
10686 #: lib/layouts/chess.layout:120
10687 msgid "SubVariation5"
10688 msgstr "Untervariante5"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:123
10691 msgid "Subvariation(5):"
10692 msgstr "Untervariante(5):"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:132
10696 msgstr "Züge verbergen"
10698 #: lib/layouts/chess.layout:137
10700 msgstr "Züge verbergen:"
10702 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10704 msgstr "Schachbrett"
10706 #: lib/layouts/chess.layout:148
10707 msgid "[chessboard]"
10708 msgstr "[Schachbrett]"
10710 #: lib/layouts/chess.layout:159
10711 msgid "BoardCentered"
10712 msgstr "Brett zentriert"
10714 #: lib/layouts/chess.layout:164
10715 msgid "[centered board]"
10716 msgstr "[zentriertes Brett]"
10718 #: lib/layouts/chess.layout:176
10720 msgstr "Hervorheben"
10722 #: lib/layouts/chess.layout:181
10723 msgid "Highlights:"
10724 msgstr "Höhepunkte:"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:198
10730 #: lib/layouts/chess.layout:203
10734 #: lib/layouts/chess.layout:211
10736 msgstr "Springerzug"
10738 #: lib/layouts/chess.layout:216
10739 msgid "KnightMove:"
10740 msgstr "Springerzug:"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10743 msgid "Chess Board"
10744 msgstr "Schachbrett"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10747 msgid "Leisure, Sports & Music"
10748 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10752 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10753 "article.lyx example file."
10755 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10756 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10759 msgid "NewChessGame"
10760 msgstr "Neue Schachpartie"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10763 msgid "[Start New Chess Game]"
10764 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10767 msgid "Chessgame Options"
10768 msgstr "Chessgame-Optionen"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10771 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10773 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10774 "Liste von Optionen."
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10777 msgid "Mainline Options"
10778 msgstr "Mainline-Optionen"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10781 msgid "See xskak manual for possible options"
10782 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10785 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10791 msgid "SetChessBoard"
10792 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10795 msgid "Global Chessboard Settings"
10796 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10799 msgid "SetBoardStoreStyle"
10800 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10803 msgid "Set Chessboard Style"
10804 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10811 msgid "Chessboard Style Name"
10812 msgstr "Chessboard-Stilname"
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10816 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10817 "See chessboard manual for details."
10819 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10820 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10821 "'chessboard' für genauere Informationen."
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10825 msgstr "Schachbrett"
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10828 msgid "Chessboard Options"
10829 msgstr "Chessboard-Optionen"
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10832 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10834 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10835 "Liste von Optionen."
10837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10838 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10839 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10842 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10843 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10846 msgid "InFrontmatter"
10847 msgstr "Im Vorspann"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10850 msgid "Insert the affiliation number"
10851 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10860 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10867 msgstr "Zugehörigkeit"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10871 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10874 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10875 "Zugehörigkeit verknüpft."
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10878 msgid "Running Title"
10879 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10882 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10883 msgid "Running title:"
10884 msgstr "Kolumnentitel:"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10888 msgstr "Erste Seite"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10892 msgstr "Erste Seite"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10895 msgid "RunningAuthor"
10896 msgstr "Kolumne Autor"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10899 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10900 msgid "Running author:"
10901 msgstr "Kolumne Autor:"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10904 msgid "Publications"
10905 msgstr "Publikationen"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10908 msgid "Correspondence"
10909 msgstr "Schriftverkehr an:"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10912 msgid "Correspondence:"
10913 msgstr "Schriftverkehr an:"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10917 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10920 msgid "Pubdiscuss:"
10921 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10925 msgstr "Veröffentlicht"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10929 msgstr "Veröffentlicht:"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10933 msgstr "Erklärungen"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10936 msgid "Copyrightstatement"
10937 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10941 msgstr "Urheberrecht:"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10944 msgid "Introduction"
10945 msgstr "Einleitung"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10948 msgid "\\thesection Introduction"
10949 msgstr "\\thesection Einleitung"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10952 msgid "Conclusions"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10956 msgid "\\thesection Conclusions"
10957 msgstr "\\thesection Fazit"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10960 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10961 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10964 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10965 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10968 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10969 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10972 msgid "CodeAvailability"
10973 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10976 msgid "Code availability."
10977 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10980 msgid "DataAvailability"
10981 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10984 msgid "Data availability."
10985 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10988 msgid "CodeAndDataAvailability"
10989 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10992 msgid "Code and data availability."
10993 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10996 msgid "SampleAvailability"
10997 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11000 msgid "Sample availability."
11001 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11004 msgid "Statements2"
11005 msgstr "Erklärungen 2"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11008 msgid "AuthorContribution"
11009 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11012 msgid "Author contributions."
11013 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11016 msgid "CompetingInterests"
11017 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11020 msgid "Competing Interests."
11021 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11025 msgstr "Haftungsausschluss"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11028 msgid "Disclaimer."
11029 msgstr "Haftungsausschluss."
11031 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11032 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11033 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11035 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11036 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11037 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11039 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11040 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11041 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11044 msgid "Custom Header/Footer Text"
11045 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11049 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11050 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11051 "Layout to 'fancy'!"
11053 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11054 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11055 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11058 msgid "Header/Footer"
11059 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11062 msgid "Even Header"
11063 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11066 msgid "Alternative text for the even header"
11067 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11070 msgid "Center Header"
11071 msgstr "Kopfzeile mitte"
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11074 msgid "Center Header:"
11075 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11078 msgid "Left Footer"
11079 msgstr "Fußzeile links"
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11082 msgid "Left Footer:"
11083 msgstr "Fußzeile links:"
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11086 msgid "Center Footer"
11087 msgstr "Fußzeile mitte"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11090 msgid "Center Footer:"
11091 msgstr "Fußzeile mitte:"
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11094 msgid "Right Footer"
11095 msgstr "Fußzeile rechts"
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11098 msgid "Right Footer:"
11099 msgstr "Fußzeile rechts:"
11101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11103 msgstr "Verzeichnis"
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11126 msgid "GuiMenuItem"
11127 msgstr "GuiMenuItem"
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11135 msgstr "MenüAuswahl"
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11138 msgid "Authorgroup"
11139 msgstr "Autorengruppe"
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11142 msgid "RevisionHistory"
11143 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11146 msgid "Revision History"
11147 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11151 msgstr "Überarbeitung"
11153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11154 msgid "RevisionRemark"
11155 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11166 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11169 #: lib/examples/Articles:0
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11197 msgid "Postal Data"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11203 msgid "Send To Address"
11204 msgstr "Empfänger-Adresse"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11210 msgstr "Absender-Adresse"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11213 msgid "Sender Address:"
11214 msgstr "Absenderadresse:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11217 msgid "Return address"
11218 msgstr "Rücksende-Adresse"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11222 msgid "Backaddress:"
11223 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11226 msgid "Postal comment"
11227 msgstr "Postvermerk"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11230 msgid "Postal Remark:"
11231 msgstr "Postvermerk:"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11235 msgstr "Handhabung"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11245 msgstr "Ihr Zeichen"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11250 msgstr "Ihr Zeichen:"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11256 msgstr "Mein Zeichen"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11261 msgstr "Unser Zeichen:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11265 msgstr "Sachbearbeiter"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11269 msgstr "Sachbearbeiter:"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11277 msgstr "Unterschrift"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11286 msgstr "Schlussteil"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11293 msgstr "Unterschrift:"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11300 msgid "Bottom text:"
11301 msgstr "Fusszeile(n):"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11328 msgstr "Adresszusatz"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11333 msgstr "Adresszusatz:"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11368 msgstr "Grußformel"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11374 msgstr "Grußformel:"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11377 msgid "Signature|S"
11378 msgstr "Unterschrift"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11381 msgid "Here you can insert a signature scan"
11382 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11414 msgid "Post Scriptum:"
11415 msgstr "Postscriptum:"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11418 msgid "SenderAddress"
11419 msgstr "Absender-Adresse"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11423 msgid "Backaddress"
11424 msgstr "Rücksende-Adresse"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11427 msgid "RetourAdresse"
11428 msgstr "Rücksende-Adresse"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11435 msgid "Postvermerk"
11436 msgstr "Postvermerk"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11444 msgstr "Ihr Zeichen"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11452 msgid "IhrSchreiben"
11453 msgstr "Ihr Schreiben"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11456 msgid "MeinZeichen"
11457 msgstr "Mein Zeichen"
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11460 msgid "Unterschrift"
11461 msgstr "Unterschrift"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11491 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11534 msgid "DocBook Book (XML)"
11535 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11538 msgid "Books (DocBook)"
11539 msgstr "Bücher (DocBook)"
11541 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11542 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11543 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11545 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11546 msgid "DocBook Section (XML)"
11547 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11549 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11550 msgid "DocBook Article (XML)"
11551 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11553 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11554 msgid "Inderscience A4 Journals"
11555 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11557 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11558 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11559 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11562 msgid "Econometrica"
11563 msgstr "Econometrica"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11567 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11570 msgid "Running Title:"
11571 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11575 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11578 msgid "Running Author:"
11579 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11582 msgid "Address Option"
11583 msgstr "Adress-Option"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11586 msgid "Optional argument for the address"
11587 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11590 msgid "E-Mail Option"
11591 msgstr "E-Mail-Option"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11594 msgid "Optional argument for the e-mail"
11595 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11603 msgid "Web Address"
11604 msgstr "Web-Adresse"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11607 msgid "Web address:"
11608 msgstr "Web-Adresse:"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11611 msgid "Authors Block"
11612 msgstr "Autorenblock"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11615 msgid "Authors Block:"
11616 msgstr "Autorenblock:"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11622 msgstr "Schlagwort"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11625 msgid "Thanks Text"
11626 msgstr "Danksagung"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11629 msgid "Thanks \\theThanks:"
11630 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11633 msgid "Thanks Reference"
11634 msgstr "Danksagungsverweis"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11638 msgstr "Danksagungsverweis"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11641 msgid "Internet Address Reference"
11642 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11645 msgid "Internet Addess Ref"
11646 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11649 msgid "Name (First Name)"
11650 msgstr "Name (Vorname)"
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11657 msgid "Name (Surname)"
11658 msgstr "Name (Nachname)"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11661 msgid "By Same Author (bib)"
11662 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11666 msgstr "Vom selben Autor"
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11669 msgid "Footnote (Title)"
11670 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:3
11673 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11674 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11678 msgstr "00.00.0000"
11680 #: lib/layouts/egs.layout:345
11681 msgid "LaTeX Title"
11682 msgstr "LaTeX-Titel"
11684 #: lib/layouts/egs.layout:429
11686 msgstr "Zeitschrift:"
11688 #: lib/layouts/egs.layout:438
11690 msgstr "Manuskript-Nummer"
11692 #: lib/layouts/egs.layout:452
11694 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11696 #: lib/layouts/egs.layout:462
11697 msgid "FirstAuthor"
11698 msgstr "Erster Autor"
11700 #: lib/layouts/egs.layout:475
11701 msgid "1st_author_surname:"
11702 msgstr "1. Autor Nachname:"
11704 #: lib/layouts/egs.layout:528
11708 #: lib/layouts/egs.layout:541
11709 msgid "reprint_reqs_to:"
11710 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11713 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11714 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11717 msgid "Author Option"
11718 msgstr "Autor-Option"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11721 msgid "Optional argument for the author"
11722 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11725 msgid "Author Address"
11726 msgstr "Autor-Adresse"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11729 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11730 msgid "Author Email"
11731 msgstr "Autor-E-Mail"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11734 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11739 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11744 msgid "Thanks Option"
11745 msgstr "Thanks-Option"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11748 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11749 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11752 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11760 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11764 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11768 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11772 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11776 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11780 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11784 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11788 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11792 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11793 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11796 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11797 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11800 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11801 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11804 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11805 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11808 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11809 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11812 msgid "Case \\arabic{case}"
11813 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11820 msgid "Titlenotemark"
11821 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11824 msgid "Titlenote mark"
11825 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11828 msgid "Title footnote"
11829 msgstr "Titelfußnotentext"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11832 msgid "Footnote Label"
11833 msgstr "Fußnotenmarke"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11836 msgid "Label you refer to in the title"
11837 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11840 msgid "Title footnote:"
11841 msgstr "Titelfußnote:"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11844 msgid "Author Label"
11845 msgstr "Autormarke"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11848 msgid "Label you will reference in the address"
11849 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11853 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11856 msgid "Author footnote"
11857 msgstr "Autorfußnotentext"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11860 msgid "Author footnote:"
11861 msgstr "Autorfußnotentext:"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11864 msgid "Author Footnote Label"
11865 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11868 msgid "Label you refer to for an author"
11869 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11872 msgid "CorAuthormark"
11873 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11876 msgid "CorAuthor mark"
11877 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11880 msgid "Corresponding author"
11881 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11884 msgid "Corresponding author text:"
11885 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11888 msgid "Address Label"
11889 msgstr "Adressmarke"
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11892 msgid "Label of the author you refer to"
11893 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11900 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11902 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11905 msgid "Endnotes (Basic)"
11906 msgstr "Endnoten (einfach)"
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11909 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11910 msgid "Foot- and Endnotes"
11911 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11916 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11917 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11918 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11920 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11921 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11922 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11923 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11926 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11927 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11935 msgstr "Endnote ##"
11937 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11938 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11939 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11943 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11944 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11951 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11952 msgstr "Anmerkungen"
11954 #: lib/layouts/enotez.module:2
11955 msgid "Endnotes (Extended)"
11956 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11958 #: lib/layouts/enotez.module:10
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11961 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11962 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11963 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11966 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11967 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11968 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11969 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11970 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11972 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11973 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11976 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11978 msgstr "Schlagwörter:"
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11981 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11982 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11985 msgid "List Enhancements"
11986 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11990 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11991 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11993 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11994 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11995 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11998 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11999 msgid "Itemize Options"
12000 msgstr "Auflistungsoptionen"
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12004 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12005 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12006 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12008 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12009 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12010 msgid "Enumerate Options"
12011 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12014 msgid "Description Options"
12015 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12019 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12024 msgid "Enumerate-Resume"
12025 msgstr "Aufzählung fortführen"
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12028 msgid "Number Equations by Section"
12029 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12041 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12047 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12048 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12050 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12051 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12060 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12061 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12064 msgid "Europass CV (2013)"
12065 msgstr "Europass (2013)"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12068 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12069 #: lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Curricula Vitae"
12071 msgstr "Lebensläufe"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12081 msgstr "Name in Fußzeile"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12084 msgid "Name (footer):"
12085 msgstr "Name (Fußzeile):"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12092 msgid "Mobile phone number"
12093 msgstr "Mobilnummer"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12096 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12105 msgid "InstantMessaging"
12106 msgstr "Instant Messaging"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12109 msgid "Instant Messaging:"
12110 msgstr "Instant Messaging:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12117 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12118 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12122 msgstr "Geburtsdatum"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12125 msgid "Date of birth:"
12126 msgstr "Geburtsdatum:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12129 msgid "Nationality"
12130 msgstr "Nationalität"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12133 msgid "Nationality:"
12134 msgstr "Nationalität:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12138 msgstr "Geschlecht"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12142 msgstr "Geschlecht:"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12145 msgid "BeforePicture"
12146 msgstr "Text vor Bild"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12149 msgid "Space before picture:"
12150 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12161 msgid "Resize photo to this width"
12162 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12165 msgid "AfterPicture"
12166 msgstr "Text nach Bild"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12169 msgid "Space after picture:"
12170 msgstr "Abstand nach Bild:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12175 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12176 msgid "Vertical Space"
12177 msgstr "Vertikaler Abstand"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12182 msgid "Additional vertical space"
12183 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12188 msgstr "Stichpunkt"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12191 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12192 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12195 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12197 msgstr "Stichpunkt:"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12201 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12205 msgstr "Unterstichpunkte"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12209 msgstr "Titelstichpunkt"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12212 msgid "Title item:"
12213 msgstr "Titelstichpunkt:"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12220 msgid "Title level:"
12221 msgstr "Titelgrad:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12224 msgid "Text (right side)"
12225 msgstr "Text (rechte Seite)"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12229 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12233 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12236 msgid "BlueItemInset"
12237 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12240 msgid "Blue subitems"
12241 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12245 msgstr "Großer Stichpunkt"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12249 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12253 msgstr "ECV-Auflistung"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12256 msgid "MotherTongue"
12257 msgstr "Muttersprache"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12260 msgid "Mother Tongue:"
12261 msgstr "Muttersprache:"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12265 msgstr "SprachKopf"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12268 msgid "Language Header:"
12269 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12276 msgid "Name of the language"
12277 msgstr "Name der Sprache"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12281 msgstr "Hörverstehen"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12284 msgid "Level how good you think you can listen"
12285 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12289 msgstr "Leseverstehen"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12292 msgid "Level how good you think you can read"
12293 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12296 msgid "Interaction"
12297 msgstr "Interaktion"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12300 msgid "Level how good you think you can conversate"
12301 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12305 msgstr "Produktion"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12308 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12309 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12312 msgid "LastLanguage"
12313 msgstr "Letzte Sprache"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12316 msgid "Last Language:"
12317 msgstr "Letzte Sprache:"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12324 msgid "Language Footer:"
12325 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12333 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12336 #: lib/layouts/soul.module:51
12338 msgstr "Hervorheben"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12345 msgid "Footer name:"
12346 msgstr "Name in Fußzeile:"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12357 msgid "Size the photo is resized to"
12358 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12365 msgid "The title as it appears in the header"
12366 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12369 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12370 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12373 msgid "BulletedItem"
12374 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12377 msgid "Bulleted Item:"
12378 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12385 msgid "Begin of CV"
12386 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12389 msgid "PersonalInfo"
12390 msgstr "PersönlicheInfo"
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12393 msgid "Personal Info"
12394 msgstr "Persönliche Info"
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12397 msgid "VerticalSpace"
12398 msgstr "Vertikaler Abstand"
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12401 msgid "Vertical space"
12402 msgstr "Vertikaler Abstand"
12404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12421 msgid "Number Figures by Section"
12422 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12426 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12427 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12429 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12430 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12432 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12433 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12434 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12436 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12438 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12439 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12440 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12442 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12443 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12444 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12445 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12461 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12462 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12463 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12464 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12465 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12466 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12467 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 msgid "FiXme Notes"
12471 msgstr "Fixme-Notizen"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12474 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12475 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12476 msgid "Annotation & Revision"
12477 msgstr "Annotation und Revision"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:12
12481 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12482 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12483 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12484 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12485 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12486 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12487 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12488 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12490 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12491 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12492 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12493 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12494 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12495 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12496 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12497 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12498 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12499 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Liste der FIXMEs"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12515 msgstr "Fixme-Notiz"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Fixme-Warnung"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Fixme-Fehler"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Fixme: Fatal"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme (markiert)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Fixme-Notiz"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Warnung (markiert)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Fehler (markiert)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Fatal (markiert)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Annotierter Text"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Annotierter Text|x"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12691 msgstr "FxWarning*"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12713 #: lib/layouts/foils.layout:45
12715 msgstr "Folienkopf"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:65
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:71
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:77
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:86
12731 msgstr "Häkchenliste"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:102
12737 #: lib/layouts/foils.layout:116
12739 msgstr "Kreuzliste"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:132
12745 #: lib/layouts/foils.layout:189
12749 #: lib/layouts/foils.layout:198
12751 msgstr "Mein Logo:"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:207
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Einschränkung"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:211
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Einschränkung:"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12764 msgstr "Theorem #."
12766 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12771 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "Korollar #."
12776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12777 msgid "Proposition #."
12780 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "Definition #."
12785 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12790 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12795 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12800 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12802 msgid "Proposition*"
12805 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12806 msgid "Proposition."
12809 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definition*"
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12815 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12816 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12818 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12820 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12821 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12822 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12823 "where you want the endnotes to appear."
12825 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12826 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12827 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12828 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12830 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12831 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12832 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12834 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12836 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12837 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12838 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12839 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12840 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12842 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12843 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12844 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12845 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12846 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12848 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12849 msgid "French Letter (frletter)"
12850 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12853 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12854 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12858 msgstr "Brieftext:"
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12885 msgid "ReturnAddress"
12886 msgstr "Rücksende-Adresse"
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12889 msgid "ReturnAddress:"
12890 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12895 msgstr "Mein Zeichen:"
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12898 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12900 msgstr "Ihr Zeichen:"
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12904 msgstr "Ihr Brief:"
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12948 msgstr "Bankleitzahl"
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12952 msgstr "Bankleitzahl:"
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12955 msgid "BankAccount"
12956 msgstr "Kontonummer"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12959 msgid "BankAccount:"
12960 msgstr "Kontonummer:"
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12964 msgid "PostalComment"
12965 msgstr "Postvermerk"
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12968 msgid "PostalComment:"
12969 msgstr "Postvermerk:"
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12980 msgid "G-Brief (V. 2)"
12981 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12985 msgstr "Name Zeile A"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12989 msgstr "Name Zeile A:"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12993 msgstr "Name Zeile B"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12997 msgstr "Name Zeile B:"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13001 msgstr "Name Zeile C"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13005 msgstr "Name Zeile C:"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13009 msgstr "Name Zeile D"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13013 msgstr "Name Zeile D:"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13017 msgstr "Name Zeile E"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13021 msgstr "Name Zeile E:"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13025 msgstr "Name Zeile F"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13029 msgstr "Name Zeile F:"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13033 msgstr "Name Zeile G"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13037 msgstr "Name Zeile G:"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13040 msgid "AddressRowA"
13041 msgstr "Adresse Zeile A"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13044 msgid "AddressRowA:"
13045 msgstr "Adresse Zeile A:"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13048 msgid "AddressRowB"
13049 msgstr "Adresse Zeile B"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13052 msgid "AddressRowB:"
13053 msgstr "Adresse Zeile B:"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13056 msgid "AddressRowC"
13057 msgstr "Adresse Zeile C"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13060 msgid "AddressRowC:"
13061 msgstr "Adresse Zeile C:"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13064 msgid "AddressRowD"
13065 msgstr "Adresse Zeile D"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13068 msgid "AddressRowD:"
13069 msgstr "Adresse Zeile D:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13072 msgid "AddressRowE"
13073 msgstr "Adresse Zeile E"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13076 msgid "AddressRowE:"
13077 msgstr "Adresse Zeile E:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13080 msgid "AddressRowF"
13081 msgstr "Adresse Zeile F"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13084 msgid "AddressRowF:"
13085 msgstr "Adresse Zeile F:"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13088 msgid "TelephoneRowA"
13089 msgstr "Telefon Zeile A"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13092 msgid "TelephoneRowA:"
13093 msgstr "Telefon Zeile A:"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13096 msgid "TelephoneRowB"
13097 msgstr "Telefon Zeile B"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13100 msgid "TelephoneRowB:"
13101 msgstr "Telefon Zeile B:"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13104 msgid "TelephoneRowC"
13105 msgstr "Telefon Zeile C"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13108 msgid "TelephoneRowC:"
13109 msgstr "Telefon Zeile C:"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13112 msgid "TelephoneRowD"
13113 msgstr "Telefon Zeile D"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13116 msgid "TelephoneRowD:"
13117 msgstr "Telefon Zeile D:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13120 msgid "TelephoneRowE"
13121 msgstr "Telefon Zeile E"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13124 msgid "TelephoneRowE:"
13125 msgstr "Telefon Zeile E:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13128 msgid "TelephoneRowF"
13129 msgstr "Telefon Zeile F"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13132 msgid "TelephoneRowF:"
13133 msgstr "Telefon Zeile F:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13136 msgid "InternetRowA"
13137 msgstr "Internet Zeile A"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13140 msgid "InternetRowA:"
13141 msgstr "Internet Zeile A:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13144 msgid "InternetRowB"
13145 msgstr "Internet Zeile B"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13148 msgid "InternetRowB:"
13149 msgstr "Internet Zeile B:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13152 msgid "InternetRowC"
13153 msgstr "Internet Zeile C"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13156 msgid "InternetRowC:"
13157 msgstr "Internet Zeile C:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13160 msgid "InternetRowD"
13161 msgstr "Internet Zeile D"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13164 msgid "InternetRowD:"
13165 msgstr "Internet Zeile D:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13168 msgid "InternetRowE"
13169 msgstr "Internet Zeile E"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13172 msgid "InternetRowE:"
13173 msgstr "Internet Zeile E:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13176 msgid "InternetRowF"
13177 msgstr "Internet Zeile F"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13180 msgid "InternetRowF:"
13181 msgstr "Internet Zeile F:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13185 msgstr "Bank Zeile A"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13189 msgstr "Bank Zeile A:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13193 msgstr "Bank Zeile B"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13197 msgstr "Bank Zeile B:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13201 msgstr "Bank Zeile C"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13205 msgstr "Bank Zeile C:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13209 msgstr "Bank Zeile D"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13213 msgstr "Bank Zeile D:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13217 msgstr "Bank Zeile E"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13221 msgstr "Bank Zeile E:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13225 msgstr "Bank Zeile F"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13229 msgstr "Bank Zeile F:"
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13232 msgid "GraphicBoxes"
13233 msgstr "Grafik-Boxen"
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13241 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13242 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13246 msgstr "Spiegelbox"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13250 msgstr "Skalierende Box"
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13257 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13258 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13265 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13266 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13270 msgstr "Neugrößenbox"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13273 msgid "Width of the box"
13274 msgstr "Breite der Box"
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13277 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13278 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13282 msgstr "Rotationsbox"
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13290 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13297 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13298 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13300 #: lib/layouts/hanging.module:2
13301 msgid "Hanging Paragraphs"
13302 msgstr "Hängende Absätze"
13304 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13305 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13306 msgid "Paragraph Styles"
13307 msgstr "Absatzstile"
13309 #: lib/layouts/hanging.module:7
13311 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13312 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13315 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13316 "außer der ersten werden eingerückt)."
13318 #: lib/layouts/hanging.module:17
13322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13323 msgid "Hebrew Article"
13324 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13326 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13328 msgstr "Behauptung #."
13330 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13332 msgstr "Bemerkungen"
13334 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13336 msgstr "Bemerkungen #."
13338 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13344 msgid "Hebrew Letter"
13345 msgstr "Hebräischer Brief"
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13361 msgstr "EINBLENDEN:"
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13373 msgstr "Fortfahrend"
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13376 msgid "(continuing)"
13377 msgstr "(fortfahrend)"
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13384 msgid "TITLE OVER:"
13385 msgstr "TITEL ÜBER:"
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13389 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13392 msgid "INTERCUT WITH:"
13393 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13397 msgstr "AUSBLENDEN"
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13404 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13409 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13410 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13412 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13414 msgid "Academic Field Specifics"
13415 msgstr "Fachspezifisches"
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13421 "in LyX's examples folder."
13423 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13424 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13425 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13429 msgstr "H-P-Nummer"
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13432 msgid "H-P statement"
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13436 msgid "Statement Text"
13437 msgstr "Text des Satzes"
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13440 msgid "Text for statements that require some information"
13442 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13446 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13447 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13450 msgid "Author Names"
13451 msgstr "Autornamen"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13454 msgid "Author names that will appear in the header line"
13455 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13468 msgid "Classification Codes"
13469 msgstr "Klassifikationscodes"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13472 msgid "TableCaption"
13473 msgstr "Tabellenlegende"
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13476 msgid "Table caption"
13477 msgstr "Tabellenlegende"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13481 msgstr "ZitatReferenz"
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13484 msgid "Cite reference"
13485 msgstr "Zitierte Literatur"
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13489 msgstr "Auflistung"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13493 msgstr "Nummerierte Liste"
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13496 msgid "Numbering Scheme"
13497 msgstr "Nummerierungsschema"
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13501 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13504 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13505 "römisch nummerierten Einträgen"
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13512 msgid "Corollary \\thecorollary."
13513 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13520 msgid "Lemma \\thelemma."
13521 msgstr "Lemma \\thelemma."
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13528 msgid "Proposition \\theproposition."
13529 msgstr "Satz \\theproposition."
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13533 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13549 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13561 msgid "Question \\thequestion."
13562 msgstr "Frage \\thequestion."
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13568 msgid "Claim \\theclaim."
13569 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13577 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13581 msgstr "Eigenschaft"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13585 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13588 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13589 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13596 msgid "Prop(osition)"
13599 #: lib/layouts/initials.module:2
13600 msgid "Initials (Drop Caps)"
13603 #: lib/layouts/initials.module:7
13605 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13606 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13608 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13609 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13612 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13613 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13614 #: lib/layouts/initials.module:40
13618 #: lib/layouts/initials.module:36
13619 msgid "Option(s) for the initial"
13620 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13622 #: lib/layouts/initials.module:41
13623 msgid "Initial letter(s)"
13624 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13626 #: lib/layouts/initials.module:45
13627 msgid "Rest of Initial"
13628 msgstr "Rest der Initiale"
13630 #: lib/layouts/initials.module:46
13631 msgid "Rest of initial word or text"
13632 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13636 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13639 msgid "Short title that will appear in header line"
13640 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13644 msgstr "Überarbeitung"
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13648 msgstr "Thematisch"
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13670 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13678 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13682 msgstr "EinreichenNach"
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13685 msgid "submit to paper:"
13686 msgstr "Einreichen für Journal:"
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13689 msgid "Bibliography (plain)"
13690 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13693 msgid "Bibliography heading"
13694 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13706 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13708 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13710 msgstr "Kommission"
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13714 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13718 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13721 msgid "\\thesection."
13722 msgstr "\\thesection."
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13725 msgid "\\thesection"
13726 msgstr "\\thesection"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13729 msgid "\\thesubsection."
13730 msgstr "\\thesubsection."
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13733 msgid "\\thesubsubsection."
13734 msgstr "\\thesubsubsection."
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13737 msgid "Main Author"
13738 msgstr "Hauptautor"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13742 msgid "Affiliation Key"
13743 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13746 msgid "Affiliation key of the author"
13747 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13763 msgid "Affiliation key of the co-author"
13764 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13767 msgid "Short Author"
13768 msgstr "Autor (Kurzform)"
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13771 msgid "Short author:"
13772 msgstr "Autor (Kurzform):"
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13775 msgid "Affiliation key"
13776 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13780 msgstr "Schlagwort:"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13791 msgid "PDB reference"
13792 msgstr "PDB-Referenz"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13795 msgid "PDB reference:"
13796 msgstr "PDB-Referenz:"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13799 msgid "Optional name"
13800 msgstr "Optionaler Name"
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13803 msgid "NDB reference"
13804 msgstr "NDB-Referenz"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13807 msgid "NDB reference:"
13808 msgstr "NDB-Referenz:"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13815 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13816 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13820 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13823 msgid "Alternative Affiliation"
13824 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13827 msgid "Affiliation Prefix"
13828 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13831 msgid "A prefix like 'Also at '"
13832 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13835 msgid "PACS numbers:"
13836 msgstr "PACS-Nummern:"
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13839 msgid "Preprint number"
13840 msgstr "Preprint-Nummer"
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13843 msgid "Preprint number:"
13844 msgstr "Preprint-Nummer:"
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13847 msgid "Online citation"
13848 msgstr "Online-Zitat"
13850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13851 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13852 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13859 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13860 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13863 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13864 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13868 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13870 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13874 #: lib/layouts/jss.layout:111
13875 msgid "Plain Keywords"
13876 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13878 #: lib/layouts/jss.layout:114
13879 msgid "Plain Keywords:"
13880 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13882 #: lib/layouts/jss.layout:117
13883 msgid "Plain Title"
13884 msgstr "Titel (einfach)"
13886 #: lib/layouts/jss.layout:120
13887 msgid "Plain Title:"
13888 msgstr "Titel (einfach):"
13890 #: lib/layouts/jss.layout:126
13891 msgid "Short Title:"
13892 msgstr "Kurztitel:"
13894 #: lib/layouts/jss.layout:129
13895 msgid "Plain Author"
13896 msgstr "Autor (einfach)"
13898 #: lib/layouts/jss.layout:132
13899 msgid "Plain Author:"
13900 msgstr "Autor (einfach):"
13902 #: lib/layouts/jss.layout:135
13906 #: lib/layouts/jss.layout:137
13910 #: lib/layouts/jss.layout:160
13912 msgstr "Prog.-Sprache"
13914 #: lib/layouts/jss.layout:162
13916 msgstr "Prog.-Sprache"
13918 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13919 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13923 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13927 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13929 msgstr "Code-Stück"
13931 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13933 msgstr "Code-Eingabe"
13935 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13936 msgid "Code Output"
13937 msgstr "Code-Ausgabe"
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13944 msgid "AddressForOffprints"
13945 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13947 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13948 msgid "Address for Offprints:"
13949 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13951 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13952 msgid "RunningTitle"
13953 msgstr "Kolumnentitel"
13955 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13956 msgid "Rnw (knitr)"
13957 msgstr "Rnw (knitr)"
13959 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13960 #: lib/layouts/sweave.module:3
13961 msgid "Literate Programming"
13962 msgstr "Literarische Programmierung"
13964 #: lib/layouts/knitr.module:7
13966 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13967 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13968 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13970 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13971 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13972 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13973 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13976 #: lib/layouts/sweave.module:14
13977 msgid "Knitr Chunk"
13980 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13981 msgid "Sweave Options"
13982 msgstr "Sweave Optionen"
13984 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13985 msgid "Sweave opts"
13986 msgstr "Sweave Opts"
13988 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13989 msgid "S/R expression"
13990 msgstr "S/R-Ausdruck"
13992 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13994 msgstr "S/R-Ausdr."
13996 #: lib/layouts/landscape.module:2
13997 msgid "Landscape Document Parts"
13998 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14000 #: lib/layouts/landscape.module:6
14001 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14002 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14004 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14006 msgstr "Querformat"
14008 #: lib/layouts/landscape.module:26
14009 msgid "Landscape (Floating)"
14010 msgstr "Querformat (gleitend)"
14012 #: lib/layouts/landscape.module:29
14013 msgid "Landscape (floating)"
14014 msgstr "Querformat (gleitend)"
14016 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14018 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14020 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "Letter (Standard Class)"
14022 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14025 msgid "French Letter (lettre)"
14026 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14029 msgid "NoTelephone"
14030 msgstr "Kein Telefon"
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14045 msgstr "Kein Datum"
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14048 msgid "Post Scriptum"
14049 msgstr "Postscriptum"
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14052 msgid "EndOfMessage"
14053 msgstr "Ende der Nachricht"
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14057 msgstr "Ende des Dokuments"
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14081 msgstr "Kein Telefon"
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14084 msgid "EndOfMessage."
14085 msgstr "Ende der Nachricht."
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14089 msgstr "Ende des Dokuments."
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14095 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14096 msgid "LilyPond Music Notation"
14097 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14099 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14101 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14102 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14104 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14105 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14106 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14109 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14114 msgid "LilyPond Options"
14115 msgstr "LilyPond-Optionen"
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14119 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14122 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14123 "mögliche Optionen)."
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14126 #: lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Linguistics"
14128 msgstr "Linguistik"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14132 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14133 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14136 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14137 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14138 "für OT-Tableaus)."
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14141 msgid "(\\arabic{example})"
14142 msgstr "(\\arabic{example})"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14145 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14146 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14149 msgid "(\\arabic{examplei})"
14150 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14156 msgstr "Unterbeispiel"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14159 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14160 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14163 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14167 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14168 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14176 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14179 msgid "Numbered Example (multiline)"
14180 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14183 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14184 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14187 msgid "Custom Numbering|s"
14188 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14191 msgid "Customize the numeration"
14192 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14195 msgid "Subexamples options"
14196 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14199 msgid "Subexamples options|s"
14200 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14203 msgid "Add subexamples options here"
14204 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14207 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14208 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14215 msgid "Gloss options"
14216 msgstr "Glossen-Optionen"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14219 msgid "Gloss Options|s"
14220 msgstr "Glossen-Optionen"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14223 msgid "Add digloss options here"
14224 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14227 msgid "Interlinear Gloss"
14228 msgstr "Interlinear-Glosse"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14231 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14232 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14235 msgid "Translation"
14236 msgstr "Übersetzung"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14239 msgid "Gloss Translation"
14240 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14243 msgid "Add a free translation for the gloss"
14244 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14247 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14248 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14252 msgstr "Tri-Glosse"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14255 msgid "Add trigloss options here"
14256 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14259 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14260 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14263 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14264 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14267 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14268 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14271 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14272 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14275 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14276 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14279 msgid "Add a translation for the glosse"
14280 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14283 msgid "GroupGlossedWords"
14284 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14291 msgid "Structure Tree"
14292 msgstr "Strukturbaum"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14303 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14304 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14308 msgstr "Referenten"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14311 msgid "DRS Referents"
14312 msgstr "DRS-Referenten"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14315 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14316 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14323 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14324 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14328 msgstr "Implikative DRS"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14331 msgid "If-Then DRS"
14332 msgstr "Implikative DRS"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14336 msgid "Then-Referents"
14337 msgstr "Dann-Referenten"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14342 msgid "DRS Then-Referents"
14343 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14347 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14348 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14352 msgid "Then-Conditions"
14353 msgstr "Dann-Bedingungen"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14357 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14358 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14369 msgid "Conditional DRS"
14370 msgstr "Konditionale DRS"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14377 msgid "DRS Condition"
14378 msgstr "DRS-Bedingung"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14381 msgid "Add the DRS condition here"
14382 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14389 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14390 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14393 msgid "Duplex Condition DRS"
14394 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14401 msgid "DRS Quantifier"
14402 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14405 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14406 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14409 msgid "Quant. Var."
14410 msgstr "Quant.-Var."
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14413 msgid "DRS Quantifier Variable"
14414 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14417 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14418 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14429 msgid "Negated DRS"
14430 msgstr "Negierte DRS"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14441 msgid "DRS with Sentence above"
14442 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14449 msgid "DRS Sentence"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14453 msgid "Add the sentence here"
14454 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14489 msgid "List of Tableaux"
14490 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14492 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14497 msgid "Literate programming"
14498 msgstr "Literarische Programmierung"
14500 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14505 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14506 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14509 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14510 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14512 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14518 msgid "Running LaTeX Title"
14519 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14523 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14527 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14530 msgid "Author Running"
14531 msgstr "Kolumne Autor"
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14534 msgid "Author Running:"
14535 msgstr "Kolumne Autor:"
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14539 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14542 msgid "TOC Author:"
14543 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14552 msgstr "Behauptung."
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14555 msgid "Conjecture #."
14556 msgstr "Vermutung #."
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14560 msgstr "Beispiel #."
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14563 msgid "Exercise #."
14564 msgstr "Aufgabe #."
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14572 msgstr "Problem #."
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14580 msgstr "Eigenschaft"
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14583 msgid "Property #."
14584 msgstr "Eigenschaft #."
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14587 msgid "Question #."
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14592 msgstr "Bemerkung #."
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14595 msgid "Solution #."
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14599 msgid "Logical Markup"
14600 msgstr "Logisches Markup"
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14603 msgid "Text Markup"
14604 msgstr "Textauszeichnung"
14606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14608 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14611 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14612 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14624 msgstr "Hervorgehoben"
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14628 msgstr "hervorgeh."
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14643 msgid "Mathematical Monthly article"
14644 msgstr "Mathematical Monthly"
14646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14647 msgid "Abbreviated Title"
14648 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14651 msgid "Biographies"
14652 msgstr "Biographien"
14654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14655 msgid "Author Biography"
14656 msgstr "Autor-Biographie"
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14659 msgid "Affiliation (include email):"
14660 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14663 msgid "Title of acknowledgment"
14664 msgstr "Titel der Danksagungen"
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14669 msgstr "Bemerkung*"
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14680 msgid "Short Title (TOC)|S"
14681 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14684 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14685 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14691 msgid "Short Title (Header)"
14692 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14695 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14696 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14699 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14704 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14708 msgid "The section as it appears in the running headers"
14709 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14712 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14713 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14716 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14720 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14724 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14728 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14732 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14736 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14740 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14744 msgid "Chapterprecis"
14745 msgstr "Kapitelsynopse"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14752 msgid "Epigraph Source|S"
14753 msgstr "Epigraph-Quelle"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14760 msgid "The source/author of this epigraph"
14761 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14765 msgstr "Gedichttitel"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14768 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14772 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14773 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14777 msgstr "Gedichttitel*"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14784 msgid "Endnotes (all)"
14785 msgstr "Endnoten (alle)"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14788 msgid "Endnotes (sectioned)"
14789 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14791 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14792 msgid "Minimalistic Insets"
14793 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14795 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14796 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14798 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14799 "'minimalistischen' Stil dar."
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14807 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14811 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14814 msgid "Style Options"
14815 msgstr "Stil-Optionen"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14818 msgid "Options for the CV style"
14819 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14823 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14826 msgid "CV Color Scheme:"
14827 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14831 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14834 msgid "CV Icon Set:"
14835 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14838 msgid "CVColumnWidth"
14839 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14842 msgid "Column Width:"
14843 msgstr "Spaltenbreite:"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14846 msgid "PDF Page Mode"
14847 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14850 msgid "PDF Page Mode:"
14851 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14862 msgid "Family Name:"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14870 msgid "Optional address line"
14871 msgstr "Optionale Adresszeile"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14879 msgstr "Telefontyp"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14882 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14884 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14889 msgstr "Soziales Netzwerk"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14893 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14896 msgid "Name of the social network"
14897 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14901 msgstr "Extra-Info"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14904 msgid "Extra Info:"
14905 msgstr "Extra-Info:"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14912 msgid "Height the photo is resized to"
14913 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14920 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14921 msgstr "Dicke des Rahmens"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14924 msgid "EmptySection"
14925 msgstr "LeererAbschnitt"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14928 msgid "Empty Section"
14929 msgstr "Leerer Abschnitt"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14932 msgid "CloseSection"
14933 msgstr "SchließeAbschnitt"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14940 msgid "Optional width"
14941 msgstr "Optionale Breite"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14948 msgid "Header content"
14949 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14960 msgid "Degree or job title"
14961 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14964 msgid "Institution or employer"
14965 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14968 msgid "Localization"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14972 msgid "City or country"
14973 msgstr "Stadt oder Land"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14977 msgstr "Zusatzinformationen"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14980 msgid "Grade or other info"
14981 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14988 msgid "ItemWithComment"
14989 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14992 msgid "Item with Comment:"
14993 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15001 msgstr "Listeneintrag"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15005 msgstr "Listeneintrag:"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15009 msgstr "DoppelterEintrag"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15012 msgid "Double Item:"
15013 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15016 msgid "Left Summary"
15017 msgstr "Zusammenfassung links"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15020 msgid "Left summary"
15021 msgstr "Zusammenfassung links"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15025 msgstr "Text links"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15029 msgstr "Text links"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15032 msgid "Right Summary"
15033 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15036 msgid "Right summary"
15037 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15040 msgid "DoubleListItem"
15041 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15044 msgid "Double List Item:"
15045 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15049 msgstr "Erster Listeneintrag"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15053 msgstr "Erster Listeneintrag"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15060 msgid "MakeCVtitle"
15061 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15064 msgid "Make CV Title"
15065 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15068 msgid "MakeLetterTitle"
15069 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15072 msgid "Make Letter Title"
15073 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15076 msgid "MakeLetterClosing"
15077 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15080 msgid "Close Letter"
15081 msgstr "Briefschluss"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15088 msgid "Company Name"
15089 msgstr "Firmenname"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15092 msgid "Company name"
15093 msgstr "Firmenname"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15100 msgid "Alternative Name"
15101 msgstr "Alternativer Name"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15104 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15105 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15111 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15112 msgid "Multiple Columns"
15113 msgstr "Mehrere Spalten"
15115 #: lib/layouts/multicol.module:8
15117 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15118 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15119 "detailed description of multiple columns."
15121 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15122 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15123 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15125 #: lib/layouts/multicol.module:20
15126 msgid "Number of Columns"
15127 msgstr "Anzahl der Spalten"
15129 #: lib/layouts/multicol.module:21
15130 msgid "Insert the number of columns here"
15131 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15133 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15134 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15138 #: lib/layouts/multicol.module:29
15139 msgid "An optional preface"
15140 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15142 #: lib/layouts/multicol.module:35
15143 msgid "Space Before Page Break"
15144 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15146 #: lib/layouts/multicol.module:36
15148 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15151 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15152 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15154 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15155 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15156 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15158 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15159 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15160 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15162 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15163 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15164 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15166 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15167 msgid "APA Style with Natbib"
15168 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15170 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15172 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15173 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15174 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15176 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15177 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15178 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15179 "ist, funktioniert."
15181 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15185 #: lib/layouts/noweb.module:6
15186 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15187 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15189 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15190 msgid "\\arabic{section}"
15191 msgstr "\\arabic{section}"
15193 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15194 msgid "\\arabic{chapter}"
15195 msgstr "\\arabic{chapter}"
15197 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15198 msgid "\\Alph{chapter}"
15199 msgstr "\\Alph{chapter}"
15201 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15202 msgid "\\arabic{footnote}"
15203 msgstr "\\arabic{footnote}"
15205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15206 msgid "\\Roman{section}."
15207 msgstr "\\Roman{section}."
15209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15210 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15211 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15214 msgid "\\Alph{subsection}."
15215 msgstr "\\Alph{subsection}."
15217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15218 msgid "\\arabic{subsection}."
15219 msgstr "\\arabic{subsection}."
15221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15222 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15223 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15226 msgid "\\alph{subsubsection}."
15227 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15230 msgid "\\alph{paragraph}."
15231 msgstr "\\alph{paragraph}."
15233 #: lib/layouts/paper.layout:3
15234 msgid "Paper (Standard Class)"
15235 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15237 #: lib/layouts/paper.layout:155
15239 msgstr "Untertitel"
15241 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15242 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15243 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15245 #: lib/layouts/paralist.module:11
15247 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15248 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15249 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15250 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15251 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15252 "Specific Manuals."
15254 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15255 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15256 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15257 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15258 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15259 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15260 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15262 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15263 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15264 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15265 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15266 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15267 #: lib/layouts/paralist.module:135
15268 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15269 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15271 #: lib/layouts/paralist.module:49
15272 msgid "AsParagraphItem"
15273 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15275 #: lib/layouts/paralist.module:53
15276 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15277 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15279 #: lib/layouts/paralist.module:58
15280 msgid "InParagraphItem"
15281 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15283 #: lib/layouts/paralist.module:62
15284 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15285 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15287 #: lib/layouts/paralist.module:67
15288 msgid "CompactItem"
15289 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15291 #: lib/layouts/paralist.module:74
15292 msgid "Compact Itemize Options"
15293 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:79
15296 msgid "AsParagraphEnum"
15297 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:83
15300 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15301 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15303 #: lib/layouts/paralist.module:88
15304 msgid "InParagraphEnum"
15305 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15307 #: lib/layouts/paralist.module:92
15308 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15309 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:97
15312 msgid "CompactEnum"
15313 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:104
15316 msgid "Compact Enumerate Options"
15317 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:109
15320 msgid "AsParagraphDescr"
15321 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:113
15324 msgid "As Paragraph Description Options"
15325 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:118
15328 msgid "InParagraphDescr"
15329 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:122
15332 msgid "In Paragraph Description Options"
15333 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:127
15336 msgid "CompactDescr"
15337 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:134
15340 msgid "Compact Description Options"
15341 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15344 msgid "PDF Comments"
15345 msgstr "PDF-Kommentare"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15349 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15350 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15351 "and the package documentation for details."
15353 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15354 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15355 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15358 msgid "Define Avatar"
15359 msgstr "Avatar definieren"
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15362 msgid "PDF-comment"
15363 msgstr "PDF-Kommentar"
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15366 msgid "PDF-comment avatar:"
15367 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15370 msgid "Name of the Avatar"
15371 msgstr "Name des Avatars"
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15374 msgid "Define PDF-Comment Style"
15375 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15378 msgid "PDF-comment style:"
15379 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15382 msgid "Name of the style"
15383 msgstr "Name des Stils"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15386 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15387 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15390 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15391 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15394 msgid "Name of the list style"
15395 msgstr "Name des Listenstils"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15398 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15399 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15402 msgid "PDF-comment list style:"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15406 msgid "PDF-Comment-Setup"
15407 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15410 msgid "PDF (Setup)"
15411 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15414 msgid "PDF-Comment setup options"
15415 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15423 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15424 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15427 msgid "PDF-Annotation"
15428 msgstr "PDF-Anmerkung"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15435 msgid "PDFComment Options"
15436 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15439 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15440 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15444 msgstr "PDF-Randnotiz"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15447 msgid "PDF (Margin)"
15448 msgstr "PDF (Rand)"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15452 msgstr "PDF-Markierung"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15455 msgid "PDF (Markup)"
15456 msgstr "PDF (Markierung)"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15459 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15460 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15463 msgid "PDF-Freetext"
15464 msgstr "PDF-Freitext"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15467 msgid "PDF (Freetext)"
15468 msgstr "PDF (Freitext)"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15472 msgstr "PDF-Rechteck"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15475 msgid "PDF (Square)"
15476 msgstr "PDF (Rechteck)"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15483 msgid "PDF (Circle)"
15484 msgstr "PDF (Kreis)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15492 msgstr "PDF (Linie)"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15495 msgid "PDF-Sideline"
15496 msgstr "PDF-Randlinie"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15499 msgid "PDF (Sideline)"
15500 msgstr "PDF (Randlinie)"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15503 msgid "Insert the comment here"
15504 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15508 msgstr "PDF-Antwort"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15511 msgid "PDF (Reply)"
15512 msgstr "PDF (Antwort)"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15515 msgid "PDF-Tooltip"
15516 msgstr "PDF-Tooltip"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15519 msgid "PDF (Tooltip)"
15520 msgstr "PDF (Tooltip)"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15523 msgid "Tooltip Text"
15524 msgstr "Tooltip-Text"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15531 msgid "Insert the tooltip text here"
15532 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15535 msgid "List of PDF Comments"
15536 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15539 msgid "[List of PDF Comments]"
15540 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15543 msgid "List Options|s"
15544 msgstr "Listen-Optionen"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15547 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15548 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15552 msgstr "PDF-Formular"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15556 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15557 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15558 "documentation of hyperref for details."
15560 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15561 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15562 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15565 msgid "Begin PDF Form"
15566 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15570 msgstr "PDF-Formular"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15573 msgid "PDF Form Parameters"
15574 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15581 msgid "Insert PDF form parameters here"
15582 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15585 msgid "End PDF Form"
15586 msgstr "Beende PDF-Formular"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15589 msgid "PDF Link Setup"
15590 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15593 msgid "PDF link setup"
15594 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15606 msgstr "Auswahlmenü"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15610 msgstr "Beschriftung"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15613 msgid "Insert the label here"
15614 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15621 msgid "SubmitButton"
15622 msgstr "Sendeknopf"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15625 msgid "ResetButton"
15626 msgstr "Zurücksetzknopf"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15630 msgstr "PDF-Aktion"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15633 msgid "The name of the PDF action"
15634 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15637 msgid "Text Field Style"
15638 msgstr "Textfeld-Stil"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15641 msgid "Default text field style"
15642 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15645 msgid "Submit Button Style"
15646 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15649 msgid "Default submit button style"
15650 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15653 msgid "Push Button Style"
15654 msgstr "Taste-Stil"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15657 msgid "Default push button style"
15658 msgstr "Standard-Tastenstil"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15661 msgid "Check Box Style"
15662 msgstr "Checkbox-Stil"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15665 msgid "Default check box style"
15666 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15669 msgid "Reset Button Style"
15670 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15673 msgid "Default reset button style"
15674 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15677 msgid "List Box Style"
15678 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15681 msgid "Default list box style"
15682 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15685 msgid "Combo Box Style"
15686 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15689 msgid "Default combo box style"
15690 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15693 msgid "Popdown Box Style"
15694 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15697 msgid "Default popdown box style"
15698 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15701 msgid "Radio Box Style"
15702 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15705 msgid "Default radio box style"
15706 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15715 msgstr "Titelfolie"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15719 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15724 msgid "Slide Option"
15725 msgstr "Slide-Option"
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15728 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15729 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15741 msgstr "Breite Folie"
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15745 msgstr "Leere Folie"
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15748 msgid "Empty slide:"
15749 msgstr "Leere Folie:"
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15752 msgid "Section Option"
15753 msgstr "Abschnittsoption"
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15756 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15757 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15760 msgid "Itemize Type"
15761 msgstr "Auflistungstyp"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15764 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15765 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15768 msgid "ItemizeType1"
15769 msgstr "AuflistungsTyp1"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15772 msgid "Enumerate Type"
15773 msgstr "Nummerierungstyp"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15776 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15777 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15780 msgid "EnumerateType1"
15781 msgstr "AufzählungsTyp1"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15785 msgstr "Zweispaltig"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15788 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15789 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15792 msgid "Left Column"
15793 msgstr "Linke Spalte"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15796 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15798 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15802 msgid "Numbered List (Level 1)"
15803 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15807 msgid "Numbered List (Level 2)"
15808 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15811 msgid "Numbered List (Level 3)"
15812 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15815 msgid "Numbered List (Level 4)"
15816 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15819 msgid "Bibliography Item"
15820 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15824 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15828 msgstr "Auf Folien"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15831 msgid "Overlay Specification|S"
15832 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15835 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15837 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15841 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15845 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15847 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15848 msgid "Recipe Book"
15849 msgstr "Rezeptbuch"
15851 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15852 msgid "\\thechapter"
15853 msgstr "\\thechapter"
15855 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15859 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15864 msgid "Ingredients"
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15868 msgid "Ingredients Header"
15869 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15872 msgid "Specify an optional ingredients header"
15873 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15876 msgid "Ingredients:"
15879 #: lib/layouts/report.layout:3
15880 msgid "Report (Standard Class)"
15881 msgstr "Report (Standardklasse)"
15883 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15884 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15885 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15888 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15889 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15891 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15892 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15893 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15896 msgid "Affiliation (alternate)"
15897 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15900 msgid "Affiliation (alternate):"
15901 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15904 msgid "Alternate Affiliation Option"
15905 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15908 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15909 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15912 msgid "Affiliation (none)"
15913 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15916 msgid "No affiliation"
15917 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15920 msgid "Electronic Address:"
15921 msgstr "Elektronische Adresse:"
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15924 msgid "Electronic Address Option|s"
15925 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15928 msgid "Optional argument to the email command"
15929 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15932 msgid "Author URL Option"
15933 msgstr "Autor-URL-Option"
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15936 msgid "Optional argument to the homepage command"
15937 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15944 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15945 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15948 msgid "acknowledgments"
15949 msgstr "Danksagungen"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15952 msgid "Ruled Table"
15953 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15958 msgstr "Spezielles"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15966 msgstr "Breiter Text"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15973 msgid "List of Videos"
15974 msgstr "Videoverzeichnis"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15982 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15986 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15989 msgid "lowercase text"
15990 msgstr "Kleinschreibung"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15993 msgid "Online cite"
15994 msgstr "Online-Zitat"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15997 msgid "online cite"
15998 msgstr "Online-Zitat"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16001 msgid "Text behind"
16002 msgstr "Text danach"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16005 msgid "text behind the cite"
16006 msgstr "Text hinter der Referenz"
16008 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16009 msgid "REVTeX (V. 4)"
16010 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16012 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16013 msgid "AltAffiliation"
16014 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16016 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16017 msgid "PACS number:"
16018 msgstr "PACS-Nummer:"
16020 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16021 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16022 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16024 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16026 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16027 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16028 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16030 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16031 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16032 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16034 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16036 msgstr "R-S-Nummer"
16038 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16042 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16043 msgid "Safety phrase"
16044 msgstr "Sicherheitssatz"
16046 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16047 msgid "Phrase Text"
16050 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16051 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16053 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16056 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16060 #: lib/layouts/ruby.module:2
16061 msgid "Ruby (Furigana)"
16062 msgstr "Ruby (Furigana)"
16064 #: lib/layouts/ruby.module:8
16066 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16067 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16068 "the TeX engine) or a fallback definition."
16070 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16071 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16072 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16073 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16075 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16079 #: lib/layouts/ruby.module:49
16083 #: lib/layouts/ruby.module:50
16084 msgid "Ruby Text|R"
16085 msgstr "Ruby-Text|R"
16087 #: lib/layouts/ruby.module:51
16088 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16089 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16091 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16095 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16099 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16101 msgstr "Logo links"
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16105 msgstr "Logo links:"
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16109 msgstr "Logo-Größe"
16111 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16112 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16113 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16117 msgstr "Logo rechts"
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16120 msgid "Right logo:"
16121 msgstr "Logo rechts:"
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16124 msgid "Caption Width"
16125 msgstr "Legendenbreite"
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16128 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16129 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16131 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16132 msgid "KOMA-Script Article"
16133 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16135 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16136 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16137 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16139 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16140 msgid "KOMA-Script Book"
16141 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16143 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16144 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16145 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16148 msgid "\\alph{enumii})"
16149 msgstr "\\alph{enumii})"
16151 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16153 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16157 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16159 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16161 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16162 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16166 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16170 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16174 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16178 msgstr "Miniabschnitt"
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16185 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16186 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16195 msgid "Uppertitleback"
16196 msgstr "Innenseite oben"
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16199 msgid "Lowertitleback"
16200 msgstr "Innenseite unten"
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16204 msgstr "Zusatztitel"
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16227 msgid "Dictum Author"
16228 msgstr "Diktum-Autor"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16231 msgid "The author of this dictum"
16232 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16235 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16236 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16255 msgid "Specialmail"
16256 msgstr "Versandart"
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16259 msgid "Specialmail:"
16260 msgstr "Versandart:"
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16268 msgstr "Ihr Zeichen"
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16275 msgid "Your letter of:"
16276 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16280 msgstr "Mein Zeichen"
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16287 msgid "Customer no.:"
16288 msgstr "Kundennummer:"
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16295 msgid "Invoice no.:"
16296 msgstr "Rechnungsnummer:"
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16299 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16300 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16303 msgid "NextAddress"
16304 msgstr "Nächste Adresse"
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16307 msgid "Next Address:"
16308 msgstr "Nächste Adresse:"
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16311 msgid "Sender Name:"
16312 msgstr "Absendername:"
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16315 msgid "Sender Phone:"
16316 msgstr "Absender Telefon:"
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16319 msgid "Sender Fax:"
16320 msgstr "Absender-Fax:"
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16323 msgid "Sender E-Mail:"
16324 msgstr "Absender-E-Mail:"
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16327 msgid "Sender URL:"
16328 msgstr "Absender-URL:"
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16343 msgid "End of letter"
16344 msgstr "Ende des Briefs"
16346 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16347 msgid "KOMA-Script Report"
16348 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16350 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16351 msgid "Section Boxes"
16352 msgstr "Abschnittsboxen"
16354 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16356 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16358 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16359 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16363 msgstr "Abschnittsbox"
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16366 msgid "Section Box"
16367 msgstr "Abschnittsbox"
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16370 msgid "Section Box Width|S"
16371 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16374 msgid "Width of the section Box"
16375 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16379 msgstr "Überschrift"
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16382 msgid "Section Box Heading"
16383 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16386 msgid "Insert the section box header here"
16387 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16390 msgid "SubsectionBox"
16391 msgstr "Unterabschnittsbox"
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16394 msgid "Subsection Box"
16395 msgstr "Unterabschnittsbox"
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16398 msgid "SubsubsectionBox"
16399 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16402 msgid "Subsubsection Box"
16403 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16410 msgid "LandscapeSlide"
16411 msgstr "Folie (Querformat)"
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16414 msgid "Landscape Slide"
16415 msgstr "Folie (Querformat)"
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16418 msgid "PortraitSlide"
16419 msgstr "Folie (Hochformat)"
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16422 msgid "Portrait Slide"
16423 msgstr "Folie (Hochformat)"
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16426 msgid "SlideHeading"
16427 msgstr "Folien-Überschrift"
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16430 msgid "SlideSubHeading"
16431 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16434 msgid "ListOfSlides"
16435 msgstr "Folienverzeichnis"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16438 msgid "List of Slides"
16439 msgstr "Folienverzeichnis"
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16442 msgid "SlideContents"
16443 msgstr "Folieninhalte"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16446 msgid "Slide Contents"
16447 msgstr "Folieninhalte"
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16450 msgid "ProgressContents"
16451 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16454 msgid "Progress Contents"
16455 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16458 msgid "Landscape Slide:"
16459 msgstr "Folie (Querformat):"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16462 msgid "Portrait Slide:"
16463 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16471 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16474 msgid "[List Of Slides]"
16475 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16478 msgid "[Slide Contents]"
16479 msgstr "[Folieninhalte]"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16482 msgid "[Progress Contents]"
16483 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16485 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16486 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16487 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16489 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16491 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16492 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16493 "standard Paragraph Shapes'."
16495 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16496 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16497 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16501 msgstr "CD-Etikett"
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16504 msgid "ShapedParagraphs"
16505 msgstr "Geformte Absätze"
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16525 msgstr "Schraubenmutter"
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16541 msgstr "Tropfen abwärts"
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16545 msgstr "Tropfen aufwärts"
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16552 msgid "Triangle up"
16553 msgstr "Dreieck aufwärts"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16556 msgid "Triangle down"
16557 msgstr "Dreieck abwärts"
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16560 msgid "Triangle left"
16561 msgstr "Dreieck links"
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16564 msgid "Triangle right"
16565 msgstr "Dreieck rechts"
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16569 msgstr "Geformter Absatz"
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16572 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16573 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16576 msgid "Shape specification"
16577 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16580 msgid "Specification of the shape"
16581 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16585 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16587 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16588 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16589 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16591 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16593 msgid "Conjecture*"
16594 msgstr "Vermutung*"
16596 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16601 msgstr "Algorithmus*"
16603 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16607 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16608 msgid "The title as it appears in the running headers"
16609 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16612 msgid "AMS subject classifications:"
16613 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16616 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16617 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16620 msgid "Name of the conference"
16621 msgstr "Name der Konferenz"
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16624 msgid "Conference:"
16625 msgstr "Konferenz:"
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16628 msgid "CopyrightYear"
16629 msgstr "UrheberrechtJahr"
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16632 msgid "Copyright year:"
16633 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16636 msgid "Copyrightdata"
16637 msgstr "UrheberrechtDaten"
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16640 msgid "Copyright data:"
16641 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16644 msgid "TitleBanner"
16645 msgstr "TitelBanner"
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16648 msgid "Title banner:"
16649 msgstr "Banner über dem Titel:"
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16652 msgid "PreprintFooter"
16653 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16656 msgid "Preprint footer:"
16657 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16660 msgid "Digital Object Identifier:"
16661 msgstr "Digital Object Identifier:"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16664 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16665 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16671 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16675 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16679 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16680 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16681 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16683 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16684 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16685 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16687 #: lib/layouts/slides.layout:108
16689 msgstr "Neue Folie:"
16691 #: lib/layouts/slides.layout:130
16695 #: lib/layouts/slides.layout:145
16696 msgid "New Overlay:"
16697 msgstr "Neues Overlay:"
16699 #: lib/layouts/slides.layout:185
16701 msgstr "Neue Notiz:"
16703 #: lib/layouts/slides.layout:210
16704 msgid "InvisibleText"
16705 msgstr "Unsichtbarer Text"
16707 #: lib/layouts/slides.layout:217
16708 msgid "<Invisible Text Follows>"
16709 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16711 #: lib/layouts/slides.layout:234
16712 msgid "VisibleText"
16713 msgstr "Sichtbarer Text"
16715 #: lib/layouts/slides.layout:241
16716 msgid "<Visible Text Follows>"
16717 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16719 #: lib/layouts/soul.module:2
16720 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16721 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16723 #: lib/layouts/soul.module:9
16725 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16726 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16727 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16730 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16731 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16732 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16733 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16734 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16736 #: lib/layouts/soul.module:17
16737 msgid "Spaceletters"
16740 #: lib/layouts/soul.module:19
16744 #: lib/layouts/soul.module:33
16745 msgid "Strikethrough"
16746 msgstr "Durchstreichen"
16748 #: lib/layouts/soul.module:35
16752 #: lib/layouts/soul.module:42
16754 msgstr "Unterstreichen"
16756 #: lib/layouts/soul.module:44
16760 #: lib/layouts/soul.module:53
16764 #: lib/layouts/soul.module:59
16766 msgstr "Großschreibung"
16768 #: lib/layouts/soul.module:61
16772 #: lib/layouts/soul.module:71
16773 msgid "spaceletters"
16776 #: lib/layouts/soul.module:75
16777 msgid "strikethrough"
16778 msgstr "durchgestr."
16780 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16784 #: lib/layouts/soul.module:83
16788 #: lib/layouts/soul.module:87
16792 #: lib/layouts/soul.module:91
16794 msgstr "Großschreibung"
16796 #: lib/layouts/spie.layout:3
16797 msgid "SPIE Proceedings"
16798 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16800 #: lib/layouts/spie.layout:60
16802 msgstr "Autor-Info"
16804 #: lib/layouts/spie.layout:72
16805 msgid "Authorinfo:"
16806 msgstr "Autor-Info:"
16808 #: lib/layouts/spie.layout:105
16809 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16810 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16812 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16814 msgstr "UNDEFINIERT"
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16817 msgid "\\Roman{part}"
16818 msgstr "\\Roman{part}"
16820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16826 msgstr "Kapitel ##"
16828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16831 msgstr "Abschnitt ##"
16833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16834 msgid "Paragraph ##"
16835 msgstr "Paragraph ##"
16837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16838 msgid "\\arabic{enumi}."
16839 msgstr "\\arabic{enumi}."
16841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16842 msgid "\\roman{enumiii}."
16843 msgstr "\\roman{enumiii}."
16845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16846 msgid "\\Alph{enumiv}."
16847 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16850 msgid "Equation ##"
16851 msgstr "Gleichung ##"
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16854 msgid "Footnote ##"
16855 msgstr "Fußnote ##"
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16858 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16859 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16861 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16865 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16867 msgstr "Abbildungen"
16869 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16871 msgstr "Algorithmen"
16873 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16874 msgid "Margin Figures"
16875 msgstr "Randabbildungen"
16877 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16878 msgid "Margin Tables"
16879 msgstr "Randtabellen"
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16882 msgid "Marginal notes"
16883 msgstr "Randnotizen"
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16898 msgid "Index Entries"
16899 msgstr "Stichwörter"
16901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16915 msgstr "Grauschrift"
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16918 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16923 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16924 msgstr "Programmlistings"
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16927 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16928 msgid "List of Listings"
16929 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16932 msgid "Listings[[inset]]"
16933 msgstr "Programmlistings"
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16945 msgstr "ohne Marke"
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16952 msgid "see equation[[nomencl]]"
16953 msgstr "siehe Gleichung"
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16956 msgid "page[[nomencl]]"
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16960 msgid "Nomenclature[[output]]"
16961 msgstr "Nomenklatur"
16963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16965 msgstr "Unformatiert*"
16967 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16968 msgid "Part \\thepart"
16969 msgstr "Teil \\thepart"
16971 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16972 msgid "Chapter \\thechapter"
16973 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16975 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16976 msgid "Appendix \\thechapter"
16977 msgstr "Anhang \\thechapter"
16979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16980 msgid "Subparagraph*"
16981 msgstr "Unterparagraph*"
16983 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16984 #: lib/layouts/subequations.module:14
16985 msgid "Subequations"
16986 msgstr "Untergleichungen"
16988 #: lib/layouts/subequations.module:6
16990 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16991 "subequations.lyx example file."
16993 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16994 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16998 msgid "Front Matter"
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17002 msgid "--- Front Matter ---"
17003 msgstr "--- Vorspann ---"
17005 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17006 msgid "Main Matter"
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17010 msgid "--- Main Matter ---"
17011 msgstr "--- Hauptteil ---"
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17014 msgid "Back Matter"
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17018 msgid "--- Back Matter ---"
17019 msgstr "--- Nachspann ---"
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17022 msgid "PartBacktext"
17023 msgstr "Teilrückseite"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17027 msgstr "Teil-Titel"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17030 msgid "Title of this part"
17031 msgstr "Titel dieses Teils"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17034 msgid "ChapSubtitle"
17035 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17039 msgstr "Kapitelautor"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17043 msgstr "Kapitelmotto"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17046 msgid "Run-in headings"
17047 msgstr "Spitzkolumne"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17050 msgid "Sub-run-in headings"
17051 msgstr "Unterspitzkolumne"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17055 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17059 msgstr "Extrakapitel"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17062 msgid "Author data:"
17063 msgstr "Autorangaben:"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17067 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17070 msgid "TOC author:"
17071 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17074 msgid "Running Author"
17075 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17078 msgid "Running Chapter"
17079 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17082 msgid "Running chapter:"
17083 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17086 msgid "Running Section"
17087 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17090 msgid "Running section:"
17091 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17098 msgid "Abstract* (not printed)"
17099 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17102 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17107 msgid "Alternative name"
17108 msgstr "Alternativer Name"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17111 msgid "Longest Description Label"
17112 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17115 msgid "Longest description label"
17116 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17124 msgstr "SV-Graubox"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17128 msgstr "Beweis (QED)"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17131 msgid "Proof(smartQED)"
17132 msgstr "Beweis (smartQED)"
17134 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17135 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17136 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17138 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17139 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17143 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17144 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17145 msgid "Headnote (optional):"
17146 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17148 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17149 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17159 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17160 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17161 msgid "Institute #"
17162 msgstr "Institut #"
17164 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17165 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17166 msgid "Corr Author:"
17167 msgstr "Verantw. Autor:"
17169 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17172 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17174 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17177 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17180 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17181 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17185 msgstr "Unterklasse"
17187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17188 msgid "Mathematics Subject Classification"
17189 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17196 msgid "CR Subject Classification"
17197 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17200 msgid "Solution \\thesolution"
17201 msgstr "Lösung \\thesolution"
17203 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17204 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17205 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17207 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17208 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17209 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17212 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17213 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17215 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17219 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17223 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17224 msgid "Contributors"
17225 msgstr "Mitwirkende"
17227 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17228 msgid "List of Contributors"
17229 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17231 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17232 msgid "Contributor List"
17233 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17242 msgid "For editors"
17243 msgstr "Für Herausgeber"
17245 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17246 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17247 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17249 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17253 #: lib/layouts/sweave.module:7
17255 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17256 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17258 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17259 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17260 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17262 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17263 msgid "Sweave Input File"
17264 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17267 msgid "Number Tables by Section"
17268 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17270 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17272 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17273 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17275 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17276 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17278 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17279 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17280 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17282 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17283 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17284 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17287 msgid "Fancy Colored Boxes"
17288 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17292 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17293 "the tcolorbox documentation for details."
17295 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17296 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17297 "des Pakets für Details."
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17301 msgstr "Farbige Box"
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17304 msgid "Color Box Options"
17305 msgstr "Optionen für farbige Box"
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17308 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17309 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17312 msgid "Dynamic Color Box"
17313 msgstr "Dynamische farbige Box"
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17316 msgid "Color Box (Dynamic)"
17317 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17320 msgid "Fit Color Box"
17321 msgstr "Passende farbige Box"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17324 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17325 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17328 msgid "Raster Color Box"
17329 msgstr "Farbbox-Raster"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17332 msgid "Subtitle Options"
17333 msgstr "Untertitel-Optionen"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17336 msgid "Insert the options here"
17337 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17340 msgid "Color Box Separator"
17341 msgstr "Farbbox-Trenner"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17344 msgid "Color Boxes"
17345 msgstr "Farbige Boxen"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17352 msgid "Color Box Line"
17353 msgstr "Farbbox-Linie"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17356 msgid "Color Box Setup"
17357 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17360 msgid "New Color Box Type"
17361 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17364 msgid "New Box Options"
17365 msgstr "Optionen für neue Box"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17368 msgid "Options for the new box type (optional)"
17369 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17372 msgid "Name of the new box type"
17373 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17380 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17381 msgstr "Zahl der Argumente"
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17384 msgid "Default Value"
17385 msgstr "Standardwert"
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17388 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17389 msgstr "Standardwert für das Argument"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17392 msgid "Custom Color Box 1"
17393 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17396 msgid "More Color Box Options"
17397 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17400 msgid "Insert more color box options here"
17402 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17405 msgid "Custom Color Box 2"
17406 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17409 msgid "Custom Color Box 3"
17410 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17413 msgid "Custom Color Box 4"
17414 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17417 msgid "Custom Color Box 5"
17418 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17424 msgid "Fact \\thefact."
17425 msgstr "Fakt \\thefact."
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17431 msgid "Definition \\thedefinition."
17432 msgstr "Definition \\thedefinition."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17438 msgid "Example \\theexample."
17439 msgstr "Beispiel \\theexample."
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17445 msgid "Problem \\theproblem."
17446 msgstr "Problem \\theproblem."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17452 msgid "Exercise \\theexercise."
17453 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17456 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17457 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17461 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17462 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17463 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17470 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17471 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17472 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17473 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17474 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17475 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17476 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17477 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17480 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17481 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17487 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17488 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17489 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17490 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17491 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17493 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17494 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17495 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17496 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17497 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17498 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17499 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17502 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17503 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17511 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17512 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17513 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17515 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17516 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17517 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17518 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17519 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17520 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17521 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17525 msgid "Criterion \\thecriterion."
17526 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17532 msgstr "Kriterium*"
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17538 msgstr "Kriterium."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17542 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17543 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17549 msgstr "Algorithmus."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17553 msgid "Axiom \\theaxiom."
17554 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17570 msgid "Condition \\thecondition."
17571 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17577 msgstr "Bedingung*"
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17583 msgstr "Bedingung."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17588 msgid "Note \\thenote."
17589 msgstr "Notiz \\thenote."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17605 msgid "Notation \\thenotation."
17606 msgstr "Notation \\thenotation."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17622 msgid "Summary \\thesummary."
17623 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17629 msgstr "Zusammenfassung*"
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17635 msgstr "Zusammenfassung."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17639 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17640 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17645 msgid "Acknowledgement*"
17646 msgstr "Danksagung*"
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17650 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17651 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17656 msgid "Conclusion*"
17657 msgstr "Schlussfolgerung*"
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17662 msgid "Conclusion."
17663 msgstr "Schlussfolgerung."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17680 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17686 msgid "Assumption \\theassumption."
17687 msgstr "Annahme \\theassumption."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17692 msgid "Assumption*"
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17698 msgid "Assumption."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17714 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17715 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17721 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17722 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17723 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17724 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17725 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17726 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17728 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17729 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17730 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17731 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17732 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17733 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17734 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17737 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17738 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17742 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17743 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17744 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17745 "in both numbered and non-numbered forms."
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17753 msgid "Criterion \\thetheorem."
17754 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17757 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17758 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17761 msgid "Axiom \\thetheorem."
17762 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17765 msgid "Condition \\thetheorem."
17766 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17769 msgid "Note \\thetheorem."
17770 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17773 msgid "Notation \\thetheorem."
17774 msgstr "Notation \\thetheorem."
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17777 msgid "Summary \\thetheorem."
17778 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17781 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17782 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17785 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17786 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17789 msgid "Assumption \\thetheorem."
17790 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17793 msgid "Question \\thetheorem."
17794 msgstr "Frage \\thetheorem."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17797 msgid "Fact \\thetheorem."
17798 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17801 msgid "Problem \\thetheorem."
17802 msgstr "Problem \\thetheorem."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17805 msgid "Exercise \\thetheorem."
17806 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17809 msgid "Solution \\thetheorem."
17810 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17813 msgid "Remark \\thetheorem."
17814 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17817 msgid "Claim \\thetheorem."
17818 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17821 msgid "AMS Theorems"
17822 msgstr "AMS-Theoreme"
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17826 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17827 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17831 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17832 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17833 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17834 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17835 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17839 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17851 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17852 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17853 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17854 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17855 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17856 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17858 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17859 msgid "Case (Level 1)"
17860 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17862 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17863 msgid "Case \\arabic{casei}."
17864 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17866 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17867 msgid "Case (Level 2)"
17868 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17870 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17871 msgid "Case \\roman{caseii}."
17872 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17875 msgid "Case (Level 3)"
17876 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17879 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17880 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17883 msgid "Case (Level 4)"
17884 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17887 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17888 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17892 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17902 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17903 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17904 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17905 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17906 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17910 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17914 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17915 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17916 "chapter environment."
17918 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17919 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17920 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17922 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17923 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17924 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17926 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17928 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17929 "'Additional Theorem Text' argument."
17931 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17932 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17934 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17935 msgid "Named Theorem"
17936 msgstr "Benanntes Theorem"
17938 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17939 msgid "Named Theorem."
17940 msgstr "Benanntes Theorem."
17942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17960 msgstr "Behauptung*"
17962 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17963 msgid "Alternative proof string"
17964 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17968 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17978 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17979 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17980 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17981 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17982 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17984 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17985 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17986 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17988 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17990 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17993 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17994 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17997 msgid "Conjecture."
17998 msgstr "Vermutung."
18000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18018 msgstr "Bemerkung."
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18022 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18026 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18027 "using the extended AMS machinery."
18029 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18030 "das erweiterte AMS."
18032 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18033 msgid "Standard Theorems"
18034 msgstr "Standardtheoreme"
18036 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18040 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18042 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18043 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18044 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18049 msgstr "Name/Titel"
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18052 msgid "Alternative optional name or title"
18053 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18056 msgid "Prop \\theprop."
18057 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18069 msgstr "\\theprob."
18071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18076 msgid "# [number of Prob]"
18077 msgstr "# [Problemnummer]"
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18080 msgid "Label of Problem"
18081 msgstr "Marke des Problems"
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18084 msgid "Label of the corresponding problem"
18085 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18088 msgid "Property \\theproperty."
18089 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18093 msgstr "TODO-Notizen"
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18097 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18098 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18099 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18100 "suppresses the output of TODO notes."
18102 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18103 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18104 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18105 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18113 msgid "List of TODOs"
18114 msgstr "Liste der TODOs"
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18117 msgid "[List of TODOs]"
18118 msgstr "[Liste der TODOs]"
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18121 msgid "List of TODOs Heading|s"
18122 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18125 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18127 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18130 msgid "TODO Note (Margin)"
18131 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18134 msgid "TODO (Margin)"
18135 msgstr "TODO (Rand)"
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18138 msgid "TODO Note Options|s"
18139 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18142 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18143 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18146 msgid "TODO Note (inline)"
18147 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18150 msgid "TODO (Inline)"
18151 msgstr "TODO (eingebettet)"
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18154 msgid "Missing Figure"
18155 msgstr "Fehlende Abbildung"
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18158 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18159 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18162 msgid "Todo[Inline]"
18163 msgstr "TODO [eingebettet]"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18166 msgid "Todo[margin]"
18167 msgstr "TODO [Rand]"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18170 msgid "MissingFigure"
18171 msgstr "Fehlende Abbildung"
18173 #: lib/layouts/treport.layout:3
18174 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18175 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18179 msgstr "Tufte-Buch"
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18183 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18187 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18190 msgid "bibl. entry"
18191 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18195 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18199 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18203 msgstr "Neuer Gedanke"
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18206 msgid "new thought"
18207 msgstr "Neuer Gedanke"
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18219 msgstr "Kapitälchen"
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18223 msgstr "Kapitälchen"
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18227 msgstr "Volle Breite"
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18230 msgid "Margin Figure"
18231 msgstr "Randabbildung"
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18234 msgid "Margin Table"
18235 msgstr "Randtabelle"
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18238 msgid "MarginTable"
18239 msgstr "Randtabelle"
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18242 msgid "MarginFigure"
18243 msgstr "Randabbildung"
18245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18246 msgid "Tufte Handout"
18247 msgstr "Tufte-Handout"
18249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18253 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18254 msgid "Variable-width Minipages"
18255 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18257 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18259 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18260 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18261 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18262 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18263 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18264 "side-by-side.lyx."
18266 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18267 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18268 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18269 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18270 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18271 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18272 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18274 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18275 msgid "Minipage (Var. Width)"
18276 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18279 msgid "Minipage (var.)"
18280 msgstr "Minipage (var.)"
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18283 msgid "Vert. Adjustment"
18284 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18287 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18288 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18292 msgstr "Max. Breite"
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18295 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18296 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18298 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18299 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18301 msgstr "Ignorieren"
18303 #: lib/languages:156
18307 #: lib/languages:168
18311 #: lib/languages:188
18312 msgid "English (USA)"
18313 msgstr "Englisch (USA)"
18315 #: lib/languages:202
18319 #: lib/languages:212
18320 msgid "Greek (ancient)"
18321 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18323 #: lib/languages:232
18324 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18325 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18327 #: lib/languages:244
18328 msgid "Arabic (Arabi)"
18329 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18331 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18335 #: lib/languages:287
18339 #: lib/languages:297
18340 msgid "English (Australia)"
18341 msgstr "Englisch (Australien)"
18343 #: lib/languages:312
18344 msgid "German (Austria, old spelling)"
18345 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18347 #: lib/languages:327
18348 msgid "German (Austria)"
18349 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18351 #: lib/languages:340
18352 msgid "Azerbaijani"
18353 msgstr "Aserbaidschanisch"
18355 #: lib/languages:356
18357 msgstr "Indonesisch"
18359 #: lib/languages:368
18363 #: lib/languages:378
18367 #: lib/languages:395
18369 msgstr "Weißrussisch"
18371 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18373 msgstr "Bengalisch"
18375 #: lib/languages:418
18379 #: lib/languages:429
18380 msgid "Portuguese (Brazil)"
18381 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18383 #: lib/languages:443
18385 msgstr "Bretonisch"
18387 #: lib/languages:454
18388 msgid "English (UK)"
18389 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18391 #: lib/languages:467
18393 msgstr "Bulgarisch"
18395 #: lib/languages:481
18396 msgid "English (Canada)"
18397 msgstr "Englisch (Kanada)"
18399 #: lib/languages:494
18400 msgid "French (Canada)"
18401 msgstr "Französisch (Kanada)"
18403 #: lib/languages:507
18405 msgstr "Katalanisch"
18407 #: lib/languages:521
18408 msgid "Chinese (simplified)"
18409 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18411 #: lib/languages:533
18412 msgid "Chinese (traditional)"
18413 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18415 #: lib/languages:545
18416 msgid "Church Slavonic"
18417 msgstr "Altkirchenslawisch"
18419 #: lib/languages:558
18423 #: lib/languages:565
18427 #: lib/languages:577
18429 msgstr "Tschechisch"
18431 #: lib/languages:591
18435 #: lib/languages:605
18436 msgid "Divehi (Maldivian)"
18439 #: lib/languages:613
18441 msgstr "Holländisch"
18443 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18448 #: lib/languages:643
18452 #: lib/languages:655
18456 #: lib/languages:672
18460 #: lib/languages:689
18464 #: lib/languages:702
18466 msgstr "Französisch"
18468 #: lib/languages:715
18470 msgstr "Furlanisch"
18472 #: lib/languages:727
18476 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18480 #: lib/languages:755
18481 msgid "German (old spelling)"
18482 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18484 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18488 #: lib/languages:787
18489 msgid "German (Switzerland)"
18490 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18492 #: lib/languages:803
18493 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18494 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18496 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18499 msgstr "Griechisch"
18501 #: lib/languages:832
18502 msgid "Greek (polytonic)"
18503 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18505 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18509 #: lib/languages:873
18513 #: lib/languages:894
18515 msgstr "Isländisch"
18517 #: lib/languages:908
18518 msgid "Interlingua"
18519 msgstr "Interlingua"
18521 #: lib/languages:920
18525 #: lib/languages:931
18527 msgstr "Italienisch"
18529 #: lib/languages:946
18533 #: lib/languages:960
18534 msgid "Japanese (CJK)"
18535 msgstr "Japanisch (CJK)"
18537 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18541 #: lib/languages:981
18543 msgstr "Kasachisch"
18545 #: lib/languages:990
18549 #: lib/languages:998
18551 msgstr "Koreanisch"
18553 #: lib/languages:1019
18554 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18555 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18557 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18561 #: lib/languages:1057
18565 #: lib/languages:1071
18569 #: lib/languages:1103
18570 msgid "Lower Sorbian"
18571 msgstr "Niedersorbisch"
18573 #: lib/languages:1115
18577 #: lib/languages:1128
18579 msgstr "Mazedonisch"
18581 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18585 #: lib/languages:1152
18589 #: lib/languages:1162
18591 msgstr "Mongolisch"
18593 #: lib/languages:1174
18594 msgid "English (New Zealand)"
18595 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18597 #: lib/languages:1187
18598 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18599 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18601 #: lib/languages:1216
18602 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18603 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18605 #: lib/languages:1230
18607 msgstr "Okzitanisch"
18609 #: lib/languages:1242
18610 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18611 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18613 #: lib/languages:1252
18614 msgid "Piedmontese"
18615 msgstr "Piemontesisch"
18617 #: lib/languages:1264
18621 #: lib/languages:1277
18623 msgstr "Portugiesisch"
18625 #: lib/languages:1290
18629 #: lib/languages:1303
18631 msgstr "Rätoromanisch"
18633 #: lib/languages:1315
18637 #: lib/languages:1331
18639 msgstr "Nordsamisch"
18641 #: lib/languages:1342
18645 #: lib/languages:1352
18647 msgstr "Schottisch"
18649 #: lib/languages:1368
18653 #: lib/languages:1385
18654 msgid "Serbian (Latin)"
18655 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18657 #: lib/languages:1398
18659 msgstr "Slowakisch"
18661 #: lib/languages:1412
18663 msgstr "Slowenisch"
18665 #: lib/languages:1424
18669 #: lib/languages:1441
18670 msgid "Spanish (Mexico)"
18671 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18673 #: lib/languages:1456
18675 msgstr "Schwedisch"
18677 #: lib/languages:1470
18679 msgstr "Syriakisch"
18681 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18685 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18689 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18691 msgstr "Thailändisch"
18693 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18697 #: lib/languages:1538
18701 #: lib/languages:1554
18703 msgstr "Turkmenisch"
18705 #: lib/languages:1565
18707 msgstr "Ukrainisch"
18709 #: lib/languages:1579
18710 msgid "Upper Sorbian"
18711 msgstr "Obersorbisch"
18713 #: lib/languages:1592
18717 #: lib/languages:1601
18719 msgstr "Vietnamesisch"
18721 #: lib/languages:1613
18725 #: lib/latexfonts:94
18726 msgid "AE (Almost European)"
18727 msgstr "AE (Almost European)"
18729 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18731 msgstr "Bera Serif"
18733 #: lib/latexfonts:116
18737 #: lib/latexfonts:122
18738 msgid "Concrete Roman"
18739 msgstr "Concrete Roman"
18741 #: lib/latexfonts:129
18742 msgid "Zapf Chancery"
18743 msgstr "Zapf Chancery"
18745 #: lib/latexfonts:135
18746 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18747 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18749 #: lib/latexfonts:141
18750 msgid "Crimson (Cochineal)"
18751 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18753 #: lib/latexfonts:150
18757 #: lib/latexfonts:156
18758 msgid "Computer Modern Roman"
18759 msgstr "Computer Modern Roman"
18761 #: lib/latexfonts:164
18762 msgid "Crimson Pro"
18763 msgstr "Crimson Pro"
18765 #: lib/latexfonts:175
18766 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18767 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18769 #: lib/latexfonts:186
18770 msgid "Crimson Pro (Light)"
18771 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18773 #: lib/latexfonts:197
18774 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18775 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18777 #: lib/latexfonts:208
18778 msgid "DejaVu Serif"
18779 msgstr "DejaVu Serif"
18781 #: lib/latexfonts:214
18782 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18783 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18785 #: lib/latexfonts:225
18786 msgid "IBM Plex Serif"
18787 msgstr "IBM Plex Serif"
18789 #: lib/latexfonts:232
18790 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18791 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18793 #: lib/latexfonts:240
18794 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18795 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18797 #: lib/latexfonts:248
18798 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18799 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18801 #: lib/latexfonts:256
18802 msgid "Source Serif Pro"
18803 msgstr "Source Serif Pro"
18805 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18806 msgid "URW Garamond"
18807 msgstr "URW Garamond"
18809 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18810 #: lib/latexfonts:315
18814 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18816 msgstr "Libertinus"
18818 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18819 msgid "Latin Modern Roman"
18820 msgstr "Latin Modern Roman"
18822 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18823 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18824 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18826 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18827 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18828 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18830 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18831 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18832 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18834 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18836 msgstr "Minion Pro"
18838 #: lib/latexfonts:436
18839 msgid "New Century Schoolbook"
18840 msgstr "New Century Schoolbook"
18842 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18844 msgstr "Noto Serif"
18846 #: lib/latexfonts:459
18847 msgid "Noto Serif (Medium)"
18848 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18850 #: lib/latexfonts:469
18851 msgid "Noto Serif (Thin)"
18852 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18854 #: lib/latexfonts:479
18855 msgid "Noto Serif (Light)"
18856 msgstr "Noto Serif (Light)"
18858 #: lib/latexfonts:489
18859 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18860 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18862 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18863 #: lib/latexfonts:533
18867 #: lib/latexfonts:539
18871 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18872 msgid "Times Roman"
18873 msgstr "Times Roman"
18875 #: lib/latexfonts:575
18876 msgid "TeX Gyre Bonum"
18877 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18879 #: lib/latexfonts:581
18880 msgid "TeX Gyre Chorus"
18881 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18883 #: lib/latexfonts:587
18884 msgid "TeX Gyre Pagella"
18885 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18887 #: lib/latexfonts:593
18888 msgid "TeX Gyre Schola"
18889 msgstr "TeX Gyre Schola"
18891 #: lib/latexfonts:599
18892 msgid "TeX Gyre Termes"
18893 msgstr "TeX Gyre Termes"
18895 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18896 msgid "Utopia (Fourier)"
18897 msgstr "Utopia (Fourier)"
18899 #: lib/latexfonts:639
18900 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18901 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18903 #: lib/latexfonts:651
18904 msgid "Avant Garde"
18905 msgstr "Avant Garde"
18907 #: lib/latexfonts:657
18911 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18915 #: lib/latexfonts:694
18919 #: lib/latexfonts:705
18920 msgid "Chivo (Thin)"
18921 msgstr "Chivo (Thin)"
18923 #: lib/latexfonts:716
18924 msgid "Chivo (Light)"
18925 msgstr "Chivo (Light)"
18927 #: lib/latexfonts:727
18931 #: lib/latexfonts:737
18932 msgid "Chivo (Medium)"
18933 msgstr "Chivo (Medium)"
18935 #: lib/latexfonts:748
18939 #: lib/latexfonts:755
18940 msgid "Computer Modern Sans"
18941 msgstr "Computer Modern Sans"
18943 #: lib/latexfonts:762
18944 msgid "DejaVu Sans"
18945 msgstr "DejaVu Sans"
18947 #: lib/latexfonts:769
18948 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18949 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18951 #: lib/latexfonts:776
18955 #: lib/latexfonts:787
18956 msgid "Fira Sans (Book)"
18957 msgstr "Fira Sans (Book)"
18959 #: lib/latexfonts:799
18960 msgid "Fira Sans (Light)"
18961 msgstr "Fira Sans (Light)"
18963 #: lib/latexfonts:811
18964 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18967 #: lib/latexfonts:823
18968 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18969 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18971 #: lib/latexfonts:835
18972 msgid "Fira Sans (Thin)"
18973 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18975 #: lib/latexfonts:847
18976 msgid "IBM Plex Sans"
18977 msgstr "IBM Plex Sans"
18979 #: lib/latexfonts:855
18980 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18981 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18983 #: lib/latexfonts:864
18984 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18985 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18987 #: lib/latexfonts:873
18988 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18989 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18991 #: lib/latexfonts:882
18992 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18993 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18995 #: lib/latexfonts:891
18996 msgid "Source Sans Pro"
18997 msgstr "Source Sans Pro"
18999 #: lib/latexfonts:900
19003 #: lib/latexfonts:908
19007 #: lib/latexfonts:915
19008 msgid "Iwona (Light)"
19009 msgstr "Iwona (Light)"
19011 #: lib/latexfonts:922
19012 msgid "Iwona (Condensed)"
19013 msgstr "Iwona (Condensed)"
19015 #: lib/latexfonts:929
19016 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19017 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19019 #: lib/latexfonts:936
19023 #: lib/latexfonts:943
19024 msgid "Kurier (Light)"
19025 msgstr "Kurier (Light)"
19027 #: lib/latexfonts:950
19028 msgid "Kurier (Condensed)"
19029 msgstr "Kurier (Condensed)"
19031 #: lib/latexfonts:957
19032 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19033 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19035 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19036 msgid "Libertinus Sans"
19037 msgstr "Libertinus Sans"
19039 #: lib/latexfonts:982
19040 msgid "Latin Modern Sans"
19041 msgstr "Latin Modern Sans"
19043 #: lib/latexfonts:989
19047 #: lib/latexfonts:999
19048 msgid "Noto Sans (Medium)"
19049 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19051 #: lib/latexfonts:1010
19052 msgid "Noto Sans (Thin)"
19053 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19055 #: lib/latexfonts:1021
19056 msgid "Noto Sans (Light)"
19057 msgstr "Noto Sans (Light)"
19059 #: lib/latexfonts:1032
19060 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19061 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19063 #: lib/latexfonts:1043
19067 #: lib/latexfonts:1051
19068 msgid "TeX Gyre Adventor"
19069 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19071 #: lib/latexfonts:1057
19072 msgid "TeX Gyre Heros"
19073 msgstr "TeX Gyre Heros"
19075 #: lib/latexfonts:1063
19076 msgid "URW Classico (Optima)"
19077 msgstr "URW Classico (Optima)"
19079 #: lib/latexfonts:1074
19083 #: lib/latexfonts:1082
19084 msgid "CM Typewriter Light"
19085 msgstr "CM Typewriter Light"
19087 #: lib/latexfonts:1089
19088 msgid "Computer Modern Typewriter"
19089 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19091 #: lib/latexfonts:1096
19095 #: lib/latexfonts:1103
19096 msgid "DejaVu Sans Mono"
19097 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19099 #: lib/latexfonts:1110
19103 #: lib/latexfonts:1121
19104 msgid "IBM Plex Mono"
19105 msgstr "IBM Plex Mono"
19107 #: lib/latexfonts:1129
19108 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19109 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19111 #: lib/latexfonts:1138
19112 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19113 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19115 #: lib/latexfonts:1147
19116 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19117 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19119 #: lib/latexfonts:1156
19120 msgid "Source Code Pro"
19121 msgstr "Source Code Pro"
19123 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19124 msgid "Libertine Mono"
19125 msgstr "Libertine Mono"
19127 #: lib/latexfonts:1180
19128 msgid "Libertinus Mono"
19129 msgstr "Libertinus Mono"
19131 #: lib/latexfonts:1188
19132 msgid "Latin Modern Typewriter"
19133 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19135 #: lib/latexfonts:1195
19139 #: lib/latexfonts:1202
19143 #: lib/latexfonts:1211
19147 #: lib/latexfonts:1219
19148 msgid "TeX Gyre Cursor"
19149 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19151 #: lib/latexfonts:1225
19152 msgid "TX Typewriter"
19153 msgstr "TX Typewriter"
19155 #: lib/latexfonts:1237
19156 msgid "Crimson (New TX)"
19157 msgstr "Crimson (New TX)"
19159 #: lib/latexfonts:1245
19163 #: lib/latexfonts:1251
19164 msgid "URW Garamond (New TX)"
19165 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19167 #: lib/latexfonts:1259
19168 msgid "Iwona (Math)"
19169 msgstr "Iwona (Mathe)"
19171 #: lib/latexfonts:1272
19172 msgid "Kurier (Math)"
19173 msgstr "Kurier (Mathe)"
19175 #: lib/latexfonts:1285
19176 msgid "Libertine (New TX)"
19177 msgstr "Libertine (New TX)"
19179 #: lib/latexfonts:1293
19180 msgid "Libertinus Math"
19181 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19183 #: lib/latexfonts:1300
19184 msgid "Minion Pro (New TX)"
19185 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19187 #: lib/latexfonts:1309
19188 msgid "Times Roman (New TX)"
19189 msgstr "Times Roman (New TX)"
19191 #: lib/encodings:55
19192 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19193 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19195 #: lib/encodings:59
19196 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19197 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19199 #: lib/encodings:62
19200 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19201 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19203 #: lib/encodings:65
19204 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19205 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19207 #: lib/encodings:68
19208 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19209 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19211 #: lib/encodings:71
19212 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19213 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19215 #: lib/encodings:75
19216 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19217 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19219 #: lib/encodings:79
19220 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19221 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19223 #: lib/encodings:83
19224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19225 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19227 #: lib/encodings:86
19228 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19229 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19231 #: lib/encodings:89
19232 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19233 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19235 #: lib/encodings:92
19236 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19237 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19239 #: lib/encodings:95
19240 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19241 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19243 #: lib/encodings:98
19244 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19245 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19247 #: lib/encodings:101
19248 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19249 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19251 #: lib/encodings:104
19252 msgid "DOS (CP 437)"
19253 msgstr "DOS (CP 437)"
19255 #: lib/encodings:108
19256 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19257 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19259 #: lib/encodings:111
19260 msgid "Western European (CP 850)"
19261 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19263 #: lib/encodings:114
19264 msgid "Central European (CP 852)"
19265 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19267 #: lib/encodings:118
19268 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19269 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19271 #: lib/encodings:123
19272 msgid "Western European (CP 858)"
19273 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19275 #: lib/encodings:126
19276 msgid "Hebrew (CP 862)"
19277 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19279 #: lib/encodings:129
19280 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19281 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19283 #: lib/encodings:133
19284 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19285 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19287 #: lib/encodings:136
19288 msgid "Central European (CP 1250)"
19289 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19291 #: lib/encodings:140
19292 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19293 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19295 #: lib/encodings:144
19296 msgid "Western European (CP 1252)"
19297 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19299 #: lib/encodings:147
19300 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19301 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19303 #: lib/encodings:151
19304 msgid "Arabic (CP 1256)"
19305 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19307 #: lib/encodings:154
19308 msgid "Baltic (CP 1257)"
19309 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19311 #: lib/encodings:158
19312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19313 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19315 #: lib/encodings:162
19316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19317 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19319 #: lib/encodings:166
19320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19321 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19323 #: lib/encodings:170
19324 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19325 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19327 #: lib/encodings:182
19328 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19329 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19331 #: lib/encodings:192
19332 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19333 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19335 #: lib/encodings:199
19336 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19337 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19339 #: lib/encodings:203
19340 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19341 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19343 #: lib/encodings:207
19344 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19345 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19347 #: lib/encodings:211
19348 msgid "Korean (EUC-KR)"
19349 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19351 #: lib/encodings:215
19352 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19353 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19355 #: lib/encodings:219
19356 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19357 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19359 #: lib/encodings:223
19360 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19361 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19363 #: lib/encodings:230
19364 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19365 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19367 #: lib/encodings:232
19368 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19369 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19371 #: lib/encodings:234
19372 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19373 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19375 #: lib/encodings:236
19376 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19377 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19379 #: lib/encodings:242
19383 #: lib/encodings:246
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19388 msgid "Array Environment|y"
19389 msgstr "Array-Umgebung|y"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19392 msgid "Cases Environment|C"
19393 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19396 msgid "Aligned Environment|l"
19397 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19400 msgid "AlignedAt Environment|v"
19401 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19404 msgid "Gathered Environment|h"
19405 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19408 msgid "Split Environment|S"
19409 msgstr "Split-Umgebung|p"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19412 msgid "Delimiters...|r"
19413 msgstr "Trennzeichen...|z"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19416 msgid "Matrix...|x"
19417 msgstr "Matrix...|x"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19424 msgid "AMS align Environment|a"
19425 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19428 msgid "AMS alignat Environment|t"
19429 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19432 msgid "AMS flalign Environment|f"
19433 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19436 msgid "AMS gather Environment|g"
19437 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19440 msgid "AMS multline Environment|m"
19441 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19444 msgid "Inline Formula|I"
19445 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19448 msgid "Displayed Formula|D"
19449 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19452 msgid "Eqnarray Environment|E"
19453 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19456 msgid "AMS Environment|A"
19457 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19460 msgid "Number Whole Formula|N"
19461 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19464 msgid "Number This Line|u"
19465 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19468 msgid "Equation Label|L"
19469 msgstr "Formelmarke|m"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19472 msgid "Copy as Reference|R"
19473 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19479 msgstr "Ausschneiden"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19495 msgid "Paste Recent|e"
19496 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19500 msgstr "Einfügen|E"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19503 msgid "Split Cell|C"
19504 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19507 msgid "Rows & Columns| "
19508 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19511 msgid "Add Line Above|o"
19512 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19515 msgid "Add Line Below|B"
19516 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19519 msgid "Delete Line Above|v"
19520 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19523 msgid "Delete Line Below|w"
19524 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19527 msgid "Add Line to Left"
19528 msgstr "Linie links hinzufügen"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19531 msgid "Add Line to Right"
19532 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19535 msgid "Delete Line to Left"
19536 msgstr "Linie links löschen"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19539 msgid "Delete Line to Right"
19540 msgstr "Linie rechts löschen"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19543 msgid "Show Math Toolbar"
19544 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19547 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19548 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19551 msgid "Show Table Toolbar"
19552 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19555 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19556 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19559 msgid "Next Cross-Reference|N"
19560 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19563 msgid "Go to Label|G"
19564 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19567 msgid "<Reference>|R"
19568 msgstr "<Querverweis>|r"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19571 msgid "(<Reference>)|e"
19572 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19579 msgid "On Page <Page>|O"
19580 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19583 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19584 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19587 msgid "Formatted Reference|t"
19588 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19591 msgid "Textual Reference|x"
19592 msgstr "Textverweis|T"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19595 msgid "Label Only|L"
19596 msgstr "Nur Marke|M"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19603 msgid "Capitalize|C"
19604 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19620 msgid "Settings...|S"
19621 msgstr "Einstellungen...|E"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19625 msgstr "Gehe zurück|G"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19628 msgid "Copy as Reference|C"
19629 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19632 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19633 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19636 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19637 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19640 msgid "Open Inset|O"
19641 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19644 msgid "Close Inset|C"
19645 msgstr "Einfügung schließen|s"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19649 msgid "Dissolve Inset|D"
19650 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19653 msgid "Show Label|L"
19654 msgstr "Name anzeigen|N"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19657 msgid "Frameless|l"
19658 msgstr "Rahmenlos|l"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19661 msgid "Simple Frame|F"
19662 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19665 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19666 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19669 msgid "Oval, Thin|a"
19670 msgstr "Oval, dünn|O"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19673 msgid "Oval, Thick|v"
19674 msgstr "Oval, dick|v"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19677 msgid "Drop Shadow|w"
19678 msgstr "Schlagschatten|c"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19681 msgid "Shaded Background|B"
19682 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19685 msgid "Double Frame|u"
19686 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19690 msgstr "LyX-Notiz|z"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19694 msgstr "Kommentar|K"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19697 msgid "Greyed Out|G"
19698 msgstr "Grauschrift|G"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19701 msgid "Open All Notes|A"
19702 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19705 msgid "Close All Notes|l"
19706 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19713 msgid "Horizontal Phantom|H"
19714 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19717 msgid "Vertical Phantom|V"
19718 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19721 msgid "Interword Space|w"
19722 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19725 msgid "Protected Space|o"
19726 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19729 msgid "Visible Space|a"
19730 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19733 msgid "Thin Space|T"
19734 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19737 msgid "Medium Space|M"
19738 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19741 msgid "Thick Space|i"
19742 msgstr "Großer Abstand|t"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19745 msgid "Negative Thin Space|N"
19746 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19749 msgid "Negative Medium Space|v"
19750 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19753 msgid "Negative Thick Space|h"
19754 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19757 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19758 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19761 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19762 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19765 msgid "Quad Space|Q"
19766 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19769 msgid "Double Quad Space|u"
19770 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19773 msgid "Horizontal Fill|F"
19774 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19777 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19778 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19781 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19782 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19785 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19786 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19789 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19790 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19793 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19794 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19797 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19798 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19801 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19802 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19805 msgid "Custom Length|C"
19806 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19810 msgstr "Standard|S"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19813 msgid "SmallSkip|S"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19825 msgid "Half line height|H"
19826 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19829 msgid "Line height|L"
19830 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19834 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19838 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19841 msgid "Settings...|e"
19842 msgstr "Einstellungen...|n"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19854 msgstr "Unformatiert|U"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19857 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19858 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19862 msgstr "Programmlisting|l"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19865 msgid "Edit Included File...|E"
19866 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19870 msgstr "Neue Seite|i"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19873 msgid "Page Break|a"
19874 msgstr "Seitenumbruch|u"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19877 msgid "No Page Break|g"
19878 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19881 msgid "Clear Page|C"
19882 msgstr "Seite leeren|S"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19885 msgid "Clear Double Page|D"
19886 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19889 msgid "Ragged Line Break|R"
19890 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19893 msgid "Justified Line Break|J"
19894 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19897 msgid "Plain Separator|P"
19898 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19901 msgid "Paragraph Break|B"
19902 msgstr "Absatzumbruch|b"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19905 msgid "Edit Externally..."
19906 msgstr "Extern bearbeiten..."
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19909 msgid "End Editing Externally..."
19910 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19913 msgid "Split Inset|t"
19914 msgstr "Einfügung spalten|f"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19917 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19918 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19921 msgid "Forward Search|F"
19922 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19925 msgid "Move Paragraph Up|o"
19926 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19929 msgid "Move Paragraph Down|v"
19930 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19933 msgid "Promote Section|r"
19934 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19937 msgid "Demote Section|m"
19938 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19941 msgid "Move Section Down|D"
19942 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19945 msgid "Move Section Up|U"
19946 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19949 msgid "Insert Regular Expression"
19950 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19953 msgid "Accept Change|c"
19954 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19957 msgid "Reject Change|j"
19958 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19961 msgid "Text Properties|x"
19962 msgstr "Texteigenschaften|x"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19965 msgid "Custom Text Styles|S"
19966 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19969 msgid "Paragraph Settings...|P"
19970 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19973 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19974 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19977 msgid "Fullscreen Mode"
19978 msgstr "Vollbildmodus"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19981 msgid "Close Current View"
19982 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19986 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19989 msgid "Anything Non-Empty|o"
19990 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19994 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19997 msgid "Any Number|N"
19998 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20001 msgid "User Defined|U"
20002 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20005 msgid "Append Argument"
20006 msgstr "Argument hinzufügen"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20009 msgid "Remove Last Argument"
20010 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20013 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20014 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20017 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20018 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20021 msgid "Insert Optional Argument"
20022 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20025 msgid "Remove Optional Argument"
20026 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20029 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20030 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20033 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20034 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20037 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20038 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20042 msgstr "Neu laden|u"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20046 msgid "Edit Externally...|x"
20047 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20066 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20067 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20075 msgstr "Zentriert|Z"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20086 msgid "Multicolumn|u"
20087 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20091 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20094 msgid "Append Row|A"
20095 msgstr "Zeile anfügen|a"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20098 msgid "Delete Row|D"
20099 msgstr "Zeile löschen|ö"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20103 msgstr "Zeile kopieren|k"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20106 msgid "Move Row Up"
20107 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20110 msgid "Move Row Down"
20111 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20114 msgid "Append Column|p"
20115 msgstr "Spalte anfügen|S"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20118 msgid "Delete Column|e"
20119 msgstr "Spalte löschen|p"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20122 msgid "Copy Column|y"
20123 msgstr "Spalte kopieren|t"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20126 msgid "Move Column Right|v"
20127 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20130 msgid "Move Column Left"
20131 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20134 msgid "Multi-page Table|g"
20135 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20138 msgid "Formal Style|m"
20139 msgstr "Formaler Stil|F"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20143 msgstr "Rahmenlinien|R"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20146 msgid "Alignment|i"
20147 msgstr "Ausrichtung|s"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20150 msgid "Columns/Rows|C"
20151 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20154 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20155 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20158 msgid "Copy Text|o"
20159 msgstr "Text kopieren|o"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20162 msgid "Activate Branch|A"
20163 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20166 msgid "Deactivate Branch|e"
20167 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20170 msgid "Activate Branch in Master|M"
20171 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20174 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20175 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20178 msgid "Invert Inset|I"
20179 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20182 msgid "Add Unknown Branch|w"
20183 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20186 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20187 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20190 msgid "All Indexes|A"
20191 msgstr "Alle Indexe|A"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20195 msgstr "Unterindex|t"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20198 msgid "Reject Change|R"
20199 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20202 msgid "Promote Section|P"
20203 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20206 msgid "Demote Section|D"
20207 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20210 msgid "Move Section Down|w"
20211 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20214 msgid "Select Section|S"
20215 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20218 msgid "Wrap by Preview|y"
20219 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20222 msgid "Open Target...|O"
20223 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20226 msgid "Lock Toolbars|L"
20227 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20230 msgid "Small-sized Icons"
20231 msgstr "Kleine Symbole"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20234 msgid "Normal-sized Icons"
20235 msgstr "Normalgroße Symbole"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20238 msgid "Big-sized Icons"
20239 msgstr "Große Symbole"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20242 msgid "Huge-sized Icons"
20243 msgstr "Riesige Symbole"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20246 msgid "Giant-sized Icons"
20247 msgstr "Gigantische Symbole"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20255 msgstr "Bearbeiten|B"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20263 msgstr "Einfügen|E"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20267 msgstr "Navigieren|N"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20271 msgstr "Dokument|o"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20275 msgstr "Werkzeuge|W"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20286 msgid "New from Template...|m"
20287 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20291 msgstr "Öffnen...|Ö"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20294 msgid "Open Recent|t"
20295 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20298 msgid "Open Example...|p"
20299 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20303 msgstr "Schließen|c"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20307 msgstr "Alle schließen|A"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20311 msgstr "Speichern|S"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20314 msgid "Save As...|A"
20315 msgstr "Speichern unter...|u"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20318 msgid "Save As Template..."
20319 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20323 msgstr "Alle speichern|l"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20326 msgid "Revert to Saved|R"
20327 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20330 msgid "Version Control|V"
20331 msgstr "Versionskontrolle|k"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20335 msgstr "Importieren|I"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20339 msgstr "Exportieren|E"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20343 msgstr "Faxen...|x"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20346 msgid "New Window|W"
20347 msgstr "Neues Fenster|F"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20350 msgid "Close Window|d"
20351 msgstr "Fenster schließen|t"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20358 msgid "Register...|R"
20359 msgstr "Registrieren...|R"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20362 msgid "Check In Changes...|I"
20363 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20366 msgid "Check Out for Edit|O"
20367 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20371 msgstr "Kopieren|K"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20375 msgstr "Umbenennen|U"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20379 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20382 msgid "Revert to Repository Version|v"
20383 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20386 msgid "Undo Last Check In|U"
20387 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20391 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20394 msgid "Show History...|H"
20395 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20398 msgid "Use Locking Property|L"
20399 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20402 msgid "Export As...|s"
20403 msgstr "Exportiere als...|s"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20406 msgid "More Formats & Options...|r"
20407 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20411 msgstr "Rückgängig|R"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20415 msgstr "Wiederholen|W"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20418 msgid "Paste Special"
20419 msgstr "Einfügen (speziell)"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20422 msgid "Select Whole Inset"
20423 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20427 msgstr "Alles auswählen"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20431 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20435 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20438 msgid "Manage Counter Values..."
20439 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20450 msgid "Rows & Columns|C"
20451 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20454 msgid "Increase List Depth|I"
20455 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20458 msgid "Decrease List Depth|D"
20459 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20462 msgid "Dissolve Inset"
20463 msgstr "Einfügung auflösen"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20466 msgid "TeX Code Settings...|C"
20467 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20470 msgid "Float Settings...|a"
20471 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20474 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20475 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20478 msgid "Note Settings...|N"
20479 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20482 msgid "Phantom Settings...|h"
20483 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20486 msgid "Branch Settings...|B"
20487 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20490 msgid "Box Settings...|S"
20491 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20494 msgid "Index Entry Settings...|y"
20495 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20498 msgid "Index Settings...|S"
20499 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20502 msgid "Info Settings...|n"
20503 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20506 msgid "Listings Settings...|g"
20507 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20510 msgid "Table Settings...|a"
20511 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20514 msgid "Paste from HTML|H"
20515 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20518 msgid "Paste from LaTeX|L"
20519 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20522 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20523 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20526 msgid "Paste as PDF"
20527 msgstr "Als PDF einfügen"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20530 msgid "Paste as PNG"
20531 msgstr "Als PNG einfügen"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20534 msgid "Paste as JPEG"
20535 msgstr "Als JPEG einfügen"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20538 msgid "Paste as EMF"
20539 msgstr "Als EMF einfügen"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20542 msgid "Plain Text|T"
20543 msgstr "Einfacher Text|T"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20546 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20547 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20550 msgid "Selection|S"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20554 msgid "Selection, Join Lines|i"
20555 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20558 msgid "Customize...|C"
20559 msgstr "Anpassen...|p"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20562 msgid "Apply Last Settings|A"
20563 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20566 msgid "Capitalize|p"
20567 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20570 msgid "Uppercase|U"
20571 msgstr "Großbuchstaben|G"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20574 msgid "Lowercase|L"
20575 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20578 msgid "Dissolve Text Style"
20579 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20582 msgid "Formal Style|F"
20583 msgstr "Formaler Stil|a"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20586 msgid "Multicolumn|M"
20587 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20591 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20595 msgstr "Obere Linie|b"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20598 msgid "Bottom Line|B"
20599 msgstr "Untere Linie|e"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20602 msgid "Left Line|L"
20603 msgstr "Linke Linie|i"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20606 msgid "Right Line|R"
20607 msgstr "Rechte Linie|c"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20627 msgstr "Zeile anfügen|a"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20630 msgid "Add Column|u"
20631 msgstr "Spalte anfügen|S"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20634 msgid "Copy Column|p"
20635 msgstr "Spalte kopieren|t"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20638 msgid "Change Limits Type|L"
20639 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20642 msgid "Macro Definition"
20643 msgstr "Makro-Definition"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20646 msgid "Change Formula Type|F"
20647 msgstr "Formelart ändern|F"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20650 msgid "Text Properties|T"
20651 msgstr "Texteigenschaften|T"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20654 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20655 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20658 msgid "Add Line Above|A"
20659 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20662 msgid "Delete Line Above|D"
20663 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20666 msgid "Delete Line Below|e"
20667 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20670 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20671 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20674 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20675 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20679 msgstr "Standard|S"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20687 msgstr "Eingebettet|E"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20690 msgid "Math Normal Font|N"
20691 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20694 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20695 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20698 msgid "Math Formal Script Family|o"
20699 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20702 msgid "Math Fraktur Family|F"
20703 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20706 msgid "Math Roman Family|R"
20707 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20710 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20711 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20714 msgid "Math Bold Series|B"
20715 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20718 msgid "Text Normal Font|T"
20719 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20722 msgid "Text Roman Family"
20723 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20726 msgid "Text Sans Serif Family"
20727 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20730 msgid "Text Typewriter Family"
20731 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20734 msgid "Text Bold Series"
20735 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20738 msgid "Text Medium Series"
20739 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20742 msgid "Text Italic Shape"
20743 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20746 msgid "Text Small Caps Shape"
20747 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20750 msgid "Text Slanted Shape"
20751 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20754 msgid "Text Upright Shape"
20755 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20766 msgid "Mathematica|a"
20767 msgstr "Mathematica|a"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20770 msgid "Maple, Simplify|S"
20771 msgstr "Maple, simplify|s"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20774 msgid "Maple, Factor|F"
20775 msgstr "Maple, factor|f"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20778 msgid "Maple, Evalm|E"
20779 msgstr "Maple, evalm|e"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20782 msgid "Maple, Evalf|v"
20783 msgstr "Maple, evalf|v"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20786 msgid "Outline Pane|O"
20787 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20790 msgid "Code Preview Pane|P"
20791 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20794 msgid "Messages Pane|g"
20795 msgstr "Statusmeldungen|e"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20799 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20802 msgid "Unfold Math Macro|n"
20803 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20806 msgid "Fold Math Macro|d"
20807 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20810 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20811 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20814 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20815 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20818 msgid "Close Current View|w"
20819 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20822 msgid "Fullscreen|F"
20823 msgstr "Vollbild|b"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20826 msgid "Open All Insets|I"
20827 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20830 msgid "Close All Insets|C"
20831 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20838 msgid "Special Character|p"
20839 msgstr "Sonderzeichen|S"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20842 msgid "Formatting|o"
20843 msgstr "Formatierung|o"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20847 msgstr "Textfeld|e"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20850 msgid "List/Contents/References|/"
20851 msgstr "Verzeichnis|V"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20855 msgstr "Gleitobjekt|j"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20866 msgid "Custom Inset"
20867 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20874 msgid "Box[[Menu]]|x"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20878 msgid "Regular Expression"
20879 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20882 msgid "Citation...|C"
20883 msgstr "Literaturverweis...|L"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20886 msgid "Cross-Reference...|R"
20887 msgstr "Querverweis...|Q"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20891 msgstr "Marke...|a"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20894 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20895 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20899 msgstr "Tabelle...|T"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20902 msgid "Graphics...|G"
20903 msgstr "Grafik...|G"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20910 msgid "Hyperlink...|k"
20911 msgstr "Hyperlink...|y"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20918 msgid "Marginal Note|M"
20919 msgstr "Randnotiz|R"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20922 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20923 msgstr "Programmlisting"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20931 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20934 msgid "Symbols...|b"
20935 msgstr "Symbole...|b"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20939 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20942 msgid "End of Sentence|E"
20943 msgstr "Satzendepunkt|S"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20946 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20947 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20950 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20951 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20954 msgid "Protected Hyphen|y"
20955 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20958 msgid "Breakable Slash|a"
20959 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20962 msgid "Visible Space|V"
20963 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20966 msgid "Menu Separator|M"
20967 msgstr "Menütrenner|M"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20970 msgid "Phonetic Symbols|P"
20971 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20978 msgid "Date (Current)|D"
20979 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20982 msgid "Date (Last Modification)|L"
20983 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20986 msgid "Date (Fixed)|F"
20987 msgstr "Datum (fix)|f"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20990 msgid "Time (Current)|T"
20991 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20994 msgid "Time (Last Modification)|M"
20995 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20998 msgid "Time (Fixed)|x"
20999 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21002 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21003 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21006 msgid "Version Control Revision|V"
21007 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21010 msgid "User Name|U"
21011 msgstr "Benutzername|B"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21014 msgid "User Email|E"
21015 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21019 msgstr "Anderes...|A"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21023 msgstr "LyX-Logo|L"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21027 msgstr "TeX-Logo|T"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21030 msgid "LaTeX Logo|a"
21031 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21034 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21035 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21038 msgid "Superscript|S"
21039 msgstr "Hochgestellt|H"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21042 msgid "Subscript|u"
21043 msgstr "Tiefgestellt|T"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21046 msgid "Protected Space|P"
21047 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21050 msgid "Horizontal Space...|o"
21051 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21054 msgid "Horizontal Line...|L"
21055 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21058 msgid "Vertical Space...|V"
21059 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21066 msgid "Hyphenation Point|H"
21067 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21070 msgid "Ligature Break|k"
21071 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21074 msgid "Optional Line Break|B"
21075 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21078 msgid "Display Formula|D"
21079 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21082 msgid "Numbered Formula|N"
21083 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21086 msgid "Figure Wrap Float|F"
21087 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21090 msgid "Table Wrap Float|T"
21091 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21094 msgid "Table of Contents|C"
21095 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21098 msgid "List of Listings|L"
21099 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21102 msgid "Nomenclature|N"
21103 msgstr "Nomenklatur|N"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21106 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21107 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21110 msgid "LyX Document...|X"
21111 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21114 msgid "Plain Text...|T"
21115 msgstr "Einfacher Text...|T"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21118 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21119 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21122 msgid "External Material...|M"
21123 msgstr "Externes Material...|E"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21126 msgid "Child Document...|d"
21127 msgstr "Unterdokument...|U"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21131 msgstr "Kommentar|K"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21134 msgid "Insert New Branch...|I"
21135 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21138 msgid "Cancel Background Process|P"
21139 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21142 msgid "Change Tracking|C"
21143 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21146 msgid "Build Program|B"
21147 msgstr "Programm erstellen|e"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21150 msgid "LaTeX Log|L"
21151 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21154 msgid "Start Appendix Here|x"
21155 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21158 msgid "View Master Document|M"
21159 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21162 msgid "Update Master Document|a"
21163 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21166 msgid "Compressed|o"
21167 msgstr "Komprimiert|K"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21170 msgid "Disable Editing|E"
21171 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21176 msgid "Track Changes|T"
21177 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21180 msgid "Merge Changes...|M"
21181 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21184 msgid "Accept Change|A"
21185 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21188 msgid "Accept All Changes|c"
21189 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21192 msgid "Reject All Changes|e"
21193 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21196 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21197 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21200 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21201 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21204 msgid "Show Changes in Output|S"
21205 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21208 msgid "Bookmarks|B"
21209 msgstr "Lesezeichen|L"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21212 msgid "Next Note|N"
21213 msgstr "Nächste Notiz|N"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21216 msgid "Next Change|C"
21217 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21220 msgid "Next Cross-Reference|R"
21221 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21224 msgid "Go to Label|L"
21225 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21228 msgid "Save Bookmark 1|S"
21229 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21232 msgid "Save Bookmark 2"
21233 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21236 msgid "Save Bookmark 3"
21237 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21240 msgid "Save Bookmark 4"
21241 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21244 msgid "Save Bookmark 5"
21245 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21248 msgid "Clear Bookmarks|C"
21249 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21252 msgid "Navigate Back|B"
21253 msgstr "Gehe zurück|z"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21256 msgid "Spellchecker...|S"
21257 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21260 msgid "Thesaurus...|T"
21261 msgstr "Thesaurus...|T"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21264 msgid "Statistics...|a"
21265 msgstr "Statistik...|a"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21268 msgid "Check TeX|h"
21269 msgstr "TeX prüfen|p"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21272 msgid "TeX Information|I"
21273 msgstr "TeX-Informationen|X"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21276 msgid "Compare...|C"
21277 msgstr "Vergleichen...|V"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21280 msgid "Reconfigure|R"
21281 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21284 msgid "Preferences...|P"
21285 msgstr "Einstellungen...|E"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21288 msgid "Introduction|I"
21289 msgstr "Einführung|E"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21293 msgstr "Tutorium|T"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21296 msgid "User's Guide|U"
21297 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21300 msgid "Additional Features|F"
21301 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21304 msgid "Embedded Objects|O"
21305 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21308 msgid "Customization|C"
21309 msgstr "Anpassung|A"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21312 msgid "Shortcuts|S"
21313 msgstr "Tastenkürzel|k"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21316 msgid "LyX Functions|y"
21317 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21320 msgid "LaTeX Configuration|L"
21321 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21324 msgid "Specific Manuals|p"
21325 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21328 msgid "About LyX|X"
21329 msgstr "Über LyX|X"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21332 msgid "Beamer Presentations|B"
21333 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21340 msgid "Colored boxes|r"
21341 msgstr "Farbige Boxen|F"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21344 msgid "Feynman-diagram|F"
21345 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21353 msgstr "LilyPond|P"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21356 msgid "Linguistics|L"
21357 msgstr "Linguistik|L"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21360 msgid "Multilingual Captions|C"
21361 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21365 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21368 msgid "PDF comments|D"
21369 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21372 msgid "PDF forms|o"
21373 msgstr "PDF-Formulare|o"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21376 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21377 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21388 msgid "Standard[[toolbar]]"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21392 msgid "New document"
21393 msgstr "Neues Dokument"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21396 msgid "Open document"
21397 msgstr "Dokument öffnen"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21400 msgid "Save document"
21401 msgstr "Dokument speichern"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21404 msgid "Check spelling"
21405 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21408 msgid "Spellcheck continuously"
21409 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21413 msgstr "Rückgängig"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21417 msgstr "Wiederholen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21420 msgid "Find and replace"
21421 msgstr "Suchen und ersetzen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21424 msgid "Find and replace (advanced)"
21425 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21428 msgid "Navigate back"
21429 msgstr "Gehe zurück"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21432 msgid "Toggle emphasis"
21433 msgstr "Hervorheben an/aus"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21436 msgid "Toggle noun"
21437 msgstr "Eigenname an/aus"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21440 msgid "Custom text styles"
21441 msgstr "Spezifische Textstile"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21444 msgid "Insert math"
21445 msgstr "Mathe einfügen"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21448 msgid "Insert graphics"
21449 msgstr "Grafik einfügen"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21452 msgid "Insert table"
21453 msgstr "Tabelle einfügen"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21456 msgid "Custom insets"
21457 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21460 msgid "Toggle outline"
21461 msgstr "Gliederung an/aus"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21464 msgid "Toggle math toolbar"
21465 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21468 msgid "Toggle table toolbar"
21469 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21472 msgid "Toggle review toolbar"
21473 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21476 msgid "View/Update"
21477 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21485 msgstr "Aktualisieren"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21488 msgid "View master document"
21489 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21492 msgid "Update master document"
21493 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21496 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21497 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21500 msgid "View other formats"
21501 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21504 msgid "Update other formats"
21505 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21512 msgid "Numbered list"
21513 msgstr "Aufzählung"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21516 msgid "Itemized list"
21517 msgstr "Auflistung"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21520 msgid "Labeled List"
21521 msgstr "Liste mit Textmarken"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21524 msgid "Increase depth"
21525 msgstr "Tiefe erhöhen"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21528 msgid "Decrease depth"
21529 msgstr "Tiefe verringern"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21532 msgid "Insert figure float"
21533 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21536 msgid "Insert table float"
21537 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21540 msgid "Insert label"
21541 msgstr "Marke einfügen"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21544 msgid "Insert cross-reference"
21545 msgstr "Querverweis einfügen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21548 msgid "Insert citation"
21549 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21552 msgid "Insert index entry"
21553 msgstr "Stichwort einfügen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21556 msgid "Insert nomenclature entry"
21557 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21560 msgid "Insert footnote"
21561 msgstr "Fußnote einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21564 msgid "Insert margin note"
21565 msgstr "Randnotiz einfügen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21568 msgid "Insert LyX note"
21569 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21573 msgstr "Box einfügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21576 msgid "Insert hyperlink"
21577 msgstr "Hyperlink einfügen"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21580 msgid "Insert TeX code"
21581 msgstr "TeX-Code einfügen"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21584 msgid "Insert math macro"
21585 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21588 msgid "Include file"
21589 msgstr "Datei einbinden"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21592 msgid "Text properties"
21593 msgstr "Texteigenschaften"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21596 msgid "Apply recent text properties"
21597 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21600 msgid "Paragraph settings"
21601 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21605 msgstr "Zeile hinzufügen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21609 msgstr "Spalte hinzufügen"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21613 msgstr "Zeile löschen"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21616 msgid "Delete column"
21617 msgstr "Spalte löschen"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21620 msgid "Move row up"
21621 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21624 msgid "Move column left"
21625 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21628 msgid "Move row down"
21629 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21632 msgid "Move column right"
21633 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21636 msgid "Toggle top line"
21637 msgstr "Obere Linie an/aus"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21640 msgid "Toggle bottom line"
21641 msgstr "Untere Linie an/aus"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21644 msgid "Toggle left line"
21645 msgstr "Linke Linie an/aus"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21648 msgid "Toggle right line"
21649 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21652 msgid "Set border lines"
21653 msgstr "Äußere Linien setzen"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21656 msgid "Set all lines"
21657 msgstr "Alle Linien setzen"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21660 msgid "Set inner lines"
21661 msgstr "Innere Linien setzen"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21664 msgid "Unset all lines"
21665 msgstr "Alle Linien entfernen"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21668 msgid "Reset formal default lines"
21669 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21673 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21676 msgid "Align center"
21677 msgstr "Zentriert ausrichten"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21680 msgid "Align right"
21681 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21684 msgid "Align on decimal"
21685 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21689 msgstr "Oben ausrichten"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21692 msgid "Align middle"
21693 msgstr "Mittig ausrichten"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21696 msgid "Align bottom"
21697 msgstr "Unten ausrichten"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21700 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21701 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21704 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21705 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21708 msgid "Set multi-column"
21709 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21712 msgid "Set multi-row"
21713 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21720 msgid "Set display mode"
21721 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21725 msgstr "Tiefgestellt"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21728 msgid "Insert square root"
21729 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21732 msgid "Insert root"
21733 msgstr "Wurzel einfügen"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21736 msgid "Insert standard fraction"
21737 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21741 msgstr "Summe einfügen"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21744 msgid "Insert integral"
21745 msgstr "Integral einfügen"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21748 msgid "Insert product"
21749 msgstr "Produkt einfügen"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21753 msgstr "( ) einfügen"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21757 msgstr "[ ] einfügen"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21761 msgstr "{ } einfügen"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21764 msgid "Insert delimiters"
21765 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21768 msgid "Insert matrix"
21769 msgstr "Matrix einfügen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21772 msgid "Insert cases environment"
21773 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21776 msgid "Toggle math panels"
21777 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21780 msgid "Math Panels"
21781 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21784 msgid "Math spacings"
21785 msgstr "Mathe-Abstände"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21788 msgid "Styles & classes"
21789 msgstr "Stile und Klassen"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21802 msgstr "Funktionen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21805 msgid "Frame decorations"
21806 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21809 msgid "Big operators"
21810 msgstr "Große Operatoren"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21814 msgid "Miscellaneous"
21815 msgstr "Verschiedenes"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21823 msgid "Arrows (extended)"
21824 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21828 msgstr "Operatoren"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21831 msgid "Operators (extended)"
21832 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21836 msgstr "Relationen"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21839 msgid "Relations (extended)"
21840 msgstr "Relationen (erweitert)"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21843 msgid "Negative relations (extended)"
21844 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21851 msgid "Delimiters (fixed size)"
21852 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21855 msgid "Miscellaneous (extended)"
21856 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21859 msgid "Math Macros"
21860 msgstr "Mathe-Makros"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21863 msgid "Remove last argument"
21864 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21867 msgid "Append argument"
21868 msgstr "Argument hinzufügen"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21871 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21872 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21875 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21876 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21879 msgid "Remove optional argument"
21880 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21883 msgid "Insert optional argument"
21884 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21887 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21888 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21891 msgid "Append argument eating from the right"
21892 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21895 msgid "Append optional argument eating from the right"
21896 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21899 msgid "Phonetic Symbols"
21900 msgstr "Phonetische Symbole"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21903 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21904 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21907 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21908 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21912 msgstr "IPA: Vokale"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21915 msgid "IPA Other Symbols"
21916 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21919 msgid "IPA Suprasegmentals"
21920 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21923 msgid "IPA Diacritics"
21924 msgstr "IPA: Diakritika"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21927 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21928 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21931 msgid "Command Buffer"
21932 msgstr "Befehlseingabefenster"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21935 msgid "Review[[Toolbar]]"
21936 msgstr "Überarbeiten"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21941 msgid "Track changes"
21942 msgstr "Änderungen verfolgen"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21945 msgid "Show changes in output"
21946 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21949 msgid "Next change"
21950 msgstr "Nächste Änderung"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21953 msgid "Accept change inside selection"
21954 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21957 msgid "Reject change inside selection"
21958 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21961 msgid "Merge changes"
21962 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21965 msgid "Accept all changes"
21966 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21969 msgid "Reject all changes"
21970 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21973 msgid "Insert note"
21974 msgstr "Notiz einfügen"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21978 msgstr "Nächste Notiz"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21981 msgid "LyX Documentation Tools"
21982 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21989 msgid "Menu Separator"
21990 msgstr "Menütrenner"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22002 msgstr "LaTeX-Logo"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22005 msgid "LaTeX2e Logo"
22006 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22009 msgid "View Other Formats"
22010 msgstr "Andere Formate ansehen"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22013 msgid "Update Other Formats"
22014 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22017 msgid "Version Control"
22018 msgstr "Versionskontrolle"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22022 msgstr "Registrieren"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22025 msgid "Check-out for edit"
22026 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22029 msgid "Check-in changes"
22030 msgstr "Änderungen einchecken"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22033 msgid "View revision log"
22034 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22037 msgid "Revert changes"
22038 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22041 msgid "Compare with older revision"
22042 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22045 msgid "Compare with last revision"
22046 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22049 msgid "Insert Version Info"
22050 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22053 msgid "Use SVN file locking property"
22054 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22057 msgid "Update local directory from repository"
22058 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22197 msgid "Thin space\t\\,"
22198 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22201 msgid "Medium space\t\\:"
22202 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22205 msgid "Thick space\t\\;"
22206 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22210 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22214 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22217 msgid "Negative space\t\\!"
22218 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22221 msgid "Phantom\t\\phantom"
22222 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22225 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22226 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22229 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22230 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22233 msgid "Smash\t\\smash"
22234 msgstr "Smash\t\\smash"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22237 msgid "Top smash\t\\smasht"
22238 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22241 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22242 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22245 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22246 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22249 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22250 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22253 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22254 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22261 msgid "Square root\t\\sqrt"
22262 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22265 msgid "Other root\t\\root"
22266 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22269 msgid "Styles & Classes"
22270 msgstr "Stile und Klassen"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22273 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22274 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22277 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22278 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22281 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22282 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22285 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22286 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22289 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22290 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22293 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22294 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22297 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22298 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22301 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22302 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22305 msgid "Standard\t\\frac"
22306 msgstr "Standard\t\\frac"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22309 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22310 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22313 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22314 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22317 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22318 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22321 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22322 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22325 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22326 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22329 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22330 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22333 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22334 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22337 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22338 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22341 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22342 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22345 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22346 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22349 msgid "Binomial\t\\binom"
22350 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22353 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22354 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22357 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22358 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22361 msgid "Roman\t\\mathrm"
22362 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22365 msgid "Bold\t\\mathbf"
22366 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22369 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22370 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22373 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22374 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22377 msgid "Italic\t\\mathit"
22378 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22381 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22382 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22385 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22386 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22389 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22390 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22393 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22394 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22397 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22398 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22401 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22402 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22405 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22406 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22429 msgid "Frame Decorations"
22430 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22505 msgid "overleftarrow"
22506 msgstr "overleftarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22509 msgid "overrightarrow"
22510 msgstr "overrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22513 msgid "overleftrightarrow"
22514 msgstr "overleftrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22518 msgstr "underbrace"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22521 msgid "underleftarrow"
22522 msgstr "underleftarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22525 msgid "underrightarrow"
22526 msgstr "underrightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22529 msgid "underleftrightarrow"
22530 msgstr "underleftrightarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22549 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22550 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22553 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22554 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22557 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22558 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22561 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22562 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22577 msgid "stackrelthree"
22578 msgstr "stackrelthree"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22586 msgstr "rightarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22597 msgid "updownarrow"
22598 msgstr "updownarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22601 msgid "leftrightarrow"
22602 msgstr "leftrightarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22610 msgstr "Rightarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22621 msgid "Updownarrow"
22622 msgstr "Updownarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22625 msgid "Leftrightarrow"
22626 msgstr "Leftrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22629 msgid "Longleftrightarrow"
22630 msgstr "Longleftrightarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22633 msgid "Longleftarrow"
22634 msgstr "Longleftarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22637 msgid "Longrightarrow"
22638 msgstr "Longrightarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22641 msgid "longleftrightarrow"
22642 msgstr "longleftrightarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22645 msgid "longleftarrow"
22646 msgstr "longleftarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22649 msgid "longrightarrow"
22650 msgstr "longrightarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22653 msgid "leftharpoondown"
22654 msgstr "leftharpoondown"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22657 msgid "rightharpoondown"
22658 msgstr "rightharpoondown"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22666 msgstr "longmapsto"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22677 msgid "leftharpoonup"
22678 msgstr "leftharpoonup"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22681 msgid "rightharpoonup"
22682 msgstr "rightharpoonup"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22685 msgid "hookleftarrow"
22686 msgstr "hookleftarrow"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22689 msgid "hookrightarrow"
22690 msgstr "hookrightarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22701 msgid "rightleftharpoons"
22702 msgstr "rightleftharpoons"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22729 msgid "bigtriangleup"
22730 msgstr "bigtriangleup"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22745 msgid "bigtriangledown"
22746 msgstr "bigtriangledown"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22761 msgid "triangleright"
22762 msgstr "triangleright"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22777 msgid "triangleleft"
22778 msgstr "triangleleft"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22934 msgstr "sqsubseteq"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22938 msgstr "sqsupseteq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22949 msgid "in[[math relation]]"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23018 msgstr "varepsilon"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23186 msgstr "varUpsilon"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23309 msgid "diamondsuit"
23310 msgstr "diamondsuit"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23325 msgid "textrm \\AA"
23326 msgstr "textrm \\AA"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23330 msgstr "textrm \\O"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23333 msgid "mathcircumflex"
23334 msgstr "mathcircumflex"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23342 msgstr "textdegree"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23346 msgstr "mathdollar"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23349 msgid "mathparagraph"
23350 msgstr "mathparagraph"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23353 msgid "mathsection"
23354 msgstr "mathsection"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23401 msgid "Big Operators"
23402 msgstr "Große Operatoren"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23465 msgid "ointctrclockwiseop"
23466 msgstr "ointctrclockwiseop"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23469 msgid "ointctrclockwise"
23470 msgstr "ointctrclockwise"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23473 msgid "ointclockwiseop"
23474 msgstr "ointclockwiseop"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23477 msgid "ointclockwise"
23478 msgstr "ointclockwise"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23509 msgid "landupintop"
23510 msgstr "landupintop"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23513 msgid "landdownint"
23514 msgstr "landdownint"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23517 msgid "landdownintop"
23518 msgstr "landdownintop"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23534 msgstr "varoiintop"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23537 msgid "varointclockwise"
23538 msgstr "varointclockwise"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23541 msgid "varointclockwiseop"
23542 msgstr "varointclockwiseop"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23545 msgid "varointctrclockwise"
23546 msgstr "varointctrclockwise"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23549 msgid "varointctrclockwiseop"
23550 msgstr "varointctrclockwiseop"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23641 msgid "vartriangle"
23642 msgstr "vartriangle"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23645 msgid "triangledown"
23646 msgstr "triangledown"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23654 msgstr "CheckedBox"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23665 msgid "wasylozenge"
23666 msgstr "wasylozenge"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23677 msgid "measuredangle"
23678 msgstr "measuredangle"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23710 msgstr "varnothing"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23713 msgid "blacktriangle"
23714 msgstr "blacktriangle"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23717 msgid "blacktriangledown"
23718 msgstr "blacktriangledown"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23721 msgid "blacksquare"
23722 msgstr "blacksquare"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23725 msgid "blacklozenge"
23726 msgstr "blacklozenge"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23733 msgid "sphericalangle"
23734 msgstr "sphericalangle"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23738 msgstr "complement"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23757 msgid "varcopyright"
23758 msgstr "varcopyright"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23769 msgid "invdiameter"
23770 msgstr "invdiameter"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23782 msgstr "varhexagon"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23797 msgid "blacksmiley"
23798 msgstr "blacksmiley"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23814 msgstr "Leftcircle"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23817 msgid "Rightcircle"
23818 msgstr "Rightcircle"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23826 msgstr "LEFTCIRCLE"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23829 msgid "RIGHTCIRCLE"
23830 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23834 msgstr "LEFTcircle"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23837 msgid "RIGHTcircle"
23838 msgstr "RIGHTcircle"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23886 msgstr "varhexstar"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23890 msgstr "davidsstar"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23914 msgstr "eighthnote"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23917 msgid "quarternote"
23918 msgstr "quarternote"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24041 msgid "sagittarius"
24042 msgstr "sagittarius"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24045 msgid "capricornus"
24046 msgstr "capricornus"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24062 msgstr "APLcomment"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24069 msgid "APLdownarrowbox"
24070 msgstr "APLdownarrowbox"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24081 msgid "APLleftarrowbox"
24082 msgstr "APLleftarrowbox"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24089 msgid "APLrightarrowbox"
24090 msgstr "APLrightarrowbox"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24101 msgid "APLuparrowbox"
24102 msgstr "APLuparrowbox"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24105 msgid "dashleftarrow"
24106 msgstr "dashleftarrow"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24109 msgid "dashrightarrow"
24110 msgstr "dashrightarrow"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24113 msgid "leftleftarrows"
24114 msgstr "leftleftarrows"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24117 msgid "leftrightarrows"
24118 msgstr "leftrightarrows"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24121 msgid "rightrightarrows"
24122 msgstr "rightrightarrows"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24125 msgid "rightleftarrows"
24126 msgstr "rightleftarrows"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24130 msgstr "Lleftarrow"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24133 msgid "Rrightarrow"
24134 msgstr "Rrightarrow"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24137 msgid "twoheadleftarrow"
24138 msgstr "twoheadleftarrow"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24141 msgid "twoheadrightarrow"
24142 msgstr "twoheadrightarrow"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24145 msgid "leftarrowtail"
24146 msgstr "leftarrowtail"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24149 msgid "rightarrowtail"
24150 msgstr "rightarrowtail"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24153 msgid "looparrowleft"
24154 msgstr "looparrowleft"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24157 msgid "looparrowright"
24158 msgstr "looparrowright"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24161 msgid "curvearrowleft"
24162 msgstr "curvearrowleft"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24165 msgid "curvearrowright"
24166 msgstr "curvearrowright"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24169 msgid "circlearrowleft"
24170 msgstr "circlearrowleft"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24173 msgid "circlearrowright"
24174 msgstr "circlearrowright"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24186 msgstr "upuparrows"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24189 msgid "downdownarrows"
24190 msgstr "downdownarrows"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24193 msgid "upharpoonleft"
24194 msgstr "upharpoonleft"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24197 msgid "upharpoonright"
24198 msgstr "upharpoonright"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24201 msgid "downharpoonleft"
24202 msgstr "downharpoonleft"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24205 msgid "downharpoonright"
24206 msgstr "downharpoonright"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24209 msgid "leftrightharpoons"
24210 msgstr "leftrightharpoons"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24213 msgid "rightsquigarrow"
24214 msgstr "rightsquigarrow"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24217 msgid "leftrightsquigarrow"
24218 msgstr "leftrightsquigarrow"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24222 msgstr "nleftarrow"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24225 msgid "nrightarrow"
24226 msgstr "nrightarrow"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24229 msgid "nleftrightarrow"
24230 msgstr "nleftrightarrow"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24234 msgstr "nLeftarrow"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24237 msgid "nRightarrow"
24238 msgstr "nRightarrow"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24241 msgid "nLeftrightarrow"
24242 msgstr "nLeftrightarrow"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24249 msgid "shortleftarrow"
24250 msgstr "shortleftarrow"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24253 msgid "shortrightarrow"
24254 msgstr "shortrightarrow"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24257 msgid "shortuparrow"
24258 msgstr "shortuparrow"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24261 msgid "shortdownarrow"
24262 msgstr "shortdownarrow"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24265 msgid "leftrightarroweq"
24266 msgstr "leftrightarroweq"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24269 msgid "curlyveedownarrow"
24270 msgstr "curlyveedownarrow"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24273 msgid "curlyveeuparrow"
24274 msgstr "curlyveeuparrow"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24293 msgid "curlywedgeuparrow"
24294 msgstr "curlywedgeuparrow"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24297 msgid "curlywedgedownarrow"
24298 msgstr "curlywedgedownarrow"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24301 msgid "leftrightarrowtriangle"
24302 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24305 msgid "leftarrowtriangle"
24306 msgstr "leftarrowtriangle"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24309 msgid "rightarrowtriangle"
24310 msgstr "rightarrowtriangle"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24326 msgstr "Longmapsto"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24329 msgid "longmapsfrom"
24330 msgstr "longmapsfrom"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24333 msgid "Longmapsfrom"
24334 msgstr "Longmapsfrom"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24338 msgstr "xleftarrow"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24341 msgid "xrightarrow"
24342 msgstr "xrightarrow"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24361 msgid "eqslantless"
24362 msgstr "eqslantless"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24366 msgstr "eqslantgtr"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24390 msgstr "lessapprox"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24438 msgstr "lesseqqgtr"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24442 msgstr "gtreqqless"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24457 msgid "thickapprox"
24458 msgstr "thickapprox"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24493 msgid "preccurlyeq"
24494 msgstr "preccurlyeq"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24497 msgid "succcurlyeq"
24498 msgstr "succcurlyeq"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24501 msgid "curlyeqprec"
24502 msgstr "curlyeqprec"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24505 msgid "curlyeqsucc"
24506 msgstr "curlyeqsucc"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24518 msgstr "precapprox"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24522 msgstr "succapprox"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24525 msgid "vartriangleleft"
24526 msgstr "vartriangleleft"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24529 msgid "vartriangleright"
24530 msgstr "vartriangleright"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24533 msgid "trianglelefteq"
24534 msgstr "trianglelefteq"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24537 msgid "trianglerighteq"
24538 msgstr "trianglerighteq"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24553 msgid "risingdotseq"
24554 msgstr "risingdotseq"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24557 msgid "fallingdotseq"
24558 msgstr "fallingdotseq"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24577 msgid "shortparallel"
24578 msgstr "shortparallel"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24582 msgstr "smallsmile"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24586 msgstr "smallfrown"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24589 msgid "blacktriangleleft"
24590 msgstr "blacktriangleleft"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24593 msgid "blacktriangleright"
24594 msgstr "blacktriangleright"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24605 msgid "wasytherefore"
24606 msgstr "wasytherefore"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24609 msgid "backepsilon"
24610 msgstr "backepsilon"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24625 msgid "trianglelefteqslant"
24626 msgstr "trianglelefteqslant"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24629 msgid "trianglerighteqslant"
24630 msgstr "trianglerighteqslant"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24642 msgstr "subsetplus"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24646 msgstr "supsetplus"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24649 msgid "subsetpluseq"
24650 msgstr "subsetpluseq"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24653 msgid "supsetpluseq"
24654 msgstr "supsetpluseq"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24694 msgstr "interleave"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24702 msgstr "rightslice"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24710 msgstr "talloblong"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24742 msgstr "vcentcolon"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24745 msgid "colonapprox"
24746 msgstr "colonapprox"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24749 msgid "Colonapprox"
24750 msgstr "Colonapprox"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24794 msgstr "wasypropto"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24805 msgid "Negative Relations (extended)"
24806 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24913 msgid "precnapprox"
24914 msgstr "precnapprox"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24917 msgid "succnapprox"
24918 msgstr "succnapprox"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24930 msgstr "subsetneqq"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24934 msgstr "supsetneqq"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24942 msgstr "nsubseteqq"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24950 msgstr "nsupseteqq"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24969 msgid "varsubsetneq"
24970 msgstr "varsubsetneq"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24973 msgid "varsupsetneq"
24974 msgstr "varsupsetneq"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24977 msgid "varsubsetneqq"
24978 msgstr "varsubsetneqq"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24981 msgid "varsupsetneqq"
24982 msgstr "varsupsetneqq"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24985 msgid "ntriangleleft"
24986 msgstr "ntriangleleft"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24989 msgid "ntriangleright"
24990 msgstr "ntriangleright"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24993 msgid "ntrianglelefteq"
24994 msgstr "ntrianglelefteq"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24997 msgid "ntrianglerighteq"
24998 msgstr "ntrianglerighteq"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25021 msgid "nshortparallel"
25022 msgstr "nshortparallel"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25025 msgid "ntrianglelefteqslant"
25026 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25029 msgid "ntrianglerighteqslant"
25030 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25037 msgid "smallsetminus"
25038 msgstr "smallsetminus"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25057 msgid "doublebarwedge"
25058 msgstr "doublebarwedge"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25105 msgid "divideontimes"
25106 msgstr "divideontimes"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25117 msgid "leftthreetimes"
25118 msgstr "leftthreetimes"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25121 msgid "rightthreetimes"
25122 msgstr "rightthreetimes"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25126 msgstr "curlywedge"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25133 msgid "circleddash"
25134 msgstr "circleddash"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25138 msgstr "circledast"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25141 msgid "circledcirc"
25142 msgstr "circledcirc"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25161 msgid "bigcurlyvee"
25162 msgstr "bigcurlyvee"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25165 msgid "bigcurlywedge"
25166 msgstr "bigcurlywedge"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25177 msgid "bigparallel"
25178 msgstr "bigparallel"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25181 msgid "biginterleave"
25182 msgstr "biginterleave"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25225 msgid "ogreaterthan"
25226 msgstr "ogreaterthan"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25237 msgid "varcurlyvee"
25238 msgstr "varcurlyvee"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25241 msgid "varcurlywedge"
25242 msgstr "varcurlywedge"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25270 msgstr "varobslash"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25274 msgstr "varocircle"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25293 msgid "varolessthan"
25294 msgstr "varolessthan"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25297 msgid "varogreaterthan"
25298 msgstr "varogreaterthan"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25302 msgstr "varbigcirc"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25306 msgstr "brokenvert"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25357 msgid "llparenthesis"
25358 msgstr "llparenthesis"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25361 msgid "rrparenthesis"
25362 msgstr "rrparenthesis"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25365 msgid "binampersand"
25366 msgstr "binampersand"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25369 msgid "bindnasrepma"
25370 msgstr "bindnasrepma"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25373 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25374 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25377 msgid "Voiced bilabial plosive"
25378 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25381 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25382 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25385 msgid "Voiced alveolar plosive"
25386 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25389 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25390 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25393 msgid "Voiced retroflex plosive"
25394 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25397 msgid "Voiceless palatal plosive"
25398 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25401 msgid "Voiced palatal plosive"
25402 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25405 msgid "Voiceless velar plosive"
25406 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25409 msgid "Voiced velar plosive"
25410 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25413 msgid "Voiceless uvular plosive"
25414 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25417 msgid "Voiced uvular plosive"
25418 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25421 msgid "Glottal plosive"
25422 msgstr "Glottaler Plosiv"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25425 msgid "Voiced bilabial nasal"
25426 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25429 msgid "Voiced labiodental nasal"
25430 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25433 msgid "Voiced alveolar nasal"
25434 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25437 msgid "Voiced retroflex nasal"
25438 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25441 msgid "Voiced palatal nasal"
25442 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25445 msgid "Voiced velar nasal"
25446 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25449 msgid "Voiced uvular nasal"
25450 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25453 msgid "Voiced bilabial trill"
25454 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25457 msgid "Voiced alveolar trill"
25458 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25461 msgid "Voiced uvular trill"
25462 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25465 msgid "Voiced alveolar tap"
25466 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25469 msgid "Voiced retroflex flap"
25470 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25473 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25474 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25477 msgid "Voiced bilabial fricative"
25478 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25481 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25482 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25485 msgid "Voiced labiodental fricative"
25486 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25489 msgid "Voiceless dental fricative"
25490 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25493 msgid "Voiced dental fricative"
25494 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25497 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25498 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25501 msgid "Voiced alveolar fricative"
25502 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25505 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25506 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25509 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25510 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25513 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25514 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25517 msgid "Voiced retroflex fricative"
25518 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25521 msgid "Voiceless palatal fricative"
25522 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25525 msgid "Voiced palatal fricative"
25526 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25529 msgid "Voiceless velar fricative"
25530 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25533 msgid "Voiced velar fricative"
25534 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25537 msgid "Voiceless uvular fricative"
25538 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25541 msgid "Voiced uvular fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25545 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25546 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25549 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25550 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25553 msgid "Voiceless glottal fricative"
25554 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25557 msgid "Voiced glottal fricative"
25558 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25561 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25562 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25565 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25566 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25569 msgid "Voiced labiodental approximant"
25570 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25573 msgid "Voiced alveolar approximant"
25574 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25577 msgid "Voiced retroflex approximant"
25578 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25581 msgid "Voiced palatal approximant"
25582 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25585 msgid "Voiced velar approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25589 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25593 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25594 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25597 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25598 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25601 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25602 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25605 msgid "Bilabial click"
25606 msgstr "Bilabialer Klick"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25609 msgid "Dental click"
25610 msgstr "Dentaler Klick"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25613 msgid "(Post)alveolar click"
25614 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25617 msgid "Palatoalveolar click"
25618 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25621 msgid "Alveolar lateral click"
25622 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25625 msgid "Voiced bilabial implosive"
25626 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25629 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25630 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25633 msgid "Voiced palatal implosive"
25634 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25637 msgid "Voiced velar implosive"
25638 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25641 msgid "Voiced uvular implosive"
25642 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25645 msgid "Ejective mark"
25646 msgstr "Ejektivmarker"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25649 msgid "Close front unrounded vowel"
25650 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25653 msgid "Close front rounded vowel"
25654 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25657 msgid "Close central unrounded vowel"
25658 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25661 msgid "Close central rounded vowel"
25662 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25665 msgid "Close back unrounded vowel"
25666 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25669 msgid "Close back rounded vowel"
25670 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25673 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25674 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25677 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25678 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25681 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25682 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25685 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25686 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25689 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25690 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25693 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25694 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25697 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25698 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25701 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25702 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25705 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25706 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25709 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25710 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25713 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25714 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25717 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25718 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25721 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25722 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25725 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25726 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25729 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25733 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25734 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25737 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25738 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25741 msgid "Near-open vowel"
25742 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25745 msgid "Open front unrounded vowel"
25746 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25749 msgid "Open front rounded vowel"
25750 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25753 msgid "Open back unrounded vowel"
25754 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25757 msgid "Open back rounded vowel"
25758 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25761 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25762 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25765 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25766 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25769 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25770 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25773 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25774 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25777 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25778 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25781 msgid "Epiglottal plosive"
25782 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25785 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25786 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25789 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25790 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25793 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25794 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25797 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25798 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25801 msgid "Top tie bar"
25802 msgstr "Bindebogen oben"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25805 msgid "Bottom tie bar"
25806 msgstr "Bindebogen unten"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25814 msgstr "Halbe Längung"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25817 msgid "Extra short"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25821 msgid "Primary stress"
25822 msgstr "Hauptbetonung"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25825 msgid "Secondary stress"
25826 msgstr "Nebenbetonung"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25829 msgid "Minor (foot) group"
25830 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25833 msgid "Major (intonation) group"
25834 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25837 msgid "Syllable break"
25838 msgstr "Silbengrenze"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25841 msgid "Linking (absence of a break)"
25842 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25849 msgid "Voiceless (above)"
25850 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25857 msgid "Breathy voiced"
25858 msgstr "Gehauchte Stimme"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25861 msgid "Creaky voiced"
25862 msgstr "Knarrstimme"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25865 msgid "Linguolabial"
25866 msgstr "Lingolabial"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25885 msgid "More rounded"
25886 msgstr "Mehr gerundet"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25889 msgid "Less rounded"
25890 msgstr "Weniger gerundet"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25894 msgstr "Vorgelagert"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25898 msgstr "Zurückgelagert"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25901 msgid "Centralized"
25902 msgstr "Zentralisiert"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25905 msgid "Mid-centralized"
25906 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25913 msgid "Non-syllabic"
25914 msgstr "Nicht-silbisch"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25922 msgstr "Labialisiert"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25926 msgstr "Palatalisiert"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25930 msgstr "Velarisiert"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25933 msgid "Pharyngialized"
25934 msgstr "Pharyngalisiert"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25937 msgid "Velarized or pharyngialized"
25938 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25949 msgid "Advanced tongue root"
25950 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25953 msgid "Retracted tongue root"
25954 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25958 msgstr "Nasalisiert"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25961 msgid "Nasal release"
25962 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25965 msgid "Lateral release"
25966 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25969 msgid "No audible release"
25970 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25973 msgid "Extra high (accent)"
25974 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25977 msgid "Extra high (tone letter)"
25978 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25981 msgid "High (accent)"
25982 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25985 msgid "High (tone letter)"
25986 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25989 msgid "Mid (accent)"
25990 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25993 msgid "Mid (tone letter)"
25994 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25997 msgid "Low (accent)"
25998 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26001 msgid "Low (tone letter)"
26002 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26005 msgid "Extra low (accent)"
26006 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26009 msgid "Extra low (tone letter)"
26010 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26014 msgstr "Absteigend"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26018 msgstr "Ansteigend"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26021 msgid "Rising (accent)"
26022 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26025 msgid "Rising (tone letter)"
26026 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26029 msgid "Falling (accent)"
26030 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26033 msgid "Falling (tone letter)"
26034 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26037 msgid "High rising (accent)"
26038 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26041 msgid "High rising (tone letter)"
26042 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26045 msgid "Low rising (accent)"
26046 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26049 msgid "Low rising (tone letter)"
26050 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26053 msgid "Rising-falling (accent)"
26054 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26057 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26058 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26061 msgid "Global rise"
26062 msgstr "Global Anstieg"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26065 msgid "Global fall"
26066 msgstr "Global Abfall"
26068 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26069 msgid "ChessDiagram"
26070 msgstr "Schachdiagramm"
26072 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26073 msgid "Chess diagram"
26074 msgstr "Schachdiagramm"
26076 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26078 "A chess position diagram.\n"
26079 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26080 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26081 "the position that you want to display.\n"
26082 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26083 "and remember to type in a relative path\n"
26084 "to the LyX document location.\n"
26085 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26086 "to enable general editing of the board.\n"
26087 "You might also check out the\n"
26088 "'Options->Test legality' option, and\n"
26089 "remember to middle and right click to\n"
26090 "insert new material in the board.\n"
26091 "In order for this to work, you have to\n"
26092 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26093 "that TeX will find it, and you will need\n"
26094 "to install the skak package from CTAN.\n"
26096 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26097 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26098 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26099 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26101 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26102 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26103 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26104 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26105 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26106 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26107 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26108 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26109 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26110 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26111 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26112 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26113 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26114 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26116 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26120 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26121 msgid "Dia diagram"
26122 msgstr "Dia-Diagramm"
26124 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26125 msgid "Dia diagram.\n"
26126 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26128 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26129 msgid "GnumericSpreadsheet"
26130 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26132 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26133 #: lib/examples/Articles:0
26134 msgid "Spreadsheet"
26135 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26137 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26139 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26140 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26141 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26142 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26143 "both for gnumeric and excel files.\n"
26145 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26146 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26147 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26148 "zu Problemen führen.\n"
26149 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26150 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26152 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26156 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26157 msgid "Inkscape figure"
26158 msgstr "Inkscape-Grafik"
26160 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26162 "An Inkscape figure.\n"
26163 "Note that using this template automatically uses the \n"
26164 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26166 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26167 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26168 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26170 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26171 msgid "Lilypond typeset music"
26172 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26174 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26176 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26177 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26178 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26179 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26181 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26182 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26183 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26184 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26186 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26188 msgstr "PDF-Seiten"
26190 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26192 msgstr "PDF-Seiten"
26194 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26196 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26197 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26198 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26200 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26201 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26202 "* pages=- (to include all pages)\n"
26203 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26204 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26205 "inserted in their original size.\n"
26206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26207 "for further options and details.\n"
26209 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26210 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26211 "nach folgendem Schema:\n"
26212 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26213 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26214 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26215 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26216 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26217 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26218 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26219 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26221 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26222 msgid "RasterImage"
26223 msgstr "Rastergrafik"
26225 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26226 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26227 msgid "Raster image"
26228 msgstr "Rastergrafik"
26230 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26233 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26235 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26236 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26238 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26239 msgid "VectorGraphics"
26240 msgstr "VektorGrafik"
26242 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26243 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26244 msgid "Vector graphics"
26245 msgstr "Vektorgrafik"
26247 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26249 "A vector graphics file.\n"
26250 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26251 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26252 "the final output.\n"
26253 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26254 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26255 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26257 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26258 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26259 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26261 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26262 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26263 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26265 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26269 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26270 msgid "Xfig figure"
26271 msgstr "Xfig-Abbildung"
26273 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26274 msgid "An Xfig figure.\n"
26275 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26277 #: lib/configure.py:640
26281 #: lib/configure.py:640
26285 #: lib/configure.py:643
26289 #: lib/configure.py:646
26293 #: lib/configure.py:649
26297 #: lib/configure.py:649
26298 msgid "sxd|OpenDocument"
26299 msgstr "sxd|OpenDocument"
26301 #: lib/configure.py:652
26305 #: lib/configure.py:655
26309 #: lib/configure.py:658
26313 #: lib/configure.py:659
26314 msgid "SVG (compressed)"
26315 msgstr "SVG (komprimiert)"
26317 #: lib/configure.py:662
26321 #: lib/configure.py:663
26325 #: lib/configure.py:664
26329 #: lib/configure.py:664
26333 #: lib/configure.py:665
26337 #: lib/configure.py:666
26341 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26345 #: lib/configure.py:668
26349 #: lib/configure.py:669
26353 #: lib/configure.py:670
26357 #: lib/configure.py:671
26361 #: lib/configure.py:682
26362 msgid "Plain text (chess output)"
26363 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26365 #: lib/configure.py:683
26369 #: lib/configure.py:684
26370 msgid "Graphviz Dot"
26371 msgstr "Graphviz Dot"
26373 #: lib/configure.py:685
26374 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26375 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26377 #: lib/configure.py:686
26378 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26379 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26381 #: lib/configure.py:687
26385 #: lib/configure.py:687
26389 #: lib/configure.py:689
26390 msgid "Sweave (Japanese)"
26391 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26393 #: lib/configure.py:689
26394 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26395 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26397 #: lib/configure.py:690
26401 #: lib/configure.py:692
26402 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26403 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26405 #: lib/configure.py:693
26406 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26407 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26409 #: lib/configure.py:694
26410 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26411 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26413 #: lib/configure.py:695
26414 msgid "LaTeX (plain)"
26415 msgstr "LaTeX (normal)"
26417 #: lib/configure.py:695
26418 msgid "LaTeX (plain)|L"
26419 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26421 #: lib/configure.py:696
26422 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26423 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26425 #: lib/configure.py:697
26426 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26427 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26429 #: lib/configure.py:698
26430 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26431 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26433 #: lib/configure.py:699
26434 msgid "LaTeX (clipboard)"
26435 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26437 #: lib/configure.py:700
26439 msgstr "Einfacher Text"
26441 #: lib/configure.py:700
26442 msgid "Plain text|a"
26443 msgstr "Einfacher Text|T"
26445 #: lib/configure.py:701
26446 msgid "Plain text (pstotext)"
26447 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26449 #: lib/configure.py:702
26450 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26451 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26453 #: lib/configure.py:703
26454 msgid "Plain text (catdvi)"
26455 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26457 #: lib/configure.py:704
26458 msgid "Plain Text, Join Lines"
26459 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26461 #: lib/configure.py:705
26462 msgid "Info (Beamer)"
26463 msgstr "Info (Beamer)"
26465 #: lib/configure.py:709
26466 msgid "LilyPond music"
26467 msgstr "LilyPond-Musik"
26469 #: lib/configure.py:712
26470 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26471 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26473 #: lib/configure.py:713
26474 msgid "Excel spreadsheet"
26475 msgstr "Excel-Tabelle"
26477 #: lib/configure.py:714
26478 msgid "MS Excel Office Open XML"
26479 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26481 #: lib/configure.py:715
26482 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26483 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26485 #: lib/configure.py:716
26486 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26487 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26489 #: lib/configure.py:717
26490 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26491 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26493 #: lib/configure.py:720
26497 #: lib/configure.py:720
26501 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26506 #: lib/configure.py:734
26510 #: lib/configure.py:735
26511 msgid "EPS (uncropped)"
26512 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26514 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26515 msgid "EPS (cropped)"
26516 msgstr "EPS (beschnitten)"
26518 #: lib/configure.py:737
26520 msgstr "Postscript"
26522 #: lib/configure.py:737
26523 msgid "Postscript|t"
26524 msgstr "Postscript|c"
26526 #: lib/configure.py:746
26527 msgid "PDF (ps2pdf)"
26528 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26530 #: lib/configure.py:746
26531 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26532 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26534 #: lib/configure.py:747
26535 msgid "PDF (pdflatex)"
26536 msgstr "PDF (pdflatex)"
26538 #: lib/configure.py:747
26539 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26540 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26542 #: lib/configure.py:748
26543 msgid "PDF (dvipdfm)"
26544 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26546 #: lib/configure.py:748
26547 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26548 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26550 #: lib/configure.py:749
26551 msgid "PDF (XeTeX)"
26552 msgstr "PDF (XeTeX)"
26554 #: lib/configure.py:749
26555 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26556 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26558 #: lib/configure.py:750
26559 msgid "PDF (LuaTeX)"
26560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26562 #: lib/configure.py:750
26563 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26564 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26566 #: lib/configure.py:751
26567 msgid "PDF (graphics)"
26568 msgstr "PDF (Grafik)"
26570 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26571 msgid "PDF (cropped)"
26572 msgstr "PDF (beschnitten)"
26574 #: lib/configure.py:753
26575 msgid "PDF (lower resolution)"
26576 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26578 #: lib/configure.py:754
26579 msgid "PDF (DocBook)"
26580 msgstr "PDF (DocBook)"
26582 #: lib/configure.py:759
26586 #: lib/configure.py:759
26590 #: lib/configure.py:760
26591 msgid "DVI (LuaTeX)"
26592 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26594 #: lib/configure.py:760
26595 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26596 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26598 #: lib/configure.py:763
26602 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26606 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26610 #: lib/configure.py:769
26614 #: lib/configure.py:772
26615 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26616 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26618 #: lib/configure.py:773
26619 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26620 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26622 #: lib/configure.py:774
26623 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26624 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26626 #: lib/configure.py:775
26627 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26628 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26630 #: lib/configure.py:778
26631 msgid "Rich Text Format"
26632 msgstr "Rich-Text-Format"
26634 #: lib/configure.py:779
26638 #: lib/configure.py:779
26642 #: lib/configure.py:780
26643 msgid "MS Word Office Open XML"
26644 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26646 #: lib/configure.py:780
26647 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26648 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26650 #: lib/configure.py:783
26651 msgid "Table (CSV)"
26652 msgstr "Tabelle (CSV)"
26654 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26659 #: lib/configure.py:786
26663 #: lib/configure.py:787
26667 #: lib/configure.py:788
26671 #: lib/configure.py:789
26675 #: lib/configure.py:790
26679 #: lib/configure.py:791
26683 #: lib/configure.py:792
26687 #: lib/configure.py:793
26691 #: lib/configure.py:794
26692 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26693 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26695 #: lib/configure.py:795
26696 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26697 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26699 #: lib/configure.py:796
26700 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26701 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26703 #: lib/configure.py:797
26704 msgid "LyX Preview"
26705 msgstr "LyX-Vorschau"
26707 #: lib/configure.py:798
26711 #: lib/configure.py:798
26712 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26713 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26715 #: lib/configure.py:799
26719 #: lib/configure.py:800
26723 #: lib/configure.py:800
26724 msgid "ps_tex|PSTEX"
26725 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26727 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26728 msgid "Windows Metafile"
26729 msgstr "Windows Metafile"
26731 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26732 msgid "Enhanced Metafile"
26733 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26735 #: lib/configure.py:922
26737 msgstr "LyXBlogger"
26739 #: lib/configure.py:1166
26743 #: lib/configure.py:1166
26744 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26745 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26747 #: lib/configure.py:1243
26748 msgid "LyX Archive (zip)"
26749 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26751 #: lib/configure.py:1246
26752 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26753 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26755 #: lib/examples/Articles:0
26759 #: lib/examples/Articles:0
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Example (LyXified)"
26765 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Example (raw)"
26769 msgstr "Beispiel (roh)"
26771 #: lib/examples/Articles:0
26775 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26776 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26777 msgid "External Material"
26778 msgstr "Externes Material"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Feynman Diagrams"
26782 msgstr "Feynman-Diagramme"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "Instant Preview"
26786 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Itemize Bullets"
26790 msgstr "Auflistungszeichen"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Minted File Listing"
26794 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Minted Listings"
26798 msgstr "Minted-Programmlistings"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26804 #: lib/examples/Articles:0
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Graphics and Insets"
26810 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "Serial Letter 1"
26814 msgstr "Serienbrief 1"
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Serial Letter 2"
26818 msgstr "Serienbrief 2"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Serial Letter 3"
26822 msgstr "Serienbrief 3"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Localization Test"
26826 msgstr "Übersetzungstest"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26830 msgstr "H- und P-Sätze"
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "LilyPond Book"
26834 msgstr "LilyPond-Buch"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Multilingual Captions"
26838 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Noweb Listerrors"
26846 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26848 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Beamer (Complex)"
26854 msgstr "Beamer (komplex)"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Foils Landslide"
26858 msgstr "Foils (Querformat)"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26864 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgstr "Willkommen"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26870 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26874 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "IEEE Transactions Conference"
26878 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "IEEE Transactions Journal"
26882 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Mathematical Monthly"
26886 msgstr "Mathematical Monthly"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26890 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26894 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "00 Main File"
26898 msgstr "00 Hauptdatei"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "01 Dedication"
26902 msgstr "01 Widmung"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "02 Foreword"
26906 msgstr "02 Vorwort"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgstr "03 Vorwort"
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "04 Acknowledgements"
26914 msgstr "04 Danksagungen"
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "05 Contributor List"
26918 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgstr "06 Akronyme"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26928 #: lib/examples/Articles:0
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "09 Appendix"
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "10 Glossary"
26938 msgstr "10 Glossar"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "11 References"
26942 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgstr "05 Akronyme"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26952 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgstr "07 Kapitel"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "08 Appendix"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "09 Glossary"
26962 msgstr "09 Glossar"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "10 Solutions"
26966 msgstr "10 Lösungen"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26972 #: lib/examples/Articles:0
26976 #: lib/examples/Articles:0
26980 #: lib/examples/Articles:0
26984 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgstr "Hauptdatei"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgstr "Doktorarbeit"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgstr "Qualifikationsschriften"
26996 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26997 msgid "Formal with Footline"
26998 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27000 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27001 msgid "Formal without Footline"
27002 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27004 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27005 msgid "Grid with Head"
27006 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27008 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgstr "Keine Linien"
27012 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27013 msgid "Simple Grid"
27014 msgstr "Einfaches Gitter"
27016 #: src/Author.cpp:56
27018 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27019 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27021 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27022 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27026 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27030 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27031 msgid "Bibliography entry not found!"
27032 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27034 #: src/Buffer.cpp:443
27035 msgid "Disk Error: "
27036 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27038 #: src/Buffer.cpp:444
27041 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27043 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27044 "vielleicht voll?)"
27046 #: src/Buffer.cpp:573
27047 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27049 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27051 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27052 msgid "Save failed! Document is lost."
27053 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27055 #: src/Buffer.cpp:579
27056 msgid "Attempting to close changed document!"
27057 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27059 #: src/Buffer.cpp:588
27061 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27062 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27064 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27066 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27067 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27069 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27070 msgid "Document header error"
27071 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27073 #: src/Buffer.cpp:1003
27074 msgid "\\begin_header is missing"
27075 msgstr "\\begin_header fehlt"
27077 #: src/Buffer.cpp:1027
27078 msgid "\\begin_document is missing"
27079 msgstr "\\begin_document fehlt"
27081 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27082 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27083 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27085 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27087 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27089 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27092 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27093 "ulem nicht installiert sind.\n"
27094 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27095 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27097 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27100 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27102 #: src/Buffer.cpp:1187
27103 msgid "File Not Found"
27104 msgstr "Datei nicht gefunden"
27106 #: src/Buffer.cpp:1188
27108 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27109 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27111 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27112 msgid "Document format failure"
27113 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27115 #: src/Buffer.cpp:1217
27117 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27119 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27121 #: src/Buffer.cpp:1291
27123 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27124 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27126 #: src/Buffer.cpp:1318
27127 msgid "Conversion failed"
27128 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27130 #: src/Buffer.cpp:1319
27133 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27134 "it could not be created."
27136 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27137 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27139 #: src/Buffer.cpp:1329
27140 msgid "Conversion script not found"
27141 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27143 #: src/Buffer.cpp:1330
27146 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27147 "could not be found."
27149 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27150 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27152 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27153 msgid "Conversion script failed"
27154 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27156 #: src/Buffer.cpp:1354
27159 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27162 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27163 "das Dokument nicht konvertieren."
27165 #: src/Buffer.cpp:1361
27168 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27171 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27172 "das Dokument nicht konvertieren."
27174 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27175 msgid "File is read-only"
27176 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27178 #: src/Buffer.cpp:1441
27180 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27182 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27184 #: src/Buffer.cpp:1450
27187 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27188 "overwrite this file?"
27190 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27191 "überschrieben werden soll?"
27193 #: src/Buffer.cpp:1452
27194 msgid "Overwrite modified file?"
27195 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27197 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27198 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27201 msgstr "&Überschreiben"
27203 #: src/Buffer.cpp:1518
27204 msgid "Backup failure"
27205 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27207 #: src/Buffer.cpp:1519
27210 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27211 "Please check whether the directory exists and is writable."
27213 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27214 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27216 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27217 msgid "Write failure"
27218 msgstr "Schreibfehler"
27220 #: src/Buffer.cpp:1555
27223 "The file has successfully been saved as:\n"
27225 "But LyX could not move it to:\n"
27227 "Your original file has been backed up to:\n"
27230 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27232 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27234 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27237 #: src/Buffer.cpp:1566
27240 "Cannot move saved file to:\n"
27242 "But the file has successfully been saved as:\n"
27245 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27247 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27250 #: src/Buffer.cpp:1582
27252 msgid "Saving document %1$s..."
27253 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27255 #: src/Buffer.cpp:1597
27256 msgid " could not write file!"
27257 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27259 #: src/Buffer.cpp:1605
27263 #: src/Buffer.cpp:1620
27265 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27266 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27268 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27270 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27271 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27273 #: src/Buffer.cpp:1633
27274 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27275 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27277 #: src/Buffer.cpp:1647
27278 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27279 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27281 #: src/Buffer.cpp:1743
27282 msgid "Iconv software exception Detected"
27283 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27285 #: src/Buffer.cpp:1744
27288 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27289 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27290 "Document>Settings>Language."
27292 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27293 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27294 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27296 #: src/Buffer.cpp:1776
27298 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27299 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27301 #: src/Buffer.cpp:1779
27303 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27305 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27307 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27308 "nicht darstellbar.\n"
27309 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27311 #: src/Buffer.cpp:1784
27313 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27315 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27317 #: src/Buffer.cpp:1787
27319 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27320 "chosen encoding.\n"
27321 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27323 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27324 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27325 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27327 #: src/Buffer.cpp:1795
27328 msgid "iconv conversion failed"
27329 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27331 #: src/Buffer.cpp:1800
27332 msgid "conversion failed"
27333 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27335 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27336 msgid "Uncodable character in file path"
27337 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27339 #: src/Buffer.cpp:1914
27342 "The path of your document\n"
27344 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27345 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27346 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27347 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27349 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27350 "(such as utf8) or change the file path name."
27352 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27354 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27355 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27356 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27357 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27358 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27359 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27361 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27362 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27364 #: src/Buffer.cpp:2005
27366 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27367 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27369 #: src/Buffer.cpp:2006
27371 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27372 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27374 #: src/Buffer.cpp:2016
27376 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27377 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27379 #: src/Buffer.cpp:2017
27381 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27382 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27384 #: src/Buffer.cpp:2023
27385 msgid "Incompatible Languages!"
27386 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27388 #: src/Buffer.cpp:2025
27391 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27392 "because they require conflicting language packages:\n"
27395 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27396 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27399 #: src/Buffer.cpp:2319
27400 msgid "Running chktex..."
27401 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27403 #: src/Buffer.cpp:2338
27404 msgid "chktex failure"
27405 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27407 #: src/Buffer.cpp:2339
27408 msgid "Could not run chktex successfully."
27409 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27411 #: src/Buffer.cpp:2714
27413 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27414 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27416 #: src/Buffer.cpp:2818
27418 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27419 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27421 #: src/Buffer.cpp:2827
27422 msgid "Error generating literate programming code."
27423 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27425 #: src/Buffer.cpp:2903
27427 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27428 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27430 #: src/Buffer.cpp:2936
27432 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27433 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27435 #: src/Buffer.cpp:2993
27436 msgid "Error viewing the output file."
27437 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27439 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27440 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27442 msgid "Invalid filename"
27443 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27445 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27448 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27451 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27452 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27454 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27456 msgid "Problematic filename for DVI"
27457 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27459 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27462 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27463 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27465 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27466 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27468 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27469 msgid "Export Warning!"
27470 msgstr "Export-Warnung!"
27472 #: src/Buffer.cpp:3402
27474 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27475 "BibTeX will be unable to find them."
27477 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27478 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27480 #: src/Buffer.cpp:4064
27482 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27483 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27485 #: src/Buffer.cpp:4068
27487 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27488 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27490 #: src/Buffer.cpp:4122
27491 msgid "Preview source code"
27492 msgstr "Quellcode vorschauen"
27494 #: src/Buffer.cpp:4124
27495 msgid "Preview preamble"
27496 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27498 #: src/Buffer.cpp:4126
27499 msgid "Preview body"
27500 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27502 #: src/Buffer.cpp:4141
27503 msgid "Plain text does not have a preamble."
27504 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27506 #: src/Buffer.cpp:4278
27507 msgid "Autosaving current document..."
27508 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27510 #: src/Buffer.cpp:4400
27512 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27513 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27515 #: src/Buffer.cpp:4404
27517 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27519 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27522 #: src/Buffer.cpp:4406
27523 msgid "Couldn't export file"
27524 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27526 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27527 msgid "File name error"
27528 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27530 #: src/Buffer.cpp:4475
27533 "The directory path to the document\n"
27535 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27536 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27538 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27540 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27541 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27543 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27544 msgid "Document export cancelled."
27545 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27547 #: src/Buffer.cpp:4597
27549 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27550 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27552 #: src/Buffer.cpp:4604
27554 msgid "Document exported as %1$s"
27555 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27557 #: src/Buffer.cpp:4673
27560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27562 "Recover emergency save?"
27564 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27566 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27568 #: src/Buffer.cpp:4676
27569 msgid "Load emergency save?"
27570 msgstr "Notspeicherung laden?"
27572 #: src/Buffer.cpp:4677
27574 msgstr "&Wiederherstellen"
27576 #: src/Buffer.cpp:4677
27577 msgid "&Load Original"
27578 msgstr "&Original laden"
27580 #: src/Buffer.cpp:4688
27583 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27584 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27586 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27587 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27588 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27590 #: src/Buffer.cpp:4695
27591 msgid "Document was successfully recovered."
27592 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27594 #: src/Buffer.cpp:4697
27595 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27596 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27598 #: src/Buffer.cpp:4698
27601 "Remove emergency file now?\n"
27604 "Notspeicherungsdatei\n"
27608 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27609 msgid "Delete emergency file?"
27610 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27612 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27616 #: src/Buffer.cpp:4707
27617 msgid "Emergency file deleted"
27618 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27620 #: src/Buffer.cpp:4708
27621 msgid "Do not forget to save your file now!"
27622 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27624 #: src/Buffer.cpp:4715
27625 msgid "Remove emergency file now?"
27626 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27628 #: src/Buffer.cpp:4738
27629 msgid "Can't rename emergency file!"
27630 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27632 #: src/Buffer.cpp:4739
27634 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27635 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27636 "this file, and may over-write your own work."
27638 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27639 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27640 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27641 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27643 #: src/Buffer.cpp:4744
27644 msgid "Emergency File Renames"
27645 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27647 #: src/Buffer.cpp:4745
27650 "Emergency file renamed as:\n"
27653 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27656 #: src/Buffer.cpp:4768
27659 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27661 "Load the backup instead?"
27663 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27665 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27667 #: src/Buffer.cpp:4770
27668 msgid "Load backup?"
27669 msgstr "Sicherung laden?"
27671 #: src/Buffer.cpp:4771
27672 msgid "&Load backup"
27673 msgstr "&Sicherung laden"
27675 #: src/Buffer.cpp:4771
27676 msgid "Load &original"
27677 msgstr "&Original laden"
27679 #: src/Buffer.cpp:4781
27682 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27683 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27685 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27686 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27687 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27689 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27690 msgid "Senseless!!! "
27691 msgstr "Sinnlos!!! "
27693 #: src/Buffer.cpp:5411
27695 msgid "Document %1$s reloaded."
27696 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27698 #: src/Buffer.cpp:5414
27700 msgid "Could not reload document %1$s."
27701 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27703 #: src/BufferParams.cpp:527
27705 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27706 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27708 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27709 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27711 #: src/BufferParams.cpp:529
27713 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27714 "are inserted into formulas"
27716 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27717 "in Formeln eingefügt werden"
27719 #: src/BufferParams.cpp:531
27721 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27724 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27725 "Formeln eingefügt wird"
27727 #: src/BufferParams.cpp:533
27729 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27730 "inserted into formulas"
27732 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27733 "in Formeln eingefügt werden"
27735 #: src/BufferParams.cpp:535
27737 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27740 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27741 "Formeln eingefügt wird"
27743 #: src/BufferParams.cpp:537
27745 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27746 "inserted into formulas"
27748 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27749 "in Formeln eingefügt werden"
27751 #: src/BufferParams.cpp:539
27753 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27754 "inserted into formulas"
27756 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27757 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27759 #: src/BufferParams.cpp:541
27761 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27762 "subscript is inserted into formulas"
27764 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27765 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27767 #: src/BufferParams.cpp:543
27769 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27770 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27772 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27773 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27775 #: src/BufferParams.cpp:545
27777 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27778 "decoration 'utilde'"
27780 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27781 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27783 #: src/BufferParams.cpp:750
27786 "The selected document class\n"
27788 "requires external files that are not available.\n"
27789 "The document class can still be used, but the\n"
27790 "document cannot be compiled until the following\n"
27791 "prerequisites are installed:\n"
27793 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27794 "User's Guide for more information."
27796 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27798 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27799 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27800 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27801 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27803 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27804 "finden Sie weitere Hilfe."
27806 #: src/BufferParams.cpp:759
27807 msgid "Document class not available"
27808 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27810 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27811 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27814 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27815 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27816 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27817 msgid "LyX Warning: "
27818 msgstr "LyX-Warnung: "
27820 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27821 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27824 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27825 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27826 msgid "uncodable character"
27827 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27829 #: src/BufferParams.cpp:1767
27830 msgid "Uncodable character in class options"
27831 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27833 #: src/BufferParams.cpp:1769
27836 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27837 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27838 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27841 "Please select an appropriate document encoding\n"
27842 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27844 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27845 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27846 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27848 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27849 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27851 #: src/BufferParams.cpp:2209
27852 msgid "Uncodable character in user preamble"
27853 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27855 #: src/BufferParams.cpp:2211
27858 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27859 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27860 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27863 "Please select an appropriate document encoding\n"
27864 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27866 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27867 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27868 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27870 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27871 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27873 #: src/BufferParams.cpp:2524
27876 "The layout file:\n"
27878 "could not be found. A default textclass with default\n"
27879 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27882 "Die Formatdatei:\n"
27884 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27885 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27886 "Ausgabe zu erzeugen."
27888 #: src/BufferParams.cpp:2530
27889 msgid "Document class not found"
27890 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27892 #: src/BufferParams.cpp:2537
27895 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27897 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27901 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27902 "fehlerhaft ist.\n"
27903 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27905 "Ausgabe erzeugen können."
27907 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27908 msgid "Could not load class"
27909 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27911 #: src/BufferParams.cpp:2588
27912 msgid "Error reading internal layout information"
27913 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27915 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27917 msgstr "Lesefehler"
27919 #: src/BufferView.cpp:177
27920 msgid "No more insets"
27921 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27923 #: src/BufferView.cpp:814
27924 msgid "Save bookmark"
27925 msgstr "Lesezeichen speichern"
27927 #: src/BufferView.cpp:1033
27928 msgid "Converting document to new document class..."
27929 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27931 #: src/BufferView.cpp:1078
27932 msgid "Document is read-only"
27933 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27935 #: src/BufferView.cpp:1080
27936 msgid "Document has been modified externally"
27937 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27939 #: src/BufferView.cpp:1089
27940 msgid "This portion of the document is deleted."
27941 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27943 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27945 msgid "Absolute filename expected."
27946 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27948 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27950 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27951 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27953 #: src/BufferView.cpp:1415
27954 msgid "No further undo information"
27955 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27957 #: src/BufferView.cpp:1435
27958 msgid "No further redo information"
27959 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27961 #: src/BufferView.cpp:1683
27965 #: src/BufferView.cpp:1689
27969 #: src/BufferView.cpp:1696
27970 msgid "Mark removed"
27971 msgstr "Marke entfernt"
27973 #: src/BufferView.cpp:1699
27975 msgstr "Marke gesetzt"
27977 #: src/BufferView.cpp:1790
27978 msgid "Statistics for the selection:"
27979 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27981 #: src/BufferView.cpp:1792
27982 msgid "Statistics for the document:"
27983 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27985 #: src/BufferView.cpp:1795
27988 msgstr "%1$d Wörter"
27990 #: src/BufferView.cpp:1797
27994 #: src/BufferView.cpp:1800
27996 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27997 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27999 #: src/BufferView.cpp:1803
28000 msgid "One character (including blanks)"
28001 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28003 #: src/BufferView.cpp:1806
28005 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28006 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28008 #: src/BufferView.cpp:1809
28009 msgid "One character (excluding blanks)"
28010 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28012 #: src/BufferView.cpp:1811
28016 #: src/BufferView.cpp:2034
28019 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28021 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28023 #: src/BufferView.cpp:2036
28025 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28026 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28028 #: src/BufferView.cpp:2044
28029 msgid "Branch name"
28030 msgstr "Name des Zweigs"
28032 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28033 msgid "Branch already exists"
28034 msgstr "Zweig existiert bereits"
28036 #: src/BufferView.cpp:2928
28038 msgid "Inserting document %1$s..."
28039 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28041 #: src/BufferView.cpp:2943
28043 msgid "Document %1$s inserted."
28044 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28046 #: src/BufferView.cpp:2945
28048 msgid "Could not insert document %1$s"
28049 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28051 #: src/BufferView.cpp:3441
28054 "Could not read the specified document\n"
28056 "due to the error: %2$s"
28058 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28059 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28060 "nicht gelesen werden: %2$s"
28062 #: src/BufferView.cpp:3443
28063 msgid "Could not read file"
28064 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28066 #: src/BufferView.cpp:3450
28070 " is not readable."
28073 "ist nicht lesbar."
28075 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28076 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28077 #: src/output.cpp:39
28078 msgid "Could not open file"
28079 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28081 #: src/BufferView.cpp:3458
28082 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28083 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28085 #: src/BufferView.cpp:3459
28087 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28088 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28089 "If this does not give the correct result\n"
28090 "then please change the encoding of the file\n"
28091 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28093 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28094 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28095 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28096 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28097 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28099 #: src/Changes.cpp:375
28100 msgid "Uncodable character in author initials"
28101 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28103 #: src/Changes.cpp:376
28106 "The author initials '%1$s',\n"
28107 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28108 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28109 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28111 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28112 "or change the author initials."
28114 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28115 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28116 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28117 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28119 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28120 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28122 #: src/Changes.cpp:405
28123 msgid "Uncodable character in author name"
28124 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28126 #: src/Changes.cpp:406
28129 "The author name '%1$s',\n"
28130 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28131 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28132 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28134 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28135 "or change the spelling of the author name."
28137 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28138 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28139 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28140 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28142 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28143 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28145 #: src/Chktex.cpp:65
28147 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28148 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28150 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28155 #: src/Color.cpp:233
28159 #: src/Color.cpp:234
28163 #: src/Color.cpp:235
28167 #: src/Color.cpp:236
28171 #: src/Color.cpp:237
28175 #: src/Color.cpp:238
28177 msgstr "Dunkelgrau"
28179 #: src/Color.cpp:239
28183 #: src/Color.cpp:240
28187 #: src/Color.cpp:241
28191 #: src/Color.cpp:242
28195 #: src/Color.cpp:243
28199 #: src/Color.cpp:244
28203 #: src/Color.cpp:245
28207 #: src/Color.cpp:246
28211 #: src/Color.cpp:247
28215 #: src/Color.cpp:248
28219 #: src/Color.cpp:249
28223 #: src/Color.cpp:250
28227 #: src/Color.cpp:251
28231 #: src/Color.cpp:252
28235 #: src/Color.cpp:253
28237 msgstr "Hintergrund"
28239 #: src/Color.cpp:254
28243 #: src/Color.cpp:255
28247 #: src/Color.cpp:256
28248 msgid "selected text"
28249 msgstr "Ausgewählter Text"
28251 #: src/Color.cpp:257
28253 msgstr "LaTeX-Text"
28255 #: src/Color.cpp:258
28256 msgid "Text label 1"
28257 msgstr "Textmarke 1"
28259 #: src/Color.cpp:259
28260 msgid "Text label 2"
28261 msgstr "Textmarke 2"
28263 #: src/Color.cpp:260
28264 msgid "Text label 3"
28265 msgstr "Textmarke 3"
28267 #: src/Color.cpp:261
28268 msgid "inline completion"
28269 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28271 #: src/Color.cpp:263
28272 msgid "non-unique inline completion"
28273 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28275 #: src/Color.cpp:265
28276 msgid "previewed snippet"
28277 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28279 #: src/Color.cpp:266
28281 msgstr "Notiz (Marke)"
28283 #: src/Color.cpp:267
28284 msgid "note background"
28285 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28287 #: src/Color.cpp:268
28288 msgid "comment label"
28289 msgstr "Kommentar (Marke)"
28291 #: src/Color.cpp:269
28292 msgid "comment background"
28293 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28295 #: src/Color.cpp:270
28296 msgid "greyedout inset label"
28297 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28299 #: src/Color.cpp:271
28300 msgid "greyedout inset text"
28301 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28303 #: src/Color.cpp:272
28304 msgid "greyedout inset background"
28305 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28307 #: src/Color.cpp:273
28308 msgid "phantom inset text"
28309 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28311 #: src/Color.cpp:274
28313 msgstr "Schattierte Box"
28315 #: src/Color.cpp:275
28316 msgid "listings background"
28317 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28319 #: src/Color.cpp:276
28320 msgid "branch label"
28321 msgstr "Zweig (Marke)"
28323 #: src/Color.cpp:277
28324 msgid "footnote label"
28325 msgstr "Fußnote (Marke)"
28327 #: src/Color.cpp:278
28328 msgid "index label"
28329 msgstr "Stichwortmarke"
28331 #: src/Color.cpp:279
28332 msgid "margin note label"
28333 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28335 #: src/Color.cpp:280
28337 msgstr "URL (Marke)"
28339 #: src/Color.cpp:281
28341 msgstr "URL (Text)"
28343 #: src/Color.cpp:282
28345 msgstr "Balken für Tiefe"
28347 #: src/Color.cpp:283
28348 msgid "scroll indicator"
28349 msgstr "Scroll-Indikator"
28351 #: src/Color.cpp:284
28355 #: src/Color.cpp:285
28356 msgid "command inset"
28357 msgstr "Befehlseinfügung"
28359 #: src/Color.cpp:286
28360 msgid "command inset background"
28361 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28363 #: src/Color.cpp:287
28364 msgid "command inset frame"
28365 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28367 #: src/Color.cpp:288
28368 msgid "command inset (broken reference)"
28369 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28371 #: src/Color.cpp:289
28372 msgid "button background (broken reference)"
28373 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28375 #: src/Color.cpp:290
28376 msgid "button frame (broken reference)"
28377 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28379 #: src/Color.cpp:291
28380 msgid "button background (broken reference) under focus"
28381 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28383 #: src/Color.cpp:292
28384 msgid "special character"
28385 msgstr "Sonderzeichen"
28387 #: src/Color.cpp:293
28391 #: src/Color.cpp:294
28392 msgid "math background"
28393 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28395 #: src/Color.cpp:295
28396 msgid "graphics background"
28397 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28399 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28400 msgid "math macro background"
28401 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28403 #: src/Color.cpp:297
28405 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28407 #: src/Color.cpp:298
28408 msgid "math corners"
28409 msgstr "Mathe (Ecken)"
28411 #: src/Color.cpp:299
28413 msgstr "Mathe (Linie)"
28415 #: src/Color.cpp:301
28416 msgid "math macro hovered background"
28417 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28419 #: src/Color.cpp:302
28420 msgid "math macro label"
28421 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28423 #: src/Color.cpp:303
28424 msgid "math macro frame"
28425 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28427 #: src/Color.cpp:304
28428 msgid "math macro blended out"
28429 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28431 #: src/Color.cpp:305
28432 msgid "math macro old parameter"
28433 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28435 #: src/Color.cpp:306
28436 msgid "math macro new parameter"
28437 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28439 #: src/Color.cpp:307
28440 msgid "collapsible inset text"
28441 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28443 #: src/Color.cpp:308
28444 msgid "collapsible inset frame"
28445 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28447 #: src/Color.cpp:309
28448 msgid "inset background"
28449 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28451 #: src/Color.cpp:310
28452 msgid "inset frame"
28453 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28455 #: src/Color.cpp:311
28456 msgid "LaTeX error"
28457 msgstr "LaTeX-Fehler"
28459 #: src/Color.cpp:312
28460 msgid "end-of-line marker"
28461 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28463 #: src/Color.cpp:313
28464 msgid "appendix marker"
28465 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28467 #: src/Color.cpp:314
28469 msgstr "Balken für Änderung"
28471 #: src/Color.cpp:315
28472 msgid "deleted text (output)"
28473 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28475 #: src/Color.cpp:316
28476 msgid "added text (output)"
28477 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28479 #: src/Color.cpp:317
28480 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28481 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28483 #: src/Color.cpp:318
28484 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28485 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28487 #: src/Color.cpp:319
28488 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28489 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28491 #: src/Color.cpp:320
28492 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28493 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28495 #: src/Color.cpp:321
28496 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28497 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28499 #: src/Color.cpp:322
28500 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28501 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28503 #: src/Color.cpp:323
28504 msgid "added space markers"
28505 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28507 #: src/Color.cpp:324
28509 msgstr "Tabelle (Linie)"
28511 #: src/Color.cpp:325
28512 msgid "table on/off line"
28513 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28515 #: src/Color.cpp:326
28516 msgid "bottom area"
28517 msgstr "Unterer Bereich"
28519 #: src/Color.cpp:327
28521 msgstr "Neue Seite"
28523 #: src/Color.cpp:328
28524 msgid "page break / line break"
28525 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28527 #: src/Color.cpp:329
28528 msgid "button frame"
28529 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28531 #: src/Color.cpp:330
28532 msgid "button background"
28533 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28535 #: src/Color.cpp:331
28536 msgid "button background under focus"
28537 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28539 #: src/Color.cpp:332
28540 msgid "paragraph marker"
28541 msgstr "Absatzmarkierung"
28543 #: src/Color.cpp:333
28544 msgid "preview frame"
28545 msgstr "Vorschaurahmen"
28547 #: src/Color.cpp:334
28549 msgstr "übernehmen"
28551 #: src/Color.cpp:335
28552 msgid "regexp frame"
28553 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28555 #: src/Color.cpp:336
28557 msgstr "ignorieren"
28559 #: src/Converter.cpp:306
28562 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28563 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28564 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28565 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28566 "actually need it, instead.</p>"
28568 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28569 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28570 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28571 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28572 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28573 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28574 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28576 #: src/Converter.cpp:315
28577 msgid "Security Warning"
28578 msgstr "Sicherheitswarnung"
28580 #: src/Converter.cpp:328
28583 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28584 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28585 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28586 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28588 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28589 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28590 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28591 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28594 #: src/Converter.cpp:335
28597 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28598 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28599 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28600 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28602 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28603 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28604 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28605 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28608 #: src/Converter.cpp:345
28609 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28610 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28612 #: src/Converter.cpp:347
28614 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28615 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28616 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28619 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28620 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28621 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28622 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28624 #: src/Converter.cpp:356
28625 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28626 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28628 #: src/Converter.cpp:357
28629 msgid "An external converter requires your authorization"
28630 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28632 #: src/Converter.cpp:360
28634 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28635 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28637 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28638 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28639 "vertrauen!</b></p>"
28641 #: src/Converter.cpp:363
28643 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28644 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28646 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28647 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28649 #: src/Converter.cpp:367
28650 msgid "Do ¬ allow"
28651 msgstr "&Nicht erlauben"
28653 #: src/Converter.cpp:367
28654 msgid "Do ¬ run"
28655 msgstr "&Nicht ausführen"
28657 #: src/Converter.cpp:368
28661 #: src/Converter.cpp:368
28663 msgstr "Aus&führen"
28665 #: src/Converter.cpp:370
28666 msgid "&Always allow for this document"
28667 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28669 #: src/Converter.cpp:371
28670 msgid "&Always run for this document"
28671 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28673 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28674 msgid "Converter killed"
28675 msgstr "Konverter getötet"
28677 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28680 "The following converter was killed by the user.\n"
28683 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28686 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28687 #: src/Converter.cpp:809
28688 msgid "Cannot convert file"
28689 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28691 #: src/Converter.cpp:462
28694 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28695 "Define a converter in the preferences."
28697 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28699 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28701 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28702 msgid "Pygments driver command not found!"
28703 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28705 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28707 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28708 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28709 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28710 "is named differently, to add the following line to the\n"
28711 "document preamble:\n"
28713 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28715 "where 'driver' is name of the driver command."
28717 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28718 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28719 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28720 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28725 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28727 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28728 msgid "Executing command: "
28729 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28731 #: src/Converter.cpp:727
28732 msgid "Process Killed"
28733 msgstr "Prozess getötet"
28735 #: src/Converter.cpp:728
28738 "The conversion process was killed while running:\n"
28741 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28744 #: src/Converter.cpp:733
28745 msgid "Process Timed Out"
28746 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28748 #: src/Converter.cpp:734
28751 "The conversion process:\n"
28753 "timed out before completing."
28755 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28756 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28759 #: src/Converter.cpp:739
28760 msgid "Build errors"
28761 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28763 #: src/Converter.cpp:740
28764 msgid "There were errors during the build process."
28765 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28767 #: src/Converter.cpp:745
28770 "An error occurred while running:\n"
28773 "Bei der Ausführung von\n"
28775 "ist ein Fehler aufgetreten"
28777 #: src/Converter.cpp:768
28779 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28781 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28783 #: src/Converter.cpp:811
28785 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28786 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28788 #: src/Converter.cpp:812
28790 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28792 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28794 #: src/Converter.cpp:852
28795 msgid "Running LaTeX..."
28796 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28798 #: src/Converter.cpp:869
28799 msgid "Export canceled"
28800 msgstr "Export abgebrochen"
28802 #: src/Converter.cpp:870
28803 msgid "The export process was terminated by the user."
28804 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28806 #: src/Converter.cpp:880
28807 msgid "Undefined reference"
28808 msgstr "Undefinierter Verweis"
28810 #: src/Converter.cpp:881
28812 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28813 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28815 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28816 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28819 #: src/Converter.cpp:893
28822 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28825 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28826 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28828 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28829 msgid "LaTeX failed"
28830 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28832 #: src/Converter.cpp:899
28835 "The external program\n"
28837 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28838 "program's error (check the logs). "
28840 "Das externe Programm\n"
28842 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28843 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28845 #: src/Converter.cpp:905
28846 msgid "Output is empty"
28847 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28849 #: src/Converter.cpp:906
28850 msgid "No output file was generated."
28851 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28853 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28855 msgstr ", Einfügung: "
28857 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28861 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28862 msgid ", Position: "
28863 msgstr ", Position: "
28865 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28868 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28871 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28872 "wurde daher nicht eingefügt."
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28877 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28880 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28881 "und wurden daher nicht eingefügt."
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28884 msgid "Uncodable content"
28885 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28893 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28895 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28897 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28898 msgid "Unknown branch"
28899 msgstr "Unbekannter Zweig"
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28903 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28908 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28911 msgid "Layout Not Found"
28912 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28918 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28919 ",%2$s` undefiniert."
28921 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28924 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28927 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28928 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28930 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28931 msgid "Undefined flex inset"
28932 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28934 #: src/Exporter.cpp:45
28937 "The file %1$s already exists.\n"
28939 "Do you want to overwrite that file?"
28941 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28943 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28945 #: src/Exporter.cpp:48
28946 msgid "Overwrite file?"
28947 msgstr "Datei überschreiben?"
28949 #: src/Exporter.cpp:50
28951 msgstr "&Nicht überschreiben"
28953 #: src/Exporter.cpp:51
28954 msgid "Overwrite &all"
28955 msgstr "&Alle überschreiben"
28957 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28958 msgid "&Cancel export"
28959 msgstr "Export &abbrechen"
28961 #: src/Exporter.cpp:97
28962 msgid "Couldn't copy file"
28963 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28965 #: src/Exporter.cpp:98
28967 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28968 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28970 #: src/Font.cpp:141
28972 msgid "Language: %1$s, "
28973 msgstr "Sprache: %1$s, "
28975 #: src/Font.cpp:146
28977 msgid "Number %1$s"
28978 msgstr "Nummer %1$s"
28980 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28983 msgstr "Serifenschrift"
28985 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28988 msgstr "Serifenlos"
28990 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28993 msgstr "Schreibmaschine"
28995 #: src/FontInfo.cpp:43
28999 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29000 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29002 msgstr "Übernehmen"
29004 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29008 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29012 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29016 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29020 #: src/FontInfo.cpp:51
29022 msgstr "Kapitälchen"
29024 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29026 msgstr "Vergrößern"
29028 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29030 msgstr "Verkleinern"
29032 #: src/FontInfo.cpp:60
29036 #: src/FontInfo.cpp:617
29038 msgid "Emphasis %1$s, "
29039 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29041 #: src/FontInfo.cpp:620
29043 msgid "Underline %1$s, "
29044 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29046 #: src/FontInfo.cpp:623
29048 msgid "Double underline %1$s, "
29049 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29051 #: src/FontInfo.cpp:626
29053 msgid "Wavy underline %1$s, "
29054 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29056 #: src/FontInfo.cpp:629
29058 msgid "Strike out %1$s, "
29059 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29061 #: src/FontInfo.cpp:632
29063 msgid "Cross out %1$s, "
29064 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29066 #: src/FontInfo.cpp:635
29068 msgid "Noun %1$s, "
29069 msgstr "Eigenname %1$s, "
29071 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29072 msgid "Cannot view file"
29073 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29075 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29077 msgid "File does not exist: %1$s"
29078 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29080 #: src/Format.cpp:646
29082 msgid "No information for viewing %1$s"
29083 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29085 #: src/Format.cpp:656
29087 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29088 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29090 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29091 msgid "Cannot edit file"
29092 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29094 #: src/Format.cpp:737
29095 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29096 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29098 #: src/Format.cpp:750
29100 msgid "No information for editing %1$s"
29101 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29103 #: src/Format.cpp:761
29105 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29106 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29108 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29109 msgid "Could not find bind file"
29110 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29112 #: src/KeyMap.cpp:230
29115 "Unable to find the bind file\n"
29117 "Please check your installation."
29119 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29121 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29123 #: src/KeyMap.cpp:237
29124 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29125 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29127 #: src/KeyMap.cpp:238
29129 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29130 "Please check your installation."
29132 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29133 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29135 #: src/KeyMap.cpp:245
29138 "Unable to find the bind file\n"
29140 "Falling back to default."
29142 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29143 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29145 #: src/KeySequence.cpp:179
29147 msgstr " Optionen: "
29149 #: src/LaTeX.cpp:63
29151 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29152 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29154 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29155 msgid "Running Index Processor."
29156 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29158 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29159 msgid "Running BibTeX."
29160 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29162 #: src/LaTeX.cpp:610
29163 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29164 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29166 #: src/LaTeX.cpp:1114
29167 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29168 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29170 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29171 msgid "BibTeX error: "
29172 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29174 #: src/LaTeX.cpp:1628
29175 msgid "Biber error: "
29176 msgstr "Biber-Fehler: "
29178 #: src/LaTeX.cpp:1655
29179 msgid "Makeindex error: "
29180 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29182 #: src/LaTeX.cpp:1664
29183 msgid "Xindy error: "
29184 msgstr "Xindy-Fehler: "
29186 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29187 msgid "Font not available"
29188 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29190 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29193 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29194 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29196 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29197 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29198 "Standardschrift zurückgreifen."
29201 msgid "Could not read configuration file"
29202 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29207 "Error while reading the configuration file\n"
29209 "Please check your installation."
29211 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29213 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29216 msgid "The following files could not be loaded:"
29217 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29221 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29222 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29225 msgid "Cannot remove temporary directory"
29226 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29230 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29231 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29235 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29236 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29239 msgid "Missing filename for this operation."
29240 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29244 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29245 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29248 msgid "No textclass is found"
29249 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29253 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29254 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29255 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29257 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29258 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29259 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29260 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29263 msgid "&Reconfigure"
29264 msgstr "Neu &konfigurieren"
29267 msgid "&Without LaTeX"
29268 msgstr "&Ohne LaTeX"
29270 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29272 msgstr "&Fortfahren"
29276 "SIGHUP signal caught!\n"
29279 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29284 "SIGFPE signal caught!\n"
29287 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29292 "SIGSEGV signal caught!\n"
29293 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29294 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29295 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29298 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29299 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29300 "Sie keine Daten verloren.\n"
29301 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29302 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29306 msgid "LyX crashed!"
29307 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29313 #: src/LyX.cpp:1024
29314 msgid "Could not create temporary directory"
29315 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29317 #: src/LyX.cpp:1025
29320 "Could not create a temporary directory in\n"
29322 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29324 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29326 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29327 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29329 #: src/LyX.cpp:1089
29330 msgid "Missing user LyX directory"
29331 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29333 #: src/LyX.cpp:1090
29336 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29337 "It is needed to keep your own configuration."
29339 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29340 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29342 #: src/LyX.cpp:1095
29343 msgid "&Create directory"
29344 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29346 #: src/LyX.cpp:1096
29348 msgstr "LyX &beenden"
29350 #: src/LyX.cpp:1097
29351 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29352 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29354 #: src/LyX.cpp:1101
29356 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29357 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29359 #: src/LyX.cpp:1106
29361 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29364 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29365 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29366 "LyX wird beendet."
29368 #: src/LyX.cpp:1179
29369 msgid "List of supported debug flags:"
29370 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29372 #: src/LyX.cpp:1183
29374 msgid "Setting debug level to %1$s"
29375 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29377 #: src/LyX.cpp:1194
29379 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29380 "Command line switches (case sensitive):\n"
29381 "\t-help summarize LyX usage\n"
29382 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29383 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29384 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29385 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29386 " select the features to debug.\n"
29387 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29388 "\t-x [--execute] command\n"
29389 " where command is a lyx command.\n"
29390 "\t-e [--export] fmt\n"
29391 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29392 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29394 " to see which parameter (which differs from the format "
29396 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29397 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29398 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29399 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29400 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29401 " and filename is the destination filename.\n"
29402 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29403 " where fmt is the import format of choice\n"
29404 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29405 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29406 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29407 " specifying whether all files, main file only, or no "
29409 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29411 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29413 "\t--ignore-error-message which\n"
29414 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29415 " Do not use for final documents! Currently supported "
29417 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29418 "\t-n [--no-remote]\n"
29419 " open documents in a new instance\n"
29420 "\t-r [--remote]\n"
29421 " open documents in an already running instance\n"
29422 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29423 "\t-v [--verbose]\n"
29424 " report on terminal about spawned commands.\n"
29425 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29426 "\t-version summarize version and build info\n"
29427 "Check the LyX man page for more details."
29429 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29430 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29431 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29432 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29433 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29434 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29435 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29436 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29437 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29438 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29439 " möglichen Bereiche.\n"
29440 "\t-x [--execute] command\n"
29441 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29442 "\t-e [--export] fmt\n"
29443 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29444 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29445 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29446 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29447 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29448 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29449 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29451 " nicht beliebig ist!\n"
29452 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29453 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29455 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29456 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29457 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29458 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29459 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29460 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29461 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29462 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29463 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29464 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29465 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29466 "\t--ignore-error-message welche\n"
29467 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29469 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29470 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29471 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29472 "Pakets Fontspec.\n"
29473 "\t-n [--no-remote]\n"
29474 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29475 "\t-r [--remote]\n"
29476 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29477 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29478 "\t-v [--verbose]\n"
29479 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29481 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29482 "sich anschließend\n"
29483 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29485 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29487 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29488 msgid " Git commit hash "
29489 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29491 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29492 msgid "No system directory"
29493 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29495 #: src/LyX.cpp:1259
29496 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29497 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29499 #: src/LyX.cpp:1270
29500 msgid "No user directory"
29501 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29503 #: src/LyX.cpp:1271
29504 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29505 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29507 #: src/LyX.cpp:1282
29508 msgid "Incomplete command"
29509 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29511 #: src/LyX.cpp:1283
29512 msgid "Missing command string after --execute switch"
29513 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29515 #: src/LyX.cpp:1294
29516 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29518 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29521 #: src/LyX.cpp:1299
29522 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29523 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29525 #: src/LyX.cpp:1312
29526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29528 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29530 #: src/LyX.cpp:1325
29531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29533 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29535 #: src/LyX.cpp:1330
29536 msgid "Missing filename for --import"
29537 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29539 #: src/LyXRC.cpp:3032
29541 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29544 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29545 "angesehen werden?"
29547 #: src/LyXRC.cpp:3036
29549 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29552 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29553 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29556 #: src/LyXRC.cpp:3044
29558 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29559 "automatically by what you type."
29561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29562 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3048
29566 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29569 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29570 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29573 #: src/LyXRC.cpp:3052
29575 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29577 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29578 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3059
29582 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29583 "the backup file in the same directory as the original file."
29585 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29586 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3063
29590 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29591 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29593 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29594 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29596 #: src/LyXRC.cpp:3067
29597 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29599 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29601 #: src/LyXRC.cpp:3071
29603 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29604 "its global and local bind/ directories."
29606 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29607 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29608 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3075
29611 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29613 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29614 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3079
29618 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29619 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29621 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29622 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29623 "Dokumentation von ChkTeX."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3086
29627 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29628 "undesired effects."
29630 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29631 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3090
29635 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29636 "prevent undesired effects."
29638 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29639 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29642 #: src/LyXRC.cpp:3097
29644 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29645 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29647 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29648 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29651 #: src/LyXRC.cpp:3105
29653 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29654 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29655 "the top of the screen"
29657 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29658 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3109
29661 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29663 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29664 "die Control-Taste wie Ctlr."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3113
29667 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29668 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29670 #: src/LyXRC.cpp:3117
29672 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29675 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29676 "innerhalb des Makros ist."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3121
29680 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29681 "look in its global and local commands/ directories."
29683 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29684 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29685 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3125
29689 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29691 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29692 "Schriften verwendet wird."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3129
29695 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29696 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3133
29700 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29701 "shown after the change has been made.)"
29703 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29704 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3137
29707 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29708 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3141
29712 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29713 "LyX was started from."
29715 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29716 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3145
29719 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29720 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3149
29724 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29725 "value selects the directory LyX was started from."
29727 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29728 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3156
29732 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29733 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29734 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29736 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29737 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29738 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3160
29741 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29743 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3164
29747 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29748 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29750 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29751 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29752 "Indexprozessors abweichen."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3168
29755 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29756 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29758 #: src/LyXRC.cpp:3177
29760 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29761 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29763 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29764 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29765 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3181
29769 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29772 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29773 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3185
29777 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29779 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29780 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3189
29784 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29785 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29786 "name of the second language."
29788 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29789 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29790 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3193
29793 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29794 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3197
29797 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29798 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3201
29802 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29805 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29806 "\\documentclass verwendet werden soll."
29808 #: src/LyXRC.cpp:3205
29810 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29811 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29813 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29814 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3209
29818 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29819 "document is the default language."
29821 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29822 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3213
29825 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29827 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29830 #: src/LyXRC.cpp:3217
29831 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29834 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3221
29837 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29839 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29842 #: src/LyXRC.cpp:3225
29844 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29847 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29848 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3233
29851 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29852 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29854 #: src/LyXRC.cpp:3237
29855 msgid "The completion popup delay."
29856 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29858 #: src/LyXRC.cpp:3241
29859 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29861 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3245
29864 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29866 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3249
29870 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29872 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29873 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29875 #: src/LyXRC.cpp:3253
29877 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29880 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29881 "Vervollständigung verfügbar ist."
29883 #: src/LyXRC.cpp:3257
29884 msgid "The inline completion delay."
29885 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29887 #: src/LyXRC.cpp:3261
29888 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29890 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29892 #: src/LyXRC.cpp:3265
29893 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29894 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29896 #: src/LyXRC.cpp:3269
29897 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29898 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3273
29901 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29903 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3277
29907 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29909 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29910 "'Datei'-Menü erscheinen."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3282
29914 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29916 "Use the OS native format."
29918 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29919 "vorangestellt werden sollen.\n"
29920 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3288
29923 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29924 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29926 #: src/LyXRC.cpp:3292
29927 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29929 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29932 #: src/LyXRC.cpp:3296
29933 msgid "Scale the preview size to suit."
29934 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29936 #: src/LyXRC.cpp:3300
29937 msgid "The option to print out in landscape."
29938 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3304
29941 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29942 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3308
29945 msgid "The option to specify paper type."
29946 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29948 #: src/LyXRC.cpp:3312
29950 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29952 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29953 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29955 #: src/LyXRC.cpp:3316
29957 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29958 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29960 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29961 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29964 #: src/LyXRC.cpp:3320
29966 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29967 "wrong, override the setting here."
29969 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29970 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29973 #: src/LyXRC.cpp:3326
29974 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29976 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29977 "Bearbeitung verwendet werden."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3335
29981 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29982 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29983 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29985 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29986 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29987 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29988 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3339
29991 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29993 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29996 #: src/LyXRC.cpp:3344
29999 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30000 "roughly the same size as on paper."
30002 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30003 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3348
30006 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30008 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30011 #: src/LyXRC.cpp:3352
30013 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30014 "\".out\". Only for advanced users."
30016 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30017 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30018 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3359
30021 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30023 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30026 #: src/LyXRC.cpp:3363
30028 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30029 "when you quit LyX."
30031 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30032 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3367
30035 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30037 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3371
30041 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30042 "value selects the directory LyX was started from."
30044 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30045 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3381
30049 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30050 "environment variable.\n"
30051 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30053 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30054 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30055 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30056 "native Format Ihres Betriebssystems."
30058 #: src/LyXRC.cpp:3388
30060 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30061 "will look in its global and local ui/ directories."
30063 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30064 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30065 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3398
30069 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30072 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30073 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30075 #: src/LyXRC.cpp:3402
30076 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30077 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30079 #: src/LyXRC.cpp:3406
30080 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30082 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30083 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30085 #: src/LyXVC.cpp:49
30088 msgstr "%1$s-Sperre"
30090 #: src/LyXVC.cpp:111
30092 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30093 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30095 #: src/LyXVC.cpp:113
30096 msgid "Retrieve from version control?"
30097 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30099 #: src/LyXVC.cpp:114
30103 #: src/LyXVC.cpp:148
30104 msgid "Document not saved"
30105 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30107 #: src/LyXVC.cpp:149
30108 msgid "You must save the document before it can be registered."
30109 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30111 #: src/LyXVC.cpp:191
30112 msgid "LyX VC: Initial description"
30113 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30115 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30116 msgid "(no initial description)"
30117 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30119 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30120 msgid "LyX VC: Log message"
30121 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30123 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30124 #: src/LyXVC.cpp:248
30125 msgid "(no log message)"
30126 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30128 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30129 msgid "LyX VC: Log Message"
30130 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30132 #: src/LyXVC.cpp:304
30135 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30138 "Do you want to revert to the older version?"
30140 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30141 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30143 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30145 #: src/LyXVC.cpp:309
30146 msgid "Revert to stored version of document?"
30147 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30149 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30151 msgstr "&Wiederherstellen"
30153 #: src/Paragraph.cpp:2056
30154 msgid "Senseless with this layout!"
30155 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30157 #: src/Paragraph.cpp:2110
30158 msgid "Alignment not permitted"
30159 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30161 #: src/Paragraph.cpp:2111
30163 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30164 "Setting to default."
30166 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30167 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30169 #: src/Text.cpp:438
30170 msgid "Unknown Inset"
30171 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30173 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30174 msgid "Change tracking author index missing"
30175 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30177 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30180 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30181 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30182 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30183 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30185 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30186 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30187 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30188 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30189 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30190 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30192 #: src/Text.cpp:571
30193 msgid "Unknown token"
30194 msgstr "Unbekanntes Token"
30196 #: src/Text.cpp:956
30198 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30201 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30202 "Sie das Tutorium."
30204 #: src/Text.cpp:965
30205 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30207 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30210 #: src/Text.cpp:976
30211 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30212 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30214 #: src/Text.cpp:2083
30215 msgid "[Change Tracking] "
30216 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30218 #: src/Text.cpp:2091
30220 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30221 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30223 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30224 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30227 msgstr "Schrift: %1$s"
30229 #: src/Text.cpp:2106
30231 msgid ", Depth: %1$d"
30232 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30234 #: src/Text.cpp:2112
30235 msgid ", Spacing: "
30236 msgstr ", Abstand: "
30238 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30240 msgstr "Eineinhalb"
30242 #: src/Text.cpp:2124
30246 #: src/Text.cpp:2135
30250 #: src/Text.cpp:2141
30251 msgid ", Paragraph: "
30252 msgstr ", Absatz: "
30254 #: src/Text.cpp:2142
30258 #: src/Text.cpp:2149
30260 msgstr ", Zeichen: 0x"
30262 #: src/Text.cpp:2151
30263 msgid ", Boundary: "
30264 msgstr ", Grenze: "
30266 #: src/Text2.cpp:406
30267 msgid "No font change defined."
30268 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30270 #: src/Text3.cpp:194
30271 msgid "Math editor mode"
30272 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30274 #: src/Text3.cpp:196
30275 msgid "No valid math formula"
30276 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30278 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30279 msgid "Already in regular expression mode"
30280 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30282 #: src/Text3.cpp:217
30283 msgid "Regexp editor mode"
30284 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30286 #: src/Text3.cpp:1587
30290 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30292 msgstr " unbekannt"
30294 #: src/Text3.cpp:2152
30295 msgid "Table Style "
30296 msgstr "Tabellenstil"
30298 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30299 msgid "Missing argument"
30300 msgstr "Fehlendes Argument"
30302 #: src/Text3.cpp:2508
30303 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30304 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30306 #: src/Text3.cpp:2512
30307 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30308 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30310 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30312 msgid "Text properties applied: %1$s"
30313 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30315 #: src/Text3.cpp:2687
30316 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30317 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30319 #: src/Text3.cpp:2688
30321 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30322 "The thesaurus is not functional.\n"
30323 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30326 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30327 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30328 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30329 "um den Thesaurus einzurichten."
30331 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30332 msgid "Paragraph layout set"
30333 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30335 #: src/TextClass.cpp:124
30336 msgid "Plain Layout"
30337 msgstr "Schlichtes Format"
30339 #: src/TextClass.cpp:915
30340 msgid "Missing File"
30341 msgstr "Fehlende Datei"
30343 #: src/TextClass.cpp:916
30344 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30346 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30348 #: src/TextClass.cpp:919
30349 msgid "Corrupt File"
30350 msgstr "Beschädigte Datei"
30352 #: src/TextClass.cpp:920
30353 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30355 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30357 #: src/TextClass.cpp:1581
30359 msgid "%1$s (Float)"
30360 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30362 #: src/TextClass.cpp:1586
30364 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30365 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30367 #: src/TextClass.cpp:1881
30370 "The module %1$s has been requested by\n"
30371 "this document but has not been found in the list of\n"
30372 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30373 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30375 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30376 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30377 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30378 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30379 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30381 #: src/TextClass.cpp:1886
30382 msgid "Module not available"
30383 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30385 #: src/TextClass.cpp:1892
30388 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30389 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30390 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30391 "Missing prerequisites:\n"
30393 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30395 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30396 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30397 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30398 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30399 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30401 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30402 "weitere Informationen."
30404 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30405 msgid "Package not available"
30406 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30408 #: src/TextClass.cpp:1904
30410 msgid "Error reading module %1$s\n"
30411 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30413 #: src/TextClass.cpp:1915
30416 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30417 "this document but has not been found in the list of\n"
30418 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30419 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30421 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30422 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30423 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30424 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30425 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30427 #: src/TextClass.cpp:1920
30428 msgid "Cite Engine not available"
30429 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30431 #: src/TextClass.cpp:1924
30434 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30435 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30436 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30437 "Missing prerequisites:\n"
30439 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30441 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30442 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30443 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30444 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30445 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30447 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30448 "weitere Informationen."
30450 #: src/TextClass.cpp:1936
30452 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30453 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30455 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30457 msgid "unknown type!"
30458 msgstr "unbekannter Typ!"
30460 #: src/TocBackend.cpp:270
30462 msgid "Index Entries (%1$s)"
30463 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30465 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30466 msgid "Table of Contents"
30467 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30469 #: src/TocBackend.cpp:287
30471 msgstr "Änderungen"
30473 #: src/TocBackend.cpp:288
30477 #: src/TocBackend.cpp:289
30479 msgstr "Literaturverweise"
30481 #: src/TocBackend.cpp:290
30482 msgid "Labels and References"
30483 msgstr "Marken und Querverweise"
30485 #: src/TocBackend.cpp:291
30486 msgid "Broken References and Citations"
30487 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30489 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30490 msgid "Child Documents"
30491 msgstr "Unterdokumente"
30493 #: src/TocBackend.cpp:294
30494 msgid "Graphics[[listof]]"
30497 #: src/TocBackend.cpp:295
30499 msgstr "Gleichungen"
30501 #: src/TocBackend.cpp:298
30502 msgid "Nomenclature Entries"
30503 msgstr "Nomenklatureinträge"
30505 #: src/VCBackend.cpp:64
30506 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30507 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30509 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30510 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30511 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30512 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30514 msgid "Revision control error."
30515 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30517 #: src/VCBackend.cpp:66
30520 "Some problem occurred while running the command:\n"
30523 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30524 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30526 #: src/VCBackend.cpp:635
30530 #: src/VCBackend.cpp:637
30531 msgid "Locally Modified"
30532 msgstr "Lokal modifiziert"
30534 #: src/VCBackend.cpp:639
30535 msgid "Locally Added"
30536 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30538 #: src/VCBackend.cpp:641
30539 msgid "Needs Merge"
30540 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30542 #: src/VCBackend.cpp:643
30543 msgid "Needs Checkout"
30544 msgstr "Auschecken erforderlich"
30546 #: src/VCBackend.cpp:645
30547 msgid "No CVS file"
30548 msgstr "Keine CVS-Datei"
30550 #: src/VCBackend.cpp:647
30551 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30552 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30554 #: src/VCBackend.cpp:875
30556 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30557 "You have to update from repository first or revert your changes."
30559 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30560 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30561 "rückgängig machen."
30563 #: src/VCBackend.cpp:880
30566 "Bad status when checking in changes.\n"
30571 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30576 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30579 "Error when updating from repository.\n"
30580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30585 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30586 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30589 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30590 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30592 #: src/VCBackend.cpp:963
30595 "There were detected changes in the working directory:\n"
30598 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30599 "revert back to the repository version."
30601 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30604 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30605 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30607 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30608 #: src/VCBackend.cpp:1519
30609 msgid "Changes detected"
30610 msgstr "Änderungen gefunden"
30612 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30614 msgstr "&Abbrechen"
30616 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30617 msgid "View &Log ..."
30618 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30620 #: src/VCBackend.cpp:988
30623 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30624 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30627 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30629 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30631 "vom Repositorium.\n"
30632 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30635 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30636 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30638 #: src/VCBackend.cpp:1047
30641 "The document %1$s is not in repository.\n"
30642 "You have to check in the first revision before you can revert."
30644 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30645 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30646 "rückgängig machen können."
30648 #: src/VCBackend.cpp:1055
30651 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30652 "The status '%2$s' is unexpected."
30654 "Kann das Dokument %1$s\n"
30655 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30656 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30658 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30659 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30660 msgid "Error: Could not generate logfile."
30661 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30663 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30665 "Error when committing to repository.\n"
30666 "You have to manually resolve the problem.\n"
30667 "LyX will reopen the document after you press OK."
30669 "Fehler beim Einchecken.\n"
30670 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30671 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30672 "Sie OK gedrückt haben."
30674 #: src/VCBackend.cpp:1445
30676 "Error while acquiring write lock.\n"
30677 "Another user is most probably editing\n"
30678 "the current document now!\n"
30679 "Also check the access to the repository."
30681 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30682 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30683 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30684 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30686 #: src/VCBackend.cpp:1451
30688 "Error while releasing write lock.\n"
30689 "Check the access to the repository."
30691 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30692 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30694 #: src/VCBackend.cpp:1510
30697 "There were detected changes in the working directory:\n"
30700 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30705 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30708 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30712 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30714 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30718 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30720 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30724 #: src/VCBackend.cpp:1579
30725 msgid "SVN File Locking"
30726 msgstr "SVN Dateisperrung"
30728 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30729 msgid "Locking property unset."
30730 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30732 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30733 msgid "Locking property set."
30734 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30736 #: src/VCBackend.cpp:1581
30737 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30739 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30742 #: src/VSpace.cpp:189
30743 msgid "Default skip"
30746 #: src/VSpace.cpp:192
30750 #: src/VSpace.cpp:195
30751 msgid "Medium skip"
30754 #: src/VSpace.cpp:198
30758 #: src/VSpace.cpp:207
30759 msgid "Vertical fill"
30762 #: src/VSpace.cpp:214
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30769 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30770 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30772 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30773 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30776 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30777 msgid "Reload saved document?"
30778 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30780 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30781 msgid "Yes, &Reload"
30782 msgstr "Ja, ne&u laden"
30784 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30785 msgid "No, &Keep Changes"
30786 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30788 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30792 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30795 msgid "File not readable!"
30796 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30801 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30803 "Do you want to create a new document?"
30805 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30807 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30809 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30810 msgid "Create new document?"
30811 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30813 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30814 msgid "&Yes, Create New Document"
30815 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30817 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30818 msgid "&No, Do Not Create"
30819 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30821 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30824 "The specified document template\n"
30826 "could not be read."
30828 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30830 "konnte nicht gelesen werden."
30832 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30833 msgid "Could not read template"
30834 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30836 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30837 msgid "Standard[[Bullets]]"
30840 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30844 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30848 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30852 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30856 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30862 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30863 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30868 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30869 msgid "Unavailable:"
30870 msgstr "Nicht verfügbar:"
30872 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30874 msgid "Unavailable: %1$s"
30875 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30877 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30878 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30879 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30880 msgid "Uncategorized"
30881 msgstr "Nicht kategorisiert"
30883 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30884 msgid "Directories"
30885 msgstr "Verzeichnisse"
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30892 msgid "Master document"
30893 msgstr "Hauptdokument"
30895 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30897 msgstr "Geöffnete Dateien"
30899 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30901 msgstr "Hilfedateien"
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30906 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30907 "Continue searching from the beginning?"
30909 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30910 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30915 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30916 "Continue searching from the end?"
30918 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30919 "Suche am Ende fortsetzen?"
30921 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30922 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30923 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30925 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30926 msgid "Advanced search cancelled by user"
30927 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30930 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30931 msgid "Wrap search?"
30932 msgstr "Von vorne suchen?"
30934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30935 msgid "Nothing to search"
30936 msgstr "Nichts zum suchen"
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30939 msgid "No open document(s) in which to search"
30940 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30943 msgid "Advanced Find and Replace"
30944 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30946 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30949 msgid "Class Default"
30950 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30952 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30953 msgid "Document Default"
30954 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30956 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30957 msgid "Float Settings"
30958 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30962 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30966 "Please install correctly to estimate the great\n"
30967 "amount of work other people have done for the LyX project."
30969 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30970 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30974 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30976 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30978 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30980 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30982 "Please install correctly to see what has changed\n"
30983 "for this version of LyX."
30985 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30986 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30988 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30990 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30995 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30996 "1995--%1$s LyX Team"
30998 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30999 "1995--%1$s LyX-Team"
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31006 "any later version."
31008 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31009 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31010 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31011 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31013 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31015 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31018 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31020 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31021 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31023 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31024 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31025 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31026 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31027 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31028 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31029 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31032 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31033 msgid "not released yet"
31034 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31046 msgid "Built from git commit hash "
31047 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31049 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31051 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31052 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31054 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31056 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31057 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31059 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31068 msgid "Preferences"
31069 msgstr "Einstellungen"
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31072 msgid "Reconfigure"
31073 msgstr "Neu konfigurieren"
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31076 msgid "Restore Defaults"
31077 msgstr "Voreinstellungen"
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31081 msgstr "%1 beenden"
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31084 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31094 msgstr "Zurücksetzen"
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31101 msgid "Nothing to do"
31102 msgstr "Nichts zu tun"
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31105 msgid "Unknown action"
31106 msgstr "Unbekannte Aktion"
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31109 msgid "Command not handled"
31110 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31113 msgid "Command disabled"
31114 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31117 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31118 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31121 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31122 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31125 msgid "Wrong focus!"
31126 msgstr "Fokusfehler!"
31128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31129 msgid "Running configure..."
31130 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31133 msgid "Reloading configuration..."
31134 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31137 msgid "System reconfiguration failed"
31138 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31142 "The system reconfiguration has failed.\n"
31143 "Default textclass is used but LyX may\n"
31144 "not be able to work properly.\n"
31145 "Please reconfigure again if needed."
31147 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31148 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31149 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31150 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31153 msgid "System reconfigured"
31154 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31158 "The system has been reconfigured.\n"
31159 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31160 "updated document class specifications."
31162 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31163 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31164 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31168 msgstr "LyX wird beendet."
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31172 msgid "Opening help file %1$s..."
31173 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31176 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31177 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31181 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31183 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31184 "darf nicht umdefiniert werden."
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31188 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31189 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31193 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31194 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31198 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31199 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31202 msgid "Unable to save document defaults"
31203 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31207 msgid "Unknown function."
31208 msgstr "Unbekannte Funktion."
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31211 msgid "The current document was closed."
31212 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31216 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31217 "documents and exit.\n"
31221 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31222 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31228 msgid "Software exception Detected"
31229 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31233 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31234 "unsaved documents and exit."
31236 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31237 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31241 msgid "Could not find UI definition file"
31242 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31247 "Error while reading the included file\n"
31249 "Please check your installation."
31251 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31253 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31256 msgid "Could not find default UI file"
31258 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31263 "LyX could not find the default UI file!\n"
31264 "Please check your installation."
31266 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31267 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31268 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31273 "Error while reading the configuration file\n"
31275 "Falling back to default.\n"
31276 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31277 "check which User Interface file you are using."
31279 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31281 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31282 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31283 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31285 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31286 msgid "Author &Names:"
31287 msgstr "Autor&namen:"
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31291 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31292 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31294 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31295 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31300 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31301 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31303 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31304 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31307 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31308 msgid "Bibliography Item Settings"
31309 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31312 msgid "BibTeX Bibliography"
31313 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31319 msgstr "Eingabe löschen"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31322 msgid "All avail. databases"
31323 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31327 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31328 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31329 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31330 "this is the place you should store it."
31332 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31333 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31334 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31335 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31336 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31338 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31339 msgid "Document Encoding"
31340 msgstr "Dokumentkodierung"
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31347 msgid "File Encoding"
31348 msgstr "Datei-Kodierung"
31350 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31351 msgid "General E&ncoding:"
31352 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31356 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31357 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31358 "you can set it in the list above."
31360 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31361 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31362 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31363 "in der Liste oben spezifizieren."
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31366 msgid "General Encoding"
31367 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31369 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31371 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31372 "below, set it here"
31374 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31375 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31378 msgid "Biblatex Bibliography"
31379 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31382 msgid "all reference units"
31383 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31394 msgstr "Do&kumente"
31396 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31397 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31398 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31400 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31401 msgid "Select a BibTeX database to add"
31402 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31404 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31405 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31406 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31408 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31409 msgid "Select a BibTeX style"
31410 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31414 msgstr "Kein Rahmen"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31417 msgid "Simple rectangular frame"
31418 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31421 msgid "Oval frame, thin"
31422 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31425 msgid "Oval frame, thick"
31426 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31429 msgid "Drop shadow"
31430 msgstr "Schlagschatten"
31432 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31433 msgid "Shaded background"
31434 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31436 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31437 msgid "Double rectangular frame"
31438 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31440 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31444 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31445 msgid "Total Height"
31446 msgstr "Gesamthöhe"
31448 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31449 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31454 msgid "Box Settings"
31455 msgstr "Box-Einstellungen"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31458 msgid "Branch Settings"
31459 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31461 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31465 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31469 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31470 msgid "Filename Suffix"
31471 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31481 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31484 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31486 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31491 msgid "Enter new branch name"
31492 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31497 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31498 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31500 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31501 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31503 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31505 msgstr "&Zusammenführen"
31507 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31508 msgid "Renaming failed"
31509 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31512 msgid "The branch could not be renamed."
31513 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31516 msgid "Merge Changes"
31517 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31519 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31520 msgid "Inserted by %1"
31521 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31523 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31524 msgid "Deleted by %1"
31525 msgstr "Gelöscht von %1"
31527 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31528 msgid " on[[date]] %1"
31531 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31532 msgid "Inserted on %1"
31533 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31535 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31536 msgid "Deleted on %1"
31537 msgstr "Gelöscht am %1"
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31540 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31544 msgstr "Keine Änderung"
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31548 msgstr "Kapitälchen"
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31551 msgid "(Without)[[underlining]]"
31554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31555 msgid "Single[[underlining]]"
31558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31559 msgid "Double[[underlining]]"
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31567 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31571 msgid "Single[[strikethrough]]"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31579 msgid "(Without)[[color]]"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31583 msgid "Text Properties"
31584 msgstr "Texteigenschaften"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31587 msgid "Reset All To &Default"
31588 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31591 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31592 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31595 msgid "&Reset All Fields"
31596 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31600 msgstr "Literaturverweis"
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31603 msgid "All avail. citations"
31604 msgstr "Alle verf. Verweise"
31606 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31607 msgid "Regular e&xpression"
31608 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31610 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31611 msgid "Case se&nsitive"
31612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31614 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31615 msgid "Search as you &type"
31616 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31620 "Ordered list of all cited references.\n"
31621 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31623 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31624 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31628 msgid "General text befo&re:"
31629 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31632 msgid "General &text after:"
31633 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31637 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31638 "individual items, double-click on the respective entry above."
31640 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31641 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31642 "entsprechenden Eintrag oben."
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31646 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31647 "items, double-click on the respective entry above."
31649 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31650 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31654 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31655 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31658 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31659 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31662 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31664 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31668 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31670 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31674 msgid "All references available for citing."
31675 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31679 "All references available for citing.\n"
31680 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31681 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31683 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31684 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31685 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31686 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31693 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31695 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31698 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31699 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31702 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31703 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31707 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31709 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31710 "drücken Sie <Enter>."
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31715 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31718 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31720 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31721 msgid "Text before"
31722 msgstr "Text davor"
31724 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31726 msgstr "Zitierschlüssel"
31728 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31730 msgstr "Text danach"
31732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31733 msgid "LinkBack PDF"
31734 msgstr "LinkBack-PDF"
31736 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31747 msgstr "%1$s Dateien"
31749 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31750 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31751 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31758 msgstr "Abgebrochen."
31760 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31761 msgid "Overwrite external file?"
31762 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31766 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31767 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31769 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31770 msgid "List of previous commands"
31771 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31773 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31774 msgid "Next command"
31775 msgstr "Nächster Befehl"
31777 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31778 msgid "Compare LyX files"
31779 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31781 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31782 msgid "Select document"
31783 msgstr "Dokument wählen"
31785 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31788 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31789 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31792 msgid "Error while comparing documents."
31793 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31795 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31797 msgstr "Abgebrochen"
31799 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31803 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31804 msgid "Aborting process..."
31805 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31807 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31808 msgid "differences"
31809 msgstr "Unterschiede"
31811 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31812 msgid "Compare different revisions"
31813 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31815 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31819 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31820 msgid "big[[delimiter size]]"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31824 msgid "Big[[delimiter size]]"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31828 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31832 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31836 msgid "Math Delimiter"
31837 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31840 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31844 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31849 msgid "Module not found!"
31850 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31854 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31857 msgid "Validation required!"
31858 msgstr "Validierung erforderlich!"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31861 msgid "Layout is valid!"
31862 msgstr "Format ist gültig!"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31865 msgid "Layout is invalid!"
31866 msgstr "Format ist ungültig!"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31869 msgid "Conversion to current format impossible!"
31870 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31873 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31874 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31877 msgid "Convert to current format"
31878 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31881 msgid "Child Document"
31882 msgstr "Unterdokument"
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31885 msgid "Include to Output"
31886 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31889 msgid "Unicode (utf8)"
31890 msgstr "Unicode (utf8)"
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31893 msgid "Traditional (auto-selected)"
31894 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31897 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31898 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31901 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31902 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31905 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31907 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31910 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31911 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31915 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31916 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31917 "custom preamble code."
31919 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31920 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31921 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31922 "Konfigurationen nützlich sein."
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31926 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31929 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31930 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31933 msgid "Language Default (no inputenc)"
31934 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31938 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31939 "if a text part is set to a language with different default."
31941 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31942 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31943 "Sprachwechseln im Dokument."
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31947 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31948 "write input encoding switch commands to the source."
31950 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31951 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31966 msgid "Automatic[[encoding]]"
31967 msgstr "Automatisch"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31971 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31972 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31974 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31976 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31988 msgstr "mit Überschriften"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31992 msgstr "ausgefallen"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32003 msgid "US executive"
32004 msgstr "US executive"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32120 msgstr "Nummeriert"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32123 msgid "Appears in TOC"
32124 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32131 msgid "Load automatically"
32132 msgstr "Automatisch laden"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32135 msgid "Load always"
32136 msgstr "Immer laden"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32139 msgid "Do not load"
32140 msgstr "Nicht laden"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32143 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32148 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32152 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32153 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32157 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32158 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32162 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32163 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32168 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32169 "all required packages (%2$s) installed."
32171 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32172 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32175 msgid "All avail. modules"
32176 msgstr "Alle verf. Module"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32179 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32181 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32185 msgid "Document Class"
32186 msgstr "Dokumentklasse"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32189 msgid "Local Layout"
32190 msgstr "Lokales Format"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32193 msgid "Text Layout"
32194 msgstr "Textformat"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32197 msgid "Page Margins"
32198 msgstr "Seitenränder"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32205 msgid "Change Tracking"
32206 msgstr "Änderungsverfolgung"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32209 msgid "Numbering & TOC"
32210 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32214 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32217 msgid "PDF Properties"
32218 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32221 msgid "Math Options"
32222 msgstr "Mathe-Optionen"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32226 msgstr "Auflistungszeichen"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32229 msgid "Formats[[output]]"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32233 msgid "LaTeX Preamble"
32234 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32237 msgid "&Default..."
32238 msgstr "Stan&dard..."
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32241 msgid "Direct (No inputenc)"
32242 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32245 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32246 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32251 msgid " (not installed)"
32252 msgstr " (nicht installiert)"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32255 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32256 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32259 msgid " (not available)"
32260 msgstr " (nicht verfügbar)"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32263 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32264 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32268 msgstr "F&ormatdateien"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32271 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32272 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32275 msgid "Local layout file"
32276 msgstr "Lokale Formatdatei"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32280 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32281 "file, not one in the system or user directory.\n"
32282 "Your document will not work with this layout if you\n"
32283 "move the layout file to a different directory."
32285 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32286 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32287 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32288 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32289 "nicht verschoben wird."
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32292 msgid "&Set Layout"
32293 msgstr "&Layout übernehmen"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32296 msgid "Unable to read local layout file."
32297 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32300 msgid "This is a local layout file."
32301 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32304 msgid "Select master document"
32305 msgstr "Hauptdokument wählen"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32308 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32309 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32315 msgid "Unapplied changes"
32316 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32321 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32322 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32324 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32325 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32326 "Aktion verlorengehen."
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32339 msgid "Unable to set document class."
32340 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32343 msgid "Basic numerical"
32344 msgstr "Einfach nummerisch"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32347 msgid "Author-year"
32348 msgstr "Autor-Jahr"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32351 msgid "Author-number"
32352 msgstr "Autor-Nummer"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32356 msgid "%1$s and %2$s"
32357 msgstr "%1$s und %2$s"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32362 msgstr "%1$s, %2$s"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32366 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32367 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32371 msgid "%1$s (unavailable)"
32372 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32375 msgid "Module provided by document class."
32376 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32380 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32381 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32385 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32394 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32395 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32399 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32400 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32404 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32405 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32409 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32412 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32420 msgid "per chapter"
32421 msgstr "pro Kapitel"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32424 msgid "per section"
32425 msgstr "pro Abschnitt"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32428 msgid "per subsection"
32429 msgstr "pro Unterabschnitt"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32432 msgid "per child document"
32433 msgstr "pro Unterdokument"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32436 msgid "[No options predefined]"
32437 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32440 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32441 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32444 msgid "&Use Hyperref Support"
32445 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32448 msgid "Can't set layout!"
32449 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32453 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32454 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32458 msgstr "Nicht gefunden"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32461 msgid "Assigned master does not include this file"
32462 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32467 "You must include this file in the document\n"
32468 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32471 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32472 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32473 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32476 msgid "Could not load master"
32477 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32482 "The master document '%1$s'\n"
32483 "could not be loaded."
32485 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32486 "konnte nicht geladen werden."
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32489 msgid "%1 (missing req.)"
32490 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32493 msgid "personal module"
32494 msgstr "persönliches Modul"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32497 msgid "distributed module"
32498 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32501 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32502 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32505 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32507 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32509 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32510 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32511 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32513 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32517 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32521 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32523 msgstr "Fehlerliste"
32525 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32527 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32528 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32532 msgstr "Oben links"
32534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32535 msgid "Bottom left"
32536 msgstr "Unten links"
32538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32539 msgid "Baseline left"
32540 msgstr "Grundlinie links"
32542 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32544 msgstr "Oben zentriert"
32546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32547 msgid "Bottom center"
32548 msgstr "Unten zentriert"
32550 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32551 msgid "Baseline center"
32552 msgstr "Grundlinie zentriert"
32554 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32556 msgstr "Oben rechts"
32558 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32559 msgid "Bottom right"
32560 msgstr "Unten rechts"
32562 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32563 msgid "Baseline right"
32564 msgstr "Grundlinie rechts"
32566 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32571 msgid "Select external file"
32572 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32575 msgid "automatically"
32576 msgstr "automatisch"
32578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32583 msgid "Dissolve previous group?"
32584 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32589 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32590 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32591 "because this graphic was its only member.\n"
32592 "How do you want to proceed?"
32594 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32595 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32596 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32597 "Was möchten Sie tun?"
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32601 msgid "Stick with group '%1$s'"
32602 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32606 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32607 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32612 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32613 "the group will be dissolved,\n"
32614 "because this graphic was its only member.\n"
32615 "How do you want to proceed?"
32617 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32618 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32619 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32620 "Was möchten Sie tun?"
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32624 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32625 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32628 msgid "Enter unique group name:"
32629 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32632 msgid "Group already defined!"
32633 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32637 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32638 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32641 msgid "Set max. &width:"
32642 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32645 msgid "Set max. &height:"
32646 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32649 msgid "Maximal width of image in output"
32650 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32653 msgid "Maximal height of image in output"
32654 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32660 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32664 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32669 msgid "in[[unit of measure]]"
32672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32673 msgid "Select graphics file"
32674 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32681 msgid "Interword Space"
32682 msgstr "Normales Leerzeichen"
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32686 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32688 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32689 msgid "Medium Space"
32690 msgstr "Mittlerer Abstand"
32692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32693 msgid "Thick Space"
32694 msgstr "Großer Abstand"
32696 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32697 msgid "Negative Thin Space"
32698 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32701 msgid "Negative Medium Space"
32702 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32705 msgid "Negative Thick Space"
32706 msgstr "Negativer großer Abstand"
32708 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32709 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32710 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32712 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32713 msgid "Quad (1 em)"
32714 msgstr "Geviert (1 em)"
32716 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32717 msgid "Double Quad (2 em)"
32718 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32720 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32721 msgid "Horizontal Fill"
32722 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32724 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32725 msgid "Visible Space"
32726 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32728 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32730 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32731 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32732 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32734 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32735 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32736 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32738 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32739 msgid "Horizontal Space Settings"
32740 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32742 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32743 msgid "Hyperlink Settings"
32744 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32747 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32750 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32752 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32753 "gültiger Parameter ein."
32755 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32757 msgstr "&Erstellen"
32759 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32760 msgid "Select document to include"
32761 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32763 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32764 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32765 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32767 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32768 msgid "Index Entry Settings"
32769 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32772 msgid "Label Color"
32773 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32775 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32776 msgid "Cannot remove standard index"
32777 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32779 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32780 msgid "The default index cannot be removed."
32781 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32783 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32784 msgid "Enter new index name"
32785 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32787 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32788 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32790 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32794 msgid "Date (current)"
32795 msgstr "Datum (aktuell)"
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32798 msgid "Date (last modified)"
32799 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32803 msgstr "Datum (fix)"
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32806 msgid "Time (current)"
32807 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32810 msgid "Time (last modified)"
32811 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32815 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32818 msgid "Document Information"
32819 msgstr "Dokumentinformation"
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32822 msgid "Version Control Information"
32823 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32826 msgid "LaTeX Package Availability"
32827 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32830 msgid "LaTeX Class Availability"
32831 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32834 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32835 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32838 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32839 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32842 msgid "LyX Menu Location"
32843 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32846 msgid "Localized GUI String"
32847 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32850 msgid "LyX Toolbar Icon"
32851 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32854 msgid "LyX Preferences Entry"
32855 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32858 msgid "LyX Application Information"
32859 msgstr "LyX-Programminformation"
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32864 msgid "Custom Format"
32865 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32869 msgid "Not Applicable"
32870 msgstr "Nicht verfügbar"
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32873 msgid "Package Name"
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32878 msgstr "Klassenname"
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32882 msgid "LyX Function"
32883 msgstr "LyX-Funktion"
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32886 msgid "English String"
32887 msgstr "Englischer Ausdruck"
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32890 msgid "Preferences Key"
32891 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32896 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32897 "* d: day as number without a leading zero\n"
32898 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32899 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32900 "* dddd: long localized day name\n"
32901 "* M: month as number without a leading zero\n"
32902 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32903 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32904 "* MMMM: long localized month name\n"
32905 "* yy: year as two digit number\n"
32906 "* yyyy: year as four digit number"
32908 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32909 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32910 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32911 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32912 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32913 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32914 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32915 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32916 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32917 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32918 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32923 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32924 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32925 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32926 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32927 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32928 "* m: the minute without a leading zero\n"
32929 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32930 "* s: the second without a leading zero\n"
32931 "* ss: the second with a leading zero\n"
32932 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32933 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32934 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32935 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32936 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32938 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32939 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32940 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32941 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32942 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32943 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32944 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32945 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32946 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32947 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32948 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32949 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32950 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32951 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32955 msgid "Please select a valid type above"
32956 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32960 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32961 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32963 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32964 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32965 "nicht verfügbar)."
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32969 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32970 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32972 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32973 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32974 "nicht verfügbar)."
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32978 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32979 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32980 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32982 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32983 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32984 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32988 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32989 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32990 "possible keyboard shortcuts for this function"
32992 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32993 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32994 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32998 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32999 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33000 "to the function in the menu (using the current localization)."
33002 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33003 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33004 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33009 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33010 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33011 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33012 "accelerator markup are stripped."
33014 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33015 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33016 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33017 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33018 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33022 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33023 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33024 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33026 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33027 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33028 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33029 "aktiven Symboldesign)."
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33033 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33034 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33036 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33037 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33038 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33045 msgid "Enter a valid value below"
33046 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33049 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33050 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33054 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33057 msgid "Field Settings"
33058 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33060 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33064 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33068 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33072 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33076 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33077 msgid "Label Settings"
33078 msgstr "Marken-Einstellungen"
33080 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33081 msgid "Line Settings"
33082 msgstr "Linien-Einstellungen"
33084 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33085 msgid "No language"
33086 msgstr "Keine Sprache"
33088 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33089 msgid "Program Listing Settings"
33090 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33092 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33094 msgstr "Kein Dialekt"
33096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33098 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33108 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33109 msgid "Literate Programming Build Log"
33110 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33112 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33113 msgid "lyx2lyx Error Log"
33114 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33116 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33117 msgid "Version Control Log"
33118 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33120 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33121 msgid "Log file not found."
33122 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33124 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33125 msgid "No literate programming build log file found."
33127 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33129 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33130 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33131 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33133 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33134 msgid "No version control log file found."
33135 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33138 msgid "Preferred &Language:"
33139 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33142 msgid "New File From Template"
33143 msgstr "Neu von Vorlage"
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33146 msgid "All available files"
33147 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33150 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33151 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33154 msgid "User and System Files"
33155 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33158 msgid "User Files Only"
33159 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33162 msgid "System Files Only"
33163 msgstr "Nur Systemdateien"
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33166 msgid "File &Language:"
33167 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33171 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33172 "The selected language version will be opened."
33174 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33176 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33179 msgid "Select example file"
33180 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33185 msgstr "&Beispiele"
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33188 msgid "Select template file"
33189 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33197 msgid "&User files"
33198 msgstr "&Benutzerdateien"
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33201 msgid "&System files"
33202 msgstr "&Systemdateien"
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33205 msgid "Chose UI file"
33206 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33209 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33210 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33213 msgid "Chose bind file"
33214 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33217 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33218 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33221 msgid "Chose keyboard map"
33222 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33225 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33226 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33229 msgid "Default Template"
33230 msgstr "Standardvorlage"
33232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33233 msgid "Open Example File"
33234 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33238 msgstr "Datei öffnen"
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33256 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33260 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33264 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33268 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33272 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33276 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33280 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33284 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33285 msgid "smallmatrix"
33286 msgstr "smallmatrix"
33288 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33289 msgid "Math Matrix"
33290 msgstr "Mathe-Matrix"
33292 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33293 msgid "Nomenclature Settings"
33294 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33296 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33297 msgid "Note Settings"
33298 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33300 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33301 msgid "Paragraph Settings"
33302 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33304 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33306 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33307 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33309 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33310 "the items is used."
33312 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33313 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33314 "Liste oder Beschreibung.\n"
33316 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33317 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33319 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33321 msgstr "&Schließen"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33324 msgid "Phantom Settings"
33325 msgstr "Phantom Einstellungen"
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33328 msgid "Look & Feel"
33329 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33332 msgid "File Handling"
33333 msgstr "Datei-Handhabung"
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33336 msgid "Keyboard/Mouse"
33337 msgstr "Tastatur/Maus"
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33340 msgid "Input Completion"
33341 msgstr "Eingabevervollständigung"
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33353 msgid "Screen Fonts"
33354 msgstr "Bildschirmschriften"
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33361 msgid "Select directory for example files"
33362 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33365 msgid "Select a document templates directory"
33366 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33369 msgid "Select a temporary directory"
33370 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33373 msgid "Select a backups directory"
33374 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33377 msgid "Select a document directory"
33378 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33381 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33382 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33385 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33386 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33389 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33390 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33393 msgid "Spellchecker"
33394 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33417 msgid "SECURITY WARNING!"
33418 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33422 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33423 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33424 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33425 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33427 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33428 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33429 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33430 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33431 "sichere Antwort ist NEIN!"
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33434 msgid "File Formats"
33435 msgstr "Dateiformate"
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33438 msgid "Format in use"
33439 msgstr "Format wird verwendet"
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33443 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33444 "converter. Please remove the converter first."
33446 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33447 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33450 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33452 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33453 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33456 msgid "LyX needs to be restarted!"
33457 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33461 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33464 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33465 "Neustart von LyX wirksam."
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33468 msgid "User Interface"
33469 msgstr "Benutzeroberfläche"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33480 msgid "Document Handling"
33481 msgstr "Dokument-Handhabung"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33489 msgstr "Tastenkürzel"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33497 msgstr "Tastenkürzel"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33500 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33501 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33504 msgid "Mathematical Symbols"
33505 msgstr "Mathematische Symbole"
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33508 msgid "Document and Window"
33509 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33512 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33513 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33516 msgid "System and Miscellaneous"
33517 msgstr "System und Verschiedenes"
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33521 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33525 msgid "Failed to create shortcut"
33526 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33529 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33530 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33533 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33535 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33536 "Tastenkombination belegt werden."
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33539 msgid "Invalid or empty key sequence"
33540 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33545 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33546 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33548 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33549 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33550 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33553 msgid "Redefine shortcut?"
33554 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33558 msgstr "&Neu Definieren"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33561 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33562 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33569 msgid "Longest label width"
33570 msgstr "Breite der längsten Marke"
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33573 msgid "Nomenclature List Settings"
33574 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33577 msgid "Index Settings"
33578 msgstr "Index-Einstellungen"
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33581 msgid "<All indexes>"
33582 msgstr "<Alle Indexe>"
33584 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33585 msgid "Progress/Debug Messages"
33586 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33588 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33589 msgid "Debug Level"
33592 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33596 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33597 msgid "Cross-reference"
33598 msgstr "Querverweis"
33600 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33601 msgid "All available labels"
33602 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33604 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33605 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33606 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33608 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33609 msgid "By Occurrence"
33610 msgstr "Nach Vorkommen"
33612 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33613 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33614 msgstr "Alphabetisch"
33616 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33617 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33618 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33620 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33621 msgid "Update the label list"
33622 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33624 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33626 msgstr "&Gehe zurück"
33628 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33629 msgid "Jump back to the original cursor location"
33630 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33632 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33633 msgid "<No prefix>"
33634 msgstr "<Ohne Präfix>"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33637 msgid "Find and Replace"
33638 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33641 msgid "Export or Send Document"
33642 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33644 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33646 msgstr "Zeige Datei"
33648 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33649 msgid "Error -> Cannot load file!"
33650 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33653 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33654 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33656 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33658 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33661 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33664 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33665 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33668 msgid "Basic Latin"
33669 msgstr "Basis-Lateinisch"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33672 msgid "Latin-1 Supplement"
33673 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33676 msgid "Latin Extended-A"
33677 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33680 msgid "Latin Extended-B"
33681 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33684 msgid "IPA Extensions"
33685 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33688 msgid "Spacing Modifier Letters"
33689 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33692 msgid "Combining Diacritical Marks"
33693 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33697 msgstr "Kyrillisch"
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33705 msgstr "Devanagari"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33720 msgid "Hangul Jamo"
33721 msgstr "Hangeul-Jamo"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33724 msgid "Phonetic Extensions"
33725 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33728 msgid "Latin Extended Additional"
33729 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33732 msgid "Greek Extended"
33733 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33736 msgid "General Punctuation"
33737 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33740 msgid "Superscripts and Subscripts"
33741 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33744 msgid "Currency Symbols"
33745 msgstr "Währungszeichen"
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33748 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33749 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33752 msgid "Letterlike Symbols"
33753 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33756 msgid "Number Forms"
33757 msgstr "Zahlzeichen"
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33760 msgid "Mathematical Operators"
33761 msgstr "Mathematische Operatoren"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33764 msgid "Miscellaneous Technical"
33765 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33768 msgid "Control Pictures"
33769 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33772 msgid "Optical Character Recognition"
33773 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33776 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33777 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33780 msgid "Box Drawing"
33781 msgstr "Rahmenzeichnung"
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33784 msgid "Block Elements"
33785 msgstr "Blockelemente"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33788 msgid "Geometric Shapes"
33789 msgstr "Geometrische Formen"
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33792 msgid "Miscellaneous Symbols"
33793 msgstr "Verschiedene Symbole"
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33800 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33801 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33804 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33805 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33820 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33821 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33828 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33829 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33832 msgid "CJK Compatibility"
33833 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33836 msgid "CJK Unified Ideographs"
33837 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33840 msgid "Hangul Syllables"
33841 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33844 msgid "High Surrogates"
33845 msgstr "High Surrogates"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33848 msgid "Private Use High Surrogates"
33849 msgstr "Private Use High Surrogates"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33852 msgid "Low Surrogates"
33853 msgstr "Low Surrogates"
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33856 msgid "Private Use Area"
33857 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33860 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33861 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33864 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33865 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33868 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33869 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33872 msgid "Combining Half Marks"
33873 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33876 msgid "CJK Compatibility Forms"
33877 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33880 msgid "Small Form Variants"
33881 msgstr "Kleine Formvarianten"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33884 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33885 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33888 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33889 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33892 msgid "Linear B Syllabary"
33893 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33896 msgid "Linear B Ideograms"
33897 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33900 msgid "Aegean Numbers"
33901 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33904 msgid "Ancient Greek Numbers"
33905 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33909 msgstr "Altitalisch"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33917 msgstr "Ugaritisch"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33920 msgid "Old Persian"
33921 msgstr "Altpersisch"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33925 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33929 msgstr "Shaw-Alphabet"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33936 msgid "Cypriot Syllabary"
33937 msgstr "Kyprische Schrift"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33941 msgstr "Kharoshthi"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33944 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33945 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33948 msgid "Musical Symbols"
33949 msgstr "Notenschriftzeichen"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33952 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33953 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33956 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33957 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33960 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33961 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33964 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33965 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33968 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33969 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33976 msgid "Variation Selectors Supplement"
33977 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33980 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33981 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33984 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33985 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33988 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33989 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33995 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33996 msgid "Tabular Settings"
33997 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33999 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34000 msgid "Insert Table"
34001 msgstr "Tabelle einfügen"
34003 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34004 msgid "TeX Information"
34005 msgstr "TeX-Informationen"
34007 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34008 msgid "No thesaurus available for this language!"
34009 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34011 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34013 msgstr "Gliederung"
34015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34016 msgid "&Reset to default"
34017 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34019 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34020 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34021 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34023 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34025 msgstr "automatisch"
34027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34029 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34030 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34039 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34040 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34042 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34046 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34050 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34051 msgid "Vertical Space Settings"
34052 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34057 "Processor[[welcome banner]]"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34063 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34071 msgid "unknown version"
34072 msgstr "unbekannte Version"
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34076 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34077 "Right click to change."
34079 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34080 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34083 msgid "Cancel Export?"
34084 msgstr "Export abbrechen?"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34087 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34088 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34092 msgstr "&Fortfahren"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34096 msgid "Successful export to format: %1$s"
34097 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34101 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34102 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34106 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34107 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34111 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34112 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34116 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34117 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34121 msgstr "LyX beenden"
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34124 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34126 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34131 msgid "%1$s (modified externally)"
34132 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34135 msgid "Welcome to LyX!"
34136 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34139 msgid "Automatic save done."
34140 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34143 msgid "Automatic save failed!"
34144 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34147 msgid "Command not allowed without any document open"
34148 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34151 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34152 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34155 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34156 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34160 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34161 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34166 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34167 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34170 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34171 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34174 msgid "Document not loaded."
34175 msgstr "Dokument nicht geladen."
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34178 msgid "Select document to open"
34179 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34184 "The directory in the given path\n"
34188 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34194 msgid "Opening document %1$s..."
34195 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34199 msgid "Document %1$s opened."
34200 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34203 msgid "Version control detected."
34204 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34208 msgid "Could not open document %1$s"
34209 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34212 msgid "Couldn't import file"
34213 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34217 msgid "No information for importing the format %1$s."
34218 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34222 msgid "Select %1$s file to import"
34223 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34228 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34231 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34232 "Import wird abgebrochen."
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34238 "The document %1$s already exists.\n"
34240 "Do you want to overwrite that document?"
34242 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34244 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34248 msgid "Overwrite document?"
34249 msgstr "Dokument überschreiben?"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34253 msgid "Importing %1$s..."
34254 msgstr "Importiere %1$s..."
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34258 msgstr "wurde eingefügt."
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34261 msgid "file not imported!"
34262 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34266 msgstr "Neues_Dokument"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34269 msgid "Select LyX document to insert"
34270 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34275 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34276 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34277 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34278 "Do you want to create it?"
34280 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34281 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34282 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34283 "Soll er angelegt werden?"
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34286 msgid "Create Language Directory?"
34287 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34290 msgid "&Yes, Create"
34291 msgstr "&Ja, erstellen"
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34294 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34295 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34298 msgid "Subdirectory creation failed!"
34299 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34303 "Could not create subdirectory.\n"
34304 "The template will be saved in the parent directory."
34306 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34307 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34312 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34313 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34314 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34315 "Do you want to create it?"
34317 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34318 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34319 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34320 "Soll er angelegt werden?"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34323 msgid "Create Category Directory?"
34324 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34327 msgid "Choose a filename to save template as"
34328 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34331 msgid "Choose a filename to save document as"
34332 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34339 "is already open in your current session.\n"
34340 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34341 "Do you want to choose a new filename?"
34345 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34346 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34347 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34350 msgid "Chosen File Already Open"
34351 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34357 msgstr "&Umbenennen"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34362 "The document %1$s is already registered.\n"
34364 "Do you want to choose a new name?"
34366 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34368 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34371 msgid "Rename document?"
34372 msgstr "Dokument umbenennen?"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34375 msgid "Copy document?"
34376 msgstr "Dokument kopieren?"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34383 msgid "Choose a filename to export the document as"
34384 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34387 msgid "Guess from extension (*.*)"
34388 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34393 "The document %1$s could not be saved.\n"
34395 "Do you want to rename the document and try again?"
34397 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34399 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34402 msgid "Rename and save?"
34403 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34407 msgstr "&Wiederholen"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34412 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34413 "Would you like to close or hide the document?\n"
34415 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34416 "the menu: View->Hidden->...\n"
34418 "To remove this question, set your preference in:\n"
34419 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34421 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34422 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34424 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34425 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34427 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34428 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34429 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34432 msgid "Close or hide document?"
34433 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34437 msgstr "&Verbergen"
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34440 msgid "Close document"
34441 msgstr "Dokument schließen"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34444 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34446 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34452 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34454 "Do you want to save the document?"
34456 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34458 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34461 msgid "Save new document?"
34462 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34467 msgstr "&Speichern"
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34472 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34474 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34476 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34477 "sind nicht gespeichert.\n"
34478 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34483 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34485 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34487 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34489 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34492 msgid "Save changed document?"
34493 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34496 msgid "Save document?"
34497 msgstr "Dokument speichern?"
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34501 msgstr "&Verwerfen"
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34506 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34508 "Do you want to save the document?"
34510 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34512 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34519 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34523 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34524 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34527 msgid "Reload externally changed document?"
34528 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34531 msgid "Document could not be checked in."
34532 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34535 msgid "Error when setting the locking property."
34536 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34539 msgid "Directory is not accessible."
34540 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34544 msgid "Opening child document %1$s..."
34545 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34549 msgid "No buffer for file: %1$s."
34550 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34553 msgid "Inverse Search Failed"
34554 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34558 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34559 "You may need to update the viewed document."
34561 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34562 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34565 msgid "Export Error"
34566 msgstr "Exportfehler"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34569 msgid "Error cloning the Buffer."
34570 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34573 msgid "Exporting ..."
34574 msgstr "Exportiere ..."
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34577 msgid "Previewing ..."
34578 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34581 msgid "Document not loaded"
34582 msgstr "Dokument nicht geladen"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34585 msgid "Select file to insert"
34586 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34589 msgid "All Files (*)"
34590 msgstr "Alle Dateien (*)"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34595 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34596 "on disk of the document %1$s?"
34598 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34599 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34605 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34606 "version of the document %1$s?"
34608 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34609 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34612 msgid "Revert to saved document?"
34613 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34616 msgid "Buffer export reset."
34617 msgstr "Export zurückgesetzt."
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34620 msgid "Saving all documents..."
34621 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34624 msgid "All documents saved."
34625 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34628 msgid "Developer mode is now enabled."
34629 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34632 msgid "Developer mode is now disabled."
34633 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34636 msgid "Toolbars unlocked."
34637 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34640 msgid "Toolbars locked."
34641 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34645 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34646 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34650 msgid "%1$s unknown command!"
34651 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34654 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34655 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34658 msgid "Please, preview the document first."
34659 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34662 msgid "Couldn't proceed."
34663 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34666 msgid "Disable Shell Escape"
34667 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34669 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34670 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34671 msgid "Code Preview"
34672 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34674 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34675 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34676 msgstr "%1-Vorschau"
34678 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34680 msgstr "Datei schließen"
34682 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34683 msgid "%1 (read only)"
34684 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34686 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34687 msgid "%1 (modified externally)"
34688 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34690 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34692 msgstr "Unterfenster verstecken"
34694 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34696 msgstr "Unterfenster schließen"
34698 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34699 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34700 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34702 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34703 msgid "Wrap Float Settings"
34704 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34706 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34707 msgid "Click to detach"
34708 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34710 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34712 msgstr "&Neue Einfügung"
34714 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34716 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34718 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34720 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34721 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34722 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34724 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34726 msgid "%1$s (unknown)"
34727 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34735 msgstr "Keine Gruppe"
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34738 msgid "More Spelling Suggestions"
34739 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34742 msgid "Add to personal dictionary|n"
34743 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34746 msgid "Ignore all|I"
34747 msgstr "Alle ignorieren|i"
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34750 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34751 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34754 msgid "Switch Language...|L"
34755 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34762 msgid "More Languages ...|M"
34763 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34767 msgstr "Versteckt|V"
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34770 msgid "(No Documents Open)"
34771 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34774 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34775 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34778 msgid "View (Other Formats)|F"
34779 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34782 msgid "Update (Other Formats)|p"
34783 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34787 msgid "View [%1$s]|V"
34788 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34792 msgid "Update [%1$s]|U"
34793 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34796 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34797 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34800 msgid "(No Document Open)"
34801 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34804 msgid "Master Document"
34805 msgstr "Hauptdokument"
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34808 msgid "Other Lists"
34809 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34812 msgid "(Empty Table of Contents)"
34813 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34816 msgid "Open Outliner..."
34817 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34820 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34824 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34828 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34829 msgstr "Automatisch|o"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34832 msgid "Other Toolbars"
34833 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34836 msgid "Master Documents"
34837 msgstr "Hauptdokumente"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34840 msgid "Index List|I"
34841 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34844 msgid "Index Entry|d"
34845 msgstr "Stichwort|h"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34849 msgid "Index: %1$s"
34850 msgstr "Index: %1$s"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34854 msgid "Index Entry (%1$s)"
34855 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34858 msgid "No Citation in Scope!"
34859 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34863 msgid "No citations selected!"
34864 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34867 msgid "All authors|h"
34868 msgstr "Alle Autoren|u"
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34871 msgid "Force upper case|u"
34872 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34875 msgid "No Text Field in Scope!"
34876 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34880 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34884 msgid "Caption (%1$s)"
34885 msgstr "Legende (%1$s)"
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34888 msgid "No Quote in Scope!"
34889 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34894 msgid "%1$s (dynamic)"
34895 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34899 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34900 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34903 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34907 msgid "static[[Quotes]]"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34912 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34913 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34917 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34918 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34922 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34923 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34926 msgid "Change Style|y"
34927 msgstr "Stil ändern|t"
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34931 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34932 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34936 msgid "Separated %1$s Above"
34937 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34942 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34943 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34948 msgid "Separated %1$s Below"
34949 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34953 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34954 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34958 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34959 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34963 msgid "Export [%1$s]|E"
34964 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34967 msgid "No Action Defined!"
34968 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34970 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34974 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34976 msgid "Export %1$s"
34977 msgstr "%1$s exportieren"
34979 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34981 msgid "Import %1$s"
34982 msgstr "%1$s importieren"
34984 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34986 msgid "Update %1$s"
34987 msgstr "%1$s aktualisieren"
34989 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34992 msgstr "%1$s ansehen"
34994 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34996 msgstr "Leerzeichen"
34998 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35000 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35003 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35004 "Zeichen enthalten:\n"
35006 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35007 msgid "Invalid URL"
35008 msgstr "Ungültige URL"
35010 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35012 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35013 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35015 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35016 msgid "URL could not be accessed"
35017 msgstr "URL nicht zugänglich."
35019 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35021 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35022 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35025 msgid "The lyxpaperview script failed."
35026 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35028 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35030 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35031 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35033 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35035 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35036 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35038 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35039 msgid "Could not update TeX information"
35040 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35042 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35044 msgid "The script `%1$s' failed."
35045 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35047 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35049 msgstr "Alle Dateien "
35051 #: src/insets/Inset.cpp:92
35052 msgid "Bibliography Entry"
35053 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35055 #: src/insets/Inset.cpp:98
35057 msgstr "Gleitobjekt"
35059 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35063 #: src/insets/Inset.cpp:118
35064 msgid "Horizontal Space"
35065 msgstr "Horizontaler Abstand"
35067 #: src/insets/Inset.cpp:167
35068 msgid "Horizontal Math Space"
35069 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35071 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35072 msgid "Unknown Argument"
35073 msgstr "Unbekanntes Argument"
35075 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35076 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35078 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35079 "Ausgabe unterdrückt."
35081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35082 msgid "Keys must be unique!"
35083 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35085 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35088 "The key %1$s already exists,\n"
35089 "it will be changed to %2$s."
35091 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35092 "er wird zu %2$s geändert."
35094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35097 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35098 "If you proceed, all of them will be opened."
35100 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35101 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35104 msgid "Open Databases?"
35105 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35109 msgstr "&Fortfahren"
35111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35112 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35113 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35116 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35117 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35121 msgstr "Datenbanken:"
35123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35124 msgid "Style File:"
35125 msgstr "Stildatei:"
35127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35132 msgid "included in TOC"
35133 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35137 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35138 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35141 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35142 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35143 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35148 msgstr "Optionen: "
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35151 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35152 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35157 "BibTeX will be unable to find it."
35159 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35160 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35162 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35163 msgid "simple frame"
35164 msgstr "einfacher Rahmen"
35166 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35170 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35171 msgid "simple frame, page breaks"
35172 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35174 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35176 msgstr "oval, dünn"
35178 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35179 msgid "oval, thick"
35180 msgstr "oval, dick"
35182 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35183 msgid "drop shadow"
35184 msgstr "Schlagschatten"
35186 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35187 msgid "shaded background"
35188 msgstr "schattierter Hintergrund"
35190 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35191 msgid "double frame"
35192 msgstr "doppelter Rahmen"
35194 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35196 msgid "%1$s (%2$s)"
35197 msgstr "%1$s (%2$s)"
35199 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35201 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35202 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35215 msgid "master %1$s, child %2$s"
35216 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35221 "Branch Name: %1$s\n"
35222 "Branch Status: %2$s\n"
35223 "Inset Status: %3$s"
35225 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35226 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35227 "Status der Einfügung: %3$s"
35229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35234 msgid "Branch (child): "
35235 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35238 msgid "Branch (master): "
35239 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35242 msgid "Branch (undefined): "
35243 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35246 msgid "Branch state changes in master document"
35247 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35252 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35253 "sure to save the master."
35255 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35256 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35258 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35261 msgstr "Unter-%1$s"
35263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35264 msgid "No bibliography defined!"
35265 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35269 msgid "+ %1$d more entries."
35270 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35272 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35274 msgstr "UNGÜLTIG: "
35276 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35277 msgid "LaTeX Command: "
35278 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35281 msgid "InsetCommand Error: "
35282 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35285 msgid "Incompatible command name."
35286 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35289 msgid "InsetCommandParams Error: "
35290 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35293 msgid "InsetCommandParams: "
35294 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35297 msgid "Unknown parameter name: "
35298 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35301 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35302 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35305 msgid "Uncodable characters"
35306 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35311 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35312 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35315 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35317 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35321 msgid "Uncodable characters in inset"
35322 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35327 "The following characters in one of the insets are\n"
35328 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35329 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35331 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35332 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35334 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35335 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35338 msgid "Set counter to ..."
35339 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35342 msgid "Increase counter by ..."
35343 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35346 msgid "Reset counter to 0"
35347 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35350 msgid "Save current counter value"
35351 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35354 msgid "Restore saved counter value"
35355 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35358 msgid "Roman Uppercase"
35359 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35362 msgid "Roman Lowercase"
35363 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35366 msgid "Uppercase Letter"
35367 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35369 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35370 msgid "Lowercase Letter"
35371 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35373 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35374 msgid "Arabic Numeral"
35377 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35379 msgid "Counter: Set %1$s"
35380 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35382 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35384 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35385 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35389 msgid "Counter: Add to %1$s"
35390 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35394 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35395 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35399 msgid "Counter: Reset %1$s"
35400 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35404 msgid "Reset value of counter %1$s"
35405 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35409 msgid "Counter: Save %1$s"
35410 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35414 msgid "Save value of counter %1$s"
35415 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35419 msgid "Counter: Restore %1$s"
35420 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35424 msgid "Restore value of counter %1$s"
35425 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35429 msgid "External template %1$s is not installed"
35430 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35434 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35435 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35439 msgstr "Gleitobjekt"
35441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35443 msgstr "Gleitobjekt: "
35445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35447 msgstr "Untergleitobjekt: "
35449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35450 msgid " (sideways)"
35451 msgstr " (seitwärts)"
35453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35455 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35460 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35469 "Could not copy the file\n"
35471 "into the temporary directory."
35475 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35480 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35485 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35486 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35487 "You need to adapt either the encoding or the path."
35489 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35490 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35492 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35496 msgid "Graphics file: %1$s"
35497 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35500 msgid "Hyperlink: "
35501 msgstr "Hyperlink: "
35503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35517 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35518 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35521 msgid "FILE MISSING:"
35522 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35525 msgid "Include (excluded)"
35526 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35533 " has attempted to include itself.\n"
35534 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35538 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35539 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35542 msgid "Recursive Include"
35543 msgstr "Rekursive Einbindung"
35545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35546 msgid "No file name specified"
35547 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35551 "An included file name is empty.\n"
35552 "Ignoring Inclusion"
35554 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35558 msgid "Included file not found"
35559 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35564 "The included file\n"
35566 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35568 "Die eingebettete Datei\n"
35570 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35575 "Could not load included file\n"
35577 "Please, check whether it actually exists."
35579 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35580 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35590 "Included file `%1$s'\n"
35591 "has textclass `%2$s'\n"
35592 "while parent file has textclass `%3$s'."
35594 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35595 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35596 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35599 msgid "Different textclasses"
35600 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35605 "Included file `%1$s'\n"
35606 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35607 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35609 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35610 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35611 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35614 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35615 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35620 "Included file `%1$s'\n"
35621 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35622 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35624 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35625 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35626 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35629 msgid "Different LaTeX input encodings"
35630 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35635 "Included file `%1$s'\n"
35636 "uses module `%2$s'\n"
35637 "which is not used in parent file."
35639 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35640 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35641 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35644 msgid "Module not found"
35645 msgstr "Modul nicht gefunden"
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35650 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35651 " LaTeX export is probably incomplete."
35653 "Die eingebundene Datei\n"
35655 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35656 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35659 msgid "Unsupported Inclusion"
35660 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35665 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35666 "Offending file:\n"
35669 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35670 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35676 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35677 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35678 "Offending file:\n"
35681 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35682 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35683 "Betroffene Datei:\n"
35686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35687 msgid "FILE MISSING: "
35688 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35691 msgid "Index sorting failed"
35692 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35697 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35698 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35699 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35700 "explained in the User Guide."
35702 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35703 "automatisch sortiert werden.\n"
35704 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35705 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35708 msgid "Index Entry"
35711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35712 msgid "Unknown index type!"
35713 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35716 msgid "All indexes"
35717 msgstr "Alle Indexe"
35719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35721 msgstr "Unterindex"
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35724 msgid "No long date format (language unknown)!"
35725 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35728 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35729 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35732 msgid "No short date format (language unknown)!"
35733 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35736 msgid "Please select a valid type!"
35737 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35740 msgid "File name (with extension)"
35741 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35744 msgid "File name (without extension)"
35745 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35752 msgid "Used text class"
35753 msgstr "Verwendete Textklasse"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35756 msgid "No version control!"
35757 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35760 msgid "Revision[[Version Control]]"
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35764 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35765 msgstr "Abgekürzte Revision"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35768 msgid "Tree revision"
35769 msgstr "Baumrevision"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35772 msgid "Time[[of day]]"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35776 msgid "LyX version"
35777 msgstr "LyX-Version"
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35780 msgid "LyX layout format"
35781 msgstr "LyX-Layoutformat"
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35784 msgid "Invalid information inset"
35785 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35789 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35790 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35794 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35795 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35799 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35800 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35804 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35805 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35809 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35810 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35814 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35815 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35819 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35820 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35824 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35825 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35828 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35829 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35832 msgid "The name of this file (without extension)"
35833 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35836 msgid "The path where this file is saved"
35837 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35840 msgid "The class this document uses"
35841 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35844 msgid "Version control revision"
35845 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35848 msgid "Version control abbreviated revision"
35849 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35852 msgid "Version control tree revision"
35853 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35856 msgid "Version control author"
35857 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35860 msgid "Version control date"
35861 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35864 msgid "Version control time"
35865 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35868 msgid "The current LyX version"
35869 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35872 msgid "The current LyX layout format"
35873 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35876 msgid "The current date"
35877 msgstr "Das aktuelle Datum"
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35880 msgid "The date of last save"
35881 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35884 msgid "A static date"
35885 msgstr "Ein festes Datum"
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35888 msgid "The current time"
35889 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35892 msgid "The time of last save"
35893 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35896 msgid "A static time"
35897 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35900 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35901 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35904 msgid "Unknown Info!"
35905 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35909 msgid "Unknown action %1$s"
35910 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35915 msgstr "undefiniert"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35918 msgid "Return[[Key]]"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35931 msgstr "Bild runter"
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35943 msgstr "Feststelltaste"
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35946 msgid "Control[[Key]]"
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35950 msgid "Command[[Key]]"
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35954 msgid "Option[[Key]]"
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35958 msgid "Delete[[Key]]"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35963 msgstr "Fn+Rücktaste"
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35971 msgstr "nicht eingestellt"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35983 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35985 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35989 msgid "No menu entry for action %1$s"
35990 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35994 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35995 msgstr "%1$s unbekannt"
35997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35998 msgid "Label names must be unique!"
35999 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36001 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36004 "The label %1$s already exists,\n"
36005 "it will be changed to %2$s."
36007 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36008 "sie wird zu %2$s geändert."
36010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36011 msgid "DUPLICATE: "
36012 msgstr "DUPLIKAT: "
36014 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36015 msgid "Horizontal line"
36016 msgstr "Horizontale Linie"
36018 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36019 msgid "no more lstline delimiters available"
36020 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36022 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36023 msgid "Running out of delimiters"
36024 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36026 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36028 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36029 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36030 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36031 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36032 "must investigate!"
36034 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36035 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36036 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36037 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36038 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36040 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36041 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36042 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36044 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36047 "The following characters in one of the program listings are\n"
36048 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36050 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36051 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36052 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36055 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36056 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36058 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36060 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36061 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36065 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36068 "The following characters in one of the program listings are\n"
36069 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36072 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36073 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36077 msgid "A value is expected."
36078 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36087 msgid "Unbalanced braces!"
36088 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36091 msgid "Please specify true or false."
36092 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36095 msgid "Only true or false is allowed."
36096 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36099 msgid "Please specify an integer value."
36100 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36103 msgid "An integer is expected."
36104 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36107 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36108 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36111 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36112 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36116 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36118 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36122 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36123 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36127 msgid "Please specify one of %1$s."
36128 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36132 msgid "Try one of %1$s."
36133 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36137 msgid "I guess you mean %1$s."
36138 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36142 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36143 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36147 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36148 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36152 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36154 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36158 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36159 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36163 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36166 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36167 "Teilmenge von trblTRBL"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36171 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36172 "right, bottom left and top left corner."
36174 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36175 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36178 msgid "Previously defined color name as a string"
36179 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36182 msgid "Enter something like \\color{white}"
36183 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36186 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36187 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36191 msgid "auto, last or a number"
36192 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36197 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36199 "defining a listing inset)"
36201 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36202 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36203 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36208 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36212 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36213 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36214 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36217 msgid "default: _minted-<jobname>"
36218 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36221 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36222 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36225 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36226 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36229 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36230 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36233 msgid "A latex name such as \\small"
36234 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36237 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36238 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36241 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36242 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36246 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36247 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36248 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36250 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36251 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36252 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36256 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36257 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36260 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36261 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36264 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36265 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36268 msgid "For PHP only"
36269 msgstr "Nur für PHP"
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36272 msgid "The style used by Pygments"
36273 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36276 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36277 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36281 msgid "Enables latex code in comments"
36282 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36285 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36286 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36290 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36291 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36295 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36297 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36302 msgid "Parameter %1$s: "
36303 msgstr "Parameter: %1$s: "
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36307 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36308 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36312 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36313 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36315 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36317 msgstr "Neue Seite"
36319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36321 msgstr "Seitenumbruch"
36323 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36325 msgstr "Seite leeren"
36327 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36328 msgid "Clear Double Page"
36329 msgstr "Doppelseite leeren"
36331 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36332 msgid "No Page Break"
36333 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36339 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36340 msgid "Nomenclature Symbol: "
36341 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36343 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36344 msgid "Description: "
36345 msgstr "Beschreibung: "
36347 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36349 msgstr "Sortierung: "
36351 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36355 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36359 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36363 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36367 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36371 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36375 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36379 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36381 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36382 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36384 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36386 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36387 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36399 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36401 msgstr "Querverweis: "
36403 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36405 msgstr "(Querverweis): "
36407 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36408 msgid "Page Number"
36409 msgstr "Seitennummer"
36411 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36415 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36416 msgid "Textual Page Number"
36417 msgstr "Seitennummer in Textform"
36419 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36421 msgstr "TextSeite: "
36423 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36424 msgid "Standard+Textual Page"
36425 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36427 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36429 msgstr "Querverweis+Text: "
36431 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36432 msgid "Reference to Name"
36433 msgstr "Referenz auf Namen"
36435 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36439 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36441 msgstr "Formatiert"
36443 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36447 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36451 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36455 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36457 msgstr "Tiefgestellt"
36459 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36460 msgid "superscript"
36461 msgstr "Hochgestellt"
36463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36464 msgid "Protected Space"
36465 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36469 msgstr "Geviert-Abstand"
36471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36472 msgid "Double Quad Space"
36473 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36477 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36481 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36484 msgid "Protected Horizontal Fill"
36485 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36488 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36489 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36492 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36493 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36496 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36497 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36500 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36501 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36504 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36505 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36508 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36509 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36513 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36514 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36518 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36519 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36521 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36522 msgid "Unknown TOC type"
36523 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36525 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36526 msgid "Change tracking data incomplete"
36527 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36529 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36531 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36534 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36535 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36537 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36538 msgid "Selections not supported."
36540 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36543 msgid "Multi-column in current or destination column."
36545 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36548 msgid "Multi-row in current or destination row."
36550 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36553 msgid "Selection size should match clipboard content."
36555 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36556 "Zwischenablage überein."
36560 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36561 msgid "[contains tracked changes]"
36562 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36564 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36566 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36568 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36570 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36574 msgstr "Nicht angezeigt."
36576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36581 msgid "Converting to loadable format..."
36582 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36585 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36586 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36589 msgid "Scaling etc..."
36590 msgstr "Skaliere etc..."
36592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36593 msgid "Ready to display"
36594 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36597 msgid "No file found!"
36598 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36601 msgid "Error converting to loadable format"
36602 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36605 msgid "Error loading file into memory"
36606 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36609 msgid "Error generating the pixmap"
36610 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36616 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36617 msgid "Preview loading"
36618 msgstr "Laden der Vorschau"
36620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36621 msgid "Preview ready"
36622 msgstr "Vorschau bereit"
36624 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36625 msgid "Preview failed"
36626 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36628 #: src/lyxfind.cpp:227
36629 msgid "Search error"
36630 msgstr "Fehler beim Suchen"
36632 #: src/lyxfind.cpp:227
36633 msgid "Search string is empty"
36634 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36636 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36638 "End of file reached while searching forward.\n"
36639 "Continue searching from the beginning?"
36641 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36642 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36644 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36646 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36647 "Continue searching from the end?"
36649 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36650 "Suche am Ende fortsetzen?"
36652 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36653 msgid "String not found."
36654 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36656 #: src/lyxfind.cpp:498
36657 msgid "String found."
36658 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36660 #: src/lyxfind.cpp:500
36661 msgid "String has been replaced."
36662 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36664 #: src/lyxfind.cpp:503
36666 msgid "%1$d strings have been replaced."
36667 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36669 #: src/lyxfind.cpp:3755
36670 msgid "Invalid regular expression!"
36671 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36673 #: src/lyxfind.cpp:3764
36674 msgid "One match has been replaced."
36675 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36677 #: src/lyxfind.cpp:3767
36678 msgid "Two matches have been replaced."
36679 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36681 #: src/lyxfind.cpp:3770
36683 msgid "%1$d matches have been replaced."
36684 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36686 #: src/lyxfind.cpp:3776
36687 msgid "Match not found."
36688 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36690 #: src/lyxfind.cpp:3782
36691 msgid "Match has been replaced."
36692 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36694 #: src/lyxfind.cpp:3784
36695 msgid "Match found."
36696 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36698 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36699 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36701 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36702 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36704 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36709 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36711 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36712 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36714 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36716 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36718 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36721 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36723 msgid "Color: %1$s"
36724 msgstr "Farbe: %1$s"
36726 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36728 msgid "Decoration: %1$s"
36729 msgstr "Verzierung: %1$s"
36731 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36733 msgid "Environment: %1$s"
36734 msgstr "Umgebung: %1$s"
36736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36737 msgid "Cursor not in table"
36738 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36740 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36741 msgid "Only one row"
36742 msgstr "Nur eine Zeile"
36744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36745 msgid "Only one column"
36746 msgstr "Nur eine Spalte"
36748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36749 msgid "No hline to delete"
36750 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36753 msgid "No vline to delete"
36754 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36758 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36759 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36767 msgid "Bad math environment"
36768 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36772 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36773 "Change the math formula type and try again."
36775 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36776 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36780 msgstr "Keine Nummer"
36782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36784 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36785 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36789 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36790 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36792 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36794 msgid "Macro: %1$s"
36795 msgstr "Makro: %1$s"
36797 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36803 msgstr "Mathe-Makro"
36805 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36807 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36808 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36810 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36812 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36813 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36816 msgid "create new math text environment ($...$)"
36817 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36820 msgid "entered math text mode (textrm)"
36821 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36824 msgid "Regular expression editor mode"
36825 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36829 msgid "Cannot apply %1$s here."
36830 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36833 msgid "Standard[[mathref]]"
36836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36840 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36841 msgid "FormatRef: "
36842 msgstr "Formatiert: "
36844 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36847 msgstr "Größe: %1$s"
36849 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36851 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36852 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36854 #: src/output.cpp:37
36857 "Could not open the specified document\n"
36860 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36861 "konnte nicht geöffnet werden."
36863 #: src/output_latex.cpp:1614
36864 msgid "Error in latexParagraphs"
36865 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36867 #: src/output_latex.cpp:1615
36870 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36871 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36873 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36874 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36877 #: src/output_plaintext.cpp:148
36879 msgstr "Abstract: "
36881 #: src/output_plaintext.cpp:160
36882 msgid "References: "
36883 msgstr "Referenzen: "
36885 #: src/support/Package.cpp:169
36886 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36887 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36889 #: src/support/Package.cpp:173
36893 #: src/support/Package.cpp:525
36894 msgid "LyX binary not found"
36895 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36897 #: src/support/Package.cpp:526
36900 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36902 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36905 #: src/support/Package.cpp:645
36908 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36910 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36911 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36913 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36915 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36916 "Umgebungsvariable\n"
36917 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36920 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36921 msgid "File not found"
36922 msgstr "Datei nicht gefunden"
36924 #: src/support/Package.cpp:715
36927 "Invalid %1$s switch.\n"
36928 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36930 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36931 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36933 #: src/support/Package.cpp:742
36936 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36937 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36939 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36940 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36942 #: src/support/Package.cpp:766
36945 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36946 "%2$s is not a directory."
36948 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36949 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36951 #: src/support/Package.cpp:768
36952 msgid "Directory not found"
36953 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36955 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36960 "has not yet completed.\n"
36962 "Do you want to stop it?"
36966 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36968 "Möchten Sie ihn beenden?"
36970 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36971 msgid "Stop command?"
36972 msgstr "Befehl stoppen?"
36974 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36978 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36979 msgid "Let it &run"
36980 msgstr "&Fortfahren"
36982 #: src/support/debug.cpp:42
36983 msgid "No debugging messages"
36984 msgstr "Keine Testmeldungen"
36986 #: src/support/debug.cpp:43
36987 msgid "General information"
36988 msgstr "Allgemeine Informationen"
36990 #: src/support/debug.cpp:44
36991 msgid "Program initialisation"
36992 msgstr "Initialisierung des Programms"
36994 #: src/support/debug.cpp:45
36995 msgid "Keyboard events handling"
36996 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36998 #: src/support/debug.cpp:46
36999 msgid "GUI handling"
37000 msgstr "GUI-Aufbau"
37002 #: src/support/debug.cpp:47
37003 msgid "Lyxlex grammar parser"
37004 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37006 #: src/support/debug.cpp:48
37007 msgid "Configuration files reading"
37008 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37010 #: src/support/debug.cpp:49
37011 msgid "Custom keyboard definition"
37012 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37014 #: src/support/debug.cpp:50
37015 msgid "LaTeX generation/execution"
37016 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37018 #: src/support/debug.cpp:51
37019 msgid "Math editor"
37020 msgstr "Mathe-Editor"
37022 #: src/support/debug.cpp:52
37023 msgid "Font handling"
37024 msgstr "Schrift-Handhabung"
37026 #: src/support/debug.cpp:53
37027 msgid "Textclass files reading"
37028 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37030 #: src/support/debug.cpp:54
37031 msgid "Version control"
37032 msgstr "Versionskontrolle"
37034 #: src/support/debug.cpp:55
37035 msgid "External control interface"
37036 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37038 #: src/support/debug.cpp:56
37039 msgid "Undo/Redo mechanism"
37040 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37042 #: src/support/debug.cpp:57
37043 msgid "User commands"
37044 msgstr "Benutzerbefehle"
37046 #: src/support/debug.cpp:58
37047 msgid "The LyX Lexer"
37048 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37050 #: src/support/debug.cpp:59
37051 msgid "Dependency information"
37052 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37054 #: src/support/debug.cpp:60
37056 msgstr "LyX-Einfügungen"
37058 #: src/support/debug.cpp:61
37059 msgid "Files used by LyX"
37060 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37062 #: src/support/debug.cpp:62
37063 msgid "Workarea events"
37064 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37066 #: src/support/debug.cpp:63
37067 msgid "Clipboard handling"
37068 msgstr "Zwischenablage"
37070 #: src/support/debug.cpp:64
37071 msgid "Graphics conversion and loading"
37072 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37074 #: src/support/debug.cpp:65
37075 msgid "Change tracking"
37076 msgstr "Änderungsverfolgung"
37078 #: src/support/debug.cpp:66
37079 msgid "External template/inset messages"
37080 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37082 #: src/support/debug.cpp:67
37083 msgid "RowPainter profiling"
37084 msgstr "RowPainter-Profiling"
37086 #: src/support/debug.cpp:68
37087 msgid "Scrolling debugging"
37088 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37090 #: src/support/debug.cpp:69
37091 msgid "Math macros"
37092 msgstr "Mathe-Makros"
37094 #: src/support/debug.cpp:70
37098 #: src/support/debug.cpp:71
37099 msgid "Locale/Internationalisation"
37100 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37102 #: src/support/debug.cpp:72
37103 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37104 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37106 #: src/support/debug.cpp:73
37107 msgid "Find and replace mechanism"
37108 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37110 #: src/support/debug.cpp:74
37111 msgid "Developers' general debug messages"
37112 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37114 #: src/support/debug.cpp:75
37115 msgid "All debugging messages"
37116 msgstr "Alle Testmeldungen"
37118 #: src/support/debug.cpp:154
37120 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37121 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37123 #: src/support/lassert.cpp:61
37126 "Assertion %1$s violated in\n"
37127 "file: %2$s, line: %3$s"
37129 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37130 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37132 #: src/support/lassert.cpp:71
37134 "It should be safe to continue, but you\n"
37135 "may wish to save your work and restart LyX."
37137 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37138 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37140 #: src/support/lassert.cpp:74
37144 #: src/support/lassert.cpp:81
37146 "There has been an error with this document.\n"
37147 "LyX will attempt to close it safely."
37149 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37150 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37152 #: src/support/lassert.cpp:84
37153 msgid "Buffer Error!"
37154 msgstr "Speicherfehler!"
37156 #: src/support/lassert.cpp:91
37158 "LyX has encountered an application error\n"
37159 "and will now shut down."
37161 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37162 "und wird nun beendet."
37164 #: src/support/lassert.cpp:94
37165 msgid "Fatal Exception!"
37166 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37168 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37169 msgid "cc[[unit of measure]]"
37172 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37176 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37180 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37184 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37185 msgid "mu[[unit of measure]]"
37188 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37192 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37196 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37200 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37201 msgid "Text Width %"
37202 msgstr "Textbreite %"
37204 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37205 msgid "Column Width %"
37206 msgstr "Spaltenbreite %"
37208 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37209 msgid "Page Width %"
37210 msgstr "Seitenbreite %"
37212 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37213 msgid "Line Width %"
37214 msgstr "Zeilenbreite %"
37216 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37217 msgid "Text Height %"
37218 msgstr "Texthöhe %"
37220 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37221 msgid "Page Height %"
37222 msgstr "Seitenhöhe %"
37224 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37225 msgid "Line Distance %"
37226 msgstr "Zeilenabstand %"
37228 #: src/support/os_win32.cpp:495
37229 msgid "System file not found"
37230 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37232 #: src/support/os_win32.cpp:496
37234 "Unable to load shfolder.dll\n"
37237 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37238 "Bitte installieren."
37240 #: src/support/os_win32.cpp:501
37241 msgid "System function not found"
37242 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37244 #: src/support/os_win32.cpp:502
37246 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37247 "Don't know how to proceed. Sorry."
37249 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37250 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37252 #: src/support/userinfo.cpp:45
37253 msgid "Unknown user"
37254 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37256 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37257 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37259 #~ msgid "<No Documents Open>"
37260 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37262 #~ msgid "File name to include"
37263 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37265 #~ msgid "Version goes here"
37266 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37268 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37269 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37276 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37278 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37279 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37281 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37282 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37284 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37285 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37287 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37288 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37290 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37291 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37293 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37294 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37296 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37297 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37299 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37300 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37302 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37303 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37305 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37306 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37308 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37309 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37311 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37312 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37314 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37315 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37317 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37318 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37320 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37321 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37323 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37324 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37326 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37327 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37329 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37330 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37332 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37333 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37335 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37336 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37338 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37339 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37341 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37342 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37344 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37345 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37347 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37348 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37351 #~ msgid "LyX: %1$s"
37352 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37354 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37355 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37357 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37358 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37364 #~ msgstr "Abkürzung"
37366 #~ msgid "Citation-number"
37367 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37378 #~ msgid "Issue-number"
37379 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37381 #~ msgid "Issue-day"
37382 #~ msgstr "Ausgabetag"
37384 #~ msgid "Issue-months"
37385 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37387 #~ msgid "Section Level 1"
37388 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37390 #~ msgid "Section Level 2"
37391 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37393 #~ msgid "Section Level 3"
37394 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37396 #~ msgid "Section Level 4"
37397 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37399 #~ msgid "Section Level 5"
37400 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37402 #~ msgid "Subsubparagraph"
37403 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37405 #~ msgid "-- Header --"
37406 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37408 #~ msgid "Special-section"
37409 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37411 #~ msgid "Special-section:"
37412 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37414 #~ msgid "AGU-journal"
37415 #~ msgstr "AGU-Journal"
37417 #~ msgid "AGU-journal:"
37418 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37420 #~ msgid "Citation-number:"
37421 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37423 #~ msgid "AGU-volume"
37424 #~ msgstr "AGU-Band"
37426 #~ msgid "AGU-volume:"
37427 #~ msgstr "AGU-Band:"
37429 #~ msgid "AGU-issue"
37430 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37432 #~ msgid "AGU-issue:"
37433 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37435 #~ msgid "Index-terms"
37436 #~ msgstr "Indexterme"
37438 #~ msgid "Index-terms..."
37439 #~ msgstr "Indexterme..."
37441 #~ msgid "Index-term"
37442 #~ msgstr "Indexterm"
37444 #~ msgid "Index-term:"
37445 #~ msgstr "Indexterm:"
37447 #~ msgid "Cross-term"
37448 #~ msgstr "Kreuzterm"
37450 #~ msgid "Cross-term:"
37451 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37453 #~ msgid "Supplementary"
37454 #~ msgstr "Ergänzend"
37456 #~ msgid "Supplementary..."
37457 #~ msgstr "Ergänzend..."
37459 #~ msgid "Supp-note"
37460 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37462 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37463 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37465 #~ msgid "Cite-other"
37466 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37468 #~ msgid "Cite-other:"
37469 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37471 #~ msgid "Ident-line"
37472 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37474 #~ msgid "Ident-line:"
37475 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37478 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37480 #~ msgid "Runhead:"
37481 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37483 #~ msgid "Published-online:"
37484 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37486 #~ msgid "Citation:"
37487 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37489 #~ msgid "Posting-order"
37490 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37492 #~ msgid "Posting-order:"
37493 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37495 #~ msgid "AGU-pages"
37496 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37498 #~ msgid "AGU-pages:"
37499 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37505 #~ msgstr "Wörter:"
37507 #~ msgid "Figures:"
37508 #~ msgstr "Abbildungen:"
37511 #~ msgstr "Tabellen:"
37513 #~ msgid "Datasets"
37514 #~ msgstr "Datensätze"
37516 #~ msgid "Datasets:"
37517 #~ msgstr "Datensätze:"
37526 #~ msgstr "SS-Kode"
37528 #~ msgid "SS-Title"
37529 #~ msgstr "SS-Titel"
37531 #~ msgid "CCC-Code"
37532 #~ msgstr "CCC-Code"
37541 #~ msgstr "Orgname"
37543 #~ msgid "Postcode"
37544 #~ msgstr "Postleitzahl"
37549 #~ msgid "Time[[period]]"
37550 #~ msgstr "Zeitraum"
37555 #~ msgid "DocBook|B"
37556 #~ msgstr "DocBook|B"
37558 #~ msgid "DocBook (XML)"
37559 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37561 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37562 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37564 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37565 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37567 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37568 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37570 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37571 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37573 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37574 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37576 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37577 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37580 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37582 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37583 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37586 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37589 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37590 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37592 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37593 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37596 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37597 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37599 #~ msgid "Autosave failed!"
37600 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37603 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37604 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37605 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37606 #~ "the LaTeX preamble."
37608 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37609 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37610 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37611 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37614 #~ "Changed by %1\n"
37617 #~ "Änderung durch %1\n"
37620 #~ msgid "Change made on %1\n"
37621 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37623 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37624 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37627 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37628 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37630 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37631 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37633 #~ msgid "added text"
37634 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37636 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37637 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37640 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37641 #~ "\"move backwards\""
37643 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37644 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37647 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37650 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37651 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37654 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37655 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37657 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37658 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37660 #~ msgid "Auto &begin"
37661 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37663 #~ msgid "Auto &end"
37664 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37666 #~ msgid "Cursor movement:"
37667 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37669 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37670 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37672 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37673 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37675 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37676 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37678 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37679 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37681 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37682 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37684 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37685 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37687 #~ msgid "Verbatim Input"
37688 #~ msgstr "Unformatiert"
37690 #~ msgid "Verbatim Input*"
37691 #~ msgstr "Unformatiert*"
37694 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37697 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37698 #~ "hier spezifizieren"
37700 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37701 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37703 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37704 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37706 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37707 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37709 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37710 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37712 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37713 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37715 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37716 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37718 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37719 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37721 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37722 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37724 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37725 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37727 #~ msgid "List / TOC|s"
37728 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37730 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37731 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37733 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37734 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37736 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37737 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37739 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37740 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37743 #~ msgstr "&Andere:"
37746 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37747 #~ "properly installed"
37749 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37750 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37752 #~ msgid "Theorems"
37753 #~ msgstr "Theoreme"
37755 #~ msgid "Change bars"
37756 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37761 #~ msgid "Fix LaTeX"
37762 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37767 #~ msgid "Foot to End"
37768 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37770 #~ msgid "literate"
37771 #~ msgstr "literarisch"
37773 #~ msgid "charstyles"
37774 #~ msgstr "Textstile"
37776 #~ msgid "Natbibapa"
37777 #~ msgstr "Natbibapa"
37779 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37780 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37782 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37783 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37785 #~ msgid "theorems"
37786 #~ msgstr "Theoreme"
37788 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37789 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37791 #~ msgid "Named Theorems"
37792 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37797 #~ msgid "AGU article"
37798 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37801 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37804 #~ msgstr "Bearbeiten"
37809 #~ msgid "Templates"
37810 #~ msgstr "Vorlagen"
37813 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37814 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37817 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37818 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37821 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37822 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37825 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37826 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37829 #~ msgid "LilyPond_Book"
37830 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37833 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37834 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37837 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37838 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37841 #~ msgid "PDF_Comments"
37842 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37845 #~ msgid "PDF_Form"
37846 #~ msgstr "PDF-Formular"
37849 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37850 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37853 #~ msgid "Tufte_Handout"
37854 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37857 #~ msgid "Simple_CV"
37858 #~ msgstr "Simple CV"
37861 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37862 #~ msgstr "Lebensläufe"
37865 #~ msgid "External_Material"
37866 #~ msgstr "Externes Material"
37869 #~ msgid "Tufte_Book"
37870 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37873 #~ msgid "Europe_CV"
37874 #~ msgstr "Europe CV"
37877 #~ msgid "Modern_CV"
37878 #~ msgstr "Modern CV"
37881 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37882 #~ msgstr "Europass (2013)"
37885 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37886 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37889 #~ msgid "Recipe_Book"
37890 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37893 #~ msgid "05_Contributor_List"
37894 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37897 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37898 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37901 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37902 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37905 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37906 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37909 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37910 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37913 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37914 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37917 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37918 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37921 #~ msgid "A0_Poster"
37922 #~ msgstr "A0-Poster"
37925 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37926 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37929 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37930 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37933 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37934 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37937 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37938 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37941 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37942 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37945 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37946 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37949 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37950 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37953 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37954 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37957 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37958 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37961 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37962 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37965 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37966 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37969 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37970 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37973 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37974 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37977 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37978 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37981 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37982 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37985 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37986 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37989 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37990 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37993 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37994 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37997 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37998 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38001 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38002 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38005 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38006 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38009 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38010 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38013 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38014 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38017 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38018 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38021 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38022 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38025 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38026 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38029 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38030 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38033 #~ msgid "R_Journal"
38034 #~ msgstr "The R Journal"
38037 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38038 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38041 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38042 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38044 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38045 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38047 #~ msgid "Press button to check validity..."
38049 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38051 #~ msgid "Set top line"
38052 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38054 #~ msgid "Set bottom line"
38055 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38057 #~ msgid "Set left line"
38058 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38060 #~ msgid "Character set"
38061 #~ msgstr "Zeichensatz"
38063 #~ msgid "&Subject:"
38064 #~ msgstr "&Betreff:"
38066 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38067 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38070 #~ msgstr "Aktiviert"
38073 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38074 #~ "quality of fonts"
38076 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38077 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38079 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38081 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38085 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38087 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38088 #~ "und Mac erhöhen kann."
38097 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38098 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38102 #~ msgstr "Springerzug"
38106 #~ msgstr "Marke ein"
38109 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38110 #~ msgstr "Schachbrett"
38113 #~ msgid "RestoreChessboard"
38114 #~ msgstr "Schachbrett"
38117 #~ msgid "Restore FEN"
38118 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38120 #~ msgid "&Date format:"
38121 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38123 #~ msgid "Date format for strftime output"
38124 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38127 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38128 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38130 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38131 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38133 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38134 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38136 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38137 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38140 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38142 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38143 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38145 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38146 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38148 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38149 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38151 #~ msgid "Browse your local directory"
38152 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38155 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38157 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38158 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38167 #~ msgstr "Klasse|K"
38169 #~ msgid "File Revision|R"
38170 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38172 #~ msgid "Tree Revision|T"
38173 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38175 #~ msgid "Revision Author|A"
38176 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38178 #~ msgid "Revision Date|D"
38179 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38181 #~ msgid "Revision Time|i"
38182 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38184 #~ msgid "LyX Version|X"
38185 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38187 #~ msgid "Document Info|D"
38188 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38190 #~ msgid "Info Inset Settings"
38191 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38193 #~ msgid "Information Name:"
38194 #~ msgstr "Informationsname:"
38196 #~ msgid "Information Type"
38197 #~ msgstr "Informationstyp"
38200 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38201 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38203 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38204 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38205 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38208 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38211 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38214 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38215 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38217 #~ msgid "Begin frontmatter"
38218 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38220 #~ msgid "EndFrontmatter"
38221 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38223 #~ msgid "End frontmatter"
38224 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38226 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38227 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38230 #~ msgstr "unbekannt"
38232 #~ msgid "shortcut"
38233 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38235 #~ msgid "shortcuts"
38236 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38248 #~ msgstr "Piktogramm"
38251 #~ msgstr "Speicher"
38254 #~ msgstr "lyxinfo"
38257 #~ msgstr "&Übernehmen"
38259 #~ msgid "Insert the delimiters"
38260 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38263 #~ msgstr "&Einfügen"
38265 #~ msgid "Forma&t:"
38266 #~ msgstr "&Format:"
38268 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38269 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38272 #~ msgstr "&Zentriert"
38274 #~ msgid "&Phantom"
38275 #~ msgstr "&Phantom"
38277 #~ msgid "Close this dialog"
38278 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38280 #~ msgid "Da&tabases"
38281 #~ msgstr "&Datenbanken"
38283 #~ msgid "Springer cl2emult"
38284 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38286 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38287 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38289 #~ msgid "Springer SV Mono"
38290 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38292 #~ msgid "Springer SV Mult"
38293 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38295 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38296 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38299 #~ msgid "Class Defaults"
38300 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38302 #~ msgid "Class default"
38303 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38305 #~ msgid "Use &default placement"
38306 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38308 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38309 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38311 #~ msgid "Capitalize|a"
38312 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38314 #~ msgid "Float Placement"
38315 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38317 #~ msgid "Text Style|x"
38318 #~ msgstr "Textstil|x"
38320 #~ msgid "Text Style|T"
38321 #~ msgstr "Textstil|T"
38323 #~ msgid "Apply last"
38324 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38326 #~ msgid "Character Styles"
38327 #~ msgstr "Textstile"
38329 #~ msgid "Text style"
38330 #~ msgstr "Textstil"
38332 #~ msgid "Text Style"
38333 #~ msgstr "Textstil"
38335 #~ msgid "&Language"
38336 #~ msgstr "S&prache"
38338 #~ msgid "Never Toggled"
38339 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38341 #~ msgid "Other font settings"
38342 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38344 #~ msgid "Always Toggled"
38345 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38348 #~ msgstr "&Diverses:"
38350 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38351 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38353 #~ msgid "&Toggle all"
38354 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38356 #~ msgid "Underbar"
38357 #~ msgstr "Unterstrichen"
38359 #~ msgid "Double underbar"
38360 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38362 #~ msgid "Wavy underbar"
38363 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38365 #~ msgid "Cross out"
38366 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38368 #~ msgid "No color"
38369 #~ msgstr "Keine Farbe"
38372 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38375 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38376 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38378 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38379 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38382 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38383 #~ "recommended for non-English languages."
38385 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38386 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38388 #~ msgid "Nothing to index!"
38389 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38391 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38392 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38394 #~ msgid "None (no fontenc)"
38395 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38397 #~ msgid "C&aption:"
38398 #~ msgstr "Le&gende:"
38401 #~ msgstr "&Marke:"
38404 #~ msgstr " et al."
38406 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38409 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38412 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38436 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38437 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38439 #~ msgid "for this version of LyX."
38440 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38442 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38443 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38445 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38446 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38448 #~ msgid "Documents|#o#O"
38449 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38451 #~ msgid "Templates|#T#t"
38452 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38454 #~ msgid "Examples|#E#e"
38455 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38458 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38459 #~ "for en- and em-dashes"
38461 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38462 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38464 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38465 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38467 #~ msgid "&Clipping"
38468 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38470 #~ msgid "Caption: "
38471 #~ msgstr "Legende: "
38473 #~ msgid "Author Note: "
38474 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38476 #~ msgid "ACM Volume: "
38477 #~ msgstr "ACM-Band: "
38479 #~ msgid "ACM Number: "
38480 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38482 #~ msgid "ACM Article: "
38483 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38485 #~ msgid "ACM Year: "
38486 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38488 #~ msgid "ACM Month: "
38489 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38491 #~ msgid "ACM ISBN: "
38492 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38497 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38498 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38500 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38501 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38503 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38504 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38506 #~ msgid "Use &minted"
38507 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38509 #~ msgid "Number floats by chapter"
38510 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38512 #~ msgid "Number floats by section"
38513 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38516 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38517 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38520 #~ "An Inkscape figure.\n"
38521 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38522 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38523 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38524 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38525 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38526 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38528 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38529 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38530 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38531 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38532 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38534 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38536 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38537 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38540 #~ msgid "&Zoom %:"
38541 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38543 #~ msgid "Missing included file"
38544 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38546 #~ msgid "Included in TOC"
38547 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38553 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38556 #~ msgstr "&E-Mail"
38561 #~ msgid "&Description:"
38562 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38565 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38566 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38569 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38570 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38571 #~ "weggelassen:\n"
38575 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38576 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38579 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38581 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38582 #~ "weggelassen:\n"
38585 #~ msgid "External material"
38586 #~ msgstr "Externes Material"
38592 #~ msgid "Sty&le engine:"
38593 #~ msgstr "&Programm:"
38595 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38596 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38598 #~ msgid "&Default (numerical)"
38599 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38602 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38603 #~ "parameters in document class options."
38605 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38606 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38609 #~ msgstr "&Natbib"
38611 #~ msgid "Natbib &style:"
38612 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38614 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38615 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38617 #~ msgid "&Jurabib"
38618 #~ msgstr "&Jurabib"
38620 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38621 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38623 #~ msgid "Databa&ses"
38624 #~ msgstr "Daten&banken"
38626 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38627 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38629 #~ msgid "Default (basic)"
38630 #~ msgstr "Standard (basic)"
38632 #~ msgid "Citation engine"
38633 #~ msgstr "Literatursystem"
38636 #~ msgstr "Jurabib"
38641 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38642 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38644 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38645 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38648 #~ msgstr "&Größe:"
38650 #~ msgid "``text''"
38653 #~ msgid "''text''"
38656 #~ msgid ",,text``"
38659 #~ msgid ",,text''"
38662 #~ msgid "<<text>>"
38665 #~ msgid ">>text<<"
38668 #~ msgid "\"text\""
38669 #~ msgstr "\"Text\""
38671 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38672 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38674 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38675 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38677 #~ msgid "Character: "
38678 #~ msgstr "Zeichen: "
38680 #~ msgid "Code Point: "
38681 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38683 #~ msgid "frame of button"
38684 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38686 #~ msgid "Example:"
38687 #~ msgstr "Beispiel:"
38689 #~ msgid "Examples:"
38690 #~ msgstr "Beispiele:"
38692 #~ msgid "Subexample:"
38693 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38695 #~ msgid "Source Pane|S"
38696 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38701 #~ msgid "LaTeX Source"
38702 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38704 #~ msgid "DocBook Source"
38705 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38707 #~ msgid "Literate Source"
38708 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38710 #~ msgid "La&bels in:"
38711 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38713 #~ msgid "&References"
38714 #~ msgstr "&Verweise"
38716 #~ msgid "Fil&ter:"
38717 #~ msgstr "Fil&ter:"
38719 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38720 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38723 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38724 #~ "sensitive option is checked)"
38726 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38727 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38730 #~ msgstr "&Sortieren"
38732 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38733 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38735 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38736 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38738 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38739 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38741 #~ msgid "Jump back"
38742 #~ msgstr "Springe zurück"
38744 #~ msgid "Jump to label"
38745 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38747 #~ msgid "Text to place before citation"
38748 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38750 #~ msgid "Text to place after citation"
38751 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38753 #~ msgid "List all authors"
38754 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38756 #~ msgid "Enter the text to search for"
38757 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38759 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38760 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38762 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38763 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38765 #~ msgid "&Search Citation"
38766 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38768 #~ msgid "Searc&h:"
38769 #~ msgstr "S&uchen:"
38771 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38773 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38774 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38777 #~ msgstr "&Suchen"
38779 #~ msgid "Search &field:"
38780 #~ msgstr "Such&feld:"
38782 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38783 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38785 #~ msgid "&Full author list"
38786 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38791 #~ msgid " (version control, locking)"
38792 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38794 #~ msgid " (version control)"
38795 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38797 #~ msgid " (changed)"
38798 #~ msgstr " (geändert)"
38800 #~ msgid " (read only)"
38801 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38804 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38805 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38806 #~ "Use the OS native format."
38808 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38809 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38810 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38811 #~ "Betriebssystems."
38813 #~ msgid "Conversion Failed!"
38814 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38816 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38817 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38819 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38820 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38822 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38823 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38826 #~ "Today's date.\n"
38827 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38829 #~ "Das heutige Datum.\n"
38830 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38835 #~ msgid "svgz|SVG"
38836 #~ msgstr "svgz|SVG"
38838 #~ msgid "Plain text (image)"
38839 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38841 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38842 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38844 #~ msgid "date command"
38845 #~ msgstr "date-Befehl"
38847 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38848 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38850 #~ msgid "Change: "
38851 #~ msgstr "Änderung: "
38860 #~ msgstr "Undef.: "
38862 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38863 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38865 #~ msgid "Author running head"
38866 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38868 #~ msgid "Author running head:"
38869 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38871 #~ msgid "Title running head"
38872 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38874 #~ msgid "Title running head:"
38875 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38877 #~ msgid "Keypoints"
38878 #~ msgstr "Schlagwörter"
38880 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38881 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38883 #~ msgid "DVI-PS Options"
38884 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38886 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38887 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38889 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38891 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38893 #~ msgid "&Longtable"
38894 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38896 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38897 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38899 #~ msgid "Top Line|n"
38900 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38902 #~ msgid "Bottom Line|i"
38903 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38905 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38906 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38908 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38909 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38911 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38912 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38914 #~ msgid "Open Navigator..."
38915 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38917 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38918 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38920 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38921 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38923 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38924 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38926 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38927 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38932 #~ msgid "Page number to print from"
38933 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38935 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38938 #~ msgid "Page number to print to"
38939 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38941 #~ msgid "Print all pages"
38942 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38947 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38948 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38950 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38951 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38953 #~ msgid "Print in reverse order"
38954 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38956 #~ msgid "Re&verse order"
38957 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38960 #~ msgstr "Kopie&n"
38962 #~ msgid "Number of copies"
38963 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38965 #~ msgid "Collate copies"
38966 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38968 #~ msgid "&Collate"
38969 #~ msgstr "&Sortieren"
38971 #~ msgid "Send output to the printer"
38972 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38974 #~ msgid "P&rinter:"
38975 #~ msgstr "D&rucker:"
38977 #~ msgid "Send output to the given printer"
38978 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38980 #~ msgid "Send output to a file"
38981 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38983 #~ msgid "Printer Command Options"
38984 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38986 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38987 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38989 #~ msgid "Option used to print to a file."
38990 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38992 #~ msgid "Print to &file:"
38993 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38995 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38996 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38998 #~ msgid "Set &printer:"
38999 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39001 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39002 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39004 #~ msgid "Spool &printer:"
39005 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39008 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39010 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39011 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39013 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39014 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39016 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39017 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39019 #~ msgid "Re&verse pages:"
39020 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39022 #~ msgid "&Number of copies:"
39023 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39025 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39026 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39028 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39029 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39031 #~ msgid "Co&llated:"
39032 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39034 #~ msgid "Pa&ge range:"
39035 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39038 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39040 #~ msgid "&Odd pages:"
39041 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39043 #~ msgid "&Even pages:"
39044 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39048 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39050 #~ msgid "E&xtra options:"
39051 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39053 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39054 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39057 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39058 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39059 #~ "your printers."
39061 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39062 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39063 #~ "Drucker installiert haben."
39065 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39066 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39068 #~ msgid "Name of the default printer"
39069 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39071 #~ msgid "Default &printer:"
39072 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39074 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39075 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39077 #~ msgid "Print...|P"
39078 #~ msgstr "Drucken...|D"
39080 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39081 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39084 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39085 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39087 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39088 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39090 #~ msgid "Print document failed"
39091 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39093 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39094 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39096 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39097 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39099 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39100 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39102 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39103 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39105 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39106 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39109 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39110 #~ "environment variable PRINTER."
39112 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39113 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39115 #~ msgid "The option to print only even pages."
39116 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39119 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39120 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39122 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39123 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39124 #~ "druckenden DVI-Datei."
39126 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39127 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39129 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39130 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39132 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39134 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39136 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39137 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39140 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39141 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39142 #~ "and arguments."
39144 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39145 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39146 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39149 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39150 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39152 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39153 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39155 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39156 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39158 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39160 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39163 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39166 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39167 #~ "explizit angeben soll."
39169 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39170 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39173 #~ msgstr "Drucker"
39175 #~ msgid "Print Document"
39176 #~ msgstr "Dokument drucken"
39178 #~ msgid "Print to file"
39179 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39181 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39182 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39185 #~ msgstr "Schwarz"
39196 #~ msgid "Darkgray"
39197 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39205 #~ msgid "Lightgray"
39206 #~ msgstr "Hellgrau"
39209 #~ msgstr "Limette"
39212 #~ msgstr "Magenta"
39215 #~ msgstr "Olivgrün"
39233 #~ msgstr "Violett"
39241 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39242 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39244 #~ msgid "Supported box types"
39245 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39247 #~ msgid "Unknown document class"
39248 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39250 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39252 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39254 #~ msgid "Included File Invalid"
39255 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39258 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39260 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39262 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39264 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39269 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39270 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39272 #~ msgid "Forward search"
39273 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39275 #~ msgid "Document &class"
39276 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39278 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39279 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39283 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39286 #~ msgid "&Vertical factor:"
39287 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39290 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39291 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39294 #~ msgid "&Rotation:"
39295 #~ msgstr "Notation"
39297 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39298 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39301 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39303 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39304 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39306 #~ msgid "Enable &RTL support"
39307 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39312 #~ msgid "EndOfSlide"
39313 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39315 #~ msgid "--Separator--"
39316 #~ msgstr "--Trenner--"
39318 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39319 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39321 #~ msgid "TeX Code|X"
39322 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39324 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39325 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39330 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39331 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39333 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39334 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39336 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39337 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39339 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39340 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39342 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39343 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39346 #~ msgstr "&Bereich"
39348 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39349 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39351 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39352 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39354 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39355 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39357 #~ msgid "Split Environment|l"
39358 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39360 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39361 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39363 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39364 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39366 #~ msgid "report (R Journal)"
39367 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39369 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39370 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39372 #~ msgid "Alternative theorem string"
39373 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39375 #~ msgid "Key Words."
39376 #~ msgstr "Schlagwörter."
39378 #~ msgid "Multilingual captions"
39379 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39382 #~ msgstr "Ausschuss"
39384 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39385 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39387 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39388 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39390 #~ msgid "End Multiple Columns"
39391 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39393 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39394 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39396 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39400 #~ msgstr "&Primäre:"
39402 #~ msgid "Memory problem"
39403 #~ msgstr "Speicherproblem"
39405 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39406 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39408 #~ msgid "List of Graphics"
39409 #~ msgstr "Grafiken"
39411 #~ msgid "List of Equations"
39412 #~ msgstr "Gleichungen"
39414 #~ msgid "List of Index Entries"
39415 #~ msgstr "Stichwörter"
39417 #~ msgid "List of Marginal notes"
39418 #~ msgstr "Randnotizen"
39420 #~ msgid "List of Notes"
39421 #~ msgstr "Notizen"
39423 #~ msgid "List of Citations"
39424 #~ msgstr "Literaturverweise"
39426 #~ msgid "List of Branches"
39429 #~ msgid "List of Changes"
39430 #~ msgstr "Änderungen"
39432 #~ msgid "elsewhere"
39433 #~ msgstr "woanders"
39435 #~ msgid "Deprecated Styles"
39436 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39438 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39439 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39441 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39442 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39444 #~ msgid "EndFrame"
39445 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39447 #~ msgid "________________________________"
39448 #~ msgstr "________________________________"
39450 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39451 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39453 #~ msgid "Automatic help"
39454 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39457 #~ msgstr "Sitzung"
39459 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39460 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39462 #~ msgid "Use ams&math package"
39463 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39465 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39466 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39468 #~ msgid "Use amssymb package"
39469 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39471 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39472 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39474 #~ msgid "Use &esint package"
39475 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39477 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39478 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39480 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39481 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39483 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39484 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39486 #~ msgid "Use mathtools package"
39487 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39489 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39490 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39492 #~ msgid "Use mh&chem package"
39493 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39495 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39496 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39498 #~ msgid "Use stackrel package"
39499 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39501 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39502 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39504 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39505 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39507 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39508 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39510 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39511 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39513 #~ msgid "Close Section"
39514 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39516 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39517 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39519 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39520 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39523 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39526 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39527 #~ "actually to print."
39529 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39530 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39532 #~ msgid "Maintext"
39533 #~ msgstr "Haupttext"
39535 #~ msgid "institute mark"
39536 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39538 #~ msgid "Make letter title"
39539 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39541 #~ msgid "Initial Option"
39542 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39544 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39545 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39547 #~ msgid "Settings...|g"
39548 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39550 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39551 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39553 #~ msgid "AMS arrows"
39554 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39556 #~ msgid "AMS relations"
39557 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39559 #~ msgid "AMS operators"
39560 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39562 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39563 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39565 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39566 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39568 #~ msgid "AMS Arrows"
39569 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39571 #~ msgid "AMS Relations"
39572 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39574 #~ msgid "AMS Operators"
39575 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39577 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39578 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39580 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39581 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39583 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39584 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39586 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39587 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39589 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39591 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39592 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39594 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39596 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39599 #~ msgid "Fig. ---"
39600 #~ msgstr "Abb. ---"
39602 #~ msgid "Captionabove"
39603 #~ msgstr "Legende oben"
39605 #~ msgid "Captionbelow"
39606 #~ msgstr "Legende unten"
39608 #~ msgid "Table Caption"
39609 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39611 #~ msgid "Multilingual caption:"
39612 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39614 #~ msgid "Ligature Break"
39615 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39617 #~ msgid "Ellipsis"
39618 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39620 #~ msgid "Hyphenation Point"
39621 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39623 #~ msgid "Breakable Slash"
39624 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39626 #~ msgid "Protected Hyphen"
39627 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39629 #~ msgid "Noweb Article"
39630 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39632 #~ msgid "Noweb Book"
39633 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39635 #~ msgid "Computing Review Categories"
39636 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39638 #~ msgid "Institute mark"
39639 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39642 #~ msgstr "Leerraum"
39645 #~ msgstr "Leerraum:"
39650 #~ msgid "Braille Manual|B"
39651 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39653 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39654 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39656 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39657 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39659 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39660 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39662 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39663 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39665 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39666 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39668 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39669 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39671 #~ msgid "View Outline|u"
39672 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39675 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39677 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39681 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39684 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39685 #~ "Fenster angewandt: "
39688 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39689 #~ "active window: "
39691 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39692 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39695 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39697 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39698 #~ "Fenster angewandt: "
39700 #~ msgid "%1$s%2$s"
39701 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39703 #~ msgid " (unknown)"
39704 #~ msgstr " (unbekannt)"
39706 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39707 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39710 #~ msgstr "Latein an"
39712 #~ msgid "Latin on"
39713 #~ msgstr "Latein an"
39715 #~ msgid "LatinOff"
39716 #~ msgstr "Latein aus"
39718 #~ msgid "Latin off"
39719 #~ msgstr "Latein aus"
39721 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39722 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39727 #~ msgid "Table w&idth:"
39728 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39730 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39731 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39733 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39734 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39736 #~ msgid "Rotate cell"
39737 #~ msgstr "Zelle drehen"
39742 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39743 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39745 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39746 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39748 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39749 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39751 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39753 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39755 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39756 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39758 #~ msgid "&Output Format:"
39759 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39767 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39768 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39770 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39771 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39773 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39774 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39776 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39777 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39779 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39780 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39782 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39783 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39785 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39786 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39788 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39789 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39791 #~ msgid "Remark \\theremark"
39792 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39794 #~ msgid "Case \\thecase"
39795 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39797 #~ msgid "Question \\thequestion"
39798 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39800 #~ msgid "Note \\thenote"
39801 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39803 #~ msgid "Specify the default paper size."
39804 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39807 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39808 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39810 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39811 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39813 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39814 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39816 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39817 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39819 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39820 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39822 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39823 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39825 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39826 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39831 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39832 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39834 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39835 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39837 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39838 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39843 #~ msgid "\\thesol"
39844 #~ msgstr "\\thesol"
39846 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39847 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39850 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39851 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39852 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39854 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39855 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39856 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39859 #~ msgstr "Schritt"
39861 #~ msgid "Step \\thestep."
39862 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39864 #~ msgid "Appendices Section"
39865 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39867 #~ msgid "--- Appendices ---"
39868 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39870 #~ msgid "Preface:"
39871 #~ msgstr "Vorwort:"
39873 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39874 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39876 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39877 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39880 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39882 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39883 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39885 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39886 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39889 #~ msgid "Itemizef"
39890 #~ msgstr "Auflistung"
39893 #~ msgid "Itemizedd"
39894 #~ msgstr "Auflistung"
39896 #~ msgid "Layout|L"
39897 #~ msgstr "Format|F"
39899 #~ msgid "Documents|D"
39900 #~ msgstr "Dokumente|k"
39902 #~ msgid "New from Template...|T"
39903 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39905 #~ msgid "Revert|R"
39906 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39909 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39912 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39915 #~ msgstr "Einfügen|E"
39917 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39918 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39920 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39921 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39923 #~ msgid "Tabular|T"
39924 #~ msgstr "Tabelle|T"
39926 #~ msgid "Thesaurus..."
39927 #~ msgstr "Thesaurus..."
39929 #~ msgid "Statistics...|i"
39930 #~ msgstr "Statistik...|i"
39932 #~ msgid "Change Tracking|g"
39933 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39935 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39936 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39938 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39939 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39941 #~ msgid "Line Bottom|B"
39942 #~ msgstr "Linie unten|e"
39944 #~ msgid "Line Left|L"
39945 #~ msgstr "Linie links|i"
39947 #~ msgid "Delete Row|w"
39948 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39950 #~ msgid "Copy Row"
39951 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39953 #~ msgid "Swap Rows"
39954 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39956 #~ msgid "Delete Column|D"
39957 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39959 #~ msgid "Copy Column"
39960 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39962 #~ msgid "Swap Columns"
39963 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39965 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39966 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39968 #~ msgid "Alignment|A"
39969 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39971 #~ msgid "Add Row|R"
39972 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39974 #~ msgid "Add Column|C"
39975 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39983 #~ msgid "Mathematica"
39984 #~ msgstr "Mathematica"
39986 #~ msgid "Maple, simplify"
39987 #~ msgstr "Maple, simplify"
39989 #~ msgid "Maple, factor"
39990 #~ msgstr "Maple, factor"
39992 #~ msgid "Maple, evalm"
39993 #~ msgstr "Maple, evalm"
39995 #~ msgid "Maple, evalf"
39996 #~ msgstr "Maple, evalf"
39998 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39999 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40001 #~ msgid "Align Environment|A"
40002 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40004 #~ msgid "AlignAt Environment"
40005 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40007 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40008 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40010 #~ msgid "Multline Environment"
40011 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40013 #~ msgid "Special Character|S"
40014 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40016 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40017 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40019 #~ msgid "Index Entry|I"
40020 #~ msgstr "Stichwort|S"
40022 #~ msgid "URL...|U"
40023 #~ msgstr "URL...|U"
40025 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40026 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40028 #~ msgid "TeX Code|T"
40029 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40031 #~ msgid "Minipage|p"
40032 #~ msgstr "Minipage|p"
40034 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40035 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40037 #~ msgid "Floats|a"
40038 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40040 #~ msgid "Include File...|d"
40041 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40043 #~ msgid "Insert File|e"
40044 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40046 #~ msgid "External Material...|x"
40047 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40049 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40050 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40052 #~ msgid "Protected Space|r"
40053 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40055 #~ msgid "Vertical Space..."
40056 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40058 #~ msgid "Protected Dash|D"
40059 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40061 #~ msgid "Single Quote|Q"
40062 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40064 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40065 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40067 #~ msgid "Horizontal Line"
40068 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40070 #~ msgid "Font Change|o"
40071 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40073 #~ msgid "Math Normal Font"
40074 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40076 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40077 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40079 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40080 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40082 #~ msgid "Math Roman Family"
40083 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40085 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40086 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40088 #~ msgid "Math Bold Series"
40089 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40091 #~ msgid "Text Normal Font"
40092 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40094 #~ msgid "Floatflt Figure"
40095 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40097 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40098 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40100 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40101 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40103 #~ msgid "Character...|C"
40104 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40106 #~ msgid "Paragraph...|P"
40107 #~ msgstr "Absatz...|A"
40109 #~ msgid "Document...|D"
40110 #~ msgstr "Dokument...|D"
40112 #~ msgid "Tabular...|T"
40113 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40115 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40116 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40118 #~ msgid "Noun Style|N"
40119 #~ msgstr "Eigenname|E"
40121 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40122 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40124 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40125 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40127 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40128 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40130 #~ msgid "Update|U"
40131 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40133 #~ msgid "TeX Information|X"
40134 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40136 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40137 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40139 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40140 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40142 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40143 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40145 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40146 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40148 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40149 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40151 #~ msgid "Extended Features|E"
40152 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40154 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40155 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40157 #~ msgid "Preferences..."
40158 #~ msgstr "Einstellungen..."
40160 #~ msgid "Quit LyX"
40161 #~ msgstr "LyX beenden"
40163 #~ msgid "%1$d words checked."
40164 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40166 #~ msgid "One word checked."
40167 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40169 #~ msgid "Spelling check completed"
40170 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40173 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40175 #~ msgid "&Command:"
40176 #~ msgstr "&Befehl:"
40178 #~ msgid "Search text is empty!"
40179 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40182 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40183 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40184 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40186 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40187 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40188 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40189 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40191 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40193 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40194 #~ "Benutzerdefiniert"."
40196 #~ msgid "Affilation:"
40197 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40199 #~ msgid "DockWidget"
40200 #~ msgstr "DockWidget"
40202 #~ msgid "greyedout"
40203 #~ msgstr "Grauschrift"
40205 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40206 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40211 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40212 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40214 #~ msgid "misspelled marking"
40215 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40218 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40219 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40220 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40221 #~ "%[[, %pages%]]}."
40223 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40224 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40225 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40226 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40228 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40229 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40231 #~ msgid "Use &XeTeX"
40232 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40234 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40235 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40237 #~ msgid "&Use babel"
40238 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40240 #~ msgid "Flex:Institute"
40241 #~ msgstr "Flex:Institut"
40243 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40244 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40250 #~ msgstr "Zeichnung"
40255 #~ msgid "Flex:Alert"
40256 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40258 #~ msgid "Flex:Structure"
40259 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40261 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40262 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40264 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40265 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40267 #~ msgid "Flex:Firstname"
40268 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40270 #~ msgid "Flex:Fname"
40271 #~ msgstr "Flex:FName"
40273 #~ msgid "Flex:Surname"
40274 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40276 #~ msgid "Flex:Filename"
40277 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40279 #~ msgid "Flex:Literal"
40280 #~ msgstr "Flex:Literal"
40282 #~ msgid "Flex:Emph"
40283 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40285 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40286 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40288 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40289 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40291 #~ msgid "Flex:Volume"
40292 #~ msgstr "Flex:Band"
40294 #~ msgid "Flex:Day"
40295 #~ msgstr "Flex:Tag"
40297 #~ msgid "Flex:Month"
40298 #~ msgstr "Flex:Monat"
40300 #~ msgid "Flex:Year"
40301 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40303 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40304 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40306 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40307 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40309 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40310 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40312 #~ msgid "Flex:ISSN"
40313 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40315 #~ msgid "Flex:CODEN"
40316 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40318 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40319 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40321 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40322 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40324 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40325 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40327 #~ msgid "Flex:Code"
40328 #~ msgstr "Flex:Code"
40330 #~ msgid "Flex:Dscr"
40331 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40333 #~ msgid "Flex:Keyword"
40334 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40336 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40337 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40339 #~ msgid "Flex:Orgname"
40340 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40342 #~ msgid "Flex:Street"
40343 #~ msgstr "Flex:Straße"
40345 #~ msgid "Flex:City"
40346 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40348 #~ msgid "Flex:State"
40349 #~ msgstr "Flex:Staat"
40351 #~ msgid "Flex:Postcode"
40352 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40354 #~ msgid "Flex:Country"
40355 #~ msgstr "Flex:Land"
40357 #~ msgid "Flex:Directory"
40358 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40360 #~ msgid "Flex:Email"
40361 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40363 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40364 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40366 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40367 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40369 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40370 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40372 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40373 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40375 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40376 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40378 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40379 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40384 #~ msgid "Note:Note"
40385 #~ msgstr "Element:Notiz"
40387 #~ msgid "Note:Greyedout"
40388 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40390 #~ msgid "Box:Shaded"
40391 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40394 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40396 #~ msgid "Info:menu"
40397 #~ msgstr "Info:Menü"
40399 #~ msgid "Info:shortcut"
40400 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40402 #~ msgid "Info:shortcuts"
40403 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40405 #~ msgid "Flex:Endnote"
40406 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40408 #~ msgid "Flex:Initial"
40409 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40411 #~ msgid "Flex:Glosse"
40412 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40414 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40415 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40417 #~ msgid "Flex:Expression"
40418 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40420 #~ msgid "Flex:Concepts"
40421 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40423 #~ msgid "Flex:Meaning"
40424 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40426 #~ msgid "Flex:Noun"
40427 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40429 #~ msgid "Flex:Strong"
40430 #~ msgstr "Flex:Stark"
40433 #~ msgstr "Norwegisch"
40436 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40438 #~ msgid "file[[scope]]"
40439 #~ msgstr "der Datei"
40441 #~ msgid "master document[[scope]]"
40442 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40444 #~ msgid "open files[[scope]]"
40445 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40447 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40448 #~ msgstr "der Handbücher"
40451 #~ msgid "Keywordsr"
40452 #~ msgstr "Schlagwörter"
40454 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40455 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40457 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40458 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40461 #~ msgid "<Gui Name>"
40462 #~ msgstr "Vorname"
40464 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40465 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40467 #~ msgid "Vert. Phantom"
40468 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40470 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40471 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40473 #~ msgid "Successful "
40474 #~ msgstr "Erfolgreich "
40476 #~ msgid "Current ¶graph"
40477 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40479 #~ msgid "A&vailable indices:"
40480 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40482 #~ msgid "All indices"
40483 #~ msgstr "Alle Indexe"
40489 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40490 #~ "lyx2lyx script."
40492 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40493 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40496 #~ "The specified document\n"
40498 #~ "could not be read."
40500 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40502 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40504 #~ msgid "Could not read document"
40505 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40507 #~ msgid "Cannot view URL"
40508 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40510 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40511 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40513 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40514 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40519 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40520 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40522 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40523 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40525 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40526 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40528 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40529 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40531 #~ msgid "Element:Firstname"
40532 #~ msgstr "Element: Vorname"
40534 #~ msgid "Element:Fname"
40535 #~ msgstr "Element: FName"
40537 #~ msgid "Element:Filename"
40538 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40540 #~ msgid "Element:Citation-number"
40541 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40543 #~ msgid "Element:Issue-number"
40544 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40546 #~ msgid "Element:Issue-day"
40547 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40549 #~ msgid "Element:Issue-months"
40550 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40552 #~ msgid "Element:SS-Title"
40553 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40555 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40556 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40558 #~ msgid "Element:Postcode"
40559 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40561 #~ msgid "Element:Directory"
40562 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40564 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40565 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40567 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40568 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40570 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40571 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40573 #~ msgid "Custom:Endnote"
40574 #~ msgstr "Endnote"
40576 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40577 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40579 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40580 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40582 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40583 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40585 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40586 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40588 #~ msgid "CharStyle:Code"
40589 #~ msgstr "Textstil: Code"
40591 #~ msgid "FrmtRef: "
40592 #~ msgstr "FrmtRef: "
40594 #~ msgid "Middle|d"
40595 #~ msgstr "Mitte|M"
40597 #~ msgid "top/bottom line"
40598 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40600 #~ msgid "Decimal point:"
40601 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40603 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40604 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40606 #~ msgid "Screen &DPI:"
40607 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40610 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40611 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40613 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40614 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40617 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40619 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40620 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40622 #~ msgid "Publisher ID"
40623 #~ msgstr "Publikations-ID"
40628 #~ msgid "TheoremTemplate"
40629 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40631 #~ msgid "Theorem #:"
40632 #~ msgstr "Theorem #:"
40634 #~ msgid "Lemma #:"
40635 #~ msgstr "Lemma #:"
40637 #~ msgid "Corollary #:"
40638 #~ msgstr "Korollar #:"
40640 #~ msgid "Proposition #:"
40641 #~ msgstr "Satz #:"
40643 #~ msgid "Conjecture #:"
40644 #~ msgstr "Vermutung #:"
40646 #~ msgid "Criterion #:"
40647 #~ msgstr "Kriterium #:"
40650 #~ msgstr "Fakt #:"
40652 #~ msgid "Axiom #:"
40653 #~ msgstr "Axiom #:"
40655 #~ msgid "Definition #:"
40656 #~ msgstr "Definition #:"
40658 #~ msgid "Example #:"
40659 #~ msgstr "Beispiel #:"
40661 #~ msgid "Problem #:"
40662 #~ msgstr "Problem #:"
40664 #~ msgid "Exercise #:"
40665 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40667 #~ msgid "Remark #:"
40668 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40670 #~ msgid "Claim #:"
40671 #~ msgstr "Behauptung #:"
40674 #~ msgstr "Notiz #:"
40676 #~ msgid "Notation #:"
40677 #~ msgstr "Notation #:"
40680 #~ msgstr "Fall #:"
40682 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40683 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40686 #~ msgid "Overwrite all files?"
40687 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40690 #~ msgid "Continue &asking"
40691 #~ msgstr "Fortfahrend"
40693 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40694 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40696 #~ msgid "Thin space"
40697 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40699 #~ msgid "Medium space"
40700 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40702 #~ msgid "Thick space"
40703 #~ msgstr "Großer Abstand"
40705 #~ msgid "Negative thin space"
40706 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40708 #~ msgid "Negative medium space"
40709 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40711 #~ msgid "Negative thick space"
40712 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40714 #~ msgid "Inter-word space"
40715 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40717 #~ msgid "Date format"
40718 #~ msgstr "Datumsformat"
40720 #~ msgid "Unknown buffer info"
40721 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40723 #~ msgid "QQuad Space"
40724 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40726 #~ msgid "Preview\t"
40727 #~ msgstr "Vorschau\t"
40729 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40730 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40732 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40733 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40735 #~ msgid "&Replace with..."
40736 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40739 #~ msgstr "N&ächstes"
40741 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40742 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40744 #~ msgid "Pre&vious"
40745 #~ msgstr "Vor&heriges"
40747 #~ msgid "&Keep case"
40748 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40750 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40751 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40753 #~ msgid "&Find..."
40754 #~ msgstr "S&uchen..."
40756 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40757 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40760 #~ msgstr "&Nächstes"
40762 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40763 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40765 #~ msgid "&Previous"
40766 #~ msgstr "&Vorheriges"
40772 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40773 #~ "%1$s.layout,\n"
40774 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40775 #~ "class or style file required by it is not\n"
40776 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40777 #~ "for more information.\n"
40779 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40781 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40782 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40783 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40784 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40786 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40787 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40789 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40791 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40794 #~ msgid "Any &word"
40795 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40798 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40800 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40802 #~ msgid "Merge cells"
40803 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40805 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40806 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40808 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40809 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40811 #~ msgid "&Debug messages"
40812 #~ msgstr "Testmeldungen"
40814 #~ msgid "Clear &automatically"
40815 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40817 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40818 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40820 #~ msgid "Match found and replaced !"
40821 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40823 #~ msgid "Close this panel"
40824 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40826 #~ msgid "The Enter key works, too"
40827 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40829 #~ msgid "The delete key works, too"
40830 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40833 #~ msgstr "&Löschen"
40836 #~ msgstr "&Suchen:"
40839 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40841 #~ msgid "Match..."
40842 #~ msgstr "Finde..."
40844 #~ msgid "Document in current file"
40845 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40848 #~ msgid "diamond2"
40849 #~ msgstr "diamond"
40851 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40852 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40863 #~ msgstr "vorwärts"
40865 #~ msgid "backwards"
40866 #~ msgstr "rückwärts"
40870 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40873 #~ msgid "Continue searching from "
40874 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40880 #~ msgid "&Automatic clear"
40881 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40883 #~ msgid "Show progress messages"
40884 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40886 #~ msgid "(cancelling)"
40887 #~ msgstr "(breche ab)"
40889 #~ msgid "Anschrift:"
40890 #~ msgstr "Anschrift:"
40892 #~ msgid "Briefkopf:"
40893 #~ msgstr "Briefkopf:"
40896 #~ msgstr "Zusatz:"
40898 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40899 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40901 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40902 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40904 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40905 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40907 #~ msgid "Unterschrift:"
40908 #~ msgstr "Unterschrift:"
40910 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40911 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40913 #~ msgid "Vorwahl:"
40914 #~ msgstr "Vorwahl:"
40916 #~ msgid "Telefon:"
40917 #~ msgstr "Telefon:"
40925 #~ msgid "Betreff:"
40926 #~ msgstr "Betreff:"
40929 #~ msgstr "Anrede:"
40934 #~ msgid "Anlage(n):"
40935 #~ msgstr "Anlage(n):"
40937 #~ msgid "Verteiler:"
40938 #~ msgstr "Verteiler:"
40943 #~ msgid "Strasse:"
40944 #~ msgstr "Straße:"
40952 #~ msgid "RetourAdresse:"
40953 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40955 #~ msgid "MeinZeichen:"
40956 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40958 #~ msgid "IhrZeichen:"
40959 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40961 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40962 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40976 #~ msgid "Adresse:"
40977 #~ msgstr "Adresse:"
40979 #~ msgid "Anlagen:"
40980 #~ msgstr "Anlagen:"
40982 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40983 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40985 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40986 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40991 #~ msgid "View Output|V"
40992 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40994 #~ msgid "Update Output|U"
40995 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40997 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40998 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41000 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41001 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41003 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41004 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41006 #~ msgid "Find &Prev"
41007 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41009 #~ msgid "Replace P&rev"
41010 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41012 #~ msgid "Search for..."
41013 #~ msgstr "Suchen nach..."
41015 #~ msgid "Current buffer only"
41016 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41018 #~ msgid "Current file and all included files"
41019 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41021 #~ msgid "Document"
41022 #~ msgstr "Dokument"
41024 #~ msgid "All open buffers"
41025 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41027 #~ msgid "Find LyX...|X"
41028 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41030 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41031 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41036 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41037 #~ msgstr "Indexeintrag"
41039 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41040 #~ msgstr "Indexeintrag"
41042 #~ msgid "Dropped Capitals"
41043 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41046 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41047 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41049 #~ msgid "No file open!"
41050 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41052 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41053 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41056 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41057 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41060 #~ msgid "Master Settings"
41061 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41063 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41064 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41066 #~ msgid "Insert|n"
41067 #~ msgstr "Einfügen|E"
41070 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41072 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41073 #~ "gültiger Parameter ein."
41078 #~ msgid "Opened inset"
41079 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41081 #~ msgid "Opened Box Inset"
41082 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41084 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41085 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41087 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41088 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41090 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41091 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41093 #~ msgid "Opened Float Inset"
41094 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41096 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41097 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41099 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41100 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41102 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41103 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41105 #~ msgid "Opened Note Inset"
41106 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41108 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41109 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41111 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41112 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41114 #~ msgid "Opened table"
41115 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41117 #~ msgid "Opened Text Inset"
41118 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41120 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41121 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41123 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41124 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41126 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41127 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41129 #~ msgid "Toggle Label|L"
41130 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41133 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41135 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41136 #~ "aspell_deutsch\"."
41140 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41141 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41142 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41144 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41145 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41146 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41147 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41152 #~ msgid "Accept Change|C"
41153 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41155 #~ msgid "&BibTeX command:"
41156 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41158 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41159 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41161 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41162 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41164 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41165 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41167 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41168 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41171 #~ msgid "View|V[[show]]"
41172 #~ msgstr "Ansicht|i"
41174 #~ msgid "View DVI"
41175 #~ msgstr "DVI ansehen"
41177 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41178 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41180 #~ msgid "View PostScript"
41181 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41183 #~ msgid "Update DVI"
41184 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41186 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41187 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41189 #~ msgid "Update PostScript"
41190 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41192 #~ msgid "Thesaurus failure"
41193 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41196 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41200 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41207 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41208 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41210 #~ msgid "B&rowse..."
41211 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41213 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41214 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41216 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41217 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41222 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41223 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41225 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41226 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41228 #~ msgid "Spellchecker error"
41229 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41232 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41233 #~ "Maybe it has been killed."
41235 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41236 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41239 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41241 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41242 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41244 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41245 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41247 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41248 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41250 #~ msgid "Phantom Text"
41251 #~ msgstr "Phantom-Text"
41256 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41258 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41260 #~ msgid "&Postscript driver:"
41261 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41263 #~ msgid "Append Parameter"
41264 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41266 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41267 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41269 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41270 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41272 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41273 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41275 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41276 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41278 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41279 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41281 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41282 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41284 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41285 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41287 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41288 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41290 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41292 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41293 #~ "einfacher Text"
41295 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41296 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41298 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41300 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41302 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41304 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41307 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41308 #~ "You may not have the right languages installed."
41310 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41311 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41314 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41315 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41317 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41318 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41321 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41324 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41325 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41327 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41328 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41331 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41332 #~ "encoding `%2$s'."
41334 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41335 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41338 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41339 #~ "encoding `%2$s'."
41341 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41342 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41344 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41345 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41350 #~ msgid "pspell (library)"
41351 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41353 #~ msgid "aspell (library)"
41354 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41356 #~ msgid "*.ispell"
41357 #~ msgstr "*.ispell"
41360 #~ msgstr "Abbildung"
41362 #~ msgid "algorithm"
41363 #~ msgstr "Algorithmus"
41366 #~ msgstr "tableau"
41368 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41369 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41371 #~ msgid "keywords"
41372 #~ msgstr "Schlagwörter"
41374 #~ msgid "Table of Contents|a"
41375 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41380 #~ msgid "LinuxDoc"
41381 #~ msgstr "LinuxDoc"
41383 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41384 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41386 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41388 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41390 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41391 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41393 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41394 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41396 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41397 #~ msgstr "Malaiisch"
41400 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41402 #~ msgid "Canadian"
41403 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41408 #~ msgid "Reference\t"
41409 #~ msgstr "Referenz"
41412 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41413 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41416 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41417 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41420 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41421 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41424 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41425 #~ msgstr "Postvermerk"
41428 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41429 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41432 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41433 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41436 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41437 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41440 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41441 #~ msgstr "Unterschrift"
41446 #~ msgid "Braille mirror off"
41447 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41449 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41450 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41452 #~ msgid "LaTeX default"
41453 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41455 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41456 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41458 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41459 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41461 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41462 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41464 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41465 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41468 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41471 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41472 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41474 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41476 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41478 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41479 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41481 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41482 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41484 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41485 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41488 #~ "Layout had to be changed from\n"
41489 #~ "%1$s to %2$s\n"
41490 #~ "because of class conversion from\n"
41493 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41494 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41495 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41496 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41498 #~ msgid "Changed Layout"
41499 #~ msgstr "Format geändert"
41501 #~ msgid "Unknown layout"
41502 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41505 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41506 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41508 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41509 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41511 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41512 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41514 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41515 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41517 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41518 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41520 #~ msgid "Display image in LyX"
41521 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41526 #~ msgid "&Display:"
41527 #~ msgstr "&Anzeige:"
41530 #~ msgstr "&Größe:"
41532 #~ msgid "Scr&een Display:"
41533 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41535 #~ msgid "Do not display"
41536 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41538 #~ msgid "Comma-separated values"
41539 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41542 #~ msgid "Clear group"
41543 #~ msgstr "Seite leeren"
41546 #~ msgstr " (automatisch)"