]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
e2234fa0a9f4e2bbcd2f5490834317d0e6e18761
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-03-11 09:00+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-03-11 09:19+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1817
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1403
808 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
819 msgid "&Cancel"
820 msgstr "&Abbrechen"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Schrift:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
837 msgid "Si&ze:"
838 msgstr "&Größe:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
864 msgid "Default"
865 msgstr "Standard"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Tiny"
870 msgstr "Winzig"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Smallest"
875 msgstr "Sehr klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Smaller"
880 msgstr "Kleiner"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
884 msgid "Small"
885 msgstr "Klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
889 msgid "Normal"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
894 msgid "Large"
895 msgstr "Groß"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
899 msgid "Larger"
900 msgstr "Größer"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
904 msgid "Largest"
905 msgstr "Noch größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
909 msgid "Huge"
910 msgstr "Riesig"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
914 msgid "Huger"
915 msgstr "Gigantisch"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
923 msgid "&Level:"
924 msgstr "&Ebene:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
927 msgid "Change:"
928 msgstr "Änderung:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
943 msgid "&Next change"
944 msgstr "&Nächste Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
951 msgid "&Accept"
952 msgstr "A&kzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
959 msgid "&Reject"
960 msgstr "&Ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
964 msgid "Font family"
965 msgstr "Schriftfamilie"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
968 msgid "&Family:"
969 msgstr "&Familie:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "Schriftschnitt"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "Sch&nitt:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Strichstärke"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
993 msgid "Language"
994 msgstr "Sprache"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
998 msgid "Font color"
999 msgstr "Schriftfarbe"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1005 msgid "&Language:"
1006 msgstr "S&prache:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "F&arbe:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1022 msgid "Font size"
1023 msgstr "Schriftgrad"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1035 msgid "&Misc:"
1036 msgstr "&Diverses:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1043 msgid "&Toggle all"
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
1065 msgid "&Apply"
1066 msgstr "&Übernehmen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Schließen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1079 msgid "&Filter:"
1080 msgstr "&Filter:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1087 msgid "All fields"
1088 msgstr "Alle Felder"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1092 msgstr ""
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1104 msgid "O&ptions"
1105 msgstr "O&ptionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1113 msgstr ""
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 "hinzu.  "
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr ""
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1135 msgid "Formatting"
1136 msgstr "Formatierung"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1151 msgid ""
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1163 msgid ""
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 "supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1171 msgid ""
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1174 msgstr ""
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1191 msgid ""
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1207 msgid "&Restore"
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1211 msgid "App&ly"
1212 msgstr "&Übernehmen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Schriftfarben"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1219 msgid "Main text:"
1220 msgstr "Haupttext:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1228 msgid "Default..."
1229 msgstr "Standard..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
1243 msgid "&Change..."
1244 msgstr "&Änderung..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1251 msgid "Page:"
1252 msgstr "Seite:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Alt:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Neu:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1287 msgid "Bro&wse..."
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A&ltem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr ""
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Einfügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1324 msgid "TeX Code: "
1325 msgstr "TeX-Code: "
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1336 msgid ""
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1338 "direction)"
1339 msgstr ""
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1357 msgstr ""
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Anzeige"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Geschlossen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1382 msgid "O&pen"
1383 msgstr "Ge&öffnet"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1390 msgid "&Errors:"
1391 msgstr "&Fehler:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "Date&i"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Dateiname"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1434 msgid "&File:"
1435 msgstr "&Datei:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1442 msgid "&Draft"
1443 msgstr "&Entwurf"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1446 msgid "&Template"
1447 msgstr "&Vorlage"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1463 msgid "O&ption:"
1464 msgstr "&Option:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1467 msgid "Forma&t:"
1468 msgstr "&Format:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1471 msgid ""
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 msgstr ""
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1498 msgid "Rotate"
1499 msgstr "Drehen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1516 msgid "Ori&gin:"
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1520 msgid "A&ngle:"
1521 msgstr "&Winkel:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1524 msgid "Scale"
1525 msgstr "Größe"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "Zuschneiden"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1566 msgid "x"
1567 msgstr "x"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1793 msgid "&Base size:"
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1805 msgid "&Roman:"
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1809 msgid ""
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1811 "LuaTeX)"
1812 msgstr ""
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1909 msgid "&Graphics"
1910 msgstr "&Grafik"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1913 msgid "Select an image file"
1914 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1917 msgid "Output Size"
1918 msgstr "Ausgabegröße"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1921 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1922 msgstr ""
1923 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1924 "automatisch bestimmt."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1927 msgid "Set &height:"
1928 msgstr "&Höhe festlegen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1931 msgid "&Scale graphics (%):"
1932 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1935 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 msgstr ""
1937 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1938 "automatisch bestimmt."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1941 msgid "Set &width:"
1942 msgstr "&Breite festlegen:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1945 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1946 msgstr ""
1947 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1948 "überschreitet"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1951 msgid "Rotate Graphics"
1952 msgstr "Grafik drehen"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1955 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1956 msgstr ""
1957 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1960 msgid "Ro&tate after scaling"
1961 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1964 msgid "Or&igin:"
1965 msgstr "Dreh&punkt:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1968 msgid "A&ngle (degrees):"
1969 msgstr "&Winkel (Grad):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1973 msgid "File name of image"
1974 msgstr "Dateiname des Bilds"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1977 msgid "&Clipping"
1978 msgstr "&Ausschnitt"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1982 msgid "y:"
1983 msgstr "y:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1987 msgid "x:"
1988 msgstr "x:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1992 msgid "Additional LaTeX options"
1993 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1996 msgid "LaTeX &options:"
1997 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2000 msgid ""
2001 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2002 "at application level (see Preferences dialog)."
2003 msgstr ""
2004 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2005 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2008 msgid "Sho&w in LyX"
2009 msgstr "In L&yX anzeigen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sca&le on screen (%):"
2013 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2016 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2017 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2020 msgid "Graphics Group"
2021 msgstr "Grafikgruppe"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2024 msgid "A&ssigned to group:"
2025 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2028 msgid "Click to define a new graphics group."
2029 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2032 msgid "O&pen new group..."
2033 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2036 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2037 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2040 msgid "Draft mode"
2041 msgstr "Entwurfsmodus"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2044 msgid "&Draft mode"
2045 msgstr "&Entwurfsmodus"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2048 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2049 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2052 msgid "..............."
2053 msgstr "..............."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2056 msgid "________"
2057 msgstr "________"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2060 msgid "<-----------"
2061 msgstr "<-----------"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2064 msgid "----------->"
2065 msgstr "----------->"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2068 msgid "\\-----v-----/"
2069 msgstr "\\-----v-----/"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2072 msgid "/-----^-----\\"
2073 msgstr "/-----^-----\\"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2076 msgid "&Spacing:"
2077 msgstr "&Abstand:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2080 msgid "Supported spacing types"
2081 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2084 msgid "&Value:"
2085 msgstr "&Wert:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2088 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2089 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2092 msgid "&Fill Pattern:"
2093 msgstr "&Füllmuster:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2096 msgid "&Protect:"
2097 msgstr "&Schützen:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2100 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2101 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2105 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2107 msgid "URL"
2108 msgstr "URL"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2111 msgid "&Target:"
2112 msgstr "&Ziel:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2116 msgid "Name associated with the URL"
2117 msgstr "Name für die URL"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2121 msgid "&Name:"
2122 msgstr "&Name:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2125 msgid ""
2126 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2127 "to enter LaTeX code."
2128 msgstr ""
2129 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2130 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2133 msgid "Specify the link target"
2134 msgstr "Das Linkziel angeben"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2137 msgid "Link type"
2138 msgstr "Linktyp"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2141 msgid "Link to the web or to every other target"
2142 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2145 msgid "&Web"
2146 msgstr "&Internet"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2149 msgid "Link to an email address"
2150 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2153 msgid "E&mail"
2154 msgstr "&E-Mail"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2157 msgid "Link to a file"
2158 msgstr "Link zu einer Datei"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2161 msgid "Fi&le"
2162 msgstr "&Datei"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2165 msgid "Listing Parameters"
2166 msgstr "Listing-Parameter"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2171 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2172 msgstr ""
2173 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2174 "erkannt werden"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2179 msgid "&Bypass validation"
2180 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2183 msgid "C&aption:"
2184 msgstr "Le&gende:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2187 msgid "La&bel:"
2188 msgstr "&Marke:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2191 msgid "Mo&re parameters"
2192 msgstr "&Weitere Parameter"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2195 msgid "Underline spaces in generated output"
2196 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2199 msgid "&Mark spaces in output"
2200 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2203 msgid "Show LaTeX preview"
2204 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2207 msgid "&Show preview"
2208 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2211 msgid "File name to include"
2212 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2215 msgid "&Include Type:"
2216 msgstr "&Art der Einbindung:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2219 msgid "Include"
2220 msgstr "Include"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2223 msgid "Input"
2224 msgstr "Input"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2227 msgid "Verbatim"
2228 msgstr "Unformatiert"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1219
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1225
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Programmlisting"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2240 msgid "&Edit"
2241 msgstr "&Bearbeiten"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2244 msgid "A&vailable Indexes:"
2245 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2248 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2249 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2252 msgid ""
2253 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2254 msgstr ""
2255 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2258 msgid "Index Generation"
2259 msgstr "Indexerzeugung"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2263 msgid "&Options:"
2264 msgstr "&Optionen:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2267 msgid "Define program options of the selected processor."
2268 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2271 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2272 msgstr ""
2273 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2274 "benötigen."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2277 msgid "&Use multiple indexes"
2278 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2281 msgid "&New:[[index]]"
2282 msgstr "&Neuer Index:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2285 msgid ""
2286 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2287 msgstr ""
2288 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2289 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2292 msgid "Add a new index to the list"
2293 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2297 msgid "1"
2298 msgstr "1"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2301 msgid "Remove the selected index"
2302 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2305 msgid "Rename the selected index"
2306 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2309 msgid "R&ename..."
2310 msgstr "&Umbenennen..."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2313 msgid "Define or change button color"
2314 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2317 msgid "Information Type:"
2318 msgstr "Informationstyp:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2321 msgid "Information Name:"
2322 msgstr "Informationsname:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2325 msgid "Inset Parameter Configuration"
2326 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2329 msgid "Update dialog when moving context"
2330 msgstr ""
2331 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2332 "platziert wird"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2335 msgid "S&ynchronize Dialog"
2336 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2339 msgid "Apply settings immediately"
2340 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2344 msgid "I&mmediate Apply"
2345 msgstr "&Direkt übernehmen"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2348 msgid "Restore initial values in dialog"
2349 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2352 msgid "Push new inset into the document"
2353 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2356 msgid "New Inset"
2357 msgstr "Neue Einfügung"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2360 msgid "Document &Class"
2361 msgstr "Dokumentklasse"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2364 msgid "Click to select a local document class definition file"
2365 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2368 msgid "&Local Layout..."
2369 msgstr "&Lokales Format..."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2372 msgid "Class Options"
2373 msgstr "Klassenoptionen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2376 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2377 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2380 msgid "&Predefined:"
2381 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2384 msgid ""
2385 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2386 "select/deselect."
2387 msgstr ""
2388 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2389 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2392 msgid "Cus&tom:"
2393 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2396 msgid "&Graphics driver:"
2397 msgstr "&Grafiktreiber:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2400 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2401 msgstr ""
2402 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2405 msgid "Select de&fault master document"
2406 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2409 msgid "&Master:"
2410 msgstr "&Hauptdokument:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2413 msgid "Enter the name of the default master document"
2414 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2417 msgid "&Suppress default date on front page"
2418 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2421 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2422 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2425 msgid "&Quote style:"
2426 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2429 msgid "Language pa&ckage:"
2430 msgstr "Sprach&paket:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2434 msgid "Select which language package LyX should use"
2435 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2439 msgid ""
2440 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2441 msgstr ""
2442 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2443 "\\usepackage{babel})"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2446 msgid "Encoding"
2447 msgstr "Kodierung"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2450 msgid "Lan&guage default"
2451 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2454 msgid "Othe&r:"
2455 msgstr "&Andere:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2458 msgid ""
2459 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2460 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2461 "have been inserted with."
2462 msgstr ""
2463 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2464 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2465 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2466 "dokumentweiten Stil."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2469 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2470 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2473 msgid "Of&fset:"
2474 msgstr "&Versatz:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2477 msgid "Value of the vertical line offset."
2478 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2481 msgid "Value of the line width."
2482 msgstr "Wert der Linienbreite."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2485 msgid "&Thickness:"
2486 msgstr "D&icke:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2489 msgid "Value of the line thickness."
2490 msgstr "Wert der Liniendicke."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2493 msgid "Input here the listings parameters"
2494 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2498 msgid "Feedback window"
2499 msgstr "Feedback-Fenster"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2503 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2504 msgid "Listing"
2505 msgstr "Listing"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2508 msgid "&Main Settings"
2509 msgstr "&Haupteinstellungen"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2512 msgid "Placement"
2513 msgstr "Platzierung"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2516 msgid "Check for inline listings"
2517 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2520 msgid "&Inline listing"
2521 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2524 msgid "Check for floating listings"
2525 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2528 msgid "&Float"
2529 msgstr "Gleitob&jekt"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2532 msgid "&Placement:"
2533 msgstr "&Platzierung:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2537 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2540 msgid "Line numbering"
2541 msgstr "Zeilennummerierung"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2544 msgid "&Side:"
2545 msgstr "&Seite:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2548 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2549 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2552 msgid "S&tep:"
2553 msgstr "Schr&itt:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2556 msgid "Difference between two numbered lines"
2557 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2560 msgid "Font si&ze:"
2561 msgstr "Schrift&größe:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2564 msgid "Choose the font size for line numbers"
2565 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2569 msgid "Style"
2570 msgstr "Stil"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2573 msgid "F&ont size:"
2574 msgstr "S&chriftgröße:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2577 msgid "The content's base font size"
2578 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2581 msgid "Font Famil&y:"
2582 msgstr "Schrift&familie:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2585 msgid "The content's base font style"
2586 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2589 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2590 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2593 msgid "&Break long lines"
2594 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2597 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2598 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2601 msgid "S&pace as symbol"
2602 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2605 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2606 msgstr ""
2607 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2610 msgid "Space i&n string as symbol"
2611 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2614 msgid "Tab&ulator size:"
2615 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2618 msgid "Use extended character table"
2619 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2622 msgid "&Extended character table"
2623 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2626 msgid "Lan&guage:"
2627 msgstr "Sprac&he:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2630 msgid "Select the programming language"
2631 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2634 msgid "&Dialect:"
2635 msgstr "&Dialekt:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2638 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2639 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 msgid "Range"
2643 msgstr "Bereich"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2646 msgid "Fi&rst line:"
2647 msgstr "E&rste Zeile:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2650 msgid "The first line to be printed"
2651 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2654 msgid "&Last line:"
2655 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2658 msgid "The last line to be printed"
2659 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2662 msgid "Ad&vanced"
2663 msgstr "Er&weitert"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2666 msgid "More Parameters"
2667 msgstr "Weitere Parameter"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2670 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2671 msgstr ""
2672 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2673 "Parameter ein."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2676 msgid "Document-specific layout information"
2677 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2680 msgid "&Validate"
2681 msgstr "&Validieren"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2685 msgid "Errors reported in terminal."
2686 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2689 msgid "Convert"
2690 msgstr "Konvertieren"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2694 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2697 msgid "Log &Type:"
2698 msgstr "Protokollt&yp:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2701 msgid "Update the display"
2702 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2706 msgid "&Update"
2707 msgstr "A&ktualisieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2710 msgid "&Open Containing Directory"
2711 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2714 msgid "&Go!"
2715 msgstr "&Los!"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "Nächste &Warnung"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2730 msgid "Next &Error"
2731 msgstr "Nächster &Fehler"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2734 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2735 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2738 msgid "&Default margins"
2739 msgstr "&Standard-Ränder"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2742 msgid "&Top:"
2743 msgstr "&Oben:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2746 msgid "&Bottom:"
2747 msgstr "&Unten:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2750 msgid "&Inner:"
2751 msgstr "&Innen:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2754 msgid "O&uter:"
2755 msgstr "&Außen:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2758 msgid "Head &sep:"
2759 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2762 msgid "Head &height:"
2763 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2766 msgid "&Foot skip:"
2767 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2770 msgid "&Column sep:"
2771 msgstr "&Spaltenabstand:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2774 msgid "Master Document Output"
2775 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2778 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2779 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2782 msgid "Include only &selected children"
2783 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2786 msgid ""
2787 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2788 "compilation)"
2789 msgstr ""
2790 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2791 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2794 msgid "&Maintain counters and references"
2795 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2798 msgid "Include all subdocuments in the output"
2799 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2802 msgid "&Include all children"
2803 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2809 msgid "Number of rows"
2810 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2814 msgid "&Rows:"
2815 msgstr "&Zeilen:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2821 msgid "Number of columns"
2822 msgstr "Anzahl der Spalten"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2826 msgid "&Columns:"
2827 msgstr "&Spalten:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2831 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2832 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2835 msgid "Vertical alignment"
2836 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2839 msgid "&Vertical:"
2840 msgstr "&Vertikal:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2843 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2844 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2847 msgid "&Horizontal:"
2848 msgstr "&Horizontal:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2851 msgid "&Type:"
2852 msgstr "&Art:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2855 msgid "decoration type / matrix border"
2856 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2859 msgid "All packages:"
2860 msgstr "Alle Pakete:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2863 msgid "Load A&utomatically"
2864 msgstr "&Automatisch laden"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2867 msgid "Load Alwa&ys"
2868 msgstr "&Immer laden"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2871 msgid "Do &Not Load"
2872 msgstr "&Nicht laden"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2875 msgid "A&vailable:"
2876 msgstr "&Verfügbar:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2881 msgid "A&dd"
2882 msgstr "&Hinzufügen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2885 msgid "De&lete"
2886 msgstr "&Löschen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2889 msgid "S&elected:"
2890 msgstr "Ausg&ewählt:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2893 msgid "Nomenclature"
2894 msgstr "Nomenklatur"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2897 msgid "Sy&mbol:"
2898 msgstr "&Symbol:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2901 msgid "Des&cription:"
2902 msgstr "&Beschreibung:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2905 msgid "Sort &as:"
2906 msgstr "&Einsortieren als:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2909 msgid ""
2910 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2911 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2912 msgstr ""
2913 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2914 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2917 msgid "Type"
2918 msgstr "Art"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2921 msgid "LyX internal only"
2922 msgstr "Nur LyX-intern"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2925 msgid "LyX &Note"
2926 msgstr "&LyX-Notiz"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2930 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2933 msgid "&Comment"
2934 msgstr "&Kommentar"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2937 msgid "Print as grey text"
2938 msgstr "Als grauen Text drucken"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2941 msgid "&Greyed out"
2942 msgstr "&Grauschrift"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2945 msgid "&List in Table of Contents"
2946 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2949 msgid "&Numbering"
2950 msgstr "&Nummerierung"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2953 msgid "Output Format"
2954 msgstr "Ausgabeformat"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2957 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2958 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2961 msgid "De&fault output format:"
2962 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2965 msgid "LyX Format"
2966 msgstr "LyX-Format"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2969 msgid ""
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2974 msgstr ""
2975 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2976 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2977 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2978 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2979 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2987 msgstr ""
2988 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2989 "aktivieren"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2992 msgid "S&ynchronize with output"
2993 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2996 msgid "C&ustom macro:"
2997 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3001 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3004 msgid "XHTML Output Options"
3005 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3008 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3009 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3012 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3013 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3016 msgid "&Math output:"
3017 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3020 msgid "Format to use for math output."
3021 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3024 msgid "MathML"
3025 msgstr "MathML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3028 msgid "HTML"
3029 msgstr "HTML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3032 msgid "Images"
3033 msgstr "Bilder"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3036 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
3039 msgid "LaTeX"
3040 msgstr "LaTeX"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3043 msgid "Math &image scaling:"
3044 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3047 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3048 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3051 msgid "Write CSS to File"
3052 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3055 msgid "&Use hyperref support"
3056 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3059 msgid "&General"
3060 msgstr "&Allgemein"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3063 msgid "Header Information"
3064 msgstr "Dokument-Informationen"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3067 msgid "&Title:"
3068 msgstr "&Titel:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3071 msgid "&Author:"
3072 msgstr "&Autor:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3075 msgid "&Subject:"
3076 msgstr "&Betreff:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3079 msgid "&Keywords:"
3080 msgstr "&Schlagwörter:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3083 msgid ""
3084 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3085 msgstr ""
3086 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3087 "Dokument zu erhalten"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3102 msgid "H&yperlinks"
3103 msgstr "H&yperlinks"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Links einfärben"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Rück&verweise:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3130 msgid "&Bookmarks"
3131 msgstr "&Lesezeichen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Papierformat"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 msgid "&Format:"
3164 msgstr "&Format:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3168 msgstr ""
3169 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3170 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3173 msgid "&Orientation:"
3174 msgstr "&Orientierung:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3177 msgid "&Portrait"
3178 msgstr "Ho&chformat"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3181 msgid "&Landscape"
3182 msgstr "&Querformat"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
3186 msgid "Page Layout"
3187 msgstr "Seitenlayout"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3190 msgid "Page &style:"
3191 msgstr "&Seiten-Stil:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3194 msgid "Style used for the page header and footer"
3195 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3198 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3199 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3202 msgid "&Two-sided document"
3203 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgid "Label Width"
3207 msgstr "Markenbreite"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3211 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3212 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3215 msgid "Lo&ngest label"
3216 msgstr "Längste &Marke"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3219 msgid "Line &spacing"
3220 msgstr "Zeilen&abstand"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1925
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3224 msgid "Single"
3225 msgstr "Einfach"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3228 msgid "1.5"
3229 msgstr "1,5"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1931
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3233 msgid "Double"
3234 msgstr "Doppelt"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3241 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3249 msgid "Custom"
3250 msgstr "Benutzerdefiniert"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "Absatz &einrücken"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 msgid "&Justified"
3258 msgstr "&Blocksatz"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 msgid "&Left"
3262 msgstr "&Links"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 msgid "C&enter"
3266 msgstr "&Zentriert"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 msgid "Ri&ght"
3270 msgstr "Re&chts"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr ""
3275 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3276 "ist."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3279 msgid "Paragraph's &Default"
3280 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3283 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3287 msgid "&Phantom"
3288 msgstr "&Phantom"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3291 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3292 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3295 msgid "&Horizontal Phantom"
3296 msgstr "&Horizontales Phantom"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3299 msgid "Vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3303 msgid "&Vertical Phantom"
3304 msgstr "&Vertikales Phantom"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3307 msgid "A&lter..."
3308 msgstr "&Ändern..."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3315 msgid "In Math"
3316 msgstr "Im Mathemodus"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr ""
3323 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3324 "der Verzögerung."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Automatisches P&opup"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3343 msgid "In Text"
3344 msgstr "Im Textmodus"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3352 "Verzögerung."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3360 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3363 msgid "Automatic &popup"
3364 msgstr "Automatisches &Popup"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3367 msgid ""
3368 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3369 "mode."
3370 msgstr ""
3371 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3372 "im Textmodus verfügbar ist."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3375 msgid "Cursor i&ndicator"
3376 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3379 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3380 msgid "General"
3381 msgstr "Allgemein"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3384 msgid ""
3385 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3386 "if it is available."
3387 msgstr ""
3388 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3389 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3392 msgid "s inline completion dela&y"
3393 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3401 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3404 msgid "s popup d&elay"
3405 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3408 msgid ""
3409 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3410 "completed."
3411 msgstr ""
3412 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3413 "vervollständigt."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3416 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3417 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3420 msgid ""
3421 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3422 "It will be shown right away."
3423 msgstr ""
3424 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3425 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3428 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3429 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3432 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3433 msgstr ""
3434 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3445 msgid "C&onverter:"
3446 msgstr "&Konverter:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&Von Format:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3457 msgid "&To format:"
3458 msgstr "&In Format:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 msgid "&Modify"
3463 msgstr "&Ändern"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3468 msgid "Remo&ve"
3469 msgstr "&Entfernen"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 msgid "&Enabled"
3477 msgstr "&Aktiv"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 msgid "Security"
3485 msgstr "Sicherheit"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3492 msgid ""
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 msgstr ""
3495 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3496 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3503 msgid ""
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3508 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3520 msgid "Off"
3521 msgstr "Aus"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3524 msgid "No math"
3525 msgstr "Kein Mathe"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3528 msgid "On"
3529 msgstr "An"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "Absatzenden &markieren"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3549 msgstr "Sitzungshandhabung"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Sichern und Speichern"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3584 msgid "&minutes"
3585 msgstr "&Minuten"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3592 msgstr ""
3593 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3594 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3595 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3596 "gespeichert."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3599 msgid "&Save new documents compressed by default"
3600 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3603 msgid ""
3604 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3605 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3606 "included files."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3609 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3610 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3613 msgid "Save the &document directory path"
3614 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3617 msgid "Windows && Work Area"
3618 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3621 msgid "Open documents in &tabs"
3622 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3625 msgid ""
3626 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3627 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3628 msgstr ""
3629 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3630 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3631 "definieren und LyX neu starten.)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3634 msgid "Use s&ingle instance"
3635 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3638 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3639 msgstr ""
3640 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3641 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3644 msgid "Displa&y single close-tab button"
3645 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3648 msgid "Closing last &view:"
3649 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3652 msgid "Closes document"
3653 msgstr "Dokument schließen"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3656 msgid "Hides document"
3657 msgstr "Dokument verbergen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3660 msgid "Ask the user"
3661 msgstr "Nachfragen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3664 msgid "Editing"
3665 msgstr "Bearbeiten"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3668 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3669 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3672 msgid ""
3673 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3674 "width used when set to 0."
3675 msgstr ""
3676 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3677 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3678 "eingestellt."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3681 msgid "Cursor width (&pixels):"
3682 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3685 msgid "Scroll &below end of document"
3686 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3689 msgid "Skip trailing non-word characters"
3690 msgstr ""
3691 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3694 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3695 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3698 msgid "Sort &environments alphabetically"
3699 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3702 msgid "&Group environments by their category"
3703 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3706 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3707 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3710 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3711 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3714 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3715 msgstr ""
3716 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3719 msgid "Fullscreen"
3720 msgstr "Vollbild"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3723 msgid "&Hide toolbars"
3724 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3727 msgid "Hide scr&ollbar"
3728 msgstr "S&crollbar verstecken"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3731 msgid "Hide &tabbar"
3732 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3735 msgid "Hide &menubar"
3736 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3739 msgid "Hide sta&tusbar"
3740 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3743 msgid "&Limit text width"
3744 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3747 msgid "Screen used (&pixels):"
3748 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3751 msgid "&New..."
3752 msgstr "&Neu..."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3755 msgid "Re&move"
3756 msgstr "&Entfernen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3759 msgid "&Document format"
3760 msgstr "&Dokumentformat"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3763 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3764 msgstr ""
3765 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3766 "angezeigt"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Kur&ztitel:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "Datei&endungen:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3785 msgid "&MIME:"
3786 msgstr "&MIME:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3789 msgid "Shortc&ut:"
3790 msgstr "&Tastenkürzel:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3793 msgid "Ed&itor:"
3794 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3797 msgid "&Viewer:"
3798 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3801 msgid "Co&pier:"
3802 msgstr "&Kopierer:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3805 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3806 msgstr ""
3807 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3810 msgid "Default Output Formats"
3811 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3814 msgid "With &TeX fonts:"
3815 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3818 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3819 msgstr ""
3820 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3821 "Schriften verwenden)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3824 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3825 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3828 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3829 msgstr ""
3830 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3831 "verwenden"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3834 msgid "&E-mail:"
3835 msgstr "&E-Mail:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3838 msgid "Your name"
3839 msgstr "Ihr Name"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3842 msgid "Your E-mail address"
3843 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3846 msgid "Keyboard"
3847 msgstr "Tastatur"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3850 msgid "Use &keyboard map"
3851 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3854 msgid "&Primary:"
3855 msgstr "&Primäre:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3859 msgid "Br&owse..."
3860 msgstr "&Durchsuchen..."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3863 msgid "S&econdary:"
3864 msgstr "S&ekundäre:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3867 msgid ""
3868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3869 "time LyX is launched."
3870 msgstr ""
3871 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3872 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3875 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3876 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3879 msgid "Mouse"
3880 msgstr "Maus"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3883 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3884 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3887 msgid ""
3888 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3889 "speed it up, low values slow it down."
3890 msgstr ""
3891 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3892 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3895 msgid ""
3896 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3897 msgstr ""
3898 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3901 msgid "&Middle mouse button pasting"
3902 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3905 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3906 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3909 msgid "Enable"
3910 msgstr "Aktiviert"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3913 msgid "Ctrl"
3914 msgstr "Strg-Taste"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3917 msgid "Shift"
3918 msgstr "Umschalttaste"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3921 msgid "Alt"
3922 msgstr "Alt-Taste"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3925 msgid "User &interface language:"
3926 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3929 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3930 msgstr ""
3931 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3934 msgid "Language &package:"
3935 msgstr "Sprach&paket:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3941 msgid "Automatic"
3942 msgstr "Automatisch"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
3946 msgid "Always Babel"
3947 msgstr "Immer Babel"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3951 msgid "None[[language package]]"
3952 msgstr "Keines"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3955 msgid "Command s&tart:"
3956 msgstr "Befehl &Anfang:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3959 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3960 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3963 msgid "Command e&nd:"
3964 msgstr "Befehl &Ende:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3967 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3968 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3971 msgid "Default decimal &separator:"
3972 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3975 msgid "Default length &unit:"
3976 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3979 msgid ""
3980 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3981 "the language package)"
3982 msgstr ""
3983 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3984 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3987 msgid "Set languages &globally"
3988 msgstr "Sprachen &global definieren"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3991 msgid ""
3992 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3993 "command"
3994 msgstr ""
3995 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3996 "Sprachbefehl gesetzt"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3999 msgid "Auto &begin"
4000 msgstr "A&uto-Beginn"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4005 "switch command"
4006 msgstr ""
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl geschlossen"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4011 msgid "Auto &end"
4012 msgstr "Au&to-Ende"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4015 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4016 msgstr ""
4017 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Cursorbewegung:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4032 msgid "&Logical"
4033 msgstr "&Logisch"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4036 msgid "&Visual"
4037 msgstr "&Visuell"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4040 msgid ""
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4042 msgstr ""
4043 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4044 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4056 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4059 msgid "P&rocessor:"
4060 msgstr "&Prozessor:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4063 msgid "BibTeX command and options"
4064 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4068 msgid "Processor for &Japanese:"
4069 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4072 msgid "Options:"
4073 msgstr "Optionen:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4076 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4077 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4080 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4081 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4084 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4085 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4088 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4089 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4092 msgid "CheckTeX start options and flags"
4093 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4096 msgid "&CheckTeX command:"
4097 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4100 msgid "&Nomenclature command:"
4101 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4104 msgid ""
4105 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4106 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4107 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4110 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4111 "Konfiguration\n"
4112 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4113 "gespeichert."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4116 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4117 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4120 msgid "Set class options to default on class change"
4121 msgstr ""
4122 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4123 "zurücksetzen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4126 msgid "R&eset class options when document class changes"
4127 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4130 msgid "Forward Search"
4131 msgstr "Vorwärtssuche"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4134 msgid "DV&I command:"
4135 msgstr "DV&I Befehl:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4138 msgid "&PDF command:"
4139 msgstr "&PDF-Befehl:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Dvips Optionen"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "Papier&art:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "&Papiergröße:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4154 msgid "Lan&dscape:"
4155 msgstr "&Querformat:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Weitere Optionen"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4166 msgid ""
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4170 msgstr ""
4171 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4172 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4173 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4174 "voneinander getrennt."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "&Datumsformat:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4193 msgid "Ask permission"
4194 msgstr "Nachfragen"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4197 msgid "Main file only"
4198 msgstr "Nur Hauptdokument"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4201 msgid "All files"
4202 msgstr "Alle Dateien"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4205 msgid ""
4206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4212 msgstr ""
4213 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4214 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4215 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4216 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4217 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4218 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4219 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4220 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4221 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4222 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4223 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4224 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4225 "of a relative path and refers to the WD."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4228 msgid "&PATH prefix:"
4229 msgstr "&PATH-Präfix:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4232 msgid ""
4233 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4234 "variable. Use the OS native format."
4235 msgstr ""
4236 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4237 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4238 "Betriebssystems."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4241 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4242 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4245 msgid ""
4246 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4247 "environment variable. Use the OS native format."
4248 msgstr ""
4249 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4250 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4251 "Betriebssystems."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4261 msgid "Browse..."
4262 msgstr "Durchsuchen..."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "&Beispieldateien:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "S&erifenlose:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4305 msgid "R&oman:"
4306 msgstr "Seri&fenschrift:"
4307
4308 # , c-format
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4310 msgid "&Zoom %:"
4311 msgstr "&Vergrößerung %:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4314 msgid "Font Sizes"
4315 msgstr "Schriftgrößen"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4318 msgid "&Large:"
4319 msgstr "&Groß:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4322 msgid "&Larger:"
4323 msgstr "Gr&ößer:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4326 msgid "&Largest:"
4327 msgstr "Noch grö&ßer:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4330 msgid "&Huge:"
4331 msgstr "&Riesig:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4334 msgid "&Hugest:"
4335 msgstr "Giga&ntisch:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4338 msgid "S&mallest:"
4339 msgstr "Se&hr klein:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4342 msgid "S&maller:"
4343 msgstr "Kle&iner:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4346 msgid "S&mall:"
4347 msgstr "&Klein:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4350 msgid "&Normal:"
4351 msgstr "&Normal:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4354 msgid "&Tiny:"
4355 msgstr "&Winzig:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4358 msgid ""
4359 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4360 "of fonts"
4361 msgstr ""
4362 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4363 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4366 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4367 msgstr ""
4368 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4369 "beschleunigen"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4372 msgid "&New"
4373 msgstr "&Neu"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4376 msgid "&Bind file:"
4377 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4380 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4381 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4384 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4385 msgstr ""
4386 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4387 "nicht geprüft."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4390 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4391 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4394 msgid "&Spellchecker engine:"
4395 msgstr "&Programm:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4398 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4399 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4402 msgid "Accept compound &words"
4403 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4406 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4407 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4410 msgid "S&pellcheck continuously"
4411 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4414 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4415 msgstr ""
4416 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4419 msgid "&Escape characters:"
4420 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4423 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4424 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4427 msgid "Al&ternative language:"
4428 msgstr "&Alternative Sprache:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4431 msgid "General Look && Feel"
4432 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4435 msgid "&User interface file:"
4436 msgstr "&UI-Datei:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4439 msgid "&Icon set:"
4440 msgstr "&Symboldesign:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4443 msgid ""
4444 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4445 "save the preferences and restart LyX."
4446 msgstr ""
4447 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4448 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4451 msgid "Use icons from system's &theme"
4452 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4455 msgid "Context Help"
4456 msgstr "Kontexthilfe"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4459 msgid ""
4460 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4461 "the main work area of an edited document"
4462 msgstr ""
4463 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4464 "bearbeiteten Dokuments"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4467 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4468 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4471 msgid "Menus"
4472 msgstr "Menüs"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4475 msgid "&Maximum last files:"
4476 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4480 msgid "&Save"
4481 msgstr "&Speichern"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4484 msgid "Nomenclature settings"
4485 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4489 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4490 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4493 msgid "&List Indentation:"
4494 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4497 msgid "Custom &Width:"
4498 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4501 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4502 msgstr ""
4503 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4504 "gesetzt werden."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4507 msgid "Avai&lable indexes:"
4508 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4511 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4512 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4515 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4516 msgstr ""
4517 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4518 "vorherigen eingebettet werden soll."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4521 msgid "&Subindex"
4522 msgstr "&Unterindex"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 msgid ""
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4527 "code in index names."
4528 msgstr ""
4529 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4530 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "Ausgabe"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "Einstellungen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr ""
4547 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4550 msgid "&Clear automatically"
4551 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4554 msgid "Debug messages"
4555 msgstr "Testmeldungen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4558 msgid "Display no debug messages"
4559 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4562 msgid "&None"
4563 msgstr "&Keine"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4566 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4567 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgid "S&elected"
4571 msgstr "Ausgew&ählte"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4574 msgid "Display all debug messages"
4575 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4578 msgid "&All"
4579 msgstr "&Alle"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4582 msgid "Display statusbar messages?"
4583 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4586 msgid "&Statusbar messages"
4587 msgstr "&Statusmeldungen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4590 msgid "&In[[buffer]]:"
4591 msgstr "&In:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4594 msgid "Filter case-sensitively"
4595 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4598 msgid "Case Sensiti&ve"
4599 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4602 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4603 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4606 msgid "So&rt:"
4607 msgstr "&Sortierung:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4610 msgid "Sorting of the list of available labels"
4611 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4614 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4615 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4618 msgid "Grou&p"
4619 msgstr "Gru&ppieren"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4622 msgid "Available &Labels:"
4623 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4626 msgid "Sele&cted Label:"
4627 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4630 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 msgstr ""
4632 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4635 msgid "Jump to the selected label"
4636 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4639 msgid "&Go to Label"
4640 msgstr "&Gehe zur Marke"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4643 msgid "Reference For&mat:"
4644 msgstr "&Querverweisstil:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4651 msgid "<reference>"
4652 msgstr "<Querverweis>"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<Querverweis>)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4659 msgid "<page>"
4660 msgstr "<Seite>"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "auf Seite <Seite>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4671 msgid "Formatted reference"
4672 msgstr "Formatierter Querverweis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4675 msgid "Textual reference"
4676 msgstr "Textverweis"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4679 msgid "Label only"
4680 msgstr "Nur Marke"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4683 msgid "Update the label list"
4684 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4687 msgid ""
4688 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4689 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 msgstr ""
4691 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4692 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4695 msgid "Plural"
4696 msgstr "Plural"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4699 msgid ""
4700 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 msgstr ""
4703 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4704 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4707 msgid "Capitalized"
4708 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4711 msgid "Do not output part of label before \":\""
4712 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4715 msgid "No Prefix"
4716 msgstr "Ohne Präfix"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4719 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4723 msgid "Match w&hole words only"
4724 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4727 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 msgstr ""
4729 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4732 msgid "&Export formats:"
4733 msgstr "&Exportformate:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4736 msgid "&Send exported file to command:"
4737 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4740 msgid "Edit shortcut"
4741 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4744 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4745 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4748 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4749 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4752 msgid "&Delete Key"
4753 msgstr "&Lösche Kürzel"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4756 msgid "Clear current shortcut"
4757 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4761 msgid "C&lear"
4762 msgstr "Ent&fernen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4765 msgid "&Shortcut:"
4766 msgstr "&Tastenkürzel:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4769 msgid "&Function:"
4770 msgstr "&Funktion:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4773 msgid ""
4774 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4775 "the 'Clear' button"
4776 msgstr ""
4777 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4778 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4784 msgid "Spell Checker"
4785 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4788 msgid ""
4789 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4790 msgstr ""
4791 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4792 "ändern."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4795 msgid "Unknown word:"
4796 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4799 msgid "Current word"
4800 msgstr "Aktuelles Wort"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4803 msgid "&Find Next"
4804 msgstr "&Nächstes suchen"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4807 msgid "Re&placement:"
4808 msgstr "E&rsetzung:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4811 msgid "Replace with selected word"
4812 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4815 msgid "Replace word with current choice"
4816 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4819 msgid "S&uggestions:"
4820 msgstr "&Vorschläge:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4823 msgid "Ignore this word"
4824 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4828 msgid "&Ignore"
4829 msgstr "&Ignorieren"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4832 msgid "Ignore this word throughout this session"
4833 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4836 msgid "I&gnore All"
4837 msgstr "&Alle ignorieren"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4840 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4841 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4844 msgid ""
4845 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4846 "full range."
4847 msgstr ""
4848 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4849 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4852 msgid "Ca&tegory:"
4853 msgstr "Ka&tegorie:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4856 msgid "Select this to display all available characters at once"
4857 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4860 msgid "&Display all"
4861 msgstr "&Alle Anzeigen"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4864 msgid "Current cell:"
4865 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4868 msgid "Current row position"
4869 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4872 msgid "Current column position"
4873 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4876 msgid "&Table Settings"
4877 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4880 msgid "Row setting"
4881 msgstr "Zeileneinstellung"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4884 msgid "Merge cells of different rows"
4885 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4888 msgid "M&ultirow"
4889 msgstr "M&ehrfachzeile"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4892 msgid "&Vertical Offset:"
4893 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4896 msgid "Optional vertical offset"
4897 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4900 msgid "Cell setting"
4901 msgstr "Zelleneinstellungen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4904 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4905 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4908 msgid "rotation angle"
4909 msgstr "Rotationswinkel"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4912 msgid "degrees"
4913 msgstr "Grad"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4916 msgid "Table-wide settings"
4917 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4920 msgid "W&idth:"
4921 msgstr "Bre&ite:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4924 msgid "Verti&cal alignment:"
4925 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4928 msgid "Vertical alignment of the table"
4929 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4932 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4933 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4936 msgid "&Rotate"
4937 msgstr "Dre&hen"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4940 msgid "Column settings"
4941 msgstr "Spalteneinstellungen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4944 msgid "&Horizontal alignment:"
4945 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4948 msgid "Horizontal alignment in column"
4949 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4952 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4953 msgid "Justified"
4954 msgstr "Blocksatz"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4957 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4958 msgid "At Decimal Separator"
4959 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4962 msgid "&Decimal separator:"
4963 msgstr "De&zimaltrenner:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4966 msgid "Fixed width of the column"
4967 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4970 msgid "&Vertical alignment in row:"
4971 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4974 msgid ""
4975 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4976 "the row."
4977 msgstr ""
4978 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4979 "fest."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4982 msgid "Merge cells of different columns"
4983 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4986 msgid "Mu&lticolumn"
4987 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4990 msgid "LaTe&X argument:"
4991 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4995 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 msgid "&Borders"
4999 msgstr "&Rahmenlinien"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5002 msgid "Set Borders"
5003 msgstr "Rahmenlinien ein"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5007 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 msgid "All Borders"
5011 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5015 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5018 msgid "&Set"
5019 msgstr "&Festlegen"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5023 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5026 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5027 msgstr ""
5028 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5031 msgid "Fo&rmal"
5032 msgstr "Fo&rmal"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5035 msgid "Use default (grid-like) border style"
5036 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5039 msgid "De&fault"
5040 msgstr "&Standard"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5043 msgid "Additional Space"
5044 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5047 msgid "T&op of row:"
5048 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5051 msgid "Botto&m of row:"
5052 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5055 msgid "Bet&ween rows:"
5056 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5059 msgid "&Multi-page table"
5060 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5063 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5064 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5067 msgid "&Use multi-page table"
5068 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5071 msgid "Row settings"
5072 msgstr "Zeileneinstellungen"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5075 msgid "Status"
5076 msgstr "Status"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5079 msgid "Border above"
5080 msgstr "Rahmen oben"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5083 msgid "Border below"
5084 msgstr "Rahmen unten"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5087 msgid "Contents"
5088 msgstr "Inhalt"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5091 msgid "Header:"
5092 msgstr "Kopfzeile:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5095 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5096 msgstr ""
5097 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5104 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5106 msgid "on"
5107 msgstr "an"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5117 msgid "double"
5118 msgstr "doppelt"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5121 msgid "First header:"
5122 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5125 msgid "This row is the header of the first page"
5126 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5129 msgid "Don't output the first header"
5130 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5134 msgid "is empty"
5135 msgstr "ist leer"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5138 msgid "Footer:"
5139 msgstr "Fußzeile:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5142 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5143 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5146 msgid "Last footer:"
5147 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5150 msgid "This row is the footer of the last page"
5151 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5154 msgid "Don't output the last footer"
5155 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5158 msgid "Caption:"
5159 msgstr "Legende:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5162 msgid "Set a page break on the current row"
5163 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5166 msgid "Page &break on current row"
5167 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5170 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5171 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5174 msgid "Multi-page table alignment"
5175 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5178 msgid "Close this dialog"
5179 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5182 msgid "Rebuild the file lists"
5183 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5186 msgid ""
5187 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5188 msgstr ""
5189 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5190 "Pfad angezeigt werden."
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5193 msgid "&View"
5194 msgstr "&Ansicht"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5197 msgid "Selected classes or styles"
5198 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5201 msgid "LaTeX classes"
5202 msgstr "LaTeX-Klassen"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5205 msgid "LaTeX styles"
5206 msgstr "LaTeX-Stile"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5209 msgid "BibTeX styles"
5210 msgstr "BibTeX-Stile"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5213 msgid "BibTeX databases"
5214 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5217 msgid "Biblatex bibliography styles"
5218 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5221 msgid "Biblatex citation styles"
5222 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5225 msgid "Toggles view of the file list"
5226 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5229 msgid "Show &path"
5230 msgstr "&Pfad anzeigen"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5233 msgid "Paragraph Separation"
5234 msgstr "Absatztrennung"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5237 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5238 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5241 msgid "&Indentation:"
5242 msgstr "&Einrückung:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5245 msgid "Size of the indentation"
5246 msgstr "Länge der Einrückung"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5249 msgid "&Vertical space:"
5250 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5253 msgid "Size of the vertical space"
5254 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5257 msgid "Spacing"
5258 msgstr "Abstand"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5261 msgid "&Line spacing:"
5262 msgstr "&Zeilenabstand:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5265 msgid "Spacing type"
5266 msgstr "Größe des Abstands"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5269 msgid "Number of lines"
5270 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5273 msgid "Format text into two columns"
5274 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5277 msgid "Two-&column document"
5278 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5281 msgid ""
5282 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5283 "justified in the output)"
5284 msgstr ""
5285 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5286 "Satz in der Ausgabe)"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5289 msgid "Use &justification in LyX work area"
5290 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5293 msgid "Language of the thesaurus"
5294 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5297 msgid "Index entry"
5298 msgstr "Stichwort"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5301 msgid "&Keyword:"
5302 msgstr "&Schlagwort:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5305 msgid "Word to look up"
5306 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5309 msgid "L&ookup"
5310 msgstr "&Nachschlagen"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5314 msgid "The selected entry"
5315 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5318 msgid "&Selection:"
5319 msgstr "&Auswahl:"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5322 msgid "Replace the entry with the selection"
5323 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5326 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5327 msgstr ""
5328 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5329 "nachzuschlagen."
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5332 msgid "Filter:"
5333 msgstr "Filter:"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5336 msgid "Enter string to filter contents"
5337 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5340 msgid ""
5341 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5342 "tables, and others)"
5343 msgstr ""
5344 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5345 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5348 msgid "Update navigation tree"
5349 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5354 msgid "..."
5355 msgstr "..."
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5358 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5359 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5362 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5363 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5366 msgid "Move selected item down by one"
5367 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5370 msgid "Move selected item up by one"
5371 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5374 msgid "Sort"
5375 msgstr "Sortieren"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5378 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5379 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5382 msgid "Keep"
5383 msgstr "Behalten"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5386 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5387 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5390 msgid "LyX: Enter text"
5391 msgstr "LyX: Text eingeben"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5394 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5395 msgstr ""
5396 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5397 "warnen."
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5400 msgid "&Do not show this warning again!"
5401 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5404 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5405 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5408 msgid "DefSkip"
5409 msgstr "Standard"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5412 msgid "SmallSkip"
5413 msgstr "Klein"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5416 msgid "MedSkip"
5417 msgstr "Mittel"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5420 msgid "BigSkip"
5421 msgstr "Groß"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5424 msgid "VFill"
5425 msgstr "Variabel"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5428 msgid "F&ormat:"
5429 msgstr "Fo&rmat:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5432 msgid "Select the output format"
5433 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5436 msgid "Show the source as the master document gets it"
5437 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5440 msgid "Master's perspective"
5441 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5444 msgid "Automatic update"
5445 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5448 msgid "Current Paragraph"
5449 msgstr "Aktueller Absatz"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5452 msgid "Complete Source"
5453 msgstr "Vollständige Quelle"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5456 msgid "Preamble Only"
5457 msgstr "Nur Vorspann"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5460 msgid "Body Only"
5461 msgstr "Nur Haupttext"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5464 msgid "&Reload"
5465 msgstr "Ne&u laden"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5468 msgid "Unit of width value"
5469 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5472 msgid "number of needed lines"
5473 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5476 msgid "use number of lines"
5477 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5480 msgid "&Line span:"
5481 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5484 msgid "Outer (default)"
5485 msgstr "Außen (Standard)"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5488 msgid "Inner"
5489 msgstr "Innen"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5492 msgid "use overhang"
5493 msgstr "Überhang benutzen"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5496 msgid "Over&hang:"
5497 msgstr "Über&hang:"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5500 msgid "Overhang value"
5501 msgstr "Überhangwert"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5504 msgid "Unit of overhang value"
5505 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5508 msgid "Check this to allow flexible placement"
5509 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5512 msgid "Allow &floating"
5513 msgstr "&Gleiten erlauben"
5514
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5516 msgid "Basic (BibTeX)"
5517 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5518
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5520 msgid ""
5521 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5522 "styles primarily suitable for science and maths."
5523 msgstr ""
5524 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5525 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5526 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5532 msgid "not cited"
5533 msgstr "nicht zitiert"
5534
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5539 msgid "Add to bibliography only."
5540 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5546 msgid "Key only."
5547 msgstr "Nur Schlüssel."
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5553 msgid "Key"
5554 msgstr "Schlüssel"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5557 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5558 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5561 msgid ""
5562 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5563 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5564 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5565 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5566 "Bibliography processor is advised."
5567 msgstr ""
5568 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5569 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5570 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5571 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5572 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5573 "Prozessor dringend empfohlen."
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5577 msgid "Footnote"
5578 msgstr "Fußnote"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 msgid "Foot"
5583 msgstr "Fußnote"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5588 msgid "bibliography entry"
5589 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5593 msgid "Full bibliography entry."
5594 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5598 msgid "Autocite"
5599 msgstr "Autocite"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5603 msgid "Auto"
5604 msgstr "Auto"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5608 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5613 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5614 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5619 msgid " et al."
5620 msgstr " et al."
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5625 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5626 msgstr ", "
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5631 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5632 msgstr " und "
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5637 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5638 msgstr " und "
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5642 msgid "Super"
5643 msgstr "Hochgestellt"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5647 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5648 msgid "Superscript"
5649 msgstr "Hochgestellt"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5652 msgid "Biblatex"
5653 msgstr "Biblatex"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5656 msgid ""
5657 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5658 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5659 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5660 "bibliography processor is advised."
5661 msgstr ""
5662 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5663 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5664 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5665 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5666 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5669 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5670 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5673 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5674 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5675
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5677 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5678 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5679
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5681 msgid ""
5682 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5683 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5684 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5685 msgstr ""
5686 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5687 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5688 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5689 "enthalten."
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5692 msgid "Bibliography entry."
5693 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5696 msgid "before"
5697 msgstr "davor"
5698
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5700 msgid "short title"
5701 msgstr "Kurztitel"
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5706 msgid "/"
5707 msgstr "/"
5708
5709 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5710 msgid "Natbib (BibTeX)"
5711 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5712
5713 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5714 msgid ""
5715 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5716 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5717 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5718 "names, shortened and full author lists, and more."
5719 msgstr ""
5720 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5721 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5722 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5723 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5724 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5725 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5728 msgid "American Economic Association (AEA)"
5729 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5733 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5736 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5739 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5740 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5741 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5743 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5744 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5749 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5750 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5751 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5753 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5755 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5757 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5759 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5760 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5763 msgid "Articles"
5764 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5768 msgid "ShortTitle"
5769 msgstr "Kurztitel"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5778 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5779 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5780 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5781 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5795 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5796 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5797 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5798 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5799 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5800 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5810 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5813 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5814 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5815 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5821 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5832 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5833 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5836 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5838 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5852 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5857 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5858 msgid "FrontMatter"
5859 msgstr "Vorspann"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5862 msgid "Publication Month"
5863 msgstr "Monat der Publikation"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5866 msgid "Publication Month:"
5867 msgstr "Monat der Publikation:"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5870 msgid "Publication Year"
5871 msgstr "Jahr der Publikation"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5874 msgid "Publication Year:"
5875 msgstr "Jahr der Publikation:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5878 msgid "Publication Volume"
5879 msgstr "Band der Publikation"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5882 msgid "Publication Volume:"
5883 msgstr "Band der Publikation:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5886 msgid "Publication Issue"
5887 msgstr "Ausgabe"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5890 msgid "Publication Issue:"
5891 msgstr "Ausgabe:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5894 msgid "JEL"
5895 msgstr "JEL"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5898 msgid "JEL:"
5899 msgstr "JEL:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5903 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5904 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5915 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5917 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5919 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5920 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5921 msgid "Keywords"
5922 msgstr "Schlagwörter"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5930 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5931 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5933 #: lib/layouts/spie.layout:49
5934 msgid "Keywords:"
5935 msgstr "Schlagwörter:"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5939 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5940 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5945 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5947 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5951 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5956 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5959 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5961 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5963 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5966 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5968 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5970 msgid "Abstract"
5971 msgstr "Abstract"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5974 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5976 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5993 msgid "Acknowledgement"
5994 msgstr "Danksagung"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6000 msgid "Acknowledgement."
6001 msgstr "Danksagung."
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6004 msgid "Figure Notes"
6005 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6012 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6013 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6019 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6021 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6022 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6026 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6027 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6030 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6032 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6033 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6034 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6035 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6036 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6040 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6043 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6046 msgid "MainText"
6047 msgstr "Haupttext"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6050 msgid "Figure Note"
6051 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6054 msgid "Text of a note in a figure"
6055 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6059 msgid "Note:"
6060 msgstr "Notiz:"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6063 msgid "Table Notes"
6064 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6067 msgid "Table Note"
6068 msgstr "Tabellenanmerkung"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6071 msgid "Text of a note in a table"
6072 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6089 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6097 msgid "Theorem"
6098 msgstr "Theorem"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6119 msgid "Algorithm"
6120 msgstr "Algorithmus"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6138 msgid "Axiom"
6139 msgstr "Axiom"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6143 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6148 msgid "Case"
6149 msgstr "Fall"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6152 msgid "Case \\thecase."
6153 msgstr "Fall \\thecase."
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6156 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6158 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6176 msgid "Claim"
6177 msgstr "Behauptung"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6195 msgid "Conclusion"
6196 msgstr "Schlussfolgerung"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6214 msgid "Condition"
6215 msgstr "Bedingung"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6237 msgid "Conjecture"
6238 msgstr "Vermutung"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6242 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6261 msgid "Corollary"
6262 msgstr "Korollar"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6280 msgid "Criterion"
6281 msgstr "Kriterium"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6285 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6303 msgid "Definition"
6304 msgstr "Definition"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
6326 msgid "Example"
6327 msgstr "Beispiel"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6349 msgid "Exercise"
6350 msgstr "Aufgabe"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6354 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6373 msgid "Lemma"
6374 msgstr "Lemma"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6377 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6393 msgid "Notation"
6394 msgstr "Notation"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6414 msgid "Problem"
6415 msgstr "Problem"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6418 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6437 msgid "Proposition"
6438 msgstr "Satz"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6459 msgid "Remark"
6460 msgstr "Bemerkung"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6466 msgid "Remark \\theremark."
6467 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6486 msgid "Solution"
6487 msgstr "Lösung"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6492 msgid "Solution \\thesolution."
6493 msgstr "Lösung \\thesolution."
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6496 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6498 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6516 msgid "Summary"
6517 msgstr "Zusammenfassung"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6521 msgid "Caption"
6522 msgstr "Legende"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6525 msgid "Caption: "
6526 msgstr "Legende: "
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6530 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6537 msgid "Proof"
6538 msgstr "Beweis"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6541 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6542 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6546 msgid "Standard in Title"
6547 msgstr "Standard im Titel"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6551 msgid "Author Footnote"
6552 msgstr "Autorfußnote"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6555 msgid "Author foot"
6556 msgstr "Autorfußnote"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6560 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6561 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6565 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6566 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6570 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions"
6574 msgstr "IEEE Transactions"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6578 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6580 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6581 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6583 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6585 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6587 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6588 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6594 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6595 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6596 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6597 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6600 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6601 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6602 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6604 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6605 msgid "Standard"
6606 msgstr "Standard"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6618 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6619 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6621 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6632 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6634 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6636 msgid "Title"
6637 msgstr "Titel"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6640 msgid "IEEE membership"
6641 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6644 msgid "Lowercase"
6645 msgstr "Kleinschreibung"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6648 msgid "lowercase"
6649 msgstr "Kleinschreibung"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6656 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6661 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6663 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6667 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6673 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6674 msgid "Author"
6675 msgstr "Autor"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6678 msgid "Short Author|S"
6679 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6682 msgid "A short version of the author name"
6683 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6686 msgid "Author Name"
6687 msgstr "Autorname"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6690 msgid "Author name"
6691 msgstr "Autorname"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6694 msgid "Author Affiliation"
6695 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6698 msgid "Author affiliation"
6699 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6702 msgid "Author Mark"
6703 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6706 msgid "Author mark"
6707 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6710 msgid "Special Paper Notice"
6711 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6714 msgid "After Title Text"
6715 msgstr "Text nach Titel"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6718 msgid "Page headings"
6719 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6722 msgid "Left Side"
6723 msgstr "Kopfzeile links"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6726 msgid "Left side of the header line"
6727 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6731 msgid "MarkBoth"
6732 msgstr "Beides markieren"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6735 msgid "Publication ID"
6736 msgstr "Publikations-ID"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6739 msgid "Abstract---"
6740 msgstr "Abstract---"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6743 msgid "Index Terms---"
6744 msgstr "Indexterme---"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6747 msgid "Paragraph Start"
6748 msgstr "Absatzbeginn"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6751 msgid "First Char"
6752 msgstr "Erster Buchstabe"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6755 msgid "First character of first word"
6756 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6759 msgid "Appendices"
6760 msgstr "Anhänge"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6771 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6772 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6778 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6783 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6785 msgid "BackMatter"
6786 msgstr "Nachspann"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6789 msgid "Peer Review Title"
6790 msgstr "Peer-Review-Titel"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6793 msgid "PeerReviewTitle"
6794 msgstr "Peer-Review-Titel"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6800 #: src/RowPainter.cpp:339
6801 msgid "Appendix"
6802 msgstr "Anhang"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6805 #: lib/layouts/jss.layout:119
6806 msgid "Short Title"
6807 msgstr "Kurztitel"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6810 msgid "Short title for the appendix"
6811 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6814 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6815 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6817 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6821 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6823 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6824 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6825 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6826 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6827 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6828 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6829 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6830 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6832 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
6835 msgid "Bibliography"
6836 msgstr "Literaturverzeichnis"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6851 msgid "References"
6852 msgstr "Literaturverzeichnis"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6855 msgid "Biography"
6856 msgstr "Biographie"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6859 msgid "Photo"
6860 msgstr "Foto"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6863 msgid "Optional photo for biography"
6864 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6868 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6869 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6876 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6877 msgid "Name"
6878 msgstr "Name"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6882 msgid "Name of the author"
6883 msgstr "Name des Autors"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6886 msgid "Biography without photo"
6887 msgstr "Biografie ohne Foto"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6890 msgid "BiographyNoPhoto"
6891 msgstr "Biographie ohne Foto"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6895 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6896 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6898 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6902 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6903 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6905 msgid "Reasoning"
6906 msgstr "Argumentation"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6910 msgid "Alternative Proof String"
6911 msgstr "Beweis (alternativ)"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6914 msgid "An alternative proof string"
6915 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6918 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6920 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6921 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6922 msgid "Proof."
6923 msgstr "Beweis."
6924
6925 #: lib/layouts/InStar.module:2
6926 msgid "Title and Preamble Hacks"
6927 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6928
6929 #: lib/layouts/InStar.module:12
6930 msgid ""
6931 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6932 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6933 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6934 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6935 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6936 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6937 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6938 msgstr ""
6939 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6940 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6941 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6942 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6943 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6944 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6945 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:16
6948 msgid "In Preamble"
6949 msgstr "Im Vorspann"
6950
6951 #: lib/layouts/InStar.module:23
6952 msgid "In Title"
6953 msgstr "Im Titel"
6954
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6956 msgid "R Journal"
6957 msgstr "The R Journal"
6958
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6960 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6961 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6962 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6963 msgid "Reports"
6964 msgstr "Berichte"
6965
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6970 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6971 msgid "Abstract."
6972 msgstr "Abstract."
6973
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6977 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6980 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6983 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6988 msgid "Address"
6989 msgstr "Adresse"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6992 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6993 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6998 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7000 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7003 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7004 msgid "Email"
7005 msgstr "E-Mail"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7008 msgid "A0 Poster"
7009 msgstr "A0-Poster"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7013 msgid "Posters"
7014 msgstr "Poster"
7015
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7021 msgid "Giant"
7022 msgstr "Gigantischer"
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7029 msgid "More Giant"
7030 msgstr "Noch gigantischer"
7031
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7037 msgid "Most Giant"
7038 msgstr "Am gigantischsten"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7042 msgid "Giant Snippet"
7043 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7047 msgid "More Giant Snippet"
7048 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7052 msgid "Most Giant Snippet"
7053 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:3
7056 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7057 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7066 msgid "Subtitle"
7067 msgstr "Untertitel"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7071 msgid "Offprint"
7072 msgstr "Sonderdruck"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7075 msgid "Offprint Requests to:"
7076 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7079 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7080 msgid "Mail"
7081 msgstr "Post"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:140
7084 msgid "Correspondence to:"
7085 msgstr "Schriftverkehr an:"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7088 msgid "Acknowledgements."
7089 msgstr "Danksagungen."
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7094 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7095 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7097 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7099 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7102 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7106 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7107 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7108 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7110 msgid "Section"
7111 msgstr "Abschnitt"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7116 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7117 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7119 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7120 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7125 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7127 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7129 msgid "Subsection"
7130 msgstr "Unterabschnitt"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7133 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7135 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7136 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7137 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7142 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7144 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7146 msgid "Subsubsection"
7147 msgstr "Unterunterabschnitt"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7154 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7155 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7157 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7161 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7165 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7166 msgid "Date"
7167 msgstr "Datum"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:239
7170 msgid "institutemark"
7171 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7174 msgid "Institute Mark"
7175 msgstr "Institutsmarke"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:262
7178 msgid "Abstract (unstructured)"
7179 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7182 msgid "ABSTRACT"
7183 msgstr "ABSTRACT"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:296
7186 msgid "Abstract (structured)"
7187 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:300
7190 msgid "Context"
7191 msgstr "Kontext"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:301
7194 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7195 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:305
7198 msgid "Aims"
7199 msgstr "Ziele"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:306
7202 msgid "Aims of your work"
7203 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:310
7206 msgid "Methods"
7207 msgstr "Methoden"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:311
7210 msgid "Methods used in your work"
7211 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:315
7214 msgid "Results"
7215 msgstr "Ergebnisse"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:316
7218 msgid "Results of your work"
7219 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:337
7222 msgid "Key words."
7223 msgstr "Schlagwörter"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7229 msgid "Institute"
7230 msgstr "Institut"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7234 msgid "E-Mail"
7235 msgstr "E-Mail"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7238 msgid "email:"
7239 msgstr "E-Mail:"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7242 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7245 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7247 msgid "Acknowledgements"
7248 msgstr "Danksagungen"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7252 msgid "Thesaurus"
7253 msgstr "Thesaurus"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7256 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7257 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7260 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7261 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7264 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7266 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7268 msgid "Itemize"
7269 msgstr "Auflistung"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7272 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7274 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7275 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7276 msgid "Enumerate"
7277 msgstr "Aufzählung"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7281 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7282 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7286 msgid "Description"
7287 msgstr "Beschreibung"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7290 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7291 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7294 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7295 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7297 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7302 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7304 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7306 msgid "List"
7307 msgstr "Liste"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7310 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7311 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7315 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7317 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7320 msgid "Affiliation"
7321 msgstr "Zugehörigkeit"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7324 msgid "Altaffilation"
7325 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7329 msgid "Number"
7330 msgstr "Nummer"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7333 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7334 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7337 msgid "Alternative affiliation:"
7338 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7341 msgid "And"
7342 msgstr "Und"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
7345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
7346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
7348 msgid "and"
7349 msgstr "und"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7352 msgid "altaffilmark"
7353 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7356 msgid "altaffiliation mark"
7357 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7360 msgid "Subject headings:"
7361 msgstr "Schlagwörter:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7364 msgid "[Acknowledgements]"
7365 msgstr "[Danksagungen]"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7368 msgid "PlaceFigure"
7369 msgstr "Abbildung platzieren"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7372 msgid "Place Figure here:"
7373 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7376 msgid "PlaceTable"
7377 msgstr "Tabelle platzieren"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7380 msgid "Place Table here:"
7381 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7384 msgid "[Appendix]"
7385 msgstr "[Anhang]"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7388 msgid "MathLetters"
7389 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7392 msgid "NoteToEditor"
7393 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7396 msgid "Note to Editor:"
7397 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7400 msgid "TableRefs"
7401 msgstr "Tabellen-Verweise"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7404 msgid "References. ---"
7405 msgstr "Referenzen. ---"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7408 msgid "TableComments"
7409 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7412 msgid "Note. ---"
7413 msgstr "Notiz. ---"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7416 msgid "Table note"
7417 msgstr "Tabellenfußnote"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7420 msgid "Table note:"
7421 msgstr "Tabellenfußnote:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7424 msgid "tablenotemark"
7425 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7428 msgid "tablenote mark"
7429 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7432 msgid "FigCaption"
7433 msgstr "Abbildungslegende"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7436 msgid "fig."
7437 msgstr "Abb."
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7440 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7441 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7444 msgid "Facility"
7445 msgstr "Einrichtung"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7448 msgid "Facility:"
7449 msgstr "Einrichtung:"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7452 msgid "Objectname"
7453 msgstr "Objektname"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7456 msgid "Obj:"
7457 msgstr "Objekt:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7460 msgid "Recognized Name"
7461 msgstr "Wahrgenommener Name"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7464 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7465 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7468 msgid "Dataset"
7469 msgstr "Datensatz"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7472 msgid "Dataset:"
7473 msgstr "Datensatz:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7476 msgid "Separate the dataset ID from text"
7477 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7481 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7484 msgid "Software"
7485 msgstr "Software"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7488 msgid "Software:"
7489 msgstr "Software:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7492 msgid "APPENDIX"
7493 msgstr "ANHANG"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7496 msgid "References-"
7497 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7500 msgid "Note-"
7501 msgstr "Notiz-"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7504 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7505 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7508 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7513 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7519 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7521 msgid "Short Title|S"
7522 msgstr "Kurztitel|z"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7525 msgid "Short title which will appear in the running header"
7526 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7529 msgid "Short name"
7530 msgstr "Name (Kurzform)"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7533 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7534 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7537 msgid "Alt Affiliation"
7538 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7541 msgid "Also Affiliation"
7542 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7546 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7548 msgid "Fax"
7549 msgstr "Fax"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7554 msgid "Fax:"
7555 msgstr "Fax:"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7559 msgid "Phone"
7560 msgstr "Telefon"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7564 msgid "Phone:"
7565 msgstr "Telefon:"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7568 msgid "Abbreviations"
7569 msgstr "Abkürzungen"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7572 msgid "Abbreviations:"
7573 msgstr "Abkürzungen:"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7576 msgid "Scheme"
7577 msgstr "Schema"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7580 msgid "List of Schemes"
7581 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7584 msgid "Chart"
7585 msgstr "Diagramm"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7588 msgid "List of Charts"
7589 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "Graph[[mathematical]]"
7593 msgstr "Graph"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7596 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7597 msgstr "Graphenverzeichnis"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7600 msgid "SupplementalInfo"
7601 msgstr "Ergänzende Informationen"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7604 msgid "Supporting Information Available"
7605 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7608 msgid "TOC entry"
7609 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7612 msgid "Graphical TOC Entry"
7613 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7616 msgid "Bibnote"
7617 msgstr "Bibnotiz"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7620 msgid "bibnote"
7621 msgstr "Bibnotiz"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7624 msgid "Chemistry"
7625 msgstr "Chemie"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7628 msgid "chemistry"
7629 msgstr "Chemie"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7632 #: lib/languages:791
7633 msgid "Latin"
7634 msgstr "Latein"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7637 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7638 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7639
7640 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7641 msgid "Terms"
7642 msgstr "Begriffe"
7643
7644 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7645 msgid "General terms:"
7646 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7647
7648 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7649 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7650 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7651
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7653 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7654 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7655
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7657 msgid "TOG online ID"
7658 msgstr "TOG-Online-ID"
7659
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7661 msgid "Online ID:"
7662 msgstr "Online-ID:"
7663
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7665 msgid "TOG volume"
7666 msgstr "TOG-Band"
7667
7668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7669 msgid "Volume number:"
7670 msgstr "Bandnummer:"
7671
7672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7673 msgid "TOG number"
7674 msgstr "TOG-Nummer"
7675
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7677 msgid "Article number:"
7678 msgstr "Artikelnummer:"
7679
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7681 msgid "Set copyright"
7682 msgstr "Urheberrecht"
7683
7684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7685 msgid "Copyright type:"
7686 msgstr "Copyright-Typ:"
7687
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7689 msgid "Copyright year"
7690 msgstr "Jahr des Copyrights"
7691
7692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7693 msgid "Year of copyright:"
7694 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7695
7696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7697 msgid "Conference info"
7698 msgstr "Konferenz-Info"
7699
7700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7701 msgid "Conference info:"
7702 msgstr "Konferenz-Info:"
7703
7704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7705 msgid "Conference name"
7706 msgstr "Konferenzname"
7707
7708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7709 msgid "ISBN"
7710 msgstr "ISBN"
7711
7712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7713 msgid "ISBN:"
7714 msgstr "ISBN:"
7715
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7717 msgid "DOI"
7718 msgstr "DOI"
7719
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7722 msgid "Article DOI:"
7723 msgstr "Artikel-DOI:"
7724
7725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7726 msgid "TOG article DOI"
7727 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7728
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7730 msgid "PDF author"
7731 msgstr "PDF-Autor"
7732
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7734 msgid "PDF author:"
7735 msgstr "PDF-Autor:"
7736
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7739 msgid "Keyword list"
7740 msgstr "Schlagwortliste"
7741
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7744 msgid "Concept list"
7745 msgstr "Konzeptliste"
7746
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7749 msgid "Print copyright"
7750 msgstr "Drucke Copyright"
7751
7752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7753 msgid "Teaser"
7754 msgstr "Teaser"
7755
7756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7757 msgid "Teaser image:"
7758 msgstr "Teaser-Bild:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7761 msgid "CR categories"
7762 msgstr "CR-Kategorien"
7763
7764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7765 msgid "CR Categories:"
7766 msgstr "CR-Kategorien:"
7767
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7769 msgid "CRcat"
7770 msgstr "CRKat"
7771
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7773 msgid "CR category"
7774 msgstr "CR-Kategorie"
7775
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7777 msgid "CR-number"
7778 msgstr "CR-Nummer"
7779
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7781 msgid "Number of the category"
7782 msgstr "Nummer der Kategorie"
7783
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7787 msgid "Subcategory"
7788 msgstr "Teilkategorie"
7789
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7791 msgid "Third-level"
7792 msgstr "Dritte Ebene"
7793
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7795 msgid "Third-level of the category"
7796 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7797
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7799 msgid "ShortCite"
7800 msgstr "Kurzzitat"
7801
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7803 msgid "Short cite"
7804 msgstr "Kurzzitat"
7805
7806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7809 msgid "Thanks"
7810 msgstr "Dank"
7811
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7813 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7814 msgid "E-mail"
7815 msgstr "E-Mail"
7816
7817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7820 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7822 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7824 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7826 msgid "Acknowledgments"
7827 msgstr "Danksagungen"
7828
7829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7830 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7831 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7832
7833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7834 msgid "TOG project URL"
7835 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7836
7837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7838 msgid "Project URL:"
7839 msgstr "Projekt-URL:"
7840
7841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7842 msgid "TOG video URL"
7843 msgstr "TOG-Video-URL"
7844
7845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7846 msgid "Video URL:"
7847 msgstr "Video-URL:"
7848
7849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7850 msgid "TOG data URL"
7851 msgstr "TOG-Data-URL"
7852
7853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7854 msgid "Data URL:"
7855 msgstr "Data-URL:"
7856
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7858 msgid "TOG code URL"
7859 msgstr "TOG-Code-URL"
7860
7861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7862 msgid "Code URL:"
7863 msgstr "Code-URL:"
7864
7865 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7866 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7867 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7868
7869 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7870 msgid "Articles (DocBook)"
7871 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7875 msgid "Firstname"
7876 msgstr "Vorname"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7879 msgid "Fname"
7880 msgstr "FName"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7887 msgid "Surname"
7888 msgstr "Nachname"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7892 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7893 msgid "Literal"
7894 msgstr "Literal"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7898 msgid "Emph"
7899 msgstr "Hervorgehoben"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7902 msgid "Abbrev"
7903 msgstr "Abkürzung"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7907 msgid "Citation-number"
7908 msgstr "Zitat-Nummer"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7911 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7912 msgid "Volume"
7913 msgstr "Band"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7916 msgid "Day"
7917 msgstr "Tag"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7920 msgid "Month"
7921 msgstr "Monat"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7924 msgid "Year"
7925 msgstr "Jahr"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7928 msgid "Issue-number"
7929 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7932 msgid "Issue-day"
7933 msgstr "Ausgabetag"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7936 msgid "Issue-months"
7937 msgstr "Ausgabemonat"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7942 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7943 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7944 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7945 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7946 msgid "Part"
7947 msgstr "Teil"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7951 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7953 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7955 msgid "Chapter"
7956 msgstr "Kapitel"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7959 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7960 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7965 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7967 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7968 msgid "Paragraph"
7969 msgstr "Paragraph"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7973 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7975 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7976 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7977 msgid "Subparagraph"
7978 msgstr "Unterparagraph"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7981 msgid "Subsubparagraph"
7982 msgstr "Unterunterparagraph"
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7985 msgid "Header"
7986 msgstr "Kopfzeile"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7989 msgid "-- Header --"
7990 msgstr "-- Kopfzeile --"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7993 msgid "Special-section"
7994 msgstr "Spezialabschnitt"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7997 msgid "Special-section:"
7998 msgstr "Spezialabschnitt:"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8001 msgid "AGU-journal"
8002 msgstr "AGU-Journal"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8005 msgid "AGU-journal:"
8006 msgstr "AGU-Journal:"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8009 msgid "Citation-number:"
8010 msgstr "Zitat-Nummer:"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8013 msgid "AGU-volume"
8014 msgstr "AGU-Band"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8017 msgid "AGU-volume:"
8018 msgstr "AGU-Band:"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8021 msgid "AGU-issue"
8022 msgstr "AGU-Ausgabe"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8025 msgid "AGU-issue:"
8026 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8029 msgid "Copyright:"
8030 msgstr "Urheberrecht:"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8033 msgid "Index-terms"
8034 msgstr "Indexterme"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8037 msgid "Index-terms..."
8038 msgstr "Indexterme..."
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8041 msgid "Index-term"
8042 msgstr "Indexterm"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8045 msgid "Index-term:"
8046 msgstr "Indexterm:"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8049 msgid "Cross-term"
8050 msgstr "Kreuzterm"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8053 msgid "Cross-term:"
8054 msgstr "Kreuzterm:"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8058 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8060 msgid "Affiliation:"
8061 msgstr "Zugehörigkeit:"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8064 msgid "Supplementary"
8065 msgstr "Ergänzend"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8068 msgid "Supplementary..."
8069 msgstr "Ergänzend..."
8070
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8072 msgid "Supp-note"
8073 msgstr "Erg. Notiz"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8076 msgid "Sup-mat-note:"
8077 msgstr "Erg. Notiz:"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8080 msgid "Cite-other"
8081 msgstr "Zitat (andere)"
8082
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8084 msgid "Cite-other:"
8085 msgstr "Zitat (andere):"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8088 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8090 msgid "Name:"
8091 msgstr "Name:"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8094 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8097 msgid "Received"
8098 msgstr "Empfangen"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8101 #: lib/layouts/egs.layout:436
8102 msgid "Received:"
8103 msgstr "Empfangen:"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8108 msgid "Revised"
8109 msgstr "Überarbeitet"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8112 msgid "Revised:"
8113 msgstr "Überarbeitet:"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8116 #: lib/layouts/egs.layout:445
8117 msgid "Accepted"
8118 msgstr "Akzeptiert"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8121 #: lib/layouts/egs.layout:458
8122 msgid "Accepted:"
8123 msgstr "Akzeptiert:"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8126 msgid "Ident-line"
8127 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8130 msgid "Ident-line:"
8131 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8134 msgid "Runhead"
8135 msgstr "Kolumnenkopf"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8138 msgid "Runhead:"
8139 msgstr "Kolumnenkopf:"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8142 msgid "Published-online:"
8143 msgstr "Online veröffentlicht:"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8146 msgid "Citation"
8147 msgstr "Literaturverweis"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8150 msgid "Citation:"
8151 msgstr "Literaturverweis:"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8154 msgid "Posting-order"
8155 msgstr "Eingabereihenfolge"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8158 msgid "Posting-order:"
8159 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8162 msgid "AGU-pages"
8163 msgstr "AGU-Seiten"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8166 msgid "AGU-pages:"
8167 msgstr "AGU-Seiten:"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8170 msgid "Words"
8171 msgstr "Wörter"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8174 msgid "Words:"
8175 msgstr "Wörter:"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8178 msgid "Figures"
8179 msgstr "Abbildungen"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8182 msgid "Figures:"
8183 msgstr "Abbildungen:"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8186 msgid "Tables"
8187 msgstr "Tabellen"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8190 msgid "Tables:"
8191 msgstr "Tabellen:"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8194 msgid "Datasets"
8195 msgstr "Datensätze"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8198 msgid "Datasets:"
8199 msgstr "Datensätze:"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8202 msgid "ISSN"
8203 msgstr "ISSN"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8206 msgid "CODEN"
8207 msgstr "CODEN"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8210 msgid "SS-Code"
8211 msgstr "SS-Kode"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8214 msgid "SS-Title"
8215 msgstr "SS-Titel"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8218 msgid "CCC-Code"
8219 msgstr "CCC-Code"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8222 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8223 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8225 msgid "Code"
8226 msgstr "Code"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8229 msgid "Dscr"
8230 msgstr "Beschr"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8234 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8235 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8236 msgid "Keyword"
8237 msgstr "Schlagwort"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8240 msgid "Orgdiv"
8241 msgstr "Orgdiv"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8244 msgid "Orgname"
8245 msgstr "Orgname"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8249 msgid "Street"
8250 msgstr "Straße"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8253 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8255 msgid "City"
8256 msgstr "Stadt"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8259 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8260 msgid "State"
8261 msgstr "Staat"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8264 msgid "Postcode"
8265 msgstr "Postleitzahl"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8268 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8270 msgid "Country"
8271 msgstr "Land"
8272
8273 #: lib/layouts/agums.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8275 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8276
8277 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8278 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8279 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8280 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8282 msgid "Section*"
8283 msgstr "Abschnitt*"
8284
8285 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8286 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8287 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8288 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8289 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8290 msgid "Subsection*"
8291 msgstr "Unterabschnitt*"
8292
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8295 msgid "Paragraph*"
8296 msgstr "Paragraph*"
8297
8298 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8299 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8300 msgid "Left Header"
8301 msgstr "Kopfzeile links"
8302
8303 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8304 #: lib/layouts/foils.layout:195
8305 msgid "Left Header:"
8306 msgstr "Kopfzeile links:"
8307
8308 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8309 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8310 msgid "Right Header"
8311 msgstr "Kopfzeile rechts"
8312
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8314 #: lib/layouts/foils.layout:203
8315 msgid "Right Header:"
8316 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8317
8318 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8319 msgid "CCC"
8320 msgstr "CCC"
8321
8322 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8323 msgid "CCC code:"
8324 msgstr "CCC-Code:"
8325
8326 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8327 msgid "PaperId"
8328 msgstr "Paper-Id"
8329
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8331 msgid "Paper Id:"
8332 msgstr "Paper-Id:"
8333
8334 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8335 msgid "AuthorAddr"
8336 msgstr "Autoren-Adresse"
8337
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8339 msgid "Author Address:"
8340 msgstr "Autoren-Adresse:"
8341
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8343 msgid "SlugComment"
8344 msgstr "PreprintHinweis"
8345
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8347 msgid "Slug Comment:"
8348 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8349
8350 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8351 msgid "Plate"
8352 msgstr "Bildtafel"
8353
8354 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8355 msgid "Planotable"
8356 msgstr "Plano-Tabelle"
8357
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8359 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8360 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8361 #: src/insets/Inset.cpp:101
8362 msgid "Table"
8363 msgstr "Tabelle"
8364
8365 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8366 msgid "table"
8367 msgstr "Tabelle"
8368
8369 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8370 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8371 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8372
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8374 msgid "Authors"
8375 msgstr "Autoren"
8376
8377 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8378 msgid "Affiliation Mark"
8379 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8380
8381 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8382 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8383 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8384
8385 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8386 msgid "Author affiliation:"
8387 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8388
8389 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8390 msgid "Acknowledgments."
8391 msgstr "Danksagungen."
8392
8393 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8394 msgid "Algorithm2e"
8395 msgstr "Algorithm2e"
8396
8397 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8398 msgid ""
8399 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8400 "brewed algorithm floats."
8401 msgstr ""
8402 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8403 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8404
8405 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8407 msgid "List of Algorithms"
8408 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8409
8410 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8411 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8412 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8413
8414 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8415 msgid "SpecialSection"
8416 msgstr "Spezialabschnitt"
8417
8418 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8419 msgid "SpecialSection*"
8420 msgstr "Spezialabschnitt*"
8421
8422 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8424 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8429 msgid "Unnumbered"
8430 msgstr "Unnummeriert"
8431
8432 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8434 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8435 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8436 msgid "Subsubsection*"
8437 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8438
8439 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8440 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8441 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8442
8443 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8444 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8445 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8446 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8447 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8448 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8449 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8450 msgid "Books"
8451 msgstr "Bücher"
8452
8453 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8454 msgid "Chapter Exercises"
8455 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8456
8457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8458 msgid "Short title which appears in the running headers"
8459 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8460
8461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8466 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8467 msgid "Date:"
8468 msgstr "Datum:"
8469
8470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8471 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8472 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8477 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8478 msgid "Address:"
8479 msgstr "Adresse:"
8480
8481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8482 msgid "Current Address"
8483 msgstr "Aktuelle Adresse"
8484
8485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8486 msgid "Current address:"
8487 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8488
8489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8490 msgid "E-mail address:"
8491 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8492
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8495 msgid "URL:"
8496 msgstr "URL:"
8497
8498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8499 msgid "Key words and phrases:"
8500 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8501
8502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8503 msgid "Thanks:"
8504 msgstr "Dank:"
8505
8506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8507 msgid "Dedicatory"
8508 msgstr "Widmung"
8509
8510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8511 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8512 msgid "Dedication:"
8513 msgstr "Widmung:"
8514
8515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8516 msgid "Translator"
8517 msgstr "Übersetzer"
8518
8519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8520 msgid "Translator:"
8521 msgstr "Übersetzer:"
8522
8523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8524 msgid "Subjectclass"
8525 msgstr "Sachgebiet"
8526
8527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8528 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8529 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8530
8531 #: lib/layouts/apa.layout:3
8532 msgid "American Psychological Association (APA)"
8533 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8534
8535 #: lib/layouts/apa.layout:54
8536 msgid "RightHeader"
8537 msgstr "Kopfzeile rechts"
8538
8539 #: lib/layouts/apa.layout:63
8540 msgid "Right header:"
8541 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8542
8543 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8544 msgid "Abstract:"
8545 msgstr "Abstract:"
8546
8547 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8548 msgid "Short title:"
8549 msgstr "Kurztitel:"
8550
8551 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8552 msgid "TwoAuthors"
8553 msgstr "Zwei Autoren"
8554
8555 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8556 msgid "ThreeAuthors"
8557 msgstr "Drei Autoren"
8558
8559 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8560 msgid "FourAuthors"
8561 msgstr "Vier Autoren"
8562
8563 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8564 msgid "TwoAffiliations"
8565 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8566
8567 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8568 msgid "ThreeAffiliations"
8569 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8570
8571 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8572 msgid "FourAffiliations"
8573 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8574
8575 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8576 msgid "Acknowledgements:"
8577 msgstr "Danksagungen:"
8578
8579 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8580 msgid "ThickLine"
8581 msgstr "Dicke Linie"
8582
8583 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8584 msgid "Centered"
8585 msgstr "Zentriert"
8586
8587 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8589 msgid "standard"
8590 msgstr "Standard"
8591
8592 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8595 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8596 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8597
8598 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8599 msgid "FitFigure"
8600 msgstr "Abbildung einpassen"
8601
8602 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8603 msgid "FitBitmap"
8604 msgstr "Bitmap einpassen"
8605
8606 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8607 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8609 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8610 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8612 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8613 msgid "Custom Item|s"
8614 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8615
8616 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8617 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8619 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8620 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8622 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8623 msgid "A customized item string"
8624 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8625
8626 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8627 msgid "Seriate"
8628 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8629
8630 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8633 msgid "(\\alph{enumii})"
8634 msgstr "(\\alph{enumii})"
8635
8636 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8637 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8638 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8639
8640 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8641 msgid "FiveAuthors"
8642 msgstr "Fünf Autoren"
8643
8644 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8645 msgid "SixAuthors"
8646 msgstr "Sechs Autoren"
8647
8648 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8649 msgid "LeftHeader"
8650 msgstr "Kopfzeile links"
8651
8652 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8653 msgid "Left header:"
8654 msgstr "Kopfzeile links:"
8655
8656 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8657 msgid "FiveAffiliations"
8658 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8659
8660 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8661 msgid "SixAffiliations"
8662 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8663
8664 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8665 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8666 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8687 msgid "Note"
8688 msgstr "Notiz"
8689
8690 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8691 msgid "AuthorNote"
8692 msgstr "Autorenhinweise"
8693
8694 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8695 msgid "Author Note:"
8696 msgstr "Autorenhinweise:"
8697
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8699 msgid "Journal"
8700 msgstr "Zeitschrift"
8701
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8703 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8704 msgid "Preamble"
8705 msgstr "Vorspann"
8706
8707 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8708 msgid "CopNum"
8709 msgstr "Laufende Nummer"
8710
8711 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8712 msgid "*"
8713 msgstr "*"
8714
8715 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8716 msgid "Arabic Article"
8717 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8718
8719 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8720 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8721 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8722
8723 #: lib/layouts/article.layout:3
8724 msgid "Article (Standard Class)"
8725 msgstr "Article (Standardklasse)"
8726
8727 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8728 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8730 msgid "Part*"
8731 msgstr "Teil*"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8734 msgid "Beamer"
8735 msgstr "Beamer"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8739 #: lib/layouts/slides.layout:4
8740 msgid "Presentations"
8741 msgstr "Präsentationen"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8750 msgid "Overlay Specifications|v"
8751 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8755 msgid "Overlay specifications for this list"
8756 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8761 msgid "Item Overlay Specifications"
8762 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8771 msgid "On Slide"
8772 msgstr "Auf Folie"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8777 msgid "Overlay specifications for this item"
8778 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8779
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8781 msgid "Mini Template"
8782 msgstr "Mini-Vorlage"
8783
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8785 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8786 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8789 msgid "Longest label|s"
8790 msgstr "Längste Marke"
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8793 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8794 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8798 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8799 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8800 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8805 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8806 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8807 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8810 msgid "Sectioning"
8811 msgstr "Gliederung"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8817 msgid "Mode"
8818 msgstr "Modus"
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8824 msgid "Mode Specification|S"
8825 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8831 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8832 msgstr ""
8833 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8834 "Überschrift erscheinen soll"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8837 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8839 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8840 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8843 msgid "Section \\arabic{section}"
8844 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8847 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8849 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8850 msgstr ""
8851 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8855 msgid "\\Alph{section}"
8856 msgstr "\\Alph{section}"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8859 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8860 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8863 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8864 msgstr ""
8865 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8866 "erscheint"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8869 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8870 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8873 msgid ""
8874 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8875 msgstr ""
8876 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8877 "\\arabic{subsubsection}"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8880 msgid ""
8881 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8882 msgstr ""
8883 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8884 "erscheint"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8887 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8888 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8891 msgid "Frame"
8892 msgstr "Rahmen"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8896 msgid "Frames"
8897 msgstr "Rahmen"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8906 msgid "Action"
8907 msgstr "Aktion"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8910 msgid "Overlay specifications for this frame"
8911 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8914 msgid "Default Overlay Specifications"
8915 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8918 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8919 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8923 msgid "Frame Options"
8924 msgstr "Rahmen-Optionen"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8929 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8930 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8931 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8932 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8933 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8934 msgid "Options"
8935 msgstr "Optionen"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8939 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8940 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8941
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8943 msgid "Frame Title"
8944 msgstr "Rahmentitel"
8945
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8947 msgid "Enter the frame title here"
8948 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8949
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8951 msgid "PlainFrame"
8952 msgstr "Schlichter Rahmen"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8955 msgid "Frame (plain)"
8956 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8957
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8959 msgid "FragileFrame"
8960 msgstr "Fragiler Rahmen"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8963 msgid "Frame (fragile)"
8964 msgstr "Rahmen (fragil)"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8967 msgid "AgainFrame"
8968 msgstr "RahmenNochmal"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8971 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8973 msgid "Slide"
8974 msgstr "Folie"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8977 msgid "Repeat frame with label"
8978 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8981 msgid "FrameTitle"
8982 msgstr "Rahmentitel"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8994 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8995 msgstr ""
8996 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8999 msgid "Short Frame Title|S"
9000 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9003 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9004 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9007 msgid "FrameSubtitle"
9008 msgstr "RahmenUntertitel"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9012 msgid "Column"
9013 msgstr "Spalte"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9017 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9018 msgid "Columns"
9019 msgstr "Spalten"
9020
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9022 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9023 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9026 msgid "Column Options"
9027 msgstr "Spaltenoptionen"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9030 msgid "Column options (see beamer manual)"
9031 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9034 msgid "Column Placement Options"
9035 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9038 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9039 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9042 msgid "ColumnsCenterAligned"
9043 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9046 msgid "Columns (center aligned)"
9047 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9050 msgid "ColumnsTopAligned"
9051 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9054 msgid "Columns (top aligned)"
9055 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9058 msgid "Pause"
9059 msgstr "Pause"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9064 msgid "Overlays"
9065 msgstr "Overlays"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9068 msgid "Pause number"
9069 msgstr "Pausennummer"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9072 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9073 msgstr ""
9074 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9077 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9078 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9081 msgid "Overprint"
9082 msgstr "Überdruck"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9085 msgid "Overprint Area Width"
9086 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9090 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9091 msgid "Width"
9092 msgstr "Breite"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9095 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9096 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9099 msgid "OverlayArea"
9100 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9103 msgid "Overlayarea"
9104 msgstr "Überlagerungsbereich"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9107 msgid "Overlay Area Width"
9108 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9111 msgid "The width of the overlay area"
9112 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9115 msgid "Overlay Area Height"
9116 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9119 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9120 msgid "Height"
9121 msgstr "Höhe"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9124 msgid "The height of the overlay area"
9125 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9129 msgid "Uncover"
9130 msgstr "Aufdecken"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9133 msgid "Uncovered on slides"
9134 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9138 msgid "Only"
9139 msgstr "Nur"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9142 msgid "Only on slides"
9143 msgstr "Nur auf Folien"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9146 msgid "Block"
9147 msgstr "Block"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9150 msgid "Blocks"
9151 msgstr "Blöcke"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9154 msgid "Block:"
9155 msgstr "Block:"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9158 msgid "Action Specification|S"
9159 msgstr "Aktionsspezifikation"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9162 msgid "Block Title"
9163 msgstr "Blocktitel"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9166 msgid "Enter the block title here"
9167 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9170 msgid "ExampleBlock"
9171 msgstr "BeispielBlock"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9174 msgid "Example Block:"
9175 msgstr "Beispiel-Block:"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9178 msgid "AlertBlock"
9179 msgstr "AlarmBlock"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9182 msgid "Alert Block:"
9183 msgstr "Alarm-Block:"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9188 msgid "Titling"
9189 msgstr "Titelei"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9192 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9193 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9196 msgid "Title (Plain Frame)"
9197 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9200 msgid "Short Subtitle|S"
9201 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9204 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9205 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9208 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9209 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9212 msgid "Short Institute|S"
9213 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9216 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9217 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9220 msgid "InstituteMark"
9221 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9224 msgid "Short Date|S"
9225 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9228 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9229 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9232 msgid "TitleGraphic"
9233 msgstr "Titelgrafik"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9236 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9238 msgid "Quotation"
9239 msgstr "Zitat (lang)"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9243 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9244 msgid "Quote"
9245 msgstr "Zitat (kurz)"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9249 msgid "Verse"
9250 msgstr "Gedicht"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9254 msgid "Corollary."
9255 msgstr "Korollar."
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9263 msgid "Action Specifications|S"
9264 msgstr "Aktionsspezifikation"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9270 msgid "Additional Theorem Text"
9271 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9277 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9278 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9282 msgid "Definition."
9283 msgstr "Definition."
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9286 msgid "Definitions"
9287 msgstr "Definitionen"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9290 msgid "Definitions."
9291 msgstr "Definitionen."
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9294 msgid "Example."
9295 msgstr "Beispiel."
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9298 msgid "Examples"
9299 msgstr "Beispiele"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9302 msgid "Examples."
9303 msgstr "Beispiele."
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9320 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9321 msgid "Fact"
9322 msgstr "Fakt"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9325 msgid "Fact."
9326 msgstr "Fakt."
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9330 msgid "Lemma."
9331 msgstr "Lemma."
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9334 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9335 msgid "Theorem."
9336 msgstr "Theorem."
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9339 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9340 msgid "LyX-Code"
9341 msgstr "LyX-Code"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9344 msgid "NoteItem"
9345 msgstr "NotizStichpunkt"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9348 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9349 msgid "Bold"
9350 msgstr "Fett"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9353 msgid "Emphasize"
9354 msgstr "Hervorhebung"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9357 msgid "Emph."
9358 msgstr "Hervg."
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9361 msgid "Alert"
9362 msgstr "Alarm"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9365 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9366 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9367 msgid "Structure"
9368 msgstr "Struktur"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9371 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9372 msgid "Visible"
9373 msgstr "Sichtbar"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9376 msgid "Invisible"
9377 msgstr "Unsichtbar"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9380 msgid "Alternative"
9381 msgstr "Alternativ"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9384 msgid "Default Text"
9385 msgstr "Standardtext"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9388 msgid "Enter the default text here"
9389 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9392 msgid "Beamer Note"
9393 msgstr "Beamer-Notiz"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9396 msgid "Note Options"
9397 msgstr "Notiz-Optionen"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9400 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9401 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9404 msgid "ArticleMode"
9405 msgstr "Artikelmodus"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9408 msgid "Article"
9409 msgstr "Aufsatz"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9412 msgid "PresentationMode"
9413 msgstr "Präsentationsmodus"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9416 msgid "Presentation"
9417 msgstr "Präsentation"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9420 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9422 msgid "List of Tables"
9423 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9426 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9427 msgid "Figure"
9428 msgstr "Abbildung"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9431 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9433 msgid "List of Figures"
9434 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9435
9436 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9437 msgid "Beamerposter"
9438 msgstr "Beamerposter"
9439
9440 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9441 msgid "Multilingual Captions"
9442 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9443
9444 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9445 msgid ""
9446 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9447 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9448 msgstr ""
9449 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9450 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9451 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9452
9453 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9454 msgid "Caption setup"
9455 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9456
9457 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9458 msgid ""
9459 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9460 msgstr ""
9461 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9462 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9463
9464 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9465 msgid "Caption setup:"
9466 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9467
9468 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9469 msgid "Bicaption"
9470 msgstr "Zweisprachig"
9471
9472 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9473 msgid "bilingual"
9474 msgstr "zweisprachig"
9475
9476 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9477 msgid "Main Language Short Title"
9478 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9479
9480 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9481 msgid "Short title for the main(document) language"
9482 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9483
9484 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9485 msgid "Main Language Text"
9486 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9487
9488 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9489 msgid "Text in the main(document) language"
9490 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9491
9492 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9493 msgid "Second Language Short Title"
9494 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9495
9496 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9497 msgid "Short title for the second language"
9498 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9499
9500 #: lib/layouts/book.layout:3
9501 msgid "Book (Standard Class)"
9502 msgstr "Book (Standardklasse)"
9503
9504 #: lib/layouts/braille.module:2
9505 msgid "Braille"
9506 msgstr "Braille"
9507
9508 #: lib/layouts/braille.module:6
9509 msgid ""
9510 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9511 "in examples."
9512 msgstr ""
9513 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9514 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9515
9516 #: lib/layouts/braille.module:22
9517 msgid "Braille (default)"
9518 msgstr "Braille (Standard)"
9519
9520 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9521 msgid "Braille:"
9522 msgstr "Braille:"
9523
9524 #: lib/layouts/braille.module:45
9525 msgid "Braille (textsize)"
9526 msgstr "Braille (Textgröße)"
9527
9528 #: lib/layouts/braille.module:68
9529 msgid "Braille (dots on)"
9530 msgstr "Braille (Punkte an)"
9531
9532 #: lib/layouts/braille.module:83
9533 msgid "Braille_dots_on"
9534 msgstr "Braille_dots_on"
9535
9536 #: lib/layouts/braille.module:92
9537 msgid "Braille (dots off)"
9538 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9539
9540 #: lib/layouts/braille.module:107
9541 msgid "Braille_dots_off"
9542 msgstr "Braille_dots_off"
9543
9544 #: lib/layouts/braille.module:116
9545 msgid "Braille (mirror on)"
9546 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9547
9548 #: lib/layouts/braille.module:131
9549 msgid "Braille_mirror_on"
9550 msgstr "Braille_mirror_on"
9551
9552 #: lib/layouts/braille.module:140
9553 msgid "Braille (mirror off)"
9554 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9555
9556 #: lib/layouts/braille.module:155
9557 msgid "Braille_mirror_off"
9558 msgstr "Braille_mirror_off"
9559
9560 #: lib/layouts/braille.module:163
9561 msgid "Braillebox"
9562 msgstr "Braillebox"
9563
9564 #: lib/layouts/braille.module:167
9565 msgid "Braille box"
9566 msgstr "Braille-Box"
9567
9568 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9569 msgid "Broadway"
9570 msgstr "Broadway"
9571
9572 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9573 msgid "Scripts"
9574 msgstr "Skripte"
9575
9576 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9577 msgid "Dialogue"
9578 msgstr "Dialog"
9579
9580 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9581 msgid "Narrative"
9582 msgstr "Erzählung"
9583
9584 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9585 msgid "ACT"
9586 msgstr "AKT"
9587
9588 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9589 msgid "ACT \\arabic{act}"
9590 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9591
9592 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9593 msgid "SCENE"
9594 msgstr "SZENE"
9595
9596 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9597 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9598 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9599
9600 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9601 msgid "SCENE*"
9602 msgstr "SZENE*"
9603
9604 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9605 msgid "AT RISE:"
9606 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9607
9608 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9609 msgid "Speaker"
9610 msgstr "Sprecher"
9611
9612 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9613 msgid "Parenthetical"
9614 msgstr "Beiläufig"
9615
9616 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9617 msgid "("
9618 msgstr "("
9619
9620 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9621 msgid ")"
9622 msgstr ")"
9623
9624 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9625 msgid "CURTAIN"
9626 msgstr "VORHANG"
9627
9628 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9629 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9630 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9631 msgid "Right Address"
9632 msgstr "Adresse rechts"
9633
9634 #: lib/layouts/changebars.module:2
9635 msgid "Change bars"
9636 msgstr "Balken für Änderung"
9637
9638 #: lib/layouts/changebars.module:7
9639 msgid ""
9640 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9641 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9642 msgstr ""
9643 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9644 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9645
9646 #: lib/layouts/chess.layout:3
9647 msgid "Chess"
9648 msgstr "Schach"
9649
9650 #: lib/layouts/chess.layout:36
9651 msgid "Mainline"
9652 msgstr "Hauptvariante"
9653
9654 #: lib/layouts/chess.layout:43
9655 msgid "Mainline:"
9656 msgstr "Hauptvariante:"
9657
9658 #: lib/layouts/chess.layout:62
9659 msgid "Variation"
9660 msgstr "Variante"
9661
9662 #: lib/layouts/chess.layout:66
9663 msgid "Variation:"
9664 msgstr "Variante:"
9665
9666 #: lib/layouts/chess.layout:72
9667 msgid "SubVariation"
9668 msgstr "Untervariante"
9669
9670 #: lib/layouts/chess.layout:75
9671 msgid "Subvariation:"
9672 msgstr "Untervariante:"
9673
9674 #: lib/layouts/chess.layout:81
9675 msgid "SubVariation2"
9676 msgstr "Untervariante2"
9677
9678 #: lib/layouts/chess.layout:84
9679 msgid "Subvariation(2):"
9680 msgstr "Untervariante(2):"
9681
9682 #: lib/layouts/chess.layout:90
9683 msgid "SubVariation3"
9684 msgstr "Untervariante3"
9685
9686 #: lib/layouts/chess.layout:93
9687 msgid "Subvariation(3):"
9688 msgstr "Untervariante(3):"
9689
9690 #: lib/layouts/chess.layout:99
9691 msgid "SubVariation4"
9692 msgstr "Untervariante4"
9693
9694 #: lib/layouts/chess.layout:102
9695 msgid "Subvariation(4):"
9696 msgstr "Untervariante(4):"
9697
9698 #: lib/layouts/chess.layout:108
9699 msgid "SubVariation5"
9700 msgstr "Untervariante5"
9701
9702 #: lib/layouts/chess.layout:111
9703 msgid "Subvariation(5):"
9704 msgstr "Untervariante(5):"
9705
9706 #: lib/layouts/chess.layout:118
9707 msgid "HideMoves"
9708 msgstr "Züge verbergen"
9709
9710 #: lib/layouts/chess.layout:123
9711 msgid "HideMoves:"
9712 msgstr "Züge verbergen:"
9713
9714 #: lib/layouts/chess.layout:128
9715 msgid "ChessBoard"
9716 msgstr "Schachbrett"
9717
9718 #: lib/layouts/chess.layout:132
9719 msgid "[chessboard]"
9720 msgstr "[Schachbrett]"
9721
9722 #: lib/layouts/chess.layout:141
9723 msgid "BoardCentered"
9724 msgstr "Brett zentriert"
9725
9726 #: lib/layouts/chess.layout:146
9727 msgid "[centered board]"
9728 msgstr "[zentriertes Brett]"
9729
9730 #: lib/layouts/chess.layout:156
9731 msgid "HighLight"
9732 msgstr "Hervorheben"
9733
9734 #: lib/layouts/chess.layout:161
9735 msgid "Highlights:"
9736 msgstr "Höhepunkte:"
9737
9738 #: lib/layouts/chess.layout:176
9739 msgid "Arrow"
9740 msgstr "Pfeil"
9741
9742 #: lib/layouts/chess.layout:181
9743 msgid "Arrow:"
9744 msgstr "Pfeil:"
9745
9746 #: lib/layouts/chess.layout:187
9747 msgid "KnightMove"
9748 msgstr "Springerzug"
9749
9750 #: lib/layouts/chess.layout:192
9751 msgid "KnightMove:"
9752 msgstr "Springerzug:"
9753
9754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9755 msgid "Springer cl2emult"
9756 msgstr "Springer cl2emult"
9757
9758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9759 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9760 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9761
9762 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9763 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9764 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9765
9766 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9767 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9768 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9769
9770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9771 msgid "Custom Header/Footerlines"
9772 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9773
9774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9775 msgid ""
9776 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9777 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9778 "Page Layout to 'fancy'!"
9779 msgstr ""
9780 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9781 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9782 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9783
9784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9785 msgid "Header/Footer"
9786 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9787
9788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9789 msgid "Even Header"
9790 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9791
9792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9793 msgid "Alternative text for the even header"
9794 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9795
9796 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9797 msgid "Center Header"
9798 msgstr "Kopfzeile mitte"
9799
9800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9801 msgid "Center Header:"
9802 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9803
9804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9805 msgid "Left Footer"
9806 msgstr "Fußzeile links"
9807
9808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9809 msgid "Left Footer:"
9810 msgstr "Fußzeile links:"
9811
9812 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9813 msgid "Center Footer"
9814 msgstr "Fußzeile mitte"
9815
9816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9817 msgid "Center Footer:"
9818 msgstr "Fußzeile mitte:"
9819
9820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9821 msgid "Right Footer"
9822 msgstr "Fußzeile rechts"
9823
9824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9825 msgid "Right Footer:"
9826 msgstr "Fußzeile rechts:"
9827
9828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9829 msgid "Directory"
9830 msgstr "Verzeichnis"
9831
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9833 msgid "KeyCombo"
9834 msgstr "Tastatur"
9835
9836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9837 msgid "KeyCap"
9838 msgstr "Cap"
9839
9840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9841 msgid "GuiMenu"
9842 msgstr "GuiMenu"
9843
9844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9845 msgid "GuiMenuItem"
9846 msgstr "GuiMenuItem"
9847
9848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9849 msgid "GuiButton"
9850 msgstr "GuiButton"
9851
9852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9853 msgid "MenuChoice"
9854 msgstr "MenüAuswahl"
9855
9856 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9857 msgid "SGML"
9858 msgstr "SGML"
9859
9860 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9862 msgid "Chapter*"
9863 msgstr "Kapitel*"
9864
9865 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9866 msgid "Subparagraph*"
9867 msgstr "Unterparagraph*"
9868
9869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9870 msgid "Authorgroup"
9871 msgstr "Autorengruppe"
9872
9873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9874 msgid "RevisionHistory"
9875 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9876
9877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9878 msgid "Revision History"
9879 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9880
9881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9882 msgid "Revision"
9883 msgstr "Überarbeitung"
9884
9885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9886 msgid "RevisionRemark"
9887 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9888
9889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9890 msgid "FirstName"
9891 msgstr "Vorname"
9892
9893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9894 msgid "DIN-Brief"
9895 msgstr "DIN-Brief"
9896
9897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9898 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9900 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9902 msgid "Letters"
9903 msgstr "Briefe"
9904
9905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9906 msgid "DinBrief"
9907 msgstr "DinBrief"
9908
9909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9910 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9911 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9913 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9914 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9918 msgid "Letter"
9919 msgstr "Brieftext"
9920
9921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9922 msgid "Addresses"
9923 msgstr "Adressen"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9927 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9928 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9929 msgid "Postal Data"
9930 msgstr "Postdaten"
9931
9932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9933 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9934 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9935 msgid "Send To Address"
9936 msgstr "Empfänger-Adresse"
9937
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9939 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9940 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9941 msgid "My Address"
9942 msgstr "Absender-Adresse"
9943
9944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9945 msgid "Sender Address:"
9946 msgstr "Absenderadresse:"
9947
9948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9949 msgid "Return address"
9950 msgstr "Rücksende-Adresse"
9951
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9954 msgid "Backaddress:"
9955 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9956
9957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9958 msgid "Postal comment"
9959 msgstr "Postvermerk"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9962 msgid "Postal Remark:"
9963 msgstr "Postvermerk:"
9964
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9966 msgid "Handling"
9967 msgstr "Handhabung"
9968
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9970 msgid "Handling:"
9971 msgstr "Zusatz:"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9975 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9976 msgid "YourRef"
9977 msgstr "Ihr Zeichen"
9978
9979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9981 msgid "Your ref.:"
9982 msgstr "Ihr Zeichen:"
9983
9984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9986 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9987 msgid "MyRef"
9988 msgstr "Mein Zeichen"
9989
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9992 msgid "Our ref.:"
9993 msgstr "Unser Zeichen:"
9994
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9996 msgid "Writer"
9997 msgstr "Sachbearbeiter"
9998
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10000 msgid "Writer:"
10001 msgstr "Sachbearbeiter:"
10002
10003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10004 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10005 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10007 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10008 msgid "Signature"
10009 msgstr "Unterschrift"
10010
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10015 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10016 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10017 msgid "Closings"
10018 msgstr "Schlussteil"
10019
10020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10023 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10024 msgid "Signature:"
10025 msgstr "Unterschrift:"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10028 msgid "Bottomtext"
10029 msgstr "Fußzeile"
10030
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10032 msgid "Bottom text:"
10033 msgstr "Fusszeile(n):"
10034
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10036 msgid "Area code"
10037 msgstr "Vorwahl"
10038
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10040 msgid "Area Code:"
10041 msgstr "Vorwahl:"
10042
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10044 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10045 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10047 msgid "Telephone"
10048 msgstr "Telefon"
10049
10050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10051 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10052 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10053 msgid "Telephone:"
10054 msgstr "Telefon:"
10055
10056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10057 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10059 msgid "Location"
10060 msgstr "Adresszusatz"
10061
10062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10064 msgid "Location:"
10065 msgstr "Adresszusatz:"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10068 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10070 msgid "Subject"
10071 msgstr "Betreff"
10072
10073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10075 msgid "Subject:"
10076 msgstr "Betreff:"
10077
10078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10079 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10081 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10083 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10084 msgid "Opening"
10085 msgstr "Anrede"
10086
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10090 msgid "Opening:"
10091 msgstr "Anrede:"
10092
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10094 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10096 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10098 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10099 msgid "Closing"
10100 msgstr "Grußformel"
10101
10102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10105 msgid "Closing:"
10106 msgstr "Grußformel:"
10107
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10109 msgid "Signature|S"
10110 msgstr "Unterschrift"
10111
10112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10113 msgid "Here you can insert a signature scan"
10114 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10115
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10117 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10118 msgid "encl"
10119 msgstr "Anlagen"
10120
10121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10123 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10124 msgid "encl:"
10125 msgstr "Anlagen:"
10126
10127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10129 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10130 msgid "cc"
10131 msgstr "Kopie"
10132
10133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10136 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10137 msgid "cc:"
10138 msgstr "Kopie:"
10139
10140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10142 msgid "PS"
10143 msgstr "PS"
10144
10145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10146 msgid "Post Scriptum:"
10147 msgstr "Postscriptum:"
10148
10149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10150 msgid "SenderAddress"
10151 msgstr "Absender-Adresse"
10152
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10155 msgid "Backaddress"
10156 msgstr "Rücksende-Adresse"
10157
10158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10159 msgid "RetourAdresse"
10160 msgstr "Rücksende-Adresse"
10161
10162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10163 msgid "Adresse"
10164 msgstr "Adresse"
10165
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10167 msgid "Postvermerk"
10168 msgstr "Postvermerk"
10169
10170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10171 msgid "Zusatz"
10172 msgstr "Zusatz"
10173
10174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10175 msgid "IhrZeichen"
10176 msgstr "Ihr Zeichen"
10177
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10180 msgid "YourMail"
10181 msgstr "Ihr Brief"
10182
10183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10184 msgid "IhrSchreiben"
10185 msgstr "Ihr Schreiben"
10186
10187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10188 msgid "MeinZeichen"
10189 msgstr "Mein Zeichen"
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10192 msgid "Unterschrift"
10193 msgstr "Unterschrift"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10196 msgid "Telefon"
10197 msgstr "Telefon"
10198
10199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10200 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10202 msgid "Place"
10203 msgstr "Ort"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10206 msgid "Stadt"
10207 msgstr "Stadt"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10210 msgid "Town"
10211 msgstr "Stadt"
10212
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10214 msgid "Ort"
10215 msgstr "Ort"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10218 msgid "Datum"
10219 msgstr "Datum"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10223 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10224 msgid "Reference"
10225 msgstr "Referenz"
10226
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10228 msgid "Betreff"
10229 msgstr "Betreff"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10232 msgid "Anrede"
10233 msgstr "Anrede"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10236 msgid "Brieftext"
10237 msgstr "Brieftext"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10240 msgid "Gruss"
10241 msgstr "Gruß"
10242
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10244 msgid "ps"
10245 msgstr "PS"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10249 msgid "Encl."
10250 msgstr "Anlagen"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10253 msgid "Anlagen"
10254 msgstr "Anlagen"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10258 msgid "CC"
10259 msgstr "Kopie"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10262 msgid "Verteiler"
10263 msgstr "Verteiler"
10264
10265 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10266 msgid "DocBook Book (SGML)"
10267 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10268
10269 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10270 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10271 msgid "Books (DocBook)"
10272 msgstr "Bücher (DocBook)"
10273
10274 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10275 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10276 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10277
10278 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10279 msgid "DocBook Section (SGML)"
10280 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10281
10282 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10283 msgid "DocBook Article (SGML)"
10284 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10285
10286 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10287 msgid "Inderscience A4 Journals"
10288 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10289
10290 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10291 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10292 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10293
10294 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10295 msgid "Econometrica"
10296 msgstr "Econometrica"
10297
10298 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10299 msgid "RunTitle"
10300 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10301
10302 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10303 msgid "Running Title:"
10304 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10305
10306 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10307 msgid "RunAuthor"
10308 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10309
10310 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10311 msgid "Running Author:"
10312 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10313
10314 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10315 msgid "Address Option"
10316 msgstr "Adress-Option"
10317
10318 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10319 msgid "Optional argument for the address"
10320 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10321
10322 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10323 msgid "E-Mail Option"
10324 msgstr "E-Mail-Option"
10325
10326 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10327 msgid "Optional argument for the e-mail"
10328 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10329
10330 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10331 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10332 msgid "E-mail:"
10333 msgstr "E-Mail:"
10334
10335 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10336 msgid "Web Address"
10337 msgstr "Web-Adresse"
10338
10339 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10340 msgid "Web address:"
10341 msgstr "Web-Adresse:"
10342
10343 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10344 msgid "Authors Block"
10345 msgstr "Autorenblock"
10346
10347 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10348 msgid "Authors Block:"
10349 msgstr "Autorenblock:"
10350
10351 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10352 msgid "Thanks Text"
10353 msgstr "Danksagung"
10354
10355 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10356 msgid "Thanks \\theThanks:"
10357 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10358
10359 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10360 msgid "Thanks Reference"
10361 msgstr "Danksagungsverweis"
10362
10363 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10364 msgid "Thanks Ref"
10365 msgstr "Danksagungsverweis"
10366
10367 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10368 msgid "Internet Address Reference"
10369 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10370
10371 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10372 msgid "Internet Addess Ref"
10373 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10374
10375 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10376 msgid "Corresponding Author"
10377 msgstr "Korrespondierender Autor"
10378
10379 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10380 msgid "Name (First Name)"
10381 msgstr "Name (Vorname)"
10382
10383 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10384 msgid "First Name"
10385 msgstr "Vorname"
10386
10387 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10388 msgid "Name (Surname)"
10389 msgstr "Name (Nachname)"
10390
10391 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10392 msgid "By Same Author (bib)"
10393 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10394
10395 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10396 msgid "bysame"
10397 msgstr "Vom selben Autor"
10398
10399 #: lib/layouts/egs.layout:3
10400 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10401 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10402
10403 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10404 msgid "00.00.0000"
10405 msgstr "00.00.0000"
10406
10407 #: lib/layouts/egs.layout:289
10408 msgid "LaTeX Title"
10409 msgstr "LaTeX-Titel"
10410
10411 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10412 msgid "Author:"
10413 msgstr "Autor:"
10414
10415 #: lib/layouts/egs.layout:333
10416 msgid "Affil"
10417 msgstr "Zugehörigkeit"
10418
10419 #: lib/layouts/egs.layout:368
10420 msgid "Journal:"
10421 msgstr "Zeitschrift:"
10422
10423 #: lib/layouts/egs.layout:377
10424 msgid "msnumber"
10425 msgstr "Manuskript-Nummer"
10426
10427 #: lib/layouts/egs.layout:391
10428 msgid "MS_number:"
10429 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10430
10431 #: lib/layouts/egs.layout:401
10432 msgid "FirstAuthor"
10433 msgstr "Erster Autor"
10434
10435 #: lib/layouts/egs.layout:414
10436 msgid "1st_author_surname:"
10437 msgstr "1. Autor Nachname:"
10438
10439 #: lib/layouts/egs.layout:467
10440 msgid "Offsets"
10441 msgstr "Offsets"
10442
10443 #: lib/layouts/egs.layout:480
10444 msgid "reprint_reqs_to:"
10445 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10446
10447 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10448 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10449 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10450
10451 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10452 msgid "Author Option"
10453 msgstr "Autor-Option"
10454
10455 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10456 msgid "Optional argument for the author"
10457 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10458
10459 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10460 msgid "Author Address"
10461 msgstr "Autoren-Adresse"
10462
10463 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10464 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10465 msgid "Author Email"
10466 msgstr "Autoren-E-Mail"
10467
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10469 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10470 msgid "Email:"
10471 msgstr "E-Mail:"
10472
10473 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10474 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10475 msgid "Author URL"
10476 msgstr "Autoren-URL"
10477
10478 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10479 msgid "Thanks Option"
10480 msgstr "Thanks-Option"
10481
10482 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10483 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10484 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10485
10486 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10487 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10488 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10489
10490 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10491 msgid "PROOF."
10492 msgstr "BEWEIS."
10493
10494 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10495 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10496 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10497
10498 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10499 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10500 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10501
10502 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10503 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10504 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10505
10506 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10507 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10508 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10509
10510 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10511 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10512 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10513
10514 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10515 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10516 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10517
10518 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10519 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10520 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10521
10522 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10523 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10524 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10525
10526 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10527 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10528 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10529
10530 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10531 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10532 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10533
10534 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10535 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10536 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10537
10538 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10539 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10540 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10541
10542 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10543 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10544 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10545
10546 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10547 msgid "Case \\arabic{case}"
10548 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10549
10550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10551 msgid "Elsevier"
10552 msgstr "Elsevier"
10553
10554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10555 msgid "BeginFrontmatter"
10556 msgstr "Beginn Vorspann"
10557
10558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10559 msgid "Begin frontmatter"
10560 msgstr "Beginn Vorspann"
10561
10562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10563 msgid "EndFrontmatter"
10564 msgstr "Ende Vorspann"
10565
10566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10567 msgid "End frontmatter"
10568 msgstr "Ende Vorspann"
10569
10570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10571 msgid "Titlenotemark"
10572 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10573
10574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10575 msgid "Titlenote mark"
10576 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10577
10578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10579 msgid "Title footnote"
10580 msgstr "Titelfußnotentext"
10581
10582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10583 msgid "Footnote Label"
10584 msgstr "Fußnotenmarke"
10585
10586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10587 msgid "Label you refer to in the title"
10588 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10589
10590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10591 msgid "Title footnote:"
10592 msgstr "Titelfußnote:"
10593
10594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10595 msgid "Author Label"
10596 msgstr "Autorenmarke"
10597
10598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10599 msgid "Label you will reference in the address"
10600 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10601
10602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10603 msgid "Authormark"
10604 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10605
10606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10607 msgid "Author footnote"
10608 msgstr "Autorfußnotentext"
10609
10610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10611 msgid "Author footnote:"
10612 msgstr "Autorfußnotentext:"
10613
10614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10615 msgid "Author Footnote Label"
10616 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10617
10618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10619 msgid "Label you refer to for an author"
10620 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10621
10622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10623 msgid "CorAuthormark"
10624 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10625
10626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10627 msgid "CorAuthor mark"
10628 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10629
10630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10631 msgid "Corresponding author"
10632 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10633
10634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10635 msgid "Corresponding author text:"
10636 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10637
10638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10639 msgid "Address Label"
10640 msgstr "Adressmarke"
10641
10642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10643 msgid "Label of the author you refer to"
10644 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10645
10646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10647 msgid "Internet"
10648 msgstr "Internet"
10649
10650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10651 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10652 msgstr ""
10653 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10654
10655 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10656 msgid "Endnote"
10657 msgstr "Endnote"
10658
10659 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10660 msgid ""
10661 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10662 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10663 msgstr ""
10664 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10665 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10666
10667 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10668 msgid "Endnote ##"
10669 msgstr "Endnote ##"
10670
10671 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10672 msgid "endnote"
10673 msgstr "Endnote"
10674
10675 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10676 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10677 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10678
10679 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10680 msgid "Key words:"
10681 msgstr "Schlagwörter:"
10682
10683 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10684 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10685 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10686
10687 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10688 msgid ""
10689 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10690 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10691 msgstr ""
10692 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10693 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10694 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10695
10696 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10697 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10698 msgid "Itemize Options"
10699 msgstr "Auflistungsoptionen"
10700
10701 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10702 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10703 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10704 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10705 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10706
10707 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10708 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10709 msgid "Enumerate Options"
10710 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10711
10712 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10713 msgid "Description Options"
10714 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10715
10716 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10718 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10719 msgid "Labeling"
10720 msgstr "Liste"
10721
10722 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10723 msgid "Enumerate-Resume"
10724 msgstr "Aufzählung fortführen"
10725
10726 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10727 msgid "Number Equations by Section"
10728 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10729
10730 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10731 msgid ""
10732 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10733 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10734 msgstr ""
10735 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10736 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10737
10738 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10739 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10740 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10741
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10743 msgid "Europass CV (2013)"
10744 msgstr "Europass (2013)"
10745
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10748 msgid "Curricula Vitae"
10749 msgstr "Lebensläufe"
10750
10751 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10752 msgid "FooterName"
10753 msgstr "Name in Fußzeile"
10754
10755 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10756 msgid "Name (footer):"
10757 msgstr "Name (Fußzeile):"
10758
10759 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10760 msgid "Mobile:"
10761 msgstr "Mobil:"
10762
10763 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10764 msgid "Mobile phone number"
10765 msgstr "Mobilnummer"
10766
10767 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10768 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10769 msgid "Homepage"
10770 msgstr "Homepage"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10773 msgid "Homepage:"
10774 msgstr "Homepage:"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10777 msgid "InstantMessaging"
10778 msgstr "Instant Messaging"
10779
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10781 msgid "Instant Messaging:"
10782 msgstr "Instant Messaging:"
10783
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10785 msgid "IM Type:"
10786 msgstr "IM-Typ:"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10789 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10790 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10793 msgid "Birthday"
10794 msgstr "Geburtsdatum"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10797 msgid "Date of birth:"
10798 msgstr "Geburtsdatum:"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10801 msgid "Nationality"
10802 msgstr "Nationalität"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10805 msgid "Nationality:"
10806 msgstr "Nationalität:"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10809 msgid "Gender"
10810 msgstr "Geschlecht"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10813 msgid "Gender:"
10814 msgstr "Geschlecht:"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10817 msgid "BeforePicture"
10818 msgstr "Text vor Bild"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10821 msgid "Space before picture:"
10822 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10825 msgid "Picture"
10826 msgstr "Bild"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10829 msgid "Picture:"
10830 msgstr "Bild:"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10833 msgid "Resize photo to this width"
10834 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10837 msgid "AfterPicture"
10838 msgstr "Text nach Bild"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10841 msgid "Space after picture:"
10842 msgstr "Abstand nach Bild:"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10845 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10847 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10848 msgid "Vertical Space"
10849 msgstr "Vertikaler Abstand"
10850
10851 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10853 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10854 msgid "Additional vertical space"
10855 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10856
10857 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10858 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10859 msgid "Item"
10860 msgstr "Stichpunkt"
10861
10862 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10863 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10864 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10865
10866 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10868 msgid "Item:"
10869 msgstr "Stichpunkt:"
10870
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10872 msgid "ItemInset"
10873 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10874
10875 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10876 msgid "Subitems"
10877 msgstr "Unterstichpunkte"
10878
10879 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10880 msgid "TitleItem"
10881 msgstr "Titelstichpunkt"
10882
10883 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10884 msgid "Title item:"
10885 msgstr "Titelstichpunkt:"
10886
10887 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10888 msgid "TitleLevel"
10889 msgstr "Titelgrad"
10890
10891 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10892 msgid "Title level:"
10893 msgstr "Titelgrad:"
10894
10895 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10896 msgid "Text (right side)"
10897 msgstr "Text (rechte Seite)"
10898
10899 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10900 msgid "BlueItem"
10901 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10902
10903 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10904 msgid "Blue item:"
10905 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10906
10907 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10908 msgid "BlueItemInset"
10909 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10910
10911 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10912 msgid "Blue subitems"
10913 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10914
10915 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10916 msgid "BigItem"
10917 msgstr "Großer Stichpunkt"
10918
10919 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10920 msgid "Big Item:"
10921 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10922
10923 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10924 msgid "EcvItemize"
10925 msgstr "ECV-Auflistung"
10926
10927 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10928 msgid "MotherTongue"
10929 msgstr "Muttersprache"
10930
10931 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10932 msgid "Mother Tongue:"
10933 msgstr "Muttersprache:"
10934
10935 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10936 msgid "LangHeader"
10937 msgstr "SprachKopf"
10938
10939 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10940 msgid "Language Header:"
10941 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10942
10943 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10944 msgid "Language:"
10945 msgstr "Sprache:"
10946
10947 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10948 msgid "Name of the language"
10949 msgstr "Name der Sprache"
10950
10951 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10952 msgid "Listening"
10953 msgstr "Hörverstehen"
10954
10955 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10956 msgid "Level how good you think you can listen"
10957 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10958
10959 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10960 msgid "Reading"
10961 msgstr "Leseverstehen"
10962
10963 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10964 msgid "Level how good you think you can read"
10965 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10966
10967 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10968 msgid "Interaction"
10969 msgstr "Interaktion"
10970
10971 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10972 msgid "Level how good you think you can conversate"
10973 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10974
10975 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10976 msgid "Production"
10977 msgstr "Produktion"
10978
10979 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10980 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10981 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10982
10983 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10984 msgid "LastLanguage"
10985 msgstr "Letzte Sprache"
10986
10987 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10988 msgid "Last Language:"
10989 msgstr "Letzte Sprache:"
10990
10991 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10992 msgid "LangFooter"
10993 msgstr "SprachFuß"
10994
10995 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10996 msgid "Language Footer:"
10997 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10998
10999 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11000 msgid "End"
11001 msgstr "Ende"
11002
11003 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11004 msgid "End of CV"
11005 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11006
11007 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11008 msgid "Highlight"
11009 msgstr "Hervorheben"
11010
11011 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11012 msgid "Europe CV"
11013 msgstr "Europe CV"
11014
11015 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11016 msgid "Footer name:"
11017 msgstr "Name in Fußzeile:"
11018
11019 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11020 msgid "Mobile"
11021 msgstr "Mobil"
11022
11023 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11024 msgid "Size"
11025 msgstr "Größe"
11026
11027 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11028 msgid "Size the photo is resized to"
11029 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11030
11031 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11032 msgid "Page"
11033 msgstr "Seite"
11034
11035 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11036 msgid "The title as it appears in the header"
11037 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11038
11039 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11040 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11041 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11042
11043 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11044 msgid "BulletedItem"
11045 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11046
11047 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11048 msgid "Bulleted Item:"
11049 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11050
11051 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11052 msgid "Begin"
11053 msgstr "Beginn"
11054
11055 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11056 msgid "Begin of CV"
11057 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11058
11059 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11060 msgid "PersonalInfo"
11061 msgstr "PersönlicheInfo"
11062
11063 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11064 msgid "Personal Info"
11065 msgstr "Persönliche Info"
11066
11067 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11068 msgid "VerticalSpace"
11069 msgstr "Vertikaler Abstand"
11070
11071 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11072 msgid "Vertical space"
11073 msgstr "Vertikaler Abstand"
11074
11075 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11076 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11077 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11078
11079 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11080 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11081 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11082
11083 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11084 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11085 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11086
11087 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11088 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11089 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11090
11091 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11092 msgid "Number Figures by Section"
11093 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11094
11095 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11096 msgid ""
11097 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11098 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11099 msgstr ""
11100 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11101 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11102
11103 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11104 msgid "Fix cm"
11105 msgstr "Fix cm"
11106
11107 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11108 msgid ""
11109 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11110 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11111 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11112 msgstr ""
11113 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11114 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11115 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11116 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11117
11118 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11119 msgid "Fix LaTeX"
11120 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11121
11122 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11123 msgid ""
11124 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11125 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11126 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11127 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11128 "may provide more bugfixes in future versions."
11129 msgstr ""
11130 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11131 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11132 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11133 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11134 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11135 "auswirken."
11136
11137 #: lib/layouts/fixme.module:2
11138 msgid "FiXme"
11139 msgstr "FiXme"
11140
11141 #: lib/layouts/fixme.module:11
11142 msgid ""
11143 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11144 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11145 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11146 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11147 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11148 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11149 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11150 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11151 msgstr ""
11152 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11153 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11154 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11155 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11156 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11157 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11158 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11159 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11160 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11161 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11162
11163 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11164 msgid "Fixme"
11165 msgstr "Fixme"
11166
11167 #: lib/layouts/fixme.module:23
11168 msgid "List of FIXMEs"
11169 msgstr "Liste der FIXMEs"
11170
11171 #: lib/layouts/fixme.module:37
11172 msgid "[List of FIXMEs]"
11173 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11174
11175 #: lib/layouts/fixme.module:53
11176 msgid "Fixme Note"
11177 msgstr "Fixme-Notiz"
11178
11179 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11180 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11181 msgid "Fixme Note Options|s"
11182 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11183
11184 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11185 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11186 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11187 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11188
11189 #: lib/layouts/fixme.module:74
11190 msgid "Fixme Warning"
11191 msgstr "Fixme-Warnung"
11192
11193 #: lib/layouts/fixme.module:76
11194 msgid "Warning"
11195 msgstr "Warnung"
11196
11197 #: lib/layouts/fixme.module:80
11198 msgid "Fixme Error"
11199 msgstr "Fixme-Fehler"
11200
11201 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
11203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
11204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3950
11205 msgid "Error"
11206 msgstr "Fehler"
11207
11208 #: lib/layouts/fixme.module:86
11209 msgid "Fixme Fatal"
11210 msgstr "Fixme: Fatal!"
11211
11212 #: lib/layouts/fixme.module:88
11213 msgid "Fatal"
11214 msgstr "Fatal"
11215
11216 #: lib/layouts/fixme.module:97
11217 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11218 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11219
11220 #: lib/layouts/fixme.module:99
11221 msgid "Fixme (Targeted)"
11222 msgstr "Fixme (markiert)"
11223
11224 #: lib/layouts/fixme.module:109
11225 msgid "Fixme Note|x"
11226 msgstr "Fixme-Notiz"
11227
11228 #: lib/layouts/fixme.module:111
11229 msgid "Insert the FIXME note here"
11230 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11231
11232 #: lib/layouts/fixme.module:116
11233 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11234 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11235
11236 #: lib/layouts/fixme.module:118
11237 msgid "Warning (Targeted)"
11238 msgstr "Warnung (markiert)"
11239
11240 #: lib/layouts/fixme.module:122
11241 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11242 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11243
11244 #: lib/layouts/fixme.module:124
11245 msgid "Error (Targeted)"
11246 msgstr "Fehler (markiert)"
11247
11248 #: lib/layouts/fixme.module:128
11249 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11250 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11251
11252 #: lib/layouts/fixme.module:130
11253 msgid "Fatal (Targeted)"
11254 msgstr "Fatal (markiert)"
11255
11256 #: lib/layouts/fixme.module:139
11257 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11258 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11259
11260 #: lib/layouts/fixme.module:141
11261 msgid "Fixme (Multipar)"
11262 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11263
11264 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11265 msgid "Fixme Summary"
11266 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11267
11268 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11269 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11270 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11271
11272 #: lib/layouts/fixme.module:159
11273 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11274 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11275
11276 #: lib/layouts/fixme.module:161
11277 msgid "Warning (Multipar)"
11278 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11279
11280 #: lib/layouts/fixme.module:165
11281 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11282 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11283
11284 #: lib/layouts/fixme.module:167
11285 msgid "Error (Multipar)"
11286 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11287
11288 #: lib/layouts/fixme.module:171
11289 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11290 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11291
11292 #: lib/layouts/fixme.module:173
11293 msgid "Fatal (Multipar)"
11294 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11295
11296 #: lib/layouts/fixme.module:182
11297 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11298 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11299
11300 #: lib/layouts/fixme.module:184
11301 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11302 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11303
11304 #: lib/layouts/fixme.module:200
11305 msgid "Annotated Text"
11306 msgstr "Annotierter Text"
11307
11308 #: lib/layouts/fixme.module:202
11309 msgid "Annotated Text|x"
11310 msgstr "Annotierter Text|x"
11311
11312 #: lib/layouts/fixme.module:203
11313 msgid "Insert the text to annotate here"
11314 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11315
11316 #: lib/layouts/fixme.module:208
11317 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11318 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11319
11320 #: lib/layouts/fixme.module:210
11321 msgid "Warning (MP Targ.)"
11322 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11323
11324 #: lib/layouts/fixme.module:214
11325 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11326 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11327
11328 #: lib/layouts/fixme.module:216
11329 msgid "Error (MP Targ.)"
11330 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11331
11332 #: lib/layouts/fixme.module:220
11333 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11334 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11335
11336 #: lib/layouts/fixme.module:222
11337 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11338 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11339
11340 #: lib/layouts/fixme.module:232
11341 msgid "FxNote"
11342 msgstr "FxNote"
11343
11344 #: lib/layouts/fixme.module:236
11345 msgid "FxNote*"
11346 msgstr "FxNote*"
11347
11348 #: lib/layouts/fixme.module:240
11349 msgid "FxWarning"
11350 msgstr "FxWarning"
11351
11352 #: lib/layouts/fixme.module:244
11353 msgid "FxWarning*"
11354 msgstr "FxWarning*"
11355
11356 #: lib/layouts/fixme.module:248
11357 msgid "FxError"
11358 msgstr "FxError"
11359
11360 #: lib/layouts/fixme.module:252
11361 msgid "FxError*"
11362 msgstr "FxError*"
11363
11364 #: lib/layouts/fixme.module:256
11365 msgid "FxFatal"
11366 msgstr "FxFatal"
11367
11368 #: lib/layouts/fixme.module:260
11369 msgid "FxFatal*"
11370 msgstr "FxFatal*"
11371
11372 #: lib/layouts/foils.layout:3
11373 msgid "FoilTeX"
11374 msgstr "FoilTeX"
11375
11376 #: lib/layouts/foils.layout:44
11377 msgid "Foilhead"
11378 msgstr "Folienkopf"
11379
11380 #: lib/layouts/foils.layout:64
11381 msgid "ShortFoilhead"
11382 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11383
11384 #: lib/layouts/foils.layout:70
11385 msgid "Rotatefoilhead"
11386 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11387
11388 #: lib/layouts/foils.layout:76
11389 msgid "ShortRotatefoilhead"
11390 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11391
11392 #: lib/layouts/foils.layout:85
11393 msgid "TickList"
11394 msgstr "Häkchenliste"
11395
11396 #: lib/layouts/foils.layout:101
11397 msgid "_/"
11398 msgstr "_/"
11399
11400 #: lib/layouts/foils.layout:105
11401 msgid "CrossList"
11402 msgstr "Kreuzliste"
11403
11404 #: lib/layouts/foils.layout:121
11405 msgid "><"
11406 msgstr "><"
11407
11408 #: lib/layouts/foils.layout:165
11409 msgid "My Logo"
11410 msgstr "Mein Logo"
11411
11412 #: lib/layouts/foils.layout:174
11413 msgid "My Logo:"
11414 msgstr "Mein Logo:"
11415
11416 #: lib/layouts/foils.layout:183
11417 msgid "Restriction"
11418 msgstr "Einschränkung"
11419
11420 #: lib/layouts/foils.layout:187
11421 msgid "Restriction:"
11422 msgstr "Einschränkung:"
11423
11424 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11425 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11426 msgid "Theorem #."
11427 msgstr "Theorem #."
11428
11429 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11430 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11431 msgid "Lemma #."
11432 msgstr "Lemma #."
11433
11434 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11435 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11436 msgid "Corollary #."
11437 msgstr "Korollar #."
11438
11439 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11440 msgid "Proposition #."
11441 msgstr "Satz #."
11442
11443 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11444 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11445 msgid "Definition #."
11446 msgstr "Definition #."
11447
11448 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11450 msgid "Theorem*"
11451 msgstr "Theorem*"
11452
11453 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11455 msgid "Lemma*"
11456 msgstr "Lemma*"
11457
11458 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11460 msgid "Corollary*"
11461 msgstr "Korollar*"
11462
11463 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11465 msgid "Proposition*"
11466 msgstr "Satz*"
11467
11468 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11469 msgid "Proposition."
11470 msgstr "Satz."
11471
11472 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11474 msgid "Definition*"
11475 msgstr "Definition*"
11476
11477 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11478 msgid "Foot to End"
11479 msgstr "Fußnote als Endnote"
11480
11481 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11482 msgid ""
11483 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11484 "code where you want the endnotes to appear."
11485 msgstr ""
11486 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11487 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11488
11489 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11490 msgid "French Letter (frletter)"
11491 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11492
11493 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11494 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11495 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11496
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11498 msgid "Letter:"
11499 msgstr "Brieftext:"
11500
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11502 msgid "Street:"
11503 msgstr "Straße:"
11504
11505 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11506 msgid "Addition"
11507 msgstr "Zusatz"
11508
11509 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11510 msgid "Addition:"
11511 msgstr "Zusatz:"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11514 msgid "Town:"
11515 msgstr "Stadt:"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11518 msgid "State:"
11519 msgstr "Staat:"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11522 msgid "ReturnAddress"
11523 msgstr "Rücksende-Adresse"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11526 msgid "ReturnAddress:"
11527 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11528
11529 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11530 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11531 msgid "MyRef:"
11532 msgstr "Mein Zeichen:"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11536 msgid "YourRef:"
11537 msgstr "Ihr Zeichen:"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11540 msgid "YourMail:"
11541 msgstr "Ihr Brief:"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11544 msgid "Telefax"
11545 msgstr "Telefax"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11548 msgid "Telefax:"
11549 msgstr "Telefax:"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11552 msgid "Telex"
11553 msgstr "Telex"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11556 msgid "Telex:"
11557 msgstr "Telex:"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11560 msgid "EMail"
11561 msgstr "E-Mail"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11564 msgid "EMail:"
11565 msgstr "E-Mail:"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11568 msgid "HTTP"
11569 msgstr "HTTP"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11572 msgid "HTTP:"
11573 msgstr "HTTP:"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11576 msgid "Bank"
11577 msgstr "Bank"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11580 msgid "Bank:"
11581 msgstr "Bank:"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11584 msgid "BankCode"
11585 msgstr "Bankleitzahl"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11588 msgid "BankCode:"
11589 msgstr "Bankleitzahl:"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11592 msgid "BankAccount"
11593 msgstr "Kontonummer"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11596 msgid "BankAccount:"
11597 msgstr "Kontonummer:"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11601 msgid "PostalComment"
11602 msgstr "Postvermerk"
11603
11604 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11605 msgid "PostalComment:"
11606 msgstr "Postvermerk:"
11607
11608 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11609 msgid "Reference:"
11610 msgstr "Referenz:"
11611
11612 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11613 msgid "Encl.:"
11614 msgstr "Anlagen:"
11615
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11617 msgid "G-Brief (V. 2)"
11618 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11619
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11621 msgid "NameRowA"
11622 msgstr "Name Zeile A"
11623
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11625 msgid "NameRowA:"
11626 msgstr "Name Zeile A:"
11627
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11629 msgid "NameRowB"
11630 msgstr "Name Zeile B"
11631
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11633 msgid "NameRowB:"
11634 msgstr "Name Zeile B:"
11635
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11637 msgid "NameRowC"
11638 msgstr "Name Zeile C"
11639
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11641 msgid "NameRowC:"
11642 msgstr "Name Zeile C:"
11643
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11645 msgid "NameRowD"
11646 msgstr "Name Zeile D"
11647
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11649 msgid "NameRowD:"
11650 msgstr "Name Zeile D:"
11651
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11653 msgid "NameRowE"
11654 msgstr "Name Zeile E"
11655
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11657 msgid "NameRowE:"
11658 msgstr "Name Zeile E:"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11661 msgid "NameRowF"
11662 msgstr "Name Zeile F"
11663
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11665 msgid "NameRowF:"
11666 msgstr "Name Zeile F:"
11667
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11669 msgid "NameRowG"
11670 msgstr "Name Zeile G"
11671
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11673 msgid "NameRowG:"
11674 msgstr "Name Zeile G:"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11677 msgid "AddressRowA"
11678 msgstr "Adresse Zeile A"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11681 msgid "AddressRowA:"
11682 msgstr "Adresse Zeile A:"
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11685 msgid "AddressRowB"
11686 msgstr "Adresse Zeile B"
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11689 msgid "AddressRowB:"
11690 msgstr "Adresse Zeile B:"
11691
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11693 msgid "AddressRowC"
11694 msgstr "Adresse Zeile C"
11695
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11697 msgid "AddressRowC:"
11698 msgstr "Adresse Zeile C:"
11699
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11701 msgid "AddressRowD"
11702 msgstr "Adresse Zeile D"
11703
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11705 msgid "AddressRowD:"
11706 msgstr "Adresse Zeile D:"
11707
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11709 msgid "AddressRowE"
11710 msgstr "Adresse Zeile E"
11711
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11713 msgid "AddressRowE:"
11714 msgstr "Adresse Zeile E:"
11715
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11717 msgid "AddressRowF"
11718 msgstr "Adresse Zeile F"
11719
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11721 msgid "AddressRowF:"
11722 msgstr "Adresse Zeile F:"
11723
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11725 msgid "TelephoneRowA"
11726 msgstr "Telefon Zeile A"
11727
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11729 msgid "TelephoneRowA:"
11730 msgstr "Telefon Zeile A:"
11731
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11733 msgid "TelephoneRowB"
11734 msgstr "Telefon Zeile B"
11735
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11737 msgid "TelephoneRowB:"
11738 msgstr "Telefon Zeile B:"
11739
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11741 msgid "TelephoneRowC"
11742 msgstr "Telefon Zeile C"
11743
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11745 msgid "TelephoneRowC:"
11746 msgstr "Telefon Zeile C:"
11747
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11749 msgid "TelephoneRowD"
11750 msgstr "Telefon Zeile D"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11753 msgid "TelephoneRowD:"
11754 msgstr "Telefon Zeile D:"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11757 msgid "TelephoneRowE"
11758 msgstr "Telefon Zeile E"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11761 msgid "TelephoneRowE:"
11762 msgstr "Telefon Zeile E:"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11765 msgid "TelephoneRowF"
11766 msgstr "Telefon Zeile F"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11769 msgid "TelephoneRowF:"
11770 msgstr "Telefon Zeile F:"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11773 msgid "InternetRowA"
11774 msgstr "Internet Zeile A"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11777 msgid "InternetRowA:"
11778 msgstr "Internet Zeile A:"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11781 msgid "InternetRowB"
11782 msgstr "Internet Zeile B"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11785 msgid "InternetRowB:"
11786 msgstr "Internet Zeile B:"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11789 msgid "InternetRowC"
11790 msgstr "Internet Zeile C"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11793 msgid "InternetRowC:"
11794 msgstr "Internet Zeile C:"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11797 msgid "InternetRowD"
11798 msgstr "Internet Zeile D"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11801 msgid "InternetRowD:"
11802 msgstr "Internet Zeile D:"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11805 msgid "InternetRowE"
11806 msgstr "Internet Zeile E"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11809 msgid "InternetRowE:"
11810 msgstr "Internet Zeile E:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11813 msgid "InternetRowF"
11814 msgstr "Internet Zeile F"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11817 msgid "InternetRowF:"
11818 msgstr "Internet Zeile F:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11821 msgid "BankRowA"
11822 msgstr "Bank Zeile A"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11825 msgid "BankRowA:"
11826 msgstr "Bank Zeile A:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11829 msgid "BankRowB"
11830 msgstr "Bank Zeile B"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11833 msgid "BankRowB:"
11834 msgstr "Bank Zeile B:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11837 msgid "BankRowC"
11838 msgstr "Bank Zeile C"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11841 msgid "BankRowC:"
11842 msgstr "Bank Zeile C:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11845 msgid "BankRowD"
11846 msgstr "Bank Zeile D"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11849 msgid "BankRowD:"
11850 msgstr "Bank Zeile D:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11853 msgid "BankRowE"
11854 msgstr "Bank Zeile E"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11857 msgid "BankRowE:"
11858 msgstr "Bank Zeile E:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11861 msgid "BankRowF"
11862 msgstr "Bank Zeile F"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11865 msgid "BankRowF:"
11866 msgstr "Bank Zeile F:"
11867
11868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11869 msgid "GraphicBoxes"
11870 msgstr "Grafik-Boxen"
11871
11872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11873 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11874 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11875
11876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11877 msgid "Reflectbox"
11878 msgstr "Spiegelbox"
11879
11880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11881 msgid "Scalebox"
11882 msgstr "Skalierende Box"
11883
11884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11885 msgid "H-Factor"
11886 msgstr "H-Faktor"
11887
11888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11889 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11890 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11891
11892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11893 msgid "V-Factor"
11894 msgstr "V-Faktor"
11895
11896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11897 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11898 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11899
11900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11901 msgid "Resizebox"
11902 msgstr "Neugrößenbox"
11903
11904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11905 msgid "Width of the box"
11906 msgstr "Breite der Box"
11907
11908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11909 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11910 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11911
11912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11913 msgid "Rotatebox"
11914 msgstr "Rotationsbox"
11915
11916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11917 msgid "Origin"
11918 msgstr "Drehpunkt"
11919
11920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11921 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11922 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11923
11924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11925 msgid "Angle"
11926 msgstr "Winkel"
11927
11928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11929 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11930 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11931
11932 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11933 msgid "Hanging"
11934 msgstr "Hängend"
11935
11936 #: lib/layouts/hanging.module:6
11937 msgid ""
11938 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11939 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11940 "are indented."
11941 msgstr ""
11942 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11943 "außer der ersten werden eingerückt)."
11944
11945 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11946 msgid "Hebrew Article"
11947 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11948
11949 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11950 msgid "Claim #."
11951 msgstr "Behauptung #."
11952
11953 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11954 msgid "Remarks"
11955 msgstr "Bemerkungen"
11956
11957 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11958 msgid "Remarks #."
11959 msgstr "Bemerkungen #."
11960
11961 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11963 msgid "Proof:"
11964 msgstr "Beweis:"
11965
11966 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11967 msgid "Hebrew Letter"
11968 msgstr "Hebräischer Brief"
11969
11970 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11971 msgid "Hollywood"
11972 msgstr "Hollywood"
11973
11974 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11975 msgid "More"
11976 msgstr "Mehr"
11977
11978 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11979 msgid "(MORE)"
11980 msgstr "(MEHR)"
11981
11982 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11983 msgid "FADE IN:"
11984 msgstr "EINBLENDEN:"
11985
11986 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11987 msgid "INT."
11988 msgstr "INNEN"
11989
11990 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11991 msgid "EXT."
11992 msgstr "AUSSEN"
11993
11994 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11995 msgid "Continuing"
11996 msgstr "Fortfahrend"
11997
11998 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11999 msgid "(continuing)"
12000 msgstr "(fortfahrend)"
12001
12002 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12003 msgid "Transition"
12004 msgstr "Übergang"
12005
12006 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12007 msgid "TITLE OVER:"
12008 msgstr "TITEL ÜBER:"
12009
12010 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12011 msgid "INTERCUT"
12012 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12013
12014 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12015 msgid "INTERCUT WITH:"
12016 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12017
12018 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12019 msgid "FADE OUT"
12020 msgstr "AUSBLENDEN"
12021
12022 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12023 msgid "Scene"
12024 msgstr "Szene"
12025
12026 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12027 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12028 msgstr "H- und P-Sätze"
12029
12030 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12031 msgid ""
12032 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12033 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12034 "in LyX's examples folder."
12035 msgstr ""
12036 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12037 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12038 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12039
12040 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12041 msgid "H-P number"
12042 msgstr "H-P-Nummer"
12043
12044 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12045 msgid "H-P statement"
12046 msgstr "H-P-Satz"
12047
12048 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12049 msgid "Statement Text"
12050 msgstr "Text des Satzes"
12051
12052 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12053 msgid "Text for statements that require some information"
12054 msgstr ""
12055 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12056 "werden müssen."
12057
12058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12059 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12060 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12061
12062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12063 msgid "Author Names"
12064 msgstr "Autorennamen"
12065
12066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12067 msgid "Author names that will appear in the header line"
12068 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12069
12070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12073 msgid "Catchline"
12074 msgstr "Catchline"
12075
12076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12077 msgid "History"
12078 msgstr "Verlauf"
12079
12080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12081 msgid "Classification Codes"
12082 msgstr "Klassifikationscodes"
12083
12084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12085 msgid "TableCaption"
12086 msgstr "Tabellenlegende"
12087
12088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12089 msgid "Table caption"
12090 msgstr "Tabellenlegende"
12091
12092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12093 msgid "Refcite"
12094 msgstr "ZitatReferenz"
12095
12096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12097 msgid "Cite reference"
12098 msgstr "Zitierte Literatur"
12099
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12101 msgid "ItemList"
12102 msgstr "Auflistung"
12103
12104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12105 msgid "RomanList"
12106 msgstr "Nummerierte Liste"
12107
12108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12109 msgid "Numbering Scheme"
12110 msgstr "Nummerierungsschema"
12111
12112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12113 msgid ""
12114 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12115 "items"
12116 msgstr ""
12117 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12118 "römisch nummerierten Einträgen."
12119
12120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12124 msgid "Theorem \\thetheorem."
12125 msgstr "Theorem \\thetheorem."
12126
12127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12130 msgid "Corollary \\thecorollary."
12131 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12132
12133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12136 msgid "Lemma \\thelemma."
12137 msgstr "Lemma \\thelemma."
12138
12139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12142 msgid "Proposition \\theproposition."
12143 msgstr "Satz \\theproposition."
12144
12145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12146 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12165 msgid "Question"
12166 msgstr "Frage"
12167
12168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12171 msgid "Question \\thequestion."
12172 msgstr "Frage \\thequestion."
12173
12174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12176 msgid "Claim \\theclaim."
12177 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12178
12179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12182 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12183 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12184
12185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12186 msgid "Prop"
12187 msgstr "Eigenschaft"
12188
12189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12191 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12192
12193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12194 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12195 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12196
12197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12198 msgid "Comby"
12199 msgstr "Comby"
12200
12201 #: lib/layouts/initials.module:2
12202 msgid "Initials"
12203 msgstr "Initialen"
12204
12205 #: lib/layouts/initials.module:6
12206 msgid ""
12207 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12208 "manual for a detailed description."
12209 msgstr ""
12210 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12211 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12212
12213 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12214 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12215 #: lib/layouts/initials.module:39
12216 msgid "Initial"
12217 msgstr "Initiale"
12218
12219 #: lib/layouts/initials.module:35
12220 msgid "Option(s) for the initial"
12221 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12222
12223 #: lib/layouts/initials.module:40
12224 msgid "Initial letter(s)"
12225 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12226
12227 #: lib/layouts/initials.module:44
12228 msgid "Rest of Initial"
12229 msgstr "Rest der Initiale"
12230
12231 #: lib/layouts/initials.module:45
12232 msgid "Rest of initial word or text"
12233 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12234
12235 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12236 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12237 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12238
12239 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12240 msgid "Short title that will appear in header line"
12241 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12242
12243 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12244 msgid "Review"
12245 msgstr "Überarbeitung"
12246
12247 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12248 msgid "Topical"
12249 msgstr "Thematisch"
12250
12251 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12253 msgid "Comment"
12254 msgstr "Kommentar"
12255
12256 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12257 msgid "Paper"
12258 msgstr "Papier"
12259
12260 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12261 msgid "Prelim"
12262 msgstr "Titelei"
12263
12264 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12265 msgid "Rapid"
12266 msgstr "Schnell"
12267
12268 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12271 msgid "PACS"
12272 msgstr "PACS"
12273
12274 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12275 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12276 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12277
12278 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12279 msgid "MSC"
12280 msgstr "MSC"
12281
12282 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12283 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12284 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12285
12286 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12287 msgid "submitto"
12288 msgstr "EinreichenNach"
12289
12290 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12291 msgid "submit to paper:"
12292 msgstr "Einreichen für Journal:"
12293
12294 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12295 msgid "Bibliography (plain)"
12296 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12297
12298 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12299 msgid "Bibliography heading"
12300 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12301
12302 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12303 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12304 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12305
12306 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12307 msgid "ABSTRACT:"
12308 msgstr "ABSTRACT:"
12309
12310 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12311 msgid "KEY WORDS:"
12312 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12313
12314 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12315 msgid "Commission"
12316 msgstr "Kommission"
12317
12318 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12319 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12320 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12321
12322 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12323 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12324 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12325
12326 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12327 msgid "\\thesection."
12328 msgstr "\\thesection."
12329
12330 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12331 msgid "\\thesection"
12332 msgstr "\\thesection"
12333
12334 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12335 msgid "\\thesubsection."
12336 msgstr "\\thesubsection."
12337
12338 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12339 msgid "\\thesubsubsection."
12340 msgstr "\\thesubsubsection."
12341
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12343 msgid "Main Author"
12344 msgstr "Hauptautor"
12345
12346 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12347 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12348 msgid "Affiliation Key"
12349 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12350
12351 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12352 msgid "Affiliation key of the author"
12353 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12354
12355 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12356 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12357 msgid "Forename"
12358 msgstr "Vorname"
12359
12360 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12361 msgid "Co Author"
12362 msgstr "Koautor"
12363
12364 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12365 msgid "Co-author"
12366 msgstr "Koautor"
12367
12368 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12369 msgid "Affiliation key of the co-author"
12370 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12371
12372 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12373 msgid "Short Author"
12374 msgstr "Autor (Kurzform)"
12375
12376 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12377 msgid "Short author:"
12378 msgstr "Autor (Kurzform):"
12379
12380 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12381 msgid "Affiliation key"
12382 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12383
12384 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12385 msgid "Keyword:"
12386 msgstr "Schlagwort:"
12387
12388 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12389 msgid "Vita"
12390 msgstr "Vita"
12391
12392 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12393 msgid "Vita:"
12394 msgstr "Vita:"
12395
12396 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12397 msgid "PDB reference"
12398 msgstr "PDB-Referenz"
12399
12400 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12401 msgid "PDB reference:"
12402 msgstr "PDB-Referenz:"
12403
12404 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12405 msgid "Optional name"
12406 msgstr "Optionaler Name"
12407
12408 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12409 msgid "NDB reference"
12410 msgstr "NDB-Referenz"
12411
12412 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12413 msgid "NDB reference:"
12414 msgstr "NDB-Referenz:"
12415
12416 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12417 msgid "Synopsis"
12418 msgstr "Synopse"
12419
12420 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12421 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12422 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12423
12424 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12425 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12426 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12427
12428 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12429 msgid "Alternative Affiliation"
12430 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12431
12432 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12433 msgid "Affiliation Prefix"
12434 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12435
12436 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12437 msgid "A prefix like 'Also at '"
12438 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12439
12440 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12441 msgid "PACS numbers:"
12442 msgstr "PACS-Nummern:"
12443
12444 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12445 msgid "Preprint number"
12446 msgstr "Preprint-Nummer"
12447
12448 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12449 msgid "Preprint number:"
12450 msgstr "Preprint-Nummer:"
12451
12452 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12453 msgid "Online citation"
12454 msgstr "Online-Zitat"
12455
12456 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12457 msgid "Japanese Book (jbook)"
12458 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12459
12460 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12461 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12462 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12463
12464 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12465 msgid "Japanese Report (jreport)"
12466 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12467
12468 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12469 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12470 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12471
12472 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12473 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12474 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12475
12476 #: lib/layouts/jss.layout:3
12477 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12478 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12479
12480 #: lib/layouts/jss.layout:107
12481 msgid "Plain Keywords"
12482 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12483
12484 #: lib/layouts/jss.layout:110
12485 msgid "Plain Keywords:"
12486 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12487
12488 #: lib/layouts/jss.layout:113
12489 msgid "Plain Title"
12490 msgstr "Titel (einfach)"
12491
12492 #: lib/layouts/jss.layout:116
12493 msgid "Plain Title:"
12494 msgstr "Titel (einfach):"
12495
12496 #: lib/layouts/jss.layout:122
12497 msgid "Short Title:"
12498 msgstr "Kurztitel:"
12499
12500 #: lib/layouts/jss.layout:125
12501 msgid "Plain Author"
12502 msgstr "Autor (einfach)"
12503
12504 #: lib/layouts/jss.layout:128
12505 msgid "Plain Author:"
12506 msgstr "Autor (einfach):"
12507
12508 #: lib/layouts/jss.layout:131
12509 msgid "Pkg"
12510 msgstr "Paket"
12511
12512 #: lib/layouts/jss.layout:133
12513 msgid "pkg"
12514 msgstr "Paket"
12515
12516 #: lib/layouts/jss.layout:156
12517 msgid "Proglang"
12518 msgstr "Prog.-Sprache"
12519
12520 #: lib/layouts/jss.layout:158
12521 msgid "proglang"
12522 msgstr "Prog.-Sprache"
12523
12524 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12525 msgid "code"
12526 msgstr "Code"
12527
12528 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12529 msgid "Code Chunk"
12530 msgstr "Code-Stück"
12531
12532 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12533 msgid "Code Input"
12534 msgstr "Code-Eingabe"
12535
12536 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12537 msgid "Code Output"
12538 msgstr "Code-Ausgabe"
12539
12540 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12541 msgid "Kluwer"
12542 msgstr "Kluwer"
12543
12544 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12545 msgid "AddressForOffprints"
12546 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12547
12548 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12549 msgid "Address for Offprints:"
12550 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12551
12552 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12553 msgid "RunningTitle"
12554 msgstr "Kolumnentitel"
12555
12556 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12557 msgid "Running title:"
12558 msgstr "Kolumnentitel:"
12559
12560 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12561 msgid "RunningAuthor"
12562 msgstr "Kolumne Autor"
12563
12564 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12565 msgid "Running author:"
12566 msgstr "Kolumne Autor:"
12567
12568 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12569 msgid "Rnw (knitr)"
12570 msgstr "Rnw (knitr)"
12571
12572 #: lib/layouts/knitr.module:6
12573 msgid ""
12574 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12575 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12576 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12577 msgstr ""
12578 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12579 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12580 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12581 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12582
12583 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12584 #: lib/layouts/sweave.module:6
12585 msgid "literate"
12586 msgstr "literarisch"
12587
12588 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12589 msgid "Sweave Options"
12590 msgstr "Sweave Optionen"
12591
12592 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12593 msgid "Sweave opts"
12594 msgstr "Sweave Opts"
12595
12596 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12597 msgid "S/R expression"
12598 msgstr "S/R-Ausdruck"
12599
12600 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12601 msgid "S/R expr"
12602 msgstr "S/R-Ausdr."
12603
12604 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12605 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12606 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12607
12608 #: lib/layouts/letter.layout:3
12609 msgid "Letter (Standard Class)"
12610 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12611
12612 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12613 msgid "French Letter (lettre)"
12614 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12615
12616 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12617 msgid "NoTelephone"
12618 msgstr "Kein Telefon"
12619
12620 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12621 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12622 msgid "NoFax"
12623 msgstr "Kein Fax"
12624
12625 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12626 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12627 msgid "NoPlace"
12628 msgstr "Kein Ort"
12629
12630 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12631 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12632 msgid "NoDate"
12633 msgstr "Kein Datum"
12634
12635 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12636 msgid "Post Scriptum"
12637 msgstr "Postscriptum"
12638
12639 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12640 msgid "EndOfMessage"
12641 msgstr "Ende der Nachricht"
12642
12643 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12644 msgid "EndOfFile"
12645 msgstr "Ende des Dokuments"
12646
12647 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12648 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12649 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12650 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12652 msgid "Headings"
12653 msgstr "Briefkopf"
12654
12655 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12656 msgid "City:"
12657 msgstr "Stadt:"
12658
12659 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12660 msgid "Office:"
12661 msgstr "Büro:"
12662
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12664 msgid "Tel:"
12665 msgstr "Telefon:"
12666
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12668 msgid "NoTel"
12669 msgstr "Kein Telefon"
12670
12671 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12672 msgid "EndOfMessage."
12673 msgstr "Ende der Nachricht."
12674
12675 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12676 msgid "EndOfFile."
12677 msgstr "Ende des Dokuments."
12678
12679 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12680 msgid "P.S.:"
12681 msgstr "P.S.:"
12682
12683 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12684 msgid "LilyPond Book"
12685 msgstr "LilyPond-Buch"
12686
12687 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12688 msgid ""
12689 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12690 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12691 msgstr ""
12692 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12693 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12694 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12695
12696 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12697 #: lib/external_templates:393
12698 msgid "LilyPond"
12699 msgstr "LilyPond"
12700
12701 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12702 msgid "LilyPond Options"
12703 msgstr "LilyPond-Optionen"
12704
12705 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12706 msgid ""
12707 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12708 "options)."
12709 msgstr ""
12710 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12711 "mögliche Optionen)."
12712
12713 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12714 msgid "Linguistics"
12715 msgstr "Linguistik"
12716
12717 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12718 msgid ""
12719 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12720 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12721 "examples."
12722 msgstr ""
12723 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12724 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12725 "für OT-Tableaus)."
12726
12727 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12728 msgid "(\\arabic{example})"
12729 msgstr "(\\arabic{example})"
12730
12731 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12732 msgid "(\\arabic{examplei})"
12733 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12734
12735 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12736 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12737 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12738
12739 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12740 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12741 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12742
12743 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12744 msgid "Tableaux"
12745 msgstr "Tableaus"
12746
12747 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12748 msgid "Numbered Example (multiline)"
12749 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12750
12751 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12752 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12753 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12754
12755 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12756 msgid "Custom Numbering|s"
12757 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12758
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12760 msgid "Customize the numeration"
12761 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12762
12763 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12764 msgid "Subexample"
12765 msgstr "Unterbeispiel"
12766
12767 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12768 msgid "Glosse"
12769 msgstr "Glosse"
12770
12771 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12772 msgid "Translation"
12773 msgstr "Übersetzung"
12774
12775 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12776 msgid "Glosse Translation|s"
12777 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12778
12779 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12780 msgid "Add a translation for the glosse"
12781 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12782
12783 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12784 msgid "Tri-Glosse"
12785 msgstr "Tri-Glosse"
12786
12787 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12788 msgid "Structure Tree"
12789 msgstr "Strukturbaum"
12790
12791 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12792 msgid "Tree"
12793 msgstr "Baum"
12794
12795 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12796 msgid "Expression"
12797 msgstr "Ausdruck"
12798
12799 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12800 msgid "expr."
12801 msgstr "Ausdr."
12802
12803 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12804 msgid "Concepts"
12805 msgstr "Konzept"
12806
12807 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12808 msgid "concept"
12809 msgstr "Konzept"
12810
12811 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12812 msgid "Meaning"
12813 msgstr "Bedeutung"
12814
12815 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12816 msgid "meaning"
12817 msgstr "Bedeutung"
12818
12819 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12820 msgid "GroupGlossedWords"
12821 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12822
12823 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12824 msgid "Group"
12825 msgstr "Gruppe"
12826
12827 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12828 msgid "Tableau"
12829 msgstr "Tableau"
12830
12831 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12832 msgid "List of Tableaux"
12833 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12834
12835 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12836 msgid "Chunk ##"
12837 msgstr "Stück ##"
12838
12839 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12840 msgid "Literate programming"
12841 msgstr "Literarische Programmierung"
12842
12843 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12844 msgid "Chunk"
12845 msgstr "Stück"
12846
12847 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12848 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12849 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12850
12851 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12852 msgid "Running LaTeX Title"
12853 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12854
12855 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12856 msgid "TOC Title"
12857 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12858
12859 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12860 msgid "TOC Title:"
12861 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12862
12863 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12864 msgid "Author Running"
12865 msgstr "Kolumne Autor"
12866
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12868 msgid "Author Running:"
12869 msgstr "Kolumne Autor:"
12870
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12872 msgid "TOC Author"
12873 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12874
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12876 msgid "TOC Author:"
12877 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12878
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12880 msgid "Case #."
12881 msgstr "Fall #."
12882
12883 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12885 msgid "Claim."
12886 msgstr "Behauptung."
12887
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12889 msgid "Conjecture #."
12890 msgstr "Vermutung #."
12891
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12893 msgid "Example #."
12894 msgstr "Beispiel #."
12895
12896 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12897 msgid "Exercise #."
12898 msgstr "Aufgabe #."
12899
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12901 msgid "Note #."
12902 msgstr "Notiz #."
12903
12904 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12905 msgid "Problem #."
12906 msgstr "Problem #."
12907
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12911 msgid "Property"
12912 msgstr "Eigenschaft"
12913
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12915 msgid "Property #."
12916 msgstr "Eigenschaft #."
12917
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12919 msgid "Question #."
12920 msgstr "Frage #."
12921
12922 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12923 msgid "Remark #."
12924 msgstr "Bemerkung #."
12925
12926 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12927 msgid "Solution #."
12928 msgstr "Lösung #."
12929
12930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12931 msgid "Logical Markup"
12932 msgstr "Logisches Markup"
12933
12934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12935 msgid ""
12936 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12937 "code."
12938 msgstr ""
12939 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12940 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12941
12942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12943 msgid "charstyles"
12944 msgstr "Textstile"
12945
12946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12947 msgid "Noun"
12948 msgstr "Eigenname"
12949
12950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12951 msgid "noun"
12952 msgstr "Eigenname"
12953
12954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12955 msgid "emph"
12956 msgstr "Hervg."
12957
12958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12959 msgid "Strong"
12960 msgstr "Stark"
12961
12962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12963 msgid "strong"
12964 msgstr "stark"
12965
12966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12967 msgid "TUGboat"
12968 msgstr "TUGboat"
12969
12970 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12971 msgid "Memoir"
12972 msgstr "Memoir"
12973
12974 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12975 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12976 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12977 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12978 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12979 msgid "Short Title (TOC)|S"
12980 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12981
12982 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12983 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12984 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12985
12986 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12987 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12988 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12989 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12990 msgid "Short Title (Header)"
12991 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12992
12993 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12994 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12995 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12996
12997 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12998 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12999 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13000
13001 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13002 msgid "The section as it appears in the running headers"
13003 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13004
13005 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13006 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13007 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13008
13009 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13010 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13011 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13012
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13014 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13015 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13016
13017 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13018 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13019 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13020
13021 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13022 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13023 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13024
13025 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13026 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13027 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13028
13029 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13030 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13031 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13032
13033 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13034 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13035 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13036
13037 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13038 msgid "Chapterprecis"
13039 msgstr "Kapitelsynopse"
13040
13041 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13042 msgid "Epigraph"
13043 msgstr "Epigraph"
13044
13045 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13046 msgid "Epigraph Source|S"
13047 msgstr "Epigraph-Quelle"
13048
13049 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13050 msgid "Source"
13051 msgstr "Quelle"
13052
13053 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13054 msgid "The source/author of this epigraph"
13055 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13056
13057 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13058 msgid "Poemtitle"
13059 msgstr "Gedichttitel"
13060
13061 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13062 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13063 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13064
13065 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13066 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13067 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13068
13069 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13070 msgid "Poemtitle*"
13071 msgstr "Gedichttitel*"
13072
13073 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13074 msgid "Legend"
13075 msgstr "Legende"
13076
13077 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13078 msgid "Minimalistic"
13079 msgstr "Minimalistisch"
13080
13081 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13082 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13083 msgstr ""
13084 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13085 "'minimalistischen' Stil dar."
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13088 msgid "Modern CV"
13089 msgstr "Modern CV"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13092 msgid "CVStyle"
13093 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13096 msgid "CV Style:"
13097 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13100 msgid "Style Options"
13101 msgstr "Stil-Optionen"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13104 msgid "Options for the CV style"
13105 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13108 msgid "CVColor"
13109 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13112 msgid "CV Color Scheme:"
13113 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13116 msgid "CVIcons"
13117 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13120 msgid "CV Icon Set:"
13121 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13124 msgid "CVColumnWidth"
13125 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13128 msgid "Column Width:"
13129 msgstr "Spaltenbreite:"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13132 msgid "PDF Page Mode"
13133 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13136 msgid "PDF Page Mode:"
13137 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13140 msgid "First name"
13141 msgstr "Vorname"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13144 msgid "FamilyName"
13145 msgstr "Nachname"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13148 msgid "Family Name:"
13149 msgstr "Nachname:"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13152 msgid "Line 1"
13153 msgstr "Zeile 1"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13156 msgid "Optional address line"
13157 msgstr "Optionale Adresszeile"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13160 msgid "Line 2"
13161 msgstr "Zeile 2"
13162
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13164 msgid "Phone Type"
13165 msgstr "Telefontyp"
13166
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13168 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13169 msgstr ""
13170 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13171 "'fax' (Fax)"
13172
13173 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13174 msgid "Social"
13175 msgstr "Soziales Netzwerk"
13176
13177 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13178 msgid "Social:"
13179 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13180
13181 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13182 msgid "Name of the social network"
13183 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13184
13185 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13186 msgid "ExtraInfo"
13187 msgstr "Extra-Info"
13188
13189 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13190 msgid "Extra Info:"
13191 msgstr "Extra-Info:"
13192
13193 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13194 msgid "Photo:"
13195 msgstr "Foto:"
13196
13197 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13198 msgid "Height the photo is resized to"
13199 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13200
13201 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13202 msgid "Thickness"
13203 msgstr "Dicke"
13204
13205 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13206 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13207 msgstr "Dicke des Rahmens"
13208
13209 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13210 msgid "EmptySection"
13211 msgstr "LeererAbschnitt"
13212
13213 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13214 msgid "Empty Section"
13215 msgstr "Leerer Abschnitt"
13216
13217 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13218 msgid "CloseSection"
13219 msgstr "SchließeAbschnitt"
13220
13221 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13222 msgid "Columns:"
13223 msgstr "Spalten:"
13224
13225 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13226 msgid "Optional width"
13227 msgstr "Optionale Breite"
13228
13229 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13230 msgid "Header content"
13231 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13232
13233 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13234 msgid "Entry"
13235 msgstr "Eintrag"
13236
13237 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13238 msgid "Time"
13239 msgstr "Zeit"
13240
13241 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13242 msgid "What?"
13243 msgstr "Was?"
13244
13245 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13246 msgid "Entry:"
13247 msgstr "Eintrag:"
13248
13249 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13250 msgid "ItemWithComment"
13251 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13252
13253 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13254 msgid "Item with Comment:"
13255 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13256
13257 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13258 msgid "Text"
13259 msgstr "Text"
13260
13261 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13262 msgid "ListItem"
13263 msgstr "Listeneintrag"
13264
13265 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13266 msgid "List Item:"
13267 msgstr "Listeneintrag:"
13268
13269 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13270 msgid "DoubleItem"
13271 msgstr "DoppelterEintrag"
13272
13273 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13274 msgid "Double Item:"
13275 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13276
13277 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13278 msgid "Left Summary"
13279 msgstr "Zusammenfassung links"
13280
13281 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13282 msgid "Left summary"
13283 msgstr "Zusammenfassung links"
13284
13285 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13286 msgid "Left Text"
13287 msgstr "Text links"
13288
13289 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13290 msgid "Left text"
13291 msgstr "Text links"
13292
13293 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13294 msgid "Right Summary"
13295 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13296
13297 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13298 msgid "Right summary"
13299 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13300
13301 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13302 msgid "DoubleListItem"
13303 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13304
13305 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13306 msgid "Double List Item:"
13307 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13308
13309 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13310 msgid "First Item"
13311 msgstr "Erster Listeneintrag"
13312
13313 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13314 msgid "First item"
13315 msgstr "Erster Listeneintrag"
13316
13317 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13318 msgid "Computer"
13319 msgstr "Computer"
13320
13321 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13322 msgid "MakeCVtitle"
13323 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13324
13325 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13326 msgid "Make CV Title"
13327 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13328
13329 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13330 msgid "MakeLetterTitle"
13331 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13332
13333 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13334 msgid "Make Letter Title"
13335 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13336
13337 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13338 msgid "MakeLetterClosing"
13339 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13340
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13342 msgid "Close Letter"
13343 msgstr "Briefschluss"
13344
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13346 msgid "Recipient"
13347 msgstr "Empfänger"
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13350 msgid "Company Name"
13351 msgstr "Firmenname"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13354 msgid "Company name"
13355 msgstr "Firmenname"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13358 msgid "Enclosing"
13359 msgstr "Anlagen"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13362 msgid "Alternative Name"
13363 msgstr "Alternativer Name"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13366 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13367 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13370 msgid "Enclosing:"
13371 msgstr "Anhang:"
13372
13373 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13374 msgid "Multiple Columns"
13375 msgstr "Mehrere Spalten"
13376
13377 #: lib/layouts/multicol.module:7
13378 msgid ""
13379 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13380 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13381 "detailed description of multiple columns."
13382 msgstr ""
13383 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13384 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13385 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13386
13387 #: lib/layouts/multicol.module:19
13388 msgid "Number of Columns"
13389 msgstr "Anzahl der Spalten"
13390
13391 #: lib/layouts/multicol.module:20
13392 msgid "Insert the number of columns here"
13393 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13394
13395 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13396 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13397 msgid "Preface"
13398 msgstr "Vorwort"
13399
13400 #: lib/layouts/multicol.module:27
13401 msgid "An optional preface"
13402 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13403
13404 #: lib/layouts/multicol.module:30
13405 msgid "Space Before Page Break"
13406 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13407
13408 #: lib/layouts/multicol.module:31
13409 msgid ""
13410 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13411 "this page"
13412 msgstr ""
13413 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13414 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13415
13416 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13417 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13418 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13419
13420 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13421 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13422 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13423
13424 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13425 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13426 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13427
13428 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13429 msgid "Natbibapa"
13430 msgstr "Natbibapa"
13431
13432 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13433 msgid ""
13434 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13435 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13436 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13437 msgstr ""
13438 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13439 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13440 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13441 "ist, funktioniert."
13442
13443 #: lib/layouts/noweb.module:2
13444 msgid "Noweb"
13445 msgstr "Noweb"
13446
13447 #: lib/layouts/noweb.module:5
13448 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13449 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13450
13451 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13452 msgid "\\arabic{section}"
13453 msgstr "\\arabic{section}"
13454
13455 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13456 msgid "\\arabic{chapter}"
13457 msgstr "\\arabic{chapter}"
13458
13459 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13460 msgid "\\Alph{chapter}"
13461 msgstr "\\Alph{chapter}"
13462
13463 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13464 msgid "\\arabic{footnote}"
13465 msgstr "\\arabic{footnote}"
13466
13467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13468 msgid "\\Roman{section}."
13469 msgstr "\\Roman{section}."
13470
13471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13472 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13473 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13474
13475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13476 msgid "\\Alph{subsection}."
13477 msgstr "\\Alph{subsection}."
13478
13479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13480 msgid "\\arabic{subsection}."
13481 msgstr "\\arabic{subsection}."
13482
13483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13484 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13485 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13486
13487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13488 msgid "\\alph{subsubsection}."
13489 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13490
13491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13492 msgid "\\alph{paragraph}."
13493 msgstr "\\alph{paragraph}."
13494
13495 #: lib/layouts/paper.layout:3
13496 msgid "Paper (Standard Class)"
13497 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13498
13499 #: lib/layouts/paper.layout:152
13500 msgid "SubTitle"
13501 msgstr "Untertitel"
13502
13503 #: lib/layouts/paper.layout:164
13504 msgid "Institution"
13505 msgstr "Institution"
13506
13507 #: lib/layouts/paralist.module:2
13508 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13509 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13510
13511 #: lib/layouts/paralist.module:9
13512 msgid ""
13513 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13514 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13515 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13516 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13517 "extended to use a similar optional argument."
13518 msgstr ""
13519 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13520 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13521 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13522 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13523 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13524 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13525
13526 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13527 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13528 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13529 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13530 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13531 #: lib/layouts/paralist.module:133
13532 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13533 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13534
13535 #: lib/layouts/paralist.module:47
13536 msgid "AsParagraphItem"
13537 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13538
13539 #: lib/layouts/paralist.module:51
13540 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13541 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13542
13543 #: lib/layouts/paralist.module:56
13544 msgid "InParagraphItem"
13545 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13546
13547 #: lib/layouts/paralist.module:60
13548 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13549 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13550
13551 #: lib/layouts/paralist.module:65
13552 msgid "CompactItem"
13553 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13554
13555 #: lib/layouts/paralist.module:72
13556 msgid "Compact Itemize Options"
13557 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13558
13559 #: lib/layouts/paralist.module:77
13560 msgid "AsParagraphEnum"
13561 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13562
13563 #: lib/layouts/paralist.module:81
13564 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13565 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13566
13567 #: lib/layouts/paralist.module:86
13568 msgid "InParagraphEnum"
13569 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13570
13571 #: lib/layouts/paralist.module:90
13572 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13573 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13574
13575 #: lib/layouts/paralist.module:95
13576 msgid "CompactEnum"
13577 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13578
13579 #: lib/layouts/paralist.module:102
13580 msgid "Compact Enumerate Options"
13581 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13582
13583 #: lib/layouts/paralist.module:107
13584 msgid "AsParagraphDescr"
13585 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13586
13587 #: lib/layouts/paralist.module:111
13588 msgid "As Paragraph Description Options"
13589 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13590
13591 #: lib/layouts/paralist.module:116
13592 msgid "InParagraphDescr"
13593 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13594
13595 #: lib/layouts/paralist.module:120
13596 msgid "In Paragraph Description Options"
13597 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13598
13599 #: lib/layouts/paralist.module:125
13600 msgid "CompactDescr"
13601 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13602
13603 #: lib/layouts/paralist.module:132
13604 msgid "Compact Description Options"
13605 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13606
13607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13608 msgid "PDF Comments"
13609 msgstr "PDF-Kommentare"
13610
13611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13612 msgid ""
13613 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13614 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13615 "and the package documentation for details."
13616 msgstr ""
13617 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13618 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13619 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13620
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13622 msgid "Define Avatar"
13623 msgstr "Avatar definieren"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13626 msgid "PDF-comment"
13627 msgstr "PDF-Kommentar"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13630 msgid "PDF-comment avatar:"
13631 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13634 msgid "Name of the Avatar"
13635 msgstr "Name des Avatars"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13638 msgid "Define PDF-Comment Style"
13639 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13642 msgid "PDF-comment style:"
13643 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13646 msgid "Name of the style"
13647 msgstr "Name des Stils"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13650 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13651 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13654 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13655 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13658 msgid "Name of the list style"
13659 msgstr "Name des Listenstils"
13660
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13662 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13663 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13664
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13666 msgid "PDF-comment list style:"
13667 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13670 msgid "PDF-Comment-Setup"
13671 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13672
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13674 msgid "PDF (Setup)"
13675 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13676
13677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13678 msgid "PDF-Comment setup options"
13679 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13680
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13683 msgid "Opts"
13684 msgstr "Opt."
13685
13686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13687 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13688 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13689
13690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13691 msgid "PDF-Annotation"
13692 msgstr "PDF-Anmerkung"
13693
13694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13695 msgid "PDF"
13696 msgstr "PDF"
13697
13698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13699 msgid "PDFComment Options"
13700 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13701
13702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13703 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13704 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13705
13706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13707 msgid "PDF-Margin"
13708 msgstr "PDF-Randnotiz"
13709
13710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13711 msgid "PDF (Margin)"
13712 msgstr "PDF (Rand)"
13713
13714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13715 msgid "PDF-Markup"
13716 msgstr "PDF-Markierung"
13717
13718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13719 msgid "PDF (Markup)"
13720 msgstr "PDF (Markierung)"
13721
13722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13723 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13724 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13725
13726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13727 msgid "PDF-Freetext"
13728 msgstr "PDF-Freitext"
13729
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13731 msgid "PDF (Freetext)"
13732 msgstr "PDF (Freitext)"
13733
13734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13735 msgid "PDF-Square"
13736 msgstr "PDF-Rechteck"
13737
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13739 msgid "PDF (Square)"
13740 msgstr "PDF (Rechteck)"
13741
13742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13743 msgid "PDF-Circle"
13744 msgstr "PDF-Kreis"
13745
13746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13747 msgid "PDF (Circle)"
13748 msgstr "PDF (Kreis)"
13749
13750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13751 msgid "PDF-Line"
13752 msgstr "PDF-Linie"
13753
13754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13755 msgid "PDF (Line)"
13756 msgstr "PDF (Linie)"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13759 msgid "PDF-Sideline"
13760 msgstr "PDF-Randlinie"
13761
13762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13763 msgid "PDF (Sideline)"
13764 msgstr "PDF (Randlinie)"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13767 msgid "Insert the comment here"
13768 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13771 msgid "PDF-Reply"
13772 msgstr "PDF-Antwort"
13773
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13775 msgid "PDF (Reply)"
13776 msgstr "PDF (Antwort)"
13777
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13779 msgid "PDF-Tooltip"
13780 msgstr "PDF-Tooltip"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13783 msgid "PDF (Tooltip)"
13784 msgstr "PDF (Tooltip)"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13787 msgid "Tooltip Text"
13788 msgstr "Tooltip-Text"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13791 msgid "Tooltip"
13792 msgstr "Tooltip"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13795 msgid "Insert the tooltip text here"
13796 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13799 msgid "List of PDF Comments"
13800 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13803 msgid "[List of PDF Comments]"
13804 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13807 msgid "List Options|s"
13808 msgstr "Listen-Optionen"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13811 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13812 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13815 msgid "PDF Form"
13816 msgstr "PDF-Formular"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13819 msgid ""
13820 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13821 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13822 "documentation of hyperref for details."
13823 msgstr ""
13824 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13825 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13826 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13827
13828 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13829 msgid "Begin PDF Form"
13830 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13833 msgid "PDF form"
13834 msgstr "PDF-Formular"
13835
13836 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13837 msgid "PDF Form Parameters"
13838 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13839
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13841 msgid "Params"
13842 msgstr "Parameter"
13843
13844 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13845 msgid "Insert PDF form parameters here"
13846 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13849 msgid "End PDF Form"
13850 msgstr "Beende PDF-Formular"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13853 msgid "PDF Link Setup"
13854 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13855
13856 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13857 msgid "PDF link setup"
13858 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13859
13860 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13861 msgid "TextField"
13862 msgstr "Textfeld"
13863
13864 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13865 msgid "CheckBox"
13866 msgstr "Ankreuzfeld"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13869 msgid "ChoiceMenu"
13870 msgstr "Auswahlmenü"
13871
13872 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13873 msgid "Label"
13874 msgstr "Marke"
13875
13876 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13877 msgid "Insert the label here"
13878 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13879
13880 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13881 msgid "PushButton"
13882 msgstr "Knopf"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13885 msgid "SubmitButton"
13886 msgstr "Sende-Knopf"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13889 msgid "ResetButton"
13890 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13893 msgid "PDFAction"
13894 msgstr "PDF-Aktion"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13897 msgid "The name of the PDF action"
13898 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13901 msgid "Text Field Style"
13902 msgstr "Textfeld-Stil"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13905 msgid "Default text field style"
13906 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13909 msgid "Submit Button Style"
13910 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13913 msgid "Default submit button style"
13914 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13917 msgid "Push Button Style"
13918 msgstr "Knopf-Stil"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13921 msgid "Default push button style"
13922 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13925 msgid "Check Box Style"
13926 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13929 msgid "Default check box style"
13930 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13933 msgid "Reset Button Style"
13934 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13937 msgid "Default reset button style"
13938 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13941 msgid "List Box Style"
13942 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13945 msgid "Default list box style"
13946 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13949 msgid "Combo Box Style"
13950 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13953 msgid "Default combo box style"
13954 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13957 msgid "Popdown Box Style"
13958 msgstr "Popdownbox-Stil"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13961 msgid "Default popdown box style"
13962 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13965 msgid "Radio Box Style"
13966 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13969 msgid "Default radio box style"
13970 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13971
13972 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13973 msgid "Powerdot"
13974 msgstr "Powerdot"
13975
13976 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13977 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13978 msgid "TitleSlide"
13979 msgstr "Titelfolie"
13980
13981 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13982 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13983 #: lib/layouts/slides.layout:3
13984 msgid "Slides"
13985 msgstr "Folien"
13986
13987 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13988 msgid "    "
13989 msgstr "    "
13990
13991 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13992 msgid "Slide Option"
13993 msgstr "Slide-Option"
13994
13995 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13996 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13997 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13998
13999 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14000 msgid "EndSlide"
14001 msgstr "Endfolie"
14002
14003 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14004 msgid "~=~"
14005 msgstr "~=~"
14006
14007 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14008 msgid "WideSlide"
14009 msgstr "Breite Folie"
14010
14011 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14012 msgid "EmptySlide"
14013 msgstr "Leere Folie"
14014
14015 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14016 msgid "Empty slide:"
14017 msgstr "Leere Folie:"
14018
14019 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14020 msgid "Section Option"
14021 msgstr "Abschnittsoption"
14022
14023 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14024 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14025 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14026
14027 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14028 msgid "Itemize Type"
14029 msgstr "Auflistungstyp"
14030
14031 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14032 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14033 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14034
14035 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14036 msgid "ItemizeType1"
14037 msgstr "AuflistungsTyp1"
14038
14039 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14040 msgid "Enumerate Type"
14041 msgstr "Nummerierungstyp"
14042
14043 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14044 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14045 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14046
14047 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14048 msgid "EnumerateType1"
14049 msgstr "AufzählungsTyp1"
14050
14051 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14052 msgid "Twocolumn"
14053 msgstr "Zweispaltig"
14054
14055 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14056 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14057 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14058
14059 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14060 msgid "Left Column"
14061 msgstr "Linke Spalte"
14062
14063 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14064 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14065 msgstr ""
14066 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14067 "Hauptabschnitt)"
14068
14069 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14070 msgid "Onslide"
14071 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14072
14073 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14074 msgid "On Slides"
14075 msgstr "Auf Folien"
14076
14077 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14078 msgid "Overlay Specification|S"
14079 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14080
14081 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14082 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14083 msgstr ""
14084 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14085
14086 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14087 msgid "Onslide+"
14088 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14089
14090 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14091 msgid "Onslide*"
14092 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14093
14094 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14095 msgid "Recipe Book"
14096 msgstr "Rezeptbuch"
14097
14098 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14099 msgid "\\thechapter"
14100 msgstr "\\thechapter"
14101
14102 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14103 msgid "Recipe"
14104 msgstr "Rezept"
14105
14106 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14107 msgid "Recipe:"
14108 msgstr "Rezept:"
14109
14110 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14111 msgid "Ingredients"
14112 msgstr "Zutaten"
14113
14114 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14115 msgid "Ingredients Header"
14116 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14117
14118 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14119 msgid "Specify an optional ingredients header"
14120 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14121
14122 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14123 msgid "Ingredients:"
14124 msgstr "Zutaten:"
14125
14126 #: lib/layouts/report.layout:3
14127 msgid "Report (Standard Class)"
14128 msgstr "Report (Standardklasse)"
14129
14130 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14131 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14132 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14133
14134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14135 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14136 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14137
14138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14139 msgid "Affiliation (alternate)"
14140 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14141
14142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14143 msgid "Affiliation (alternate):"
14144 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14145
14146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14147 msgid "Alternate Affiliation Option"
14148 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14149
14150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14151 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14152 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14153
14154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14155 msgid "Affiliation (none)"
14156 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14157
14158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14159 msgid "No affiliation"
14160 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14161
14162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14163 msgid "Electronic Address:"
14164 msgstr "Elektronische Adresse:"
14165
14166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14167 msgid "Electronic Address Option|s"
14168 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14169
14170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14171 msgid "Optional argument to the email command"
14172 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14173
14174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14175 msgid "Author URL Option"
14176 msgstr "Autoren-URL-Option"
14177
14178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14179 msgid "Optional argument to the homepage command"
14180 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14181
14182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14183 msgid "Collaboration"
14184 msgstr "Kollaboration"
14185
14186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14187 msgid "Collaboration:"
14188 msgstr "Kollaboration:"
14189
14190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14191 msgid "Preprint"
14192 msgstr "Preprint"
14193
14194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14195 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14196 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14197
14198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14199 msgid "acknowledgments"
14200 msgstr "Danksagungen"
14201
14202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14203 msgid "Ruled Table"
14204 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14205
14206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14208 msgid "Specials"
14209 msgstr "Spezielles"
14210
14211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14212 msgid "Turn Page"
14213 msgstr "Rückseite"
14214
14215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14216 msgid "Wide Text"
14217 msgstr "Breiter Text"
14218
14219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14220 msgid "Video"
14221 msgstr "Video"
14222
14223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14224 msgid "List of Videos"
14225 msgstr "Videoverzeichnis"
14226
14227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14228 msgid "Float Link"
14229 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14230
14231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14232 msgid "Float link"
14233 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14234
14235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14236 msgid "lowercase text"
14237 msgstr "Kleinschreibung"
14238
14239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14240 msgid "Online cite"
14241 msgstr "Online-Zitat"
14242
14243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14244 msgid "online cite"
14245 msgstr "Online-Zitat"
14246
14247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14248 msgid "Text behind"
14249 msgstr "Text danach"
14250
14251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14252 msgid "text behind the cite"
14253 msgstr "Text hinter der Referenz"
14254
14255 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14256 msgid "REVTeX (V. 4)"
14257 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14258
14259 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14260 msgid "AltAffiliation"
14261 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14262
14263 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14264 msgid "PACS number:"
14265 msgstr "PACS-Nummer:"
14266
14267 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14268 msgid "Risk and Safety Statements"
14269 msgstr "R- und S-Sätze"
14270
14271 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14272 msgid ""
14273 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14274 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14275 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14276 msgstr ""
14277 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14278 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14279 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14280
14281 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14282 msgid "R-S number"
14283 msgstr "R-S-Nummer"
14284
14285 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14286 msgid "R-S phrase"
14287 msgstr "R-S-Satz"
14288
14289 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14290 msgid "Safety phrase"
14291 msgstr "Sicherheitssatz"
14292
14293 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14294 msgid "Phrase Text"
14295 msgstr "Satztext"
14296
14297 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14298 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14299 msgstr ""
14300 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14301 "werden müssen."
14302
14303 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14304 msgid "S phrase:"
14305 msgstr "S-Satz:"
14306
14307 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14308 msgid "SciPoster"
14309 msgstr "SciPoster"
14310
14311 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14312 msgid "Conference"
14313 msgstr "Konferenz"
14314
14315 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14316 msgid "LeftLogo"
14317 msgstr "Logo links"
14318
14319 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14320 msgid "Left logo:"
14321 msgstr "Logo links:"
14322
14323 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14324 msgid "Logo Size"
14325 msgstr "Logo-Größe"
14326
14327 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14328 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14329 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14330
14331 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14332 msgid "RightLogo"
14333 msgstr "Logo rechts"
14334
14335 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14336 msgid "Right logo:"
14337 msgstr "Logo rechts:"
14338
14339 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14340 msgid "Caption Width"
14341 msgstr "Legendenbreite"
14342
14343 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14344 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14345 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14346
14347 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14348 msgid "KOMA-Script Article"
14349 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14350
14351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14352 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14353 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14354
14355 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14356 msgid "KOMA-Script Book"
14357 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14358
14359 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14360 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14361 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14362
14363 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14364 msgid "\\alph{enumii})"
14365 msgstr "\\alph{enumii})"
14366
14367 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14368 msgid "Addpart"
14369 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14370
14371 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14372 msgid "Addchap"
14373 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14374
14375 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14377 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14378 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14379
14380 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14381 msgid "Addsec"
14382 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14383
14384 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14385 msgid "Addchap*"
14386 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14387
14388 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14389 msgid "Addsec*"
14390 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14391
14392 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14393 msgid "Minisec"
14394 msgstr "Miniabschnitt"
14395
14396 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14397 msgid "Publishers"
14398 msgstr "Verleger"
14399
14400 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14401 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14402 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14403 msgid "Dedication"
14404 msgstr "Widmung"
14405
14406 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14407 msgid "Titlehead"
14408 msgstr "Titelkopf"
14409
14410 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14411 msgid "Uppertitleback"
14412 msgstr "Innenseite oben"
14413
14414 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14415 msgid "Lowertitleback"
14416 msgstr "Innenseite unten"
14417
14418 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14419 msgid "Extratitle"
14420 msgstr "Zusatztitel"
14421
14422 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14423 msgid "Above"
14424 msgstr "Oberhalb"
14425
14426 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14427 msgid "above"
14428 msgstr "oberhalb"
14429
14430 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14431 msgid "Below"
14432 msgstr "Unterhalb"
14433
14434 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14435 msgid "below"
14436 msgstr "unterhalb"
14437
14438 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14439 msgid "Dictum"
14440 msgstr "Diktum"
14441
14442 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14443 msgid "Dictum Author"
14444 msgstr "Diktum-Autor"
14445
14446 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14447 msgid "The author of this dictum"
14448 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14449
14450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14451 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14452 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14453
14454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14455 msgid "L"
14456 msgstr "L"
14457
14458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14459 msgid "O"
14460 msgstr "O"
14461
14462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14463 msgid "Encl"
14464 msgstr "Anlagen"
14465
14466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14467 msgid "Place:"
14468 msgstr "Ort:"
14469
14470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14471 msgid "Specialmail"
14472 msgstr "Versandart"
14473
14474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14475 msgid "Specialmail:"
14476 msgstr "Versandart:"
14477
14478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14479 msgid "Title:"
14480 msgstr "Titel:"
14481
14482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14483 msgid "Yourref"
14484 msgstr "Ihr Zeichen"
14485
14486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14487 msgid "Yourmail"
14488 msgstr "Ihr Brief"
14489
14490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14491 msgid "Your letter of:"
14492 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14493
14494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14495 msgid "Myref"
14496 msgstr "Mein Zeichen"
14497
14498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14499 msgid "Customer"
14500 msgstr "Kunde"
14501
14502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14503 msgid "Customer no.:"
14504 msgstr "Kundennummer:"
14505
14506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14507 msgid "Invoice"
14508 msgstr "Rechnung"
14509
14510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14511 msgid "Invoice no.:"
14512 msgstr "Rechnungsnummer:"
14513
14514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14515 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14516 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14517
14518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14519 msgid "NextAddress"
14520 msgstr "Nächste Adresse"
14521
14522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14523 msgid "Next Address:"
14524 msgstr "Nächste Adresse:"
14525
14526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14527 msgid "Sender Name:"
14528 msgstr "Absendername:"
14529
14530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14531 msgid "Sender Phone:"
14532 msgstr "Absender Telefon:"
14533
14534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14535 msgid "Sender Fax:"
14536 msgstr "Absender-Fax:"
14537
14538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14539 msgid "Sender E-Mail:"
14540 msgstr "Absender-E-Mail:"
14541
14542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14543 msgid "Sender URL:"
14544 msgstr "Absender-URL:"
14545
14546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14547 msgid "Logo"
14548 msgstr "Logo"
14549
14550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14551 msgid "Logo:"
14552 msgstr "Logo:"
14553
14554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14555 msgid "EndLetter"
14556 msgstr "EndeBrief"
14557
14558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14559 msgid "End of letter"
14560 msgstr "Ende des Briefs"
14561
14562 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14563 msgid "KOMA-Script Report"
14564 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14565
14566 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14567 msgid "Section Boxes"
14568 msgstr "Abschnittsboxen"
14569
14570 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14571 msgid ""
14572 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14573 msgstr ""
14574 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14575 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14576
14577 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14578 msgid "SectionBox"
14579 msgstr "Abschnittsbox"
14580
14581 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14582 msgid "Section Box"
14583 msgstr "Abschnittsbox"
14584
14585 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14586 msgid "Section Box Width|S"
14587 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14588
14589 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14590 msgid "Width of the section Box"
14591 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14592
14593 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14594 msgid "Heading"
14595 msgstr "Überschrift"
14596
14597 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14598 msgid "Section Box Heading"
14599 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14600
14601 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14602 msgid "Insert the section box header here"
14603 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14604
14605 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14606 msgid "SubsectionBox"
14607 msgstr "Unterabschnittsbox"
14608
14609 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14610 msgid "Subsection Box"
14611 msgstr "Unterabschnittsbox"
14612
14613 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14614 msgid "SubsubsectionBox"
14615 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14616
14617 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14618 msgid "Subsubsection Box"
14619 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14620
14621 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14622 msgid "Seminar"
14623 msgstr "Seminar"
14624
14625 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14626 msgid "LandscapeSlide"
14627 msgstr "Folie (Querformat)"
14628
14629 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14630 msgid "Landscape Slide"
14631 msgstr "Folie (Querformat)"
14632
14633 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14634 msgid "PortraitSlide"
14635 msgstr "Folie (Hochformat)"
14636
14637 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14638 msgid "Portrait Slide"
14639 msgstr "Folie (Hochformat)"
14640
14641 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14642 msgid "SlideHeading"
14643 msgstr "Folien-Überschrift"
14644
14645 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14646 msgid "SlideSubHeading"
14647 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14648
14649 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14650 msgid "ListOfSlides"
14651 msgstr "Folienverzeichnis"
14652
14653 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14654 msgid "List of Slides"
14655 msgstr "Folienverzeichnis"
14656
14657 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14658 msgid "SlideContents"
14659 msgstr "Folieninhalte"
14660
14661 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14662 msgid "Slide Contents"
14663 msgstr "Folieninhalte"
14664
14665 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14666 msgid "ProgressContents"
14667 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14668
14669 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14670 msgid "Progress Contents"
14671 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14672
14673 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14674 msgid "Landscape Slide:"
14675 msgstr "Folie (Querformat):"
14676
14677 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14678 msgid "Portrait Slide:"
14679 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14680
14681 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14682 msgid "Slide*"
14683 msgstr "Folie*"
14684
14685 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14686 msgid "List/TOC"
14687 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14688
14689 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14690 msgid "[List Of Slides]"
14691 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14692
14693 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14694 msgid "[Slide Contents]"
14695 msgstr "[Folieninhalte]"
14696
14697 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14698 msgid "[Progress Contents]"
14699 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14700
14701 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14702 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14703 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14704
14705 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14706 msgid ""
14707 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14708 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14709 "standard Paragraph Shapes'."
14710 msgstr ""
14711 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14712 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14713 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14714
14715 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14716 msgid "CD label"
14717 msgstr "CD-Etikett"
14718
14719 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14720 msgid "ShapedParagraphs"
14721 msgstr "Geformte Absätze"
14722
14723 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14724 msgid "Circle"
14725 msgstr "Kreis"
14726
14727 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14728 msgid "Diamond"
14729 msgstr "Diamant"
14730
14731 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14732 msgid "Heart"
14733 msgstr "Herz"
14734
14735 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14736 msgid "Hexagon"
14737 msgstr "Sechseck"
14738
14739 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14740 msgid "Nut"
14741 msgstr "Schraubenmutter"
14742
14743 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14744 msgid "Square"
14745 msgstr "Quadrat"
14746
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14748 msgid "Star"
14749 msgstr "Stern"
14750
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14752 msgid "Candle"
14753 msgstr "Kerze"
14754
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14756 msgid "Drop down"
14757 msgstr "Tropfen abwärts"
14758
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14760 msgid "Drop up"
14761 msgstr "Tropfen aufwärts"
14762
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14764 msgid "TeX"
14765 msgstr "TeX"
14766
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14768 msgid "Triangle up"
14769 msgstr "Dreieck aufwärts"
14770
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14772 msgid "Triangle down"
14773 msgstr "Dreieck abwärts"
14774
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14776 msgid "Triangle left"
14777 msgstr "Dreieck links"
14778
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14780 msgid "Triangle right"
14781 msgstr "Dreieck rechts"
14782
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14784 msgid "shapepar"
14785 msgstr "Geformter Absatz"
14786
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14788 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14789 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14792 msgid "Shape specification"
14793 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14794
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14796 msgid "Specification of the shape"
14797 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14798
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14800 msgid "Shapepar"
14801 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14802
14803 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14804 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14805 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14806
14807 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14809 msgid "Conjecture*"
14810 msgstr "Vermutung*"
14811
14812 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14816 msgid "Algorithm*"
14817 msgstr "Algorithmus*"
14818
14819 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14820 msgid "AMS"
14821 msgstr "AMS"
14822
14823 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14824 msgid "The title as it appears in the running headers"
14825 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14826
14827 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14828 msgid "AMS subject classifications:"
14829 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14830
14831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14832 msgid "ACM SIGPLAN"
14833 msgstr "ACM SIGPLAN"
14834
14835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14836 msgid "Name of the conference"
14837 msgstr "Name der Konferenz"
14838
14839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14840 msgid "Conference:"
14841 msgstr "Konferenz:"
14842
14843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14844 msgid "CopyrightYear"
14845 msgstr "UrheberrechtJahr"
14846
14847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14848 msgid "Copyright year:"
14849 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14850
14851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14852 msgid "Copyrightdata"
14853 msgstr "UrheberrechtDaten"
14854
14855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14856 msgid "Copyright data:"
14857 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14858
14859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14860 msgid "TitleBanner"
14861 msgstr "TitelBanner"
14862
14863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14864 msgid "Title banner:"
14865 msgstr "Banner über dem Titel:"
14866
14867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14868 msgid "PreprintFooter"
14869 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14870
14871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14872 msgid "Preprint footer:"
14873 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14874
14875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14876 msgid "Digital Object Identifier:"
14877 msgstr "Digital Object Identifier:"
14878
14879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14880 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14881 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14882
14883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14884 msgid "Terms:"
14885 msgstr "Begriffe:"
14886
14887 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14888 msgid "Simple CV"
14889 msgstr "Simple CV"
14890
14891 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14892 msgid "Topic"
14893 msgstr "Thema"
14894
14895 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14896 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14897 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14898
14899 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14900 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14901 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14902
14903 #: lib/layouts/slides.layout:107
14904 msgid "New Slide:"
14905 msgstr "Neue Folie:"
14906
14907 #: lib/layouts/slides.layout:129
14908 msgid "Overlay"
14909 msgstr "Overlay"
14910
14911 #: lib/layouts/slides.layout:144
14912 msgid "New Overlay:"
14913 msgstr "Neues Overlay:"
14914
14915 #: lib/layouts/slides.layout:184
14916 msgid "New Note:"
14917 msgstr "Neue Notiz:"
14918
14919 #: lib/layouts/slides.layout:209
14920 msgid "InvisibleText"
14921 msgstr "Unsichtbarer Text"
14922
14923 #: lib/layouts/slides.layout:216
14924 msgid "<Invisible Text Follows>"
14925 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14926
14927 #: lib/layouts/slides.layout:233
14928 msgid "VisibleText"
14929 msgstr "Sichtbarer Text"
14930
14931 #: lib/layouts/slides.layout:240
14932 msgid "<Visible Text Follows>"
14933 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14934
14935 #: lib/layouts/spie.layout:3
14936 msgid "SPIE Proceedings"
14937 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14938
14939 #: lib/layouts/spie.layout:56
14940 msgid "Authorinfo"
14941 msgstr "Autoren-Info"
14942
14943 #: lib/layouts/spie.layout:68
14944 msgid "Authorinfo:"
14945 msgstr "Autoren-Info:"
14946
14947 #: lib/layouts/spie.layout:96
14948 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14949 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14950
14951 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14952 msgid "UNDEFINED"
14953 msgstr "UNDEFINIERT"
14954
14955 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14956 msgid "pp."
14957 msgstr "S."
14958
14959 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14960 msgid "ed."
14961 msgstr "Hg."
14962
14963 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14964 msgid "eds."
14965 msgstr "Hgg."
14966
14967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14968 msgid "vol."
14969 msgstr "Bd."
14970
14971 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14972 msgid "no."
14973 msgstr "Nr."
14974
14975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14976 msgid "in"
14977 msgstr "in"
14978
14979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14980 msgid "\\Roman{part}"
14981 msgstr "\\Roman{part}"
14982
14983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14984 msgid "Part \\Roman{part}"
14985 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14986
14987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14988 msgid "Chapter ##"
14989 msgstr "Kapitel ##"
14990
14991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14993 msgid "Section ##"
14994 msgstr "Abschnitt ##"
14995
14996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14997 msgid "Paragraph ##"
14998 msgstr "Paragraph ##"
14999
15000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15001 msgid "\\arabic{enumi}."
15002 msgstr "\\arabic{enumi}."
15003
15004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15005 msgid "\\roman{enumiii}."
15006 msgstr "\\roman{enumiii}."
15007
15008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15009 msgid "\\Alph{enumiv}."
15010 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15011
15012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15013 msgid "Equation ##"
15014 msgstr "Gleichung ##"
15015
15016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15017 msgid "Footnote ##"
15018 msgstr "Fußnote ##"
15019
15020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15021 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15022 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15023
15024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
15025 msgid "Algorithms"
15026 msgstr "Algorithmen"
15027
15028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15029 msgid "Marginal notes"
15030 msgstr "Randnotizen"
15031
15032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15033 msgid "Footnotes"
15034 msgstr "Fußnoten"
15035
15036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15037 msgid "Notes"
15038 msgstr "Notizen"
15039
15040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
15041 msgid "Branches"
15042 msgstr "Zweige"
15043
15044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15045 msgid "Index Entries"
15046 msgstr "Stichwörter"
15047
15048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15049 msgid "Listings"
15050 msgstr "Listing"
15051
15052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15053 msgid "margin"
15054 msgstr "Rand"
15055
15056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15057 msgid "foot"
15058 msgstr "Fußnote"
15059
15060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15061 msgid "Greyedout"
15062 msgstr "Grauschrift"
15063
15064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15065 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15066 msgid "ERT"
15067 msgstr "ERT"
15068
15069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15070 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15071 msgstr "Programm-Listings"
15072
15073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
15074 msgid "Listings[[inset]]"
15075 msgstr "Programm-Listings"
15076
15077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15078 msgid "Idx"
15079 msgstr "Stichwort"
15080
15081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
15082 msgid "Argument"
15083 msgstr "Argument"
15084
15085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
15086 msgid "unlabelled"
15087 msgstr "ohne Marke"
15088
15089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
15090 msgid "Preview"
15091 msgstr "Vorschau"
15092
15093 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15094 msgid "Verbatim*"
15095 msgstr "Unformatiert*"
15096
15097 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15098 msgid "Part \\thepart"
15099 msgstr "Teil \\thepart"
15100
15101 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15102 msgid "Chapter \\thechapter"
15103 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15104
15105 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15106 msgid "Appendix \\thechapter"
15107 msgstr "Anhang \\thechapter"
15108
15109 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15110 msgid "Front Matter"
15111 msgstr "Vorspann"
15112
15113 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15114 msgid "--- Front Matter ---"
15115 msgstr "--- Vorspann ---"
15116
15117 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15118 msgid "Main Matter"
15119 msgstr "Hauptteil"
15120
15121 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15122 msgid "--- Main Matter ---"
15123 msgstr "--- Hauptteil ---"
15124
15125 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15126 msgid "Back Matter"
15127 msgstr "Nachspann"
15128
15129 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15130 msgid "--- Back Matter ---"
15131 msgstr "--- Nachspann ---"
15132
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15134 msgid "PartBacktext"
15135 msgstr "Teilrückseite"
15136
15137 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15138 msgid "Part Title"
15139 msgstr "Teil-Titel"
15140
15141 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15142 msgid "Title of this part"
15143 msgstr "Titel dieses Teils"
15144
15145 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15146 msgid "ChapSubtitle"
15147 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15148
15149 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15150 msgid "ChapAuthor"
15151 msgstr "Kapitelautor"
15152
15153 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15154 msgid "ChapMotto"
15155 msgstr "Kapitelmotto"
15156
15157 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15158 msgid "Run-in headings"
15159 msgstr "Spitzkolumne"
15160
15161 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15162 msgid "Sub-run-in headings"
15163 msgstr "Unterspitzkolumne"
15164
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15166 msgid "Extrachap"
15167 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15168
15169 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15170 msgid "extrachap"
15171 msgstr "Extrakapitel"
15172
15173 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15174 msgid "Author data:"
15175 msgstr "Autorangaben:"
15176
15177 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15178 msgid "TOC title:"
15179 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15180
15181 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15182 msgid "TOC author:"
15183 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15184
15185 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15186 msgid "Running Title"
15187 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15188
15189 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15190 msgid "Running Author"
15191 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15192
15193 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15194 msgid "Running Chapter"
15195 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15196
15197 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15198 msgid "Running chapter:"
15199 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15200
15201 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15202 msgid "Running Section"
15203 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15204
15205 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15206 msgid "Running section:"
15207 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15208
15209 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15210 msgid "Abstract*"
15211 msgstr "Abstract*"
15212
15213 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15214 msgid "Abstract* (not printed)"
15215 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15216
15217 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15218 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15219 msgid "Foreword"
15220 msgstr "Vorwort"
15221
15222 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15223 msgid "Alternative name"
15224 msgstr "Alternativer Name"
15225
15226 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15227 msgid "Longest Description Label"
15228 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15229
15230 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15231 msgid "Longest description label"
15232 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15233
15234 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15235 msgid "Petit"
15236 msgstr "Petit"
15237
15238 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15239 msgid "Svgraybox"
15240 msgstr "SV-Graubox"
15241
15242 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15243 msgid "Proof(QED)"
15244 msgstr "Beweis (QED)"
15245
15246 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15247 msgid "Proof(smartQED)"
15248 msgstr "Beweis (smartQED)"
15249
15250 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15251 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15252 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15253
15254 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15255 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15256 msgid "Headnote"
15257 msgstr "Kopfnotiz"
15258
15259 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15260 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15261 msgid "Headnote (optional):"
15262 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15263
15264 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15265 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15266 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15267 msgid "thanks"
15268 msgstr "Danke"
15269
15270 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15271 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15272 msgid "Inst"
15273 msgstr "Inst"
15274
15275 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15276 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15277 msgid "Institute #"
15278 msgstr "Institut #"
15279
15280 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15281 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15282 msgid "Corr Author:"
15283 msgstr "Verantw. Autor:"
15284
15285 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15286 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15287 msgid "Offprints"
15288 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15289
15290 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15291 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15292 msgid "Offprints:"
15293 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15294
15295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15296 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15297 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15298
15299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15300 msgid "Subclass"
15301 msgstr "Unterklasse"
15302
15303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15304 msgid "Mathematics Subject Classification"
15305 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15306
15307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15308 msgid "CRSC"
15309 msgstr "CRSC"
15310
15311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15312 msgid "CR Subject Classification"
15313 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15314
15315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15316 msgid "Solution \\thesolution"
15317 msgstr "Lösung \\thesolution"
15318
15319 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15320 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15321 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15322
15323 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15324 msgid "Springer SV Mono"
15325 msgstr "Springer SV Mono"
15326
15327 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15328 msgid "Springer SV Mult"
15329 msgstr "Springer SV Mult"
15330
15331 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15332 msgid "Title*"
15333 msgstr "Titel*"
15334
15335 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15336 msgid "Title*: "
15337 msgstr "Titel*: "
15338
15339 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15340 msgid "Contributors"
15341 msgstr "Mitwirkende"
15342
15343 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15344 msgid "List of Contributors"
15345 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15346
15347 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15348 msgid "Contributor List"
15349 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15350
15351 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15352 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15353 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15354 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15355 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15356 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15357 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15358 msgid "For editors"
15359 msgstr "Für Herausgeber"
15360
15361 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15362 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15363 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15364
15365 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15366 msgid "Sweave"
15367 msgstr "Sweave"
15368
15369 #: lib/layouts/sweave.module:6
15370 msgid ""
15371 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15372 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15373 msgstr ""
15374 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15375 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15376 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15377
15378 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15379 msgid "Sweave Input File"
15380 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15381
15382 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15383 msgid "Number Tables by Section"
15384 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15385
15386 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15387 msgid ""
15388 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15389 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15390 msgstr ""
15391 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15392 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15393
15394 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15395 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15396 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15397
15398 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15399 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15400 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15401
15402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15403 msgid "Fancy Colored Boxes"
15404 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15405
15406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15407 msgid ""
15408 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15409 "the tcolorbox documentation for details."
15410 msgstr ""
15411 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15412 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15413 "Dokumentation des Pakets für Details."
15414
15415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15416 msgid "Color Box"
15417 msgstr "Farbige Box"
15418
15419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15420 msgid "Color Box Options"
15421 msgstr "Optionen für farbige Box"
15422
15423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15424 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15425 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15426
15427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15428 msgid "Dynamic Color Box"
15429 msgstr "Dynamische farbige Box"
15430
15431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15432 msgid "Color Box (Dynamic)"
15433 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15434
15435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15436 msgid "Fit Color Box"
15437 msgstr "Passende farbige Box"
15438
15439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15440 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15441 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15442
15443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15444 msgid "Raster Color Box"
15445 msgstr "Farbbox-Raster"
15446
15447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15448 msgid "Subtitle Options"
15449 msgstr "Untertitel-Optionen"
15450
15451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15452 msgid "Insert the options here"
15453 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15454
15455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15456 msgid "Color Box Separator"
15457 msgstr "Farbbox-Trenner"
15458
15459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15460 msgid "Color Boxes"
15461 msgstr "Farbige Boxen"
15462
15463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15464 msgid "-----"
15465 msgstr "-----"
15466
15467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15468 msgid "Color Box Line"
15469 msgstr "Farbbox-Linie"
15470
15471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15472 msgid "Color Box Setup"
15473 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15474
15475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15476 msgid "New Color Box Type"
15477 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15478
15479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15480 msgid "New Box Options"
15481 msgstr "Optionen für neue Box"
15482
15483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15484 msgid "Options for the new box type (optional)"
15485 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15486
15487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15488 msgid "Name of the new box type"
15489 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15490
15491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15492 msgid "Arguments"
15493 msgstr "Argumente"
15494
15495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15496 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15497 msgstr "Zahl der Argumente"
15498
15499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15500 msgid "Default Value"
15501 msgstr "Standardwert"
15502
15503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15504 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15505 msgstr "Standardwert für das Argument"
15506
15507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15508 msgid "Custom Color Box 1"
15509 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15510
15511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15512 msgid "More Color Box Options"
15513 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15514
15515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15516 msgid "Insert more color box options here"
15517 msgstr ""
15518 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15519
15520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15521 msgid "Custom Color Box 2"
15522 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15523
15524 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15525 msgid "Custom Color Box 3"
15526 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15527
15528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15529 msgid "Custom Color Box 4"
15530 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15531
15532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15533 msgid "Custom Color Box 5"
15534 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15535
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15540 msgid "Definitions & Theorems"
15541 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15545 msgid "Fact \\thefact."
15546 msgstr "Fakt \\thefact."
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15550 msgid "Definition \\thedefinition."
15551 msgstr "Definition \\thedefinition."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15555 msgid "Example \\theexample."
15556 msgstr "Beispiel \\theexample."
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15560 msgid "Problem \\theproblem."
15561 msgstr "Problem \\theproblem."
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15565 msgid "Exercise \\theexercise."
15566 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15569 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15570 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15573 msgid ""
15574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15576 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15579 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15580 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15581 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15582 msgstr ""
15583 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15584 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15585 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15586 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15587 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15588 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15589 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15590 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15593 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15594 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15597 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15598 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15601 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15602 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15605 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15606 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15609 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15610 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15613 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15614 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15617 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15618 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15621 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15622 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15625 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15626 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15629 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15630 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15631
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15633 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15634 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15635
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15637 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15638 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15639
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15641 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15642 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15643
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15645 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15646 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15647
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15649 msgid ""
15650 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15651 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15652 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15653 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15654 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15655 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15656 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15657 msgstr ""
15658 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15659 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15660 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15661 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15662 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15663 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15664 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15667 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15668 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15671 msgid ""
15672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15675 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15676 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15677 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15678 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15679 msgstr ""
15680 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15681 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15682 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15683 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15684 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15685 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15686 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15687
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15689 msgid "Criterion \\thecriterion."
15690 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15691
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15695 msgid "Criterion*"
15696 msgstr "Kriterium*"
15697
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15701 msgid "Criterion."
15702 msgstr "Kriterium."
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15705 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15706 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15711 msgid "Algorithm."
15712 msgstr "Algorithmus."
15713
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15715 msgid "Axiom \\theaxiom."
15716 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15721 msgid "Axiom*"
15722 msgstr "Axiom*"
15723
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15727 msgid "Axiom."
15728 msgstr "Axiom."
15729
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15731 msgid "Condition \\thecondition."
15732 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15737 msgid "Condition*"
15738 msgstr "Bedingung*"
15739
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15743 msgid "Condition."
15744 msgstr "Bedingung."
15745
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15748 msgid "Note \\thenote."
15749 msgstr "Notiz \\thenote."
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15754 msgid "Note*"
15755 msgstr "Notiz*"
15756
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15760 msgid "Note."
15761 msgstr "Notiz."
15762
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15764 msgid "Notation \\thenotation."
15765 msgstr "Notation \\thenotation."
15766
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15770 msgid "Notation*"
15771 msgstr "Notation*"
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15776 msgid "Notation."
15777 msgstr "Notation."
15778
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15780 msgid "Summary \\thesummary."
15781 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15786 msgid "Summary*"
15787 msgstr "Zusammenfassung*"
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15792 msgid "Summary."
15793 msgstr "Zusammenfassung."
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15796 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15797 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15802 msgid "Acknowledgement*"
15803 msgstr "Danksagung*"
15804
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15806 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15807 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15812 msgid "Conclusion*"
15813 msgstr "Schlussfolgerung*"
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15818 msgid "Conclusion."
15819 msgstr "Schlussfolgerung."
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15836 msgid "Assumption"
15837 msgstr "Annahme"
15838
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15840 msgid "Assumption \\theassumption."
15841 msgstr "Annahme \\theassumption."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15846 msgid "Assumption*"
15847 msgstr "Annahme*"
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15852 msgid "Assumption."
15853 msgstr "Annahme."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15858 msgid "Question*"
15859 msgstr "Frage*"
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15864 msgid "Question."
15865 msgstr "Frage."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15868 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15869 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15872 msgid ""
15873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15876 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15877 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15878 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15879 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15880 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15881 msgstr ""
15882 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15883 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15884 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15885 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15886 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15887 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15888 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15891 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15892 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15895 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15896 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15899 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15900 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15903 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15904 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15907 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15908 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15911 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15912 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15915 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15916 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15919 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15920 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15923 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15924 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15927 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15928 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15931 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15932 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15935 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15936 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15939 msgid ""
15940 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15941 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15942 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15943 "in both numbered and non-numbered forms."
15944 msgstr ""
15945 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15946 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15947 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15948 "nicht nummeriert."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15951 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15952 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15953 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15954 msgid "theorems"
15955 msgstr "Theoreme"
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15958 msgid "Criterion \\thetheorem."
15959 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15962 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15963 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15966 msgid "Axiom \\thetheorem."
15967 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15970 msgid "Condition \\thetheorem."
15971 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15974 msgid "Note \\thetheorem."
15975 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15978 msgid "Notation \\thetheorem."
15979 msgstr "Notation \\thetheorem."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15982 msgid "Summary \\thetheorem."
15983 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15986 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15987 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15990 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15991 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15994 msgid "Assumption \\thetheorem."
15995 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15998 msgid "Question \\thetheorem."
15999 msgstr "Frage \\thetheorem."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16002 msgid "Corollary \\thetheorem."
16003 msgstr "Korollar \\thetheorem."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16006 msgid "Lemma \\thetheorem."
16007 msgstr "Lemma \\thetheorem."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16010 msgid "Proposition \\thetheorem."
16011 msgstr "Satz \\thetheorem."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16015 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16018 msgid "Fact \\thetheorem."
16019 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16022 msgid "Definition \\thetheorem."
16023 msgstr "Definition \\thetheorem."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16026 msgid "Example \\thetheorem."
16027 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16030 msgid "Problem \\thetheorem."
16031 msgstr "Problem \\thetheorem."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16034 msgid "Exercise \\thetheorem."
16035 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16038 msgid "Solution \\thetheorem."
16039 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16042 msgid "Remark \\thetheorem."
16043 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16046 msgid "Claim \\thetheorem."
16047 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16050 msgid "Theorems (AMS)"
16051 msgstr "Theoreme (AMS)"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16054 msgid ""
16055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16057 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16058 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16059 msgstr ""
16060 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16061 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16062 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16063 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16064 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16067 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16068 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16071 msgid ""
16072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16079 msgstr ""
16080 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16081 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16082 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16083 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16084 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16085 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16088 msgid "Case \\arabic{casei}."
16089 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16092 msgid "Case \\roman{caseii}."
16093 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16096 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16097 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16100 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16101 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16104 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16105 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16108 msgid ""
16109 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16110 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16111 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16112 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16113 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16114 msgstr ""
16115 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16116 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16117 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16118 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16119 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16122 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16123 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16126 msgid ""
16127 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16128 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16129 "chapter environment."
16130 msgstr ""
16131 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16132 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16133 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16136 msgid "Named Theorems"
16137 msgstr "Benannte Theoreme"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16140 msgid ""
16141 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16142 "'Additional Theorem Text' argument."
16143 msgstr ""
16144 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16145 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16148 msgid "Named Theorem"
16149 msgstr "Benanntes Theorem"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16152 msgid "Named Theorem."
16153 msgstr "Benanntes Theorem."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16156 msgid "Example*"
16157 msgstr "Beispiel*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16160 msgid "Problem*"
16161 msgstr "Problem*"
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16164 msgid "Exercise*"
16165 msgstr "Aufgabe*"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16168 msgid "Solution*"
16169 msgstr "Lösung*"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16172 msgid "Remark*"
16173 msgstr "Bemerkung*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16176 msgid "Claim*"
16177 msgstr "Behauptung*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16180 msgid "Alternative proof string"
16181 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16184 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16185 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16188 msgid ""
16189 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16190 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16191 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16192 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16193 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16194 msgstr ""
16195 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16196 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16197 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16198 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16199 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16202 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16203 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16206 msgid ""
16207 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16208 "section start)."
16209 msgstr ""
16210 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16211 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16214 msgid "Conjecture."
16215 msgstr "Vermutung."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16218 msgid "Fact*"
16219 msgstr "Fakt*"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16222 msgid "Problem."
16223 msgstr "Problem."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16226 msgid "Exercise."
16227 msgstr "Aufgabe."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16230 msgid "Solution."
16231 msgstr "Lösung."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16234 msgid "Remark."
16235 msgstr "Bemerkung."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16238 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16239 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16242 msgid ""
16243 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16244 "using the extended AMS machinery."
16245 msgstr ""
16246 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16247 "das erweiterte AMS."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16250 msgid "Theorems"
16251 msgstr "Theoreme"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16254 msgid ""
16255 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16256 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16257 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16258 msgstr ""
16259 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16260 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16261 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16262 "geändert werden."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16265 msgid "Name/Title"
16266 msgstr "Name/Titel"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16269 msgid "Alternative optional name or title"
16270 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16273 msgid "Prop \\theprop."
16274 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16277 msgid "Prob"
16278 msgstr "Problem"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16281 msgid "\\theprob."
16282 msgstr "\\theprob."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16285 msgid "Sol"
16286 msgstr "Lösung"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16289 msgid "# [number of Prob]"
16290 msgstr "# [Problemnummer]"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16293 msgid "Label of Problem"
16294 msgstr "Marke des Problems"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16297 msgid "Label of the corresponding problem"
16298 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16301 msgid "Property \\theproperty."
16302 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16303
16304 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16305 msgid "TODO Notes"
16306 msgstr "TODO-Notizen"
16307
16308 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16309 msgid ""
16310 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16311 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16312 "provides a paragraph style."
16313 msgstr ""
16314 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16315 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16316 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16317 "Absatzstil."
16318
16319 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16320 msgid "TODO"
16321 msgstr "TODO"
16322
16323 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16324 msgid "List of TODOs"
16325 msgstr "Liste der TODOs"
16326
16327 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16328 msgid "[List of TODOs]"
16329 msgstr "[Liste der TODOs]"
16330
16331 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16332 msgid "List of TODOs Heading|s"
16333 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16334
16335 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16336 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16337 msgstr ""
16338 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16339
16340 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16341 msgid "TODO Note (Margin)"
16342 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16343
16344 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16345 msgid "TODO (Margin)"
16346 msgstr "TODO (Rand)"
16347
16348 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16349 msgid "TODO Note Options|s"
16350 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16351
16352 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16353 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16354 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16355
16356 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16357 msgid "TODO Note (inline)"
16358 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16359
16360 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16361 msgid "TODO (Inline)"
16362 msgstr "TODO (eingebettet)"
16363
16364 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16365 msgid "Missing Figure"
16366 msgstr "Fehlende Abbildung"
16367
16368 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16369 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16370 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16371
16372 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16373 msgid "Todo[Inline]"
16374 msgstr "TODO [eingebettet]"
16375
16376 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16377 msgid "Todo[margin]"
16378 msgstr "TODO [Rand]"
16379
16380 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16381 msgid "MissingFigure"
16382 msgstr "Fehlende Abbildung"
16383
16384 #: lib/layouts/treport.layout:3
16385 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16386 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16387
16388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16389 msgid "Tufte Book"
16390 msgstr "Tufte-Buch"
16391
16392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16393 msgid "Sidenote"
16394 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16395
16396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16397 msgid "sidenote"
16398 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16399
16400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16401 msgid "Marginnote"
16402 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16403
16404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16405 msgid "marginnote"
16406 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16407
16408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16409 msgid "NewThought"
16410 msgstr "Neuer Gedanke"
16411
16412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16413 msgid "new thought"
16414 msgstr "Neuer Gedanke"
16415
16416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16417 msgid "AllCaps"
16418 msgstr "Versalien"
16419
16420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16421 msgid "allcaps"
16422 msgstr "Versalien"
16423
16424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16425 msgid "SmallCaps"
16426 msgstr "Kapitälchen"
16427
16428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16429 msgid "smallcaps"
16430 msgstr "Kapitälchen"
16431
16432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16433 msgid "Full Width"
16434 msgstr "Volle Breite"
16435
16436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16437 msgid "MarginTable"
16438 msgstr "Randtabelle"
16439
16440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16441 msgid "MarginFigure"
16442 msgstr "Randabbildung"
16443
16444 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16445 msgid "Tufte Handout"
16446 msgstr "Tufte-Handout"
16447
16448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16449 msgid "Handouts"
16450 msgstr "Handouts"
16451
16452 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16453 msgid "Variable-width Minipages"
16454 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16455
16456 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16457 msgid ""
16458 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16459 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16460 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16461 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16462 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16463 msgstr ""
16464 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16465 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16466 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16467 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16468 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16469 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16470
16471 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16472 msgid "Minipage (Var. Width)"
16473 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16474
16475 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16476 msgid "Minipage (var.)"
16477 msgstr "Minipage (var.)"
16478
16479 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16480 msgid "Vert. Adjustment"
16481 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16482
16483 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16484 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16485 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16486
16487 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16488 msgid "Max. Width"
16489 msgstr "Max. Breite"
16490
16491 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16492 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16493 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16494
16495 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16496 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16497 msgid "Ignore"
16498 msgstr "Ignorieren"
16499
16500 #: lib/languages:119
16501 msgid "Afrikaans"
16502 msgstr "Afrikaans"
16503
16504 #: lib/languages:127
16505 msgid "Albanian"
16506 msgstr "Albanisch"
16507
16508 #: lib/languages:136
16509 msgid "English (USA)"
16510 msgstr "Englisch (USA)"
16511
16512 #: lib/languages:147
16513 msgid "Amharic"
16514 msgstr "Amharisch"
16515
16516 #: lib/languages:156
16517 msgid "Greek (ancient)"
16518 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16519
16520 #: lib/languages:173
16521 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16522 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16523
16524 #: lib/languages:184
16525 msgid "Arabic (Arabi)"
16526 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16527
16528 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16529 msgid "Armenian"
16530 msgstr "Armenisch"
16531
16532 #: lib/languages:206
16533 msgid "Asturian"
16534 msgstr "Asturisch"
16535
16536 #: lib/languages:214
16537 msgid "English (Australia)"
16538 msgstr "Englisch (Australien)"
16539
16540 #: lib/languages:226
16541 msgid "German (Austria, old spelling)"
16542 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16543
16544 #: lib/languages:238
16545 msgid "German (Austria)"
16546 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16547
16548 #: lib/languages:248
16549 msgid "Indonesian"
16550 msgstr "Indonesisch"
16551
16552 #: lib/languages:258
16553 msgid "Malay"
16554 msgstr "Malaiisch"
16555
16556 #: lib/languages:267
16557 msgid "Basque"
16558 msgstr "Baskisch"
16559
16560 #: lib/languages:281
16561 msgid "Belarusian"
16562 msgstr "Weißrussisch"
16563
16564 #: lib/languages:291
16565 msgid "Bosnian"
16566 msgstr "Bosnisch"
16567
16568 #: lib/languages:299
16569 msgid "Portuguese (Brazil)"
16570 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16571
16572 #: lib/languages:309
16573 msgid "Breton"
16574 msgstr "Bretonisch"
16575
16576 #: lib/languages:318
16577 msgid "English (UK)"
16578 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16579
16580 #: lib/languages:328
16581 msgid "Bulgarian"
16582 msgstr "Bulgarisch"
16583
16584 #: lib/languages:339
16585 msgid "English (Canada)"
16586 msgstr "Englisch (Kanada)"
16587
16588 #: lib/languages:352
16589 msgid "French (Canada)"
16590 msgstr "Französisch (Kanada)"
16591
16592 #: lib/languages:362
16593 msgid "Catalan"
16594 msgstr "Katalanisch"
16595
16596 #: lib/languages:374
16597 msgid "Chinese (simplified)"
16598 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16599
16600 #: lib/languages:384
16601 msgid "Chinese (traditional)"
16602 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16603
16604 #: lib/languages:394
16605 msgid "Coptic"
16606 msgstr "Koptisch"
16607
16608 #: lib/languages:401
16609 msgid "Croatian"
16610 msgstr "Kroatisch"
16611
16612 #: lib/languages:410
16613 msgid "Czech"
16614 msgstr "Tschechisch"
16615
16616 #: lib/languages:420
16617 msgid "Danish"
16618 msgstr "Dänisch"
16619
16620 #: lib/languages:431
16621 msgid "Divehi (Maldivian)"
16622 msgstr "Dhivehi"
16623
16624 #: lib/languages:438
16625 msgid "Dutch"
16626 msgstr "Holländisch"
16627
16628 #: lib/languages:449
16629 msgid "English"
16630 msgstr "Englisch"
16631
16632 #: lib/languages:462
16633 msgid "Esperanto"
16634 msgstr "Esperanto"
16635
16636 #: lib/languages:471
16637 msgid "Estonian"
16638 msgstr "Estnisch"
16639
16640 #: lib/languages:485
16641 msgid "Farsi"
16642 msgstr "Persisch"
16643
16644 #: lib/languages:500
16645 msgid "Finnish"
16646 msgstr "Finnisch"
16647
16648 #: lib/languages:511
16649 msgid "French"
16650 msgstr "Französisch"
16651
16652 #: lib/languages:527
16653 msgid "Friulian"
16654 msgstr "Furlanisch"
16655
16656 #: lib/languages:537
16657 msgid "Galician"
16658 msgstr "Galizisch"
16659
16660 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16661 msgid "Georgian"
16662 msgstr "Georgisch"
16663
16664 #: lib/languages:560
16665 msgid "German (old spelling)"
16666 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16667
16668 #: lib/languages:571
16669 msgid "German"
16670 msgstr "Deutsch"
16671
16672 #: lib/languages:586
16673 msgid "German (Switzerland)"
16674 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16675
16676 #: lib/languages:599
16677 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16678 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16679
16680 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16682 msgid "Greek"
16683 msgstr "Griechisch"
16684
16685 #: lib/languages:622
16686 msgid "Greek (polytonic)"
16687 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16688
16689 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16690 msgid "Hebrew"
16691 msgstr "Hebräisch"
16692
16693 #: lib/languages:650
16694 msgid "Hindi"
16695 msgstr "Hindi"
16696
16697 #: lib/languages:669
16698 msgid "Icelandic"
16699 msgstr "Isländisch"
16700
16701 #: lib/languages:680
16702 msgid "Interlingua"
16703 msgstr "Interlingua"
16704
16705 #: lib/languages:690
16706 msgid "Irish"
16707 msgstr "Irisch"
16708
16709 #: lib/languages:699
16710 msgid "Italian"
16711 msgstr "Italienisch"
16712
16713 #: lib/languages:714
16714 msgid "Japanese"
16715 msgstr "Japanisch"
16716
16717 #: lib/languages:728
16718 msgid "Japanese (CJK)"
16719 msgstr "Japanisch (CJK)"
16720
16721 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16722 msgid "Kannada"
16723 msgstr "Kannada"
16724
16725 #: lib/languages:746
16726 msgid "Kazakh"
16727 msgstr "Kasachisch"
16728
16729 #: lib/languages:757
16730 msgid "Khmer"
16731 msgstr "Khmer"
16732
16733 #: lib/languages:764
16734 msgid "Korean"
16735 msgstr "Koreanisch"
16736
16737 #: lib/languages:773
16738 msgid "Kurmanji"
16739 msgstr "Kurmandschi"
16740
16741 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16742 msgid "Lao"
16743 msgstr "Laotisch"
16744
16745 #: lib/languages:801
16746 msgid "Latvian"
16747 msgstr "Lettisch"
16748
16749 #: lib/languages:814
16750 msgid "Lithuanian"
16751 msgstr "Litauisch"
16752
16753 #: lib/languages:825
16754 msgid "Lower Sorbian"
16755 msgstr "Niedersorbisch"
16756
16757 #: lib/languages:834
16758 msgid "Hungarian"
16759 msgstr "Ungarisch"
16760
16761 #: lib/languages:845
16762 msgid "Macedonian"
16763 msgstr "Mazedonisch"
16764
16765 #: lib/languages:855
16766 msgid "Marathi"
16767 msgstr "Marathi"
16768
16769 #: lib/languages:865
16770 msgid "Mongolian"
16771 msgstr "Mongolisch"
16772
16773 #: lib/languages:874
16774 msgid "English (New Zealand)"
16775 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16776
16777 #: lib/languages:884
16778 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16779 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16780
16781 #: lib/languages:894
16782 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16783 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16784
16785 #: lib/languages:905
16786 msgid "Occitan"
16787 msgstr "Okzitanisch"
16788
16789 #: lib/languages:926
16790 msgid "Piedmontese"
16791 msgstr "Piemontesisch"
16792
16793 #: lib/languages:936
16794 msgid "Polish"
16795 msgstr "Polnisch"
16796
16797 #: lib/languages:947
16798 msgid "Portuguese"
16799 msgstr "Portugiesisch"
16800
16801 #: lib/languages:957
16802 msgid "Romanian"
16803 msgstr "Rumänisch"
16804
16805 #: lib/languages:967
16806 msgid "Romansh"
16807 msgstr "Rätoromanisch"
16808
16809 #: lib/languages:977
16810 msgid "Russian"
16811 msgstr "Russisch"
16812
16813 #: lib/languages:988
16814 msgid "North Sami"
16815 msgstr "Nordsamisch"
16816
16817 #: lib/languages:997
16818 msgid "Sanskrit"
16819 msgstr "Sanskrit"
16820
16821 #: lib/languages:1004
16822 msgid "Scottish"
16823 msgstr "Schottisch"
16824
16825 #: lib/languages:1015
16826 msgid "Serbian"
16827 msgstr "Serbisch"
16828
16829 #: lib/languages:1030
16830 msgid "Serbian (Latin)"
16831 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16832
16833 #: lib/languages:1040
16834 msgid "Slovak"
16835 msgstr "Slowakisch"
16836
16837 #: lib/languages:1050
16838 msgid "Slovene"
16839 msgstr "Slowenisch"
16840
16841 #: lib/languages:1059
16842 msgid "Spanish"
16843 msgstr "Spanisch"
16844
16845 #: lib/languages:1073
16846 msgid "Spanish (Mexico)"
16847 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16848
16849 #: lib/languages:1085
16850 msgid "Swedish"
16851 msgstr "Schwedisch"
16852
16853 #: lib/languages:1096
16854 msgid "Syriac"
16855 msgstr "Syriakisch"
16856
16857 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16858 msgid "Tamil"
16859 msgstr "Tamilisch"
16860
16861 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16862 msgid "Telugu"
16863 msgstr "Telugu"
16864
16865 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16866 msgid "Thai"
16867 msgstr "Thailändisch"
16868
16869 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16870 msgid "Tibetan"
16871 msgstr "Tibetisch"
16872
16873 #: lib/languages:1141
16874 msgid "Turkish"
16875 msgstr "Türkisch"
16876
16877 #: lib/languages:1156
16878 msgid "Turkmen"
16879 msgstr "Turkmenisch"
16880
16881 #: lib/languages:1166
16882 msgid "Ukrainian"
16883 msgstr "Ukrainisch"
16884
16885 #: lib/languages:1177
16886 msgid "Upper Sorbian"
16887 msgstr "Obersorbisch"
16888
16889 #: lib/languages:1187
16890 msgid "Urdu"
16891 msgstr "Urdu"
16892
16893 #: lib/languages:1198
16894 msgid "Vietnamese"
16895 msgstr "Vietnamesisch"
16896
16897 #: lib/languages:1209
16898 msgid "Welsh"
16899 msgstr "Walisisch"
16900
16901 #: lib/latexfonts:82
16902 msgid "AE (Almost European)"
16903 msgstr "AE (Almost European)"
16904
16905 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16906 msgid "Bera Serif"
16907 msgstr "Bera Serif"
16908
16909 #: lib/latexfonts:104
16910 msgid "Bookman"
16911 msgstr "Bookman"
16912
16913 #: lib/latexfonts:110
16914 msgid "Concrete Roman"
16915 msgstr "Concrete Roman"
16916
16917 #: lib/latexfonts:116
16918 msgid "Zapf Chancery"
16919 msgstr "Zapf Chancery"
16920
16921 #: lib/latexfonts:122
16922 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16923 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16924
16925 #: lib/latexfonts:128
16926 msgid "Crimson (Cochineal)"
16927 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16928
16929 #: lib/latexfonts:136
16930 msgid "Crimson"
16931 msgstr "Crimson"
16932
16933 #: lib/latexfonts:142
16934 msgid "Computer Modern Roman"
16935 msgstr "Computer Modern Roman"
16936
16937 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16938 msgid "URW Garamond"
16939 msgstr "URW Garamond"
16940
16941 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16942 msgid "Libertine"
16943 msgstr "Libertine"
16944
16945 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16946 msgid "Latin Modern Roman"
16947 msgstr "Latin Modern Roman"
16948
16949 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16950 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16951 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16952
16953 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16954 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16955 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16956
16957 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16958 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16959 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16960
16961 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16962 msgid "Minion Pro"
16963 msgstr "Minion Pro"
16964
16965 #: lib/latexfonts:287
16966 msgid "New Century Schoolbook"
16967 msgstr "New Century Schoolbook"
16968
16969 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16970 #: lib/latexfonts:325
16971 msgid "Palatino"
16972 msgstr "Palatino"
16973
16974 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16975 msgid "Times Roman"
16976 msgstr "Times Roman"
16977
16978 #: lib/latexfonts:359
16979 msgid "TeX Gyre Bonum"
16980 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16981
16982 #: lib/latexfonts:365
16983 msgid "TeX Gyre Chorus"
16984 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16985
16986 #: lib/latexfonts:371
16987 msgid "TeX Gyre Pagella"
16988 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16989
16990 #: lib/latexfonts:377
16991 msgid "TeX Gyre Schola"
16992 msgstr "TeX Gyre Schola"
16993
16994 #: lib/latexfonts:383
16995 msgid "TeX Gyre Termes"
16996 msgstr "TeX Gyre Termes"
16997
16998 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16999 msgid "Utopia (Fourier)"
17000 msgstr "Utopia (Fourier)"
17001
17002 #: lib/latexfonts:426
17003 msgid "Avant Garde"
17004 msgstr "Avant Garde"
17005
17006 #: lib/latexfonts:432
17007 msgid "Bera Sans"
17008 msgstr "Bera Sans"
17009
17010 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
17011 msgid "Biolinum"
17012 msgstr "Biolinum"
17013
17014 #: lib/latexfonts:458
17015 msgid "CM Bright"
17016 msgstr "CM Bright"
17017
17018 #: lib/latexfonts:465
17019 msgid "Computer Modern Sans"
17020 msgstr "Computer Modern Sans"
17021
17022 #: lib/latexfonts:471
17023 msgid "Helvetica"
17024 msgstr "Helvetica"
17025
17026 #: lib/latexfonts:479
17027 msgid "Iwona"
17028 msgstr "Iwona"
17029
17030 #: lib/latexfonts:486
17031 msgid "Iwona (Light)"
17032 msgstr "Iwona (Light)"
17033
17034 #: lib/latexfonts:493
17035 msgid "Iwona (Condensed)"
17036 msgstr "Iwona (Condensed)"
17037
17038 #: lib/latexfonts:500
17039 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17040 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17041
17042 #: lib/latexfonts:507
17043 msgid "Kurier"
17044 msgstr "Kurier"
17045
17046 #: lib/latexfonts:514
17047 msgid "Kurier (Light)"
17048 msgstr "Kurier (Light)"
17049
17050 #: lib/latexfonts:521
17051 msgid "Kurier (Condensed)"
17052 msgstr "Kurier (Condensed)"
17053
17054 #: lib/latexfonts:528
17055 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17056 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17057
17058 #: lib/latexfonts:535
17059 msgid "Latin Modern Sans"
17060 msgstr "Latin Modern Sans"
17061
17062 #: lib/latexfonts:542
17063 msgid "TeX Gyre Adventor"
17064 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17065
17066 #: lib/latexfonts:548
17067 msgid "TeX Gyre Heros"
17068 msgstr "TeX Gyre Heros"
17069
17070 #: lib/latexfonts:554
17071 msgid "URW Classico (Optima)"
17072 msgstr "URW Classico (Optima)"
17073
17074 #: lib/latexfonts:566
17075 msgid "Bera Mono"
17076 msgstr "Bera Mono"
17077
17078 #: lib/latexfonts:574
17079 msgid "CM Typewriter Light"
17080 msgstr "CM Typewriter Light"
17081
17082 #: lib/latexfonts:581
17083 msgid "Computer Modern Typewriter"
17084 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17085
17086 #: lib/latexfonts:587
17087 msgid "Courier"
17088 msgstr "Courier"
17089
17090 #: lib/latexfonts:594
17091 msgid "Libertine Mono"
17092 msgstr "Libertine Mono"
17093
17094 #: lib/latexfonts:601
17095 msgid "Latin Modern Typewriter"
17096 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17097
17098 #: lib/latexfonts:608
17099 msgid "LuxiMono"
17100 msgstr "LuxiMono"
17101
17102 #: lib/latexfonts:615
17103 msgid "TeX Gyre Cursor"
17104 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17105
17106 #: lib/latexfonts:621
17107 msgid "TX Typewriter"
17108 msgstr "TX Typewriter"
17109
17110 #: lib/latexfonts:633
17111 msgid "Crimson (New TX)"
17112 msgstr "Crimson (New TX)"
17113
17114 #: lib/latexfonts:641
17115 msgid "Euler VM"
17116 msgstr "Euler VM"
17117
17118 #: lib/latexfonts:647
17119 msgid "URW Garamond (New TX)"
17120 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17121
17122 #: lib/latexfonts:655
17123 msgid "Iwona (Math)"
17124 msgstr "Iwona (Mathe)"
17125
17126 #: lib/latexfonts:668
17127 msgid "Kurier (Math)"
17128 msgstr "Kurier (Mathe)"
17129
17130 #: lib/latexfonts:681
17131 msgid "Libertine (New TX)"
17132 msgstr "Libertine (New TX)"
17133
17134 #: lib/latexfonts:689
17135 msgid "Minion Pro (New TX)"
17136 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17137
17138 #: lib/latexfonts:698
17139 msgid "Times Roman (New TX)"
17140 msgstr "Times Roman (New TX)"
17141
17142 #: lib/encodings:50
17143 msgid "Unicode (utf8)"
17144 msgstr "Unicode (utf8)"
17145
17146 #: lib/encodings:55
17147 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17148 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17149
17150 #: lib/encodings:59
17151 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17152 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17153
17154 #: lib/encodings:62
17155 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17156 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17157
17158 #: lib/encodings:65
17159 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17160 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17161
17162 #: lib/encodings:68
17163 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17164 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17165
17166 #: lib/encodings:71
17167 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17168 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17169
17170 #: lib/encodings:75
17171 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17172 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17173
17174 #: lib/encodings:79
17175 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17176 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17177
17178 #: lib/encodings:83
17179 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17180 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17181
17182 #: lib/encodings:86
17183 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17184 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17185
17186 #: lib/encodings:89
17187 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17188 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17189
17190 #: lib/encodings:92
17191 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17192 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17193
17194 #: lib/encodings:95
17195 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17196 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17197
17198 #: lib/encodings:98
17199 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17200 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17201
17202 #: lib/encodings:101
17203 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17204 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17205
17206 #: lib/encodings:104
17207 msgid "DOS (CP 437)"
17208 msgstr "DOS (CP 437)"
17209
17210 #: lib/encodings:108
17211 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17212 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17213
17214 #: lib/encodings:111
17215 msgid "Western European (CP 850)"
17216 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17217
17218 #: lib/encodings:114
17219 msgid "Central European (CP 852)"
17220 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17221
17222 #: lib/encodings:118
17223 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17224 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17225
17226 #: lib/encodings:123
17227 msgid "Western European (CP 858)"
17228 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17229
17230 #: lib/encodings:126
17231 msgid "Hebrew (CP 862)"
17232 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17233
17234 #: lib/encodings:129
17235 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17236 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17237
17238 #: lib/encodings:133
17239 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17240 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17241
17242 #: lib/encodings:136
17243 msgid "Central European (CP 1250)"
17244 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17245
17246 #: lib/encodings:140
17247 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17248 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17249
17250 #: lib/encodings:144
17251 msgid "Western European (CP 1252)"
17252 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17253
17254 #: lib/encodings:147
17255 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17256 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17257
17258 #: lib/encodings:151
17259 msgid "Arabic (CP 1256)"
17260 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17261
17262 #: lib/encodings:154
17263 msgid "Baltic (CP 1257)"
17264 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17265
17266 #: lib/encodings:158
17267 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17268 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17269
17270 #: lib/encodings:162
17271 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17272 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17273
17274 #: lib/encodings:166
17275 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17276 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17277
17278 #: lib/encodings:177
17279 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17280 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17281
17282 #: lib/encodings:187
17283 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17284 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17285
17286 #: lib/encodings:194
17287 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17288 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17289
17290 #: lib/encodings:198
17291 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17292 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17293
17294 #: lib/encodings:202
17295 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17296 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17297
17298 #: lib/encodings:206
17299 msgid "Korean (EUC-KR)"
17300 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17301
17302 #: lib/encodings:210
17303 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17304 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17305
17306 #: lib/encodings:214
17307 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17308 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17309
17310 #: lib/encodings:218
17311 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17312 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17313
17314 #: lib/encodings:225
17315 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17316 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17317
17318 #: lib/encodings:227
17319 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17320 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17321
17322 #: lib/encodings:229
17323 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17324 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17325
17326 #: lib/encodings:231
17327 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17328 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17329
17330 #: lib/encodings:238
17331 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17332 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17333
17334 #: lib/encodings:243
17335 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17336 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17337
17338 #: lib/encodings:247
17339 msgid "ASCII"
17340 msgstr "ASCII"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17343 msgid "Array Environment|y"
17344 msgstr "Array-Umgebung|y"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17347 msgid "Cases Environment|C"
17348 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17351 msgid "Aligned Environment|l"
17352 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17355 msgid "AlignedAt Environment|v"
17356 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17359 msgid "Gathered Environment|h"
17360 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17363 msgid "Split Environment|S"
17364 msgstr "Split-Umgebung|p"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17367 msgid "Delimiters...|r"
17368 msgstr "Trennzeichen...|z"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17371 msgid "Matrix...|x"
17372 msgstr "Matrix...|x"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17375 msgid "Macro|o"
17376 msgstr "Makro|o"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17379 msgid "AMS align Environment|a"
17380 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17383 msgid "AMS alignat Environment|t"
17384 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17387 msgid "AMS flalign Environment|f"
17388 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17391 msgid "AMS gather Environment|g"
17392 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17395 msgid "AMS multline Environment|m"
17396 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17399 msgid "Inline Formula|I"
17400 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17403 msgid "Displayed Formula|D"
17404 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17407 msgid "Eqnarray Environment|E"
17408 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17411 msgid "AMS Environment|A"
17412 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17415 msgid "Number Whole Formula|N"
17416 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17419 msgid "Number This Line|u"
17420 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17423 msgid "Equation Label|L"
17424 msgstr "Formelmarke|m"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17427 msgid "Copy as Reference|R"
17428 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17431 msgid "Split Cell|C"
17432 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17435 msgid "Insert|s"
17436 msgstr "Einfügen|E"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17439 msgid "Add Line Above|o"
17440 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17443 msgid "Add Line Below|B"
17444 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17447 msgid "Delete Line Above|v"
17448 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17451 msgid "Delete Line Below|w"
17452 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17455 msgid "Add Line to Left"
17456 msgstr "Linie links hinzufügen"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17459 msgid "Add Line to Right"
17460 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17463 msgid "Delete Line to Left"
17464 msgstr "Linie links löschen"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17467 msgid "Delete Line to Right"
17468 msgstr "Linie rechts löschen"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17471 msgid "Show Math Toolbar"
17472 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17475 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17476 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17479 msgid "Show Table Toolbar"
17480 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17483 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17484 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17487 msgid "Next Cross-Reference|N"
17488 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17491 msgid "Go to Label|G"
17492 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17495 msgid "<Reference>|R"
17496 msgstr "<Querverweis>|r"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17499 msgid "(<Reference>)|e"
17500 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17503 msgid "<Page>|P"
17504 msgstr "<Seite>|S"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17507 msgid "On Page <Page>|O"
17508 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17511 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17512 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17515 msgid "Formatted Reference|t"
17516 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17519 msgid "Textual Reference|x"
17520 msgstr "Textverweis|T"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17535 msgid "Settings...|S"
17536 msgstr "Einstellungen...|E"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17539 msgid "Go Back|G"
17540 msgstr "Gehe zurück|G"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17543 msgid "Copy as Reference|C"
17544 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17547 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17548 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17549
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17551 msgid "Open Inset|O"
17552 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17553
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17555 msgid "Close Inset|C"
17556 msgstr "Einfügung schließen|s"
17557
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17560 msgid "Dissolve Inset|D"
17561 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17564 msgid "Show Label|L"
17565 msgstr "Name anzeigen|N"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17568 msgid "Frameless|l"
17569 msgstr "Rahmenlos|l"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17572 msgid "Simple Frame|F"
17573 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17576 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17577 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17580 msgid "Oval, Thin|a"
17581 msgstr "Oval, dünn|O"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17584 msgid "Oval, Thick|v"
17585 msgstr "Oval, dick|v"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17588 msgid "Drop Shadow|w"
17589 msgstr "Schlagschatten|c"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17592 msgid "Shaded Background|B"
17593 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17596 msgid "Double Frame|u"
17597 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17600 msgid "LyX Note|N"
17601 msgstr "LyX-Notiz|z"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17604 msgid "Comment|m"
17605 msgstr "Kommentar|K"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17608 msgid "Greyed Out|G"
17609 msgstr "Grauschrift|G"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17612 msgid "Open All Notes|A"
17613 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17616 msgid "Close All Notes|l"
17617 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17620 msgid "Phantom|P"
17621 msgstr "Phantom|P"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17624 msgid "Horizontal Phantom|H"
17625 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17628 msgid "Vertical Phantom|V"
17629 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17632 msgid "Interword Space|w"
17633 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17636 msgid "Protected Space|o"
17637 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17640 msgid "Visible Space|a"
17641 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17644 msgid "Thin Space|T"
17645 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17648 msgid "Negative Thin Space|N"
17649 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17652 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17653 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17656 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17657 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17660 msgid "Quad Space|Q"
17661 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17664 msgid "Double Quad Space|u"
17665 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17668 msgid "Horizontal Fill|F"
17669 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17672 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17673 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17677 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17680 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17681 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17685 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17697 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17700 msgid "Custom Length|C"
17701 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17704 msgid "Medium Space|M"
17705 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17708 msgid "Thick Space|h"
17709 msgstr "Großer Abstand|G"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17712 msgid "Negative Medium Space|u"
17713 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17716 msgid "Negative Thick Space|i"
17717 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17720 msgid "DefSkip|D"
17721 msgstr "Standard|S"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17724 msgid "SmallSkip|S"
17725 msgstr "Klein|K"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17728 msgid "MedSkip|M"
17729 msgstr "Mittel|M"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17732 msgid "BigSkip|B"
17733 msgstr "Groß|G"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17736 msgid "VFill|F"
17737 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17740 msgid "Custom|C"
17741 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17744 msgid "Settings...|e"
17745 msgstr "Einstellungen...|n"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17748 msgid "Include|c"
17749 msgstr "Include|c"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17752 msgid "Input|p"
17753 msgstr "Input|p"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17756 msgid "Verbatim|V"
17757 msgstr "Unformatiert|U"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17760 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17761 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17764 msgid "Listing|L"
17765 msgstr "Programmlisting|l"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17768 msgid "Edit Included File...|E"
17769 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17772 msgid "New Page|N"
17773 msgstr "Neue Seite|i"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17776 msgid "Page Break|a"
17777 msgstr "Seitenumbruch|u"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17780 msgid "Clear Page|C"
17781 msgstr "Seite leeren|S"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17784 msgid "Clear Double Page|D"
17785 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17788 msgid "Ragged Line Break|R"
17789 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17792 msgid "Justified Line Break|J"
17793 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17796 msgid "Plain Separator|P"
17797 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17800 msgid "Paragraph Break|B"
17801 msgstr "Absatzumbruch|b"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17804 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17805 msgid "Cut"
17806 msgstr "Ausschneiden"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17809 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17810 msgid "Copy"
17811 msgstr "Kopieren"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17814 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17816 msgid "Paste"
17817 msgstr "Einfügen"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17820 msgid "Paste Recent|e"
17821 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17824 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17825 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17828 msgid "Forward Search|F"
17829 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17832 msgid "Move Paragraph Up|o"
17833 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17836 msgid "Move Paragraph Down|v"
17837 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17840 msgid "Promote Section|r"
17841 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17844 msgid "Demote Section|m"
17845 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17848 msgid "Move Section Down|D"
17849 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17852 msgid "Move Section Up|U"
17853 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17856 msgid "Insert Regular Expression"
17857 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17860 msgid "Accept Change|c"
17861 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17864 msgid "Reject Change|j"
17865 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17868 msgid "Apply Last Text Style|A"
17869 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17872 msgid "Text Style|x"
17873 msgstr "Textstil|x"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17876 msgid "Paragraph Settings...|P"
17877 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17880 msgid "Fullscreen Mode"
17881 msgstr "Vollbildmodus"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17884 msgid "Close Current View"
17885 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17888 msgid "Anything|A"
17889 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17892 msgid "Anything Non-Empty|o"
17893 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17896 msgid "Any Word|W"
17897 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17900 msgid "Any Number|N"
17901 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17904 msgid "User Defined|U"
17905 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17908 msgid "Append Argument"
17909 msgstr "Argument hinzufügen"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17912 msgid "Remove Last Argument"
17913 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17916 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17917 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17920 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17921 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17924 msgid "Insert Optional Argument"
17925 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17928 msgid "Remove Optional Argument"
17929 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17932 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17933 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17936 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17937 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17940 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17941 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17944 msgid "Reload|R"
17945 msgstr "Neu laden|u"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17949 msgid "Edit Externally...|x"
17950 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17953 msgid "Top|T"
17954 msgstr "Oben|O"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17957 msgid "Bottom|B"
17958 msgstr "Unten|U"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17961 msgid "Left|L"
17962 msgstr "Links|L"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17965 msgid "Right|R"
17966 msgstr "Rechts|R"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17969 msgid "Left|f"
17970 msgstr "Links|L"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17973 msgid "Center|C"
17974 msgstr "Zentriert|Z"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17977 msgid "Right|h"
17978 msgstr "Rechts|R"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17981 msgid "Decimal"
17982 msgstr "Dezimal"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17985 msgid "Multicolumn|u"
17986 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17989 msgid "Multirow|w"
17990 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17993 msgid "Append Row|A"
17994 msgstr "Zeile anfügen|a"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17997 msgid "Delete Row|D"
17998 msgstr "Zeile löschen|ö"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18001 msgid "Copy Row|o"
18002 msgstr "Zeile kopieren|k"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18005 msgid "Move Row Up"
18006 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18009 msgid "Move Row Down"
18010 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18013 msgid "Append Column|p"
18014 msgstr "Spalte anfügen|S"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18017 msgid "Delete Column|e"
18018 msgstr "Spalte löschen|p"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18021 msgid "Copy Column|y"
18022 msgstr "Spalte kopieren|t"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18025 msgid "Move Column Right|v"
18026 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18029 msgid "Move Column Left"
18030 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18033 msgid "Multi-page Table|g"
18034 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18037 msgid "Formal Style|m"
18038 msgstr "Formaler Stil|F"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18041 msgid "Borders|d"
18042 msgstr "Rahmenlinien|R"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18045 msgid "Alignment|i"
18046 msgstr "Ausrichtung|s"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18049 msgid "Columns/Rows|C"
18050 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18053 msgid "File|F"
18054 msgstr "Datei|D"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18057 msgid "Path|P"
18058 msgstr "Pfad|P"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18061 msgid "Class|C"
18062 msgstr "Klasse|K"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18065 msgid "File Revision|R"
18066 msgstr "Dateirevision|r"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18069 msgid "Tree Revision|T"
18070 msgstr "Baumrevision|B"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18073 msgid "Revision Author|A"
18074 msgstr "Revisionsautor|a"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18077 msgid "Revision Date|D"
18078 msgstr "Revisionsdatum|t"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18081 msgid "Revision Time|i"
18082 msgstr "Revisionszeit|z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18085 msgid "LyX Version|X"
18086 msgstr "LyX-Version|X"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18089 msgid "Document Info|D"
18090 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18093 msgid "Copy Text|o"
18094 msgstr "Text kopieren|o"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18097 msgid "Activate Branch|A"
18098 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18101 msgid "Deactivate Branch|e"
18102 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18105 msgid "Activate Branch in Master|M"
18106 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18109 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18110 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18113 msgid "Invert Inset|I"
18114 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18117 msgid "Add Unknown Branch|w"
18118 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18121 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18122 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18125 msgid "All Indexes|A"
18126 msgstr "Alle Indexe|A"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18129 msgid "Subindex|b"
18130 msgstr "Unterindex|t"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
18133 msgid "Reject Change|R"
18134 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18137 msgid "Promote Section|P"
18138 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18141 msgid "Demote Section|D"
18142 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18145 msgid "Move Section Down|w"
18146 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18149 msgid "Select Section|S"
18150 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18153 msgid "Wrap by Preview|y"
18154 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18157 msgid "Small-sized Icons"
18158 msgstr "Kleine Symbole"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18161 msgid "Normal-sized Icons"
18162 msgstr "Normalgroße Symbole"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18165 msgid "Big-sized Icons"
18166 msgstr "Große Symbole"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18169 msgid "Huge-sized Icons"
18170 msgstr "Riesige Symbole"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18173 msgid "Giant-sized Icons"
18174 msgstr "Gigantische Symbole"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18177 msgid "Edit|E"
18178 msgstr "Bearbeiten|B"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18181 msgid "View|V"
18182 msgstr "Ansicht|i"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18185 msgid "Insert|I"
18186 msgstr "Einfügen|E"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18189 msgid "Navigate|N"
18190 msgstr "Navigieren|N"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18193 msgid "Document|D"
18194 msgstr "Dokument|o"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18197 msgid "Tools|T"
18198 msgstr "Werkzeuge|W"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18201 msgid "Help|H"
18202 msgstr "Hilfe|H"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18205 msgid "New|N"
18206 msgstr "Neu|N"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18209 msgid "New from Template...|m"
18210 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18213 msgid "Open...|O"
18214 msgstr "Öffnen...|Ö"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18217 msgid "Open Recent|t"
18218 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18221 msgid "Close|C"
18222 msgstr "Schließen|c"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18225 msgid "Close All"
18226 msgstr "Alle schließen|A"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18229 msgid "Save|S"
18230 msgstr "Speichern|S"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18233 msgid "Save As...|A"
18234 msgstr "Speichern unter...|u"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18237 msgid "Save All|l"
18238 msgstr "Alle speichern|l"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18241 msgid "Revert to Saved|R"
18242 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18245 msgid "Version Control|V"
18246 msgstr "Versionskontrolle|k"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18249 msgid "Import|I"
18250 msgstr "Importieren|I"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18253 msgid "Export|E"
18254 msgstr "Exportieren|E"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18257 msgid "Fax...|F"
18258 msgstr "Faxen...|x"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18261 msgid "New Window|W"
18262 msgstr "Neues Fenster|F"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18265 msgid "Close Window|d"
18266 msgstr "Fenster schließen|t"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18269 msgid "Exit|x"
18270 msgstr "Beenden|B"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18273 msgid "Register...|R"
18274 msgstr "Registrieren...|R"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18277 msgid "Check In Changes...|I"
18278 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18281 msgid "Check Out for Edit|O"
18282 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18285 msgid "Copy|p"
18286 msgstr "Kopieren|K"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18289 msgid "Rename|R"
18290 msgstr "Umbenennen|U"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18293 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18294 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18297 msgid "Revert to Repository Version|v"
18298 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18301 msgid "Undo Last Check In|U"
18302 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18305 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18306 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18309 msgid "Show History...|H"
18310 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18313 msgid "Use Locking Property|L"
18314 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18317 msgid "Export As...|s"
18318 msgstr "Exportiere als...|s"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18321 msgid "More Formats & Options...|r"
18322 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18325 msgid "Undo|U"
18326 msgstr "Rückgängig|R"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18329 msgid "Redo|R"
18330 msgstr "Wiederholen|W"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18333 msgid "Paste Special"
18334 msgstr "Einfügen (speziell)"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18337 msgid "Select Whole Inset"
18338 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18341 msgid "Select All"
18342 msgstr "Alles auswählen"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18345 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18346 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18349 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18350 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18353 msgid "Text Style|S"
18354 msgstr "Textstil|T"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18357 msgid "Table|T"
18358 msgstr "Tabelle|b"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18361 msgid "Math|M"
18362 msgstr "Mathe|M"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18365 msgid "Rows & Columns|C"
18366 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18369 msgid "Increase List Depth|I"
18370 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18373 msgid "Decrease List Depth|D"
18374 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18377 msgid "Dissolve Inset"
18378 msgstr "Einfügung auflösen"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18381 msgid "TeX Code Settings...|C"
18382 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18385 msgid "Float Settings...|a"
18386 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18389 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18390 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18393 msgid "Note Settings...|N"
18394 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18397 msgid "Phantom Settings...|h"
18398 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18401 msgid "Branch Settings...|B"
18402 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18405 msgid "Box Settings...|x"
18406 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18409 msgid "Index Entry Settings...|y"
18410 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18413 msgid "Index Settings...|x"
18414 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18417 msgid "Info Settings...|n"
18418 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18421 msgid "Listings Settings...|g"
18422 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18425 msgid "Table Settings...|a"
18426 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18429 msgid "Paste from HTML|H"
18430 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18433 msgid "Paste from LaTeX|L"
18434 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18437 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18438 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18441 msgid "Paste as PDF"
18442 msgstr "Als PDF einfügen"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18445 msgid "Paste as PNG"
18446 msgstr "Als PNG einfügen"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18449 msgid "Paste as JPEG"
18450 msgstr "Als JPEG einfügen"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18453 msgid "Paste as EMF"
18454 msgstr "Als EMF einfügen"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18457 msgid "Plain Text|T"
18458 msgstr "Einfacher Text|T"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18461 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18462 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18465 msgid "Selection|S"
18466 msgstr "Auswahl|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18469 msgid "Selection, Join Lines|i"
18470 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18473 msgid "Dissolve Text Style"
18474 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18477 msgid "Customized...|C"
18478 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18481 msgid "Capitalize|a"
18482 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18485 msgid "Uppercase|U"
18486 msgstr "Großbuchstaben|G"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18489 msgid "Lowercase|L"
18490 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18493 msgid "Formal Style|F"
18494 msgstr "Formaler Stil|a"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18497 msgid "Multicolumn|M"
18498 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18501 msgid "Multirow|u"
18502 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18505 msgid "Top Line|T"
18506 msgstr "Obere Linie|b"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18509 msgid "Bottom Line|B"
18510 msgstr "Untere Linie|e"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18513 msgid "Left Line|L"
18514 msgstr "Linke Linie|i"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18517 msgid "Right Line|R"
18518 msgstr "Rechte Linie|c"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18521 msgid "Top|p"
18522 msgstr "Oben|O"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18525 msgid "Middle|i"
18526 msgstr "Mitte|M"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18529 msgid "Bottom|o"
18530 msgstr "Unten|U"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18533 msgid "Middle|M"
18534 msgstr "Mitte|M"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18537 msgid "Add Row|A"
18538 msgstr "Zeile anfügen|a"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18541 msgid "Add Column|u"
18542 msgstr "Spalte anfügen|S"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18545 msgid "Copy Column|p"
18546 msgstr "Spalte kopieren|t"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18549 msgid "Change Limits Type|L"
18550 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18553 msgid "Macro Definition"
18554 msgstr "Makro-Definition"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18557 msgid "Change Formula Type|F"
18558 msgstr "Formelart ändern|F"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18561 msgid "Text Style|T"
18562 msgstr "Textstil|T"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18565 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18566 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18569 msgid "Add Line Above|A"
18570 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18573 msgid "Delete Line Above|D"
18574 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18577 msgid "Delete Line Below|e"
18578 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18581 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18582 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18585 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18586 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18589 msgid "Default|t"
18590 msgstr "Standard|S"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18593 msgid "Display|D"
18594 msgstr "Anzeige|A"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18597 msgid "Inline|I"
18598 msgstr "Eingebettet|E"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18601 msgid "Math Normal Font|N"
18602 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18605 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18606 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18609 msgid "Math Formal Script Family|o"
18610 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18613 msgid "Math Fraktur Family|F"
18614 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18617 msgid "Math Roman Family|R"
18618 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18621 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18622 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18625 msgid "Math Bold Series|B"
18626 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18629 msgid "Text Normal Font|T"
18630 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18633 msgid "Text Roman Family"
18634 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18637 msgid "Text Sans Serif Family"
18638 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18641 msgid "Text Typewriter Family"
18642 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18645 msgid "Text Bold Series"
18646 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18649 msgid "Text Medium Series"
18650 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18653 msgid "Text Italic Shape"
18654 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18657 msgid "Text Small Caps Shape"
18658 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18661 msgid "Text Slanted Shape"
18662 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18665 msgid "Text Upright Shape"
18666 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18669 msgid "Octave|O"
18670 msgstr "Octave|O"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18673 msgid "Maxima|M"
18674 msgstr "Maxima|M"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18677 msgid "Mathematica|a"
18678 msgstr "Mathematica|a"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18681 msgid "Maple, Simplify|S"
18682 msgstr "Maple, simplify|s"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18685 msgid "Maple, Factor|F"
18686 msgstr "Maple, factor|f"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18689 msgid "Maple, Evalm|E"
18690 msgstr "Maple, evalm|e"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18693 msgid "Maple, Evalf|v"
18694 msgstr "Maple, evalf|v"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18697 msgid "Open All Insets|O"
18698 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18701 msgid "Close All Insets|C"
18702 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18705 msgid "Unfold Math Macro|n"
18706 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18709 msgid "Fold Math Macro|d"
18710 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18713 msgid "Outline Pane|u"
18714 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18717 msgid "Code Preview Pane|P"
18718 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18721 msgid "Messages Pane|g"
18722 msgstr "Statusmeldungen|e"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18725 msgid "Toolbars|b"
18726 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18729 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18730 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18733 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18734 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18737 msgid "Close Current View|w"
18738 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18741 msgid "Fullscreen|l"
18742 msgstr "Vollbild|b"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18745 msgid "Math|h"
18746 msgstr "Mathe|M"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18749 msgid "Special Character|p"
18750 msgstr "Sonderzeichen|S"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18753 msgid "Formatting|o"
18754 msgstr "Formatierung|e"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18757 msgid "List / TOC|i"
18758 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18761 msgid "Float|a"
18762 msgstr "Gleitobjekt|o"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18765 msgid "Note|N"
18766 msgstr "Notiz|N"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18769 msgid "Branch|B"
18770 msgstr "Zweig|w"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18773 msgid "Custom Insets"
18774 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18777 msgid "File|e"
18778 msgstr "Datei|D"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18781 msgid "Box[[Menu]]|x"
18782 msgstr "Box|x"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18785 msgid "Citation...|C"
18786 msgstr "Literaturverweis...|L"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18789 msgid "Cross-Reference...|R"
18790 msgstr "Querverweis...|Q"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18793 msgid "Label...|L"
18794 msgstr "Marke...|a"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18797 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18798 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18801 msgid "Table...|T"
18802 msgstr "Tabelle...|T"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18805 msgid "Graphics...|G"
18806 msgstr "Grafik...|G"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18809 msgid "URL|U"
18810 msgstr "URL|U"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18813 msgid "Hyperlink...|k"
18814 msgstr "Hyperlink...|y"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18817 msgid "Footnote|F"
18818 msgstr "Fußnote|F"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18821 msgid "Marginal Note|M"
18822 msgstr "Randnotiz|R"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18825 msgid "TeX Code"
18826 msgstr "TeX-Code"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18829 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18830 msgstr "Programmlisting"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18833 msgid "Preview|w"
18834 msgstr "Vorschau|V"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18837 msgid "Symbols...|b"
18838 msgstr "Symbole...|b"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18841 msgid "Ellipsis|i"
18842 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18845 msgid "End of Sentence|E"
18846 msgstr "Satzendepunkt|S"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18849 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18850 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18853 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18854 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18857 msgid "Protected Hyphen|y"
18858 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18861 msgid "Breakable Slash|a"
18862 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18865 msgid "Visible Space|V"
18866 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18869 msgid "Menu Separator|M"
18870 msgstr "Menütrenner|M"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18873 msgid "Phonetic Symbols|P"
18874 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18877 msgid "Logos|L"
18878 msgstr "Logos|o"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18881 msgid "LyX Logo|L"
18882 msgstr "LyX-Logo|L"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18885 msgid "TeX Logo|T"
18886 msgstr "TeX-Logo|T"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18889 msgid "LaTeX Logo|a"
18890 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18893 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18894 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18897 msgid "Superscript|S"
18898 msgstr "Hochgestellt|H"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18901 msgid "Subscript|u"
18902 msgstr "Tiefgestellt|T"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18905 msgid "Protected Space|P"
18906 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18909 msgid "Horizontal Space...|o"
18910 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18913 msgid "Horizontal Line...|L"
18914 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18917 msgid "Vertical Space...|V"
18918 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18921 msgid "Phantom|m"
18922 msgstr "Phantom|m"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18925 msgid "Hyphenation Point|H"
18926 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18929 msgid "Ligature Break|k"
18930 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18933 msgid "Display Formula|D"
18934 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18937 msgid "Numbered Formula|N"
18938 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18941 msgid "Figure Wrap Float|F"
18942 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18945 msgid "Table Wrap Float|T"
18946 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18949 msgid "Table of Contents|C"
18950 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18953 msgid "List of Listings|L"
18954 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18957 msgid "Nomenclature|N"
18958 msgstr "Nomenklatur|N"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18961 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18962 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18965 msgid "LyX Document...|X"
18966 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
18969 msgid "Plain Text...|T"
18970 msgstr "Einfacher Text...|T"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18973 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18974 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18977 msgid "External Material...|M"
18978 msgstr "Externes Material...|E"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18981 msgid "Child Document...|d"
18982 msgstr "Unterdokument...|U"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18985 msgid "Comment|C"
18986 msgstr "Kommentar|K"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
18989 msgid "Insert New Branch...|I"
18990 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18993 msgid "Change Tracking|C"
18994 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18997 msgid "Build Program|B"
18998 msgstr "Programm erstellen|e"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19001 msgid "LaTeX Log|L"
19002 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19005 msgid "Start Appendix Here|x"
19006 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19009 msgid "View Master Document|M"
19010 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19013 msgid "Update Master Document|a"
19014 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19017 msgid "Compressed|o"
19018 msgstr "Komprimiert|K"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19021 msgid "Disable Editing|E"
19022 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19023
19024 # , c-format
19025 # , c-format
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19027 msgid "Track Changes|T"
19028 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19031 msgid "Merge Changes...|M"
19032 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19035 msgid "Accept Change|A"
19036 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19039 msgid "Accept All Changes|c"
19040 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19043 msgid "Reject All Changes|e"
19044 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19047 msgid "Show Changes in Output|S"
19048 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19051 msgid "Bookmarks|B"
19052 msgstr "Lesezeichen|L"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19055 msgid "Next Note|N"
19056 msgstr "Nächste Notiz|N"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19059 msgid "Next Change|C"
19060 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19063 msgid "Next Cross-Reference|R"
19064 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19067 msgid "Go to Label|L"
19068 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19071 msgid "Save Bookmark 1|S"
19072 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19075 msgid "Save Bookmark 2"
19076 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19079 msgid "Save Bookmark 3"
19080 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19083 msgid "Save Bookmark 4"
19084 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19087 msgid "Save Bookmark 5"
19088 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19091 msgid "Clear Bookmarks|C"
19092 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19095 msgid "Navigate Back|B"
19096 msgstr "Gehe zurück|z"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19099 msgid "Spellchecker...|S"
19100 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19103 msgid "Thesaurus...|T"
19104 msgstr "Thesaurus...|T"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19107 msgid "Statistics...|a"
19108 msgstr "Statistik...|a"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19111 msgid "Check TeX|h"
19112 msgstr "TeX prüfen|p"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19115 msgid "TeX Information|I"
19116 msgstr "TeX-Informationen|X"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19119 msgid "Compare...|C"
19120 msgstr "Vergleichen...|V"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19123 msgid "Reconfigure|R"
19124 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19127 msgid "Preferences...|P"
19128 msgstr "Einstellungen...|E"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19131 msgid "Introduction|I"
19132 msgstr "Einführung|E"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19135 msgid "Tutorial|T"
19136 msgstr "Tutorium|T"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19139 msgid "User's Guide|U"
19140 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19143 msgid "Additional Features|F"
19144 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19147 msgid "Embedded Objects|O"
19148 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19151 msgid "Customization|C"
19152 msgstr "Anpassung|A"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19155 msgid "Shortcuts|S"
19156 msgstr "Tastenkürzel|k"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19159 msgid "LyX Functions|y"
19160 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19163 msgid "LaTeX Configuration|L"
19164 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19167 msgid "Specific Manuals|p"
19168 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19171 msgid "About LyX|X"
19172 msgstr "Über LyX|X"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19175 msgid "Beamer Presentations|B"
19176 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19179 msgid "Braille|a"
19180 msgstr "Braille|a"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19183 msgid "Colored boxes|r"
19184 msgstr "Farbige Boxen|F"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19187 msgid "Feynman-diagram|F"
19188 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19191 msgid "Knitr|K"
19192 msgstr "Knitr|K"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19195 msgid "LilyPond|P"
19196 msgstr "LilyPond|P"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19199 msgid "Linguistics|L"
19200 msgstr "Linguistik|L"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19203 msgid "Multilingual Captions|C"
19204 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19207 msgid "Paralist|t"
19208 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19211 msgid "PDF comments|D"
19212 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19215 msgid "PDF forms|o"
19216 msgstr "PDF-Formulare|o"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19219 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19220 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:643
19223 msgid "Sweave|S"
19224 msgstr "Sweave|S"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19227 msgid "XY-pic|X"
19228 msgstr "XY-Pic|X"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19231 msgid "New document"
19232 msgstr "Neues Dokument"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19235 msgid "Open document"
19236 msgstr "Dokument öffnen"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19239 msgid "Save document"
19240 msgstr "Dokument speichern"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19243 msgid "Check spelling"
19244 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19247 msgid "Spellcheck continuously"
19248 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19251 msgid "Undo"
19252 msgstr "Rückgängig"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19255 msgid "Redo"
19256 msgstr "Wiederholen"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19259 msgid "Find and replace"
19260 msgstr "Suchen und ersetzen"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19263 msgid "Find and replace (advanced)"
19264 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19267 msgid "Navigate back"
19268 msgstr "Gehe zurück"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19271 msgid "Toggle emphasis"
19272 msgstr "Hervorheben an/aus"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19275 msgid "Toggle noun"
19276 msgstr "Eigenname an/aus"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19279 msgid "Apply last"
19280 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19283 msgid "Insert math"
19284 msgstr "Mathe einfügen"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19287 msgid "Insert graphics"
19288 msgstr "Grafik einfügen"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19291 msgid "Insert table"
19292 msgstr "Tabelle einfügen"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19295 msgid "Toggle outline"
19296 msgstr "Gliederung an/aus"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19299 msgid "Toggle math toolbar"
19300 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19303 msgid "Toggle table toolbar"
19304 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19307 msgid "View/Update"
19308 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19311 msgid "View"
19312 msgstr "Ansehen"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19315 msgid "Update"
19316 msgstr "Aktualisieren"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19319 msgid "View master document"
19320 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19323 msgid "Update master document"
19324 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19327 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19328 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19331 msgid "View other formats"
19332 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19335 msgid "Update other formats"
19336 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19339 msgid "Extra"
19340 msgstr "Extra"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19343 msgid "Numbered list"
19344 msgstr "Aufzählung"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19347 msgid "Itemized list"
19348 msgstr "Auflistung"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19351 msgid "Increase depth"
19352 msgstr "Tiefe erhöhen"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19355 msgid "Decrease depth"
19356 msgstr "Tiefe verringern"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19359 msgid "Insert figure float"
19360 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19363 msgid "Insert table float"
19364 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19367 msgid "Insert label"
19368 msgstr "Marke einfügen"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19371 msgid "Insert cross-reference"
19372 msgstr "Querverweis einfügen"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19375 msgid "Insert citation"
19376 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19379 msgid "Insert index entry"
19380 msgstr "Stichwort einfügen"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19383 msgid "Insert nomenclature entry"
19384 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19387 msgid "Insert footnote"
19388 msgstr "Fußnote einfügen"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19391 msgid "Insert margin note"
19392 msgstr "Randnotiz einfügen"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19395 msgid "Insert LyX note"
19396 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19399 msgid "Insert box"
19400 msgstr "Box einfügen"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19403 msgid "Insert hyperlink"
19404 msgstr "Hyperlink einfügen"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19407 msgid "Insert TeX code"
19408 msgstr "TeX-Code einfügen"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19411 msgid "Insert math macro"
19412 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19415 msgid "Include file"
19416 msgstr "Datei einbinden"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19419 msgid "Text style"
19420 msgstr "Textstil"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19423 msgid "Paragraph settings"
19424 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19427 msgid "Add row"
19428 msgstr "Zeile hinzufügen"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19431 msgid "Add column"
19432 msgstr "Spalte hinzufügen"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19435 msgid "Delete row"
19436 msgstr "Zeile löschen"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19439 msgid "Delete column"
19440 msgstr "Spalte löschen"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19443 msgid "Move row up"
19444 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19447 msgid "Move column left"
19448 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19451 msgid "Move row down"
19452 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19455 msgid "Move column right"
19456 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19459 msgid "Set top line"
19460 msgstr "Obere Linie setzen"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19463 msgid "Set bottom line"
19464 msgstr "Untere Linie setzen"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19467 msgid "Set left line"
19468 msgstr "Linke Linie setzen"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19471 msgid "Set right line"
19472 msgstr "Rechte Linie setzen"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19475 msgid "Set border lines"
19476 msgstr "Rahmen einschalten"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19479 msgid "Set all lines"
19480 msgstr "Alle Linien setzen"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19483 msgid "Unset all lines"
19484 msgstr "Alle Linien entfernen"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19487 msgid "Align left"
19488 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19491 msgid "Align center"
19492 msgstr "Zentriert ausrichten"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19495 msgid "Align right"
19496 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19499 msgid "Align on decimal"
19500 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19503 msgid "Align top"
19504 msgstr "Oben ausrichten"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19507 msgid "Align middle"
19508 msgstr "Mittig ausrichten"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19511 msgid "Align bottom"
19512 msgstr "Unten ausrichten"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19515 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19516 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19519 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19520 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19523 msgid "Set multi-column"
19524 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19527 msgid "Set multi-row"
19528 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19531 msgid "Math"
19532 msgstr "Mathe"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19535 msgid "Set display mode"
19536 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19539 msgid "Subscript"
19540 msgstr "Tiefgestellt"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19543 msgid "Insert square root"
19544 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19547 msgid "Insert root"
19548 msgstr "Wurzel einfügen"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19551 msgid "Insert standard fraction"
19552 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19555 msgid "Insert sum"
19556 msgstr "Summe einfügen"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19559 msgid "Insert integral"
19560 msgstr "Integral einfügen"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19563 msgid "Insert product"
19564 msgstr "Produkt einfügen"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19567 msgid "Insert ( )"
19568 msgstr "( ) einfügen"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19571 msgid "Insert [ ]"
19572 msgstr "[ ] einfügen"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19575 msgid "Insert { }"
19576 msgstr "{ } einfügen"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19579 msgid "Insert delimiters"
19580 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19583 msgid "Insert matrix"
19584 msgstr "Matrix einfügen"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19587 msgid "Insert cases environment"
19588 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19591 msgid "Toggle math panels"
19592 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19595 msgid "Math Macros"
19596 msgstr "Mathe-Makros"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19599 msgid "Remove last argument"
19600 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19603 msgid "Append argument"
19604 msgstr "Argument hinzufügen"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19607 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19608 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19611 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19612 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19615 msgid "Remove optional argument"
19616 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19619 msgid "Insert optional argument"
19620 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19623 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19624 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19627 msgid "Append argument eating from the right"
19628 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19631 msgid "Append optional argument eating from the right"
19632 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19635 msgid "Phonetic Symbols"
19636 msgstr "Phonetische Symbole"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19639 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19640 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19643 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19644 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19647 msgid "IPA Vowels"
19648 msgstr "IPA: Vokale"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19651 msgid "IPA Other Symbols"
19652 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19655 msgid "IPA Suprasegmentals"
19656 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19659 msgid "IPA Diacritics"
19660 msgstr "IPA: Diakritika"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19663 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19664 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19667 msgid "Command Buffer"
19668 msgstr "Befehlseingabefenster"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19671 msgid "Review[[Toolbar]]"
19672 msgstr "Überarbeiten"
19673
19674 # , c-format
19675 # , c-format
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19677 msgid "Track changes"
19678 msgstr "Änderungen verfolgen"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19681 msgid "Show changes in output"
19682 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19685 msgid "Next change"
19686 msgstr "Nächste Änderung"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19689 msgid "Accept change inside selection"
19690 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19693 msgid "Reject change inside selection"
19694 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19697 msgid "Merge changes"
19698 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19701 msgid "Accept all changes"
19702 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19705 msgid "Reject all changes"
19706 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19709 msgid "Insert note"
19710 msgstr "Notiz einfügen"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19713 msgid "Next note"
19714 msgstr "Nächste Notiz"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19717 msgid "LyX Documentation Tools"
19718 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19721 msgid "Info"
19722 msgstr "Info"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19725 msgid "Menu Separator"
19726 msgstr "Menütrenner"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19729 msgid "LyX Logo"
19730 msgstr "LyX-Logo"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19733 msgid "TeX Logo"
19734 msgstr "TeX-Logo"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19737 msgid "LaTeX Logo"
19738 msgstr "LaTeX-Logo"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19741 msgid "LaTeX2e Logo"
19742 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19745 msgid "View Other Formats"
19746 msgstr "Andere Formate ansehen"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19749 msgid "Update Other Formats"
19750 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19753 msgid "Version Control"
19754 msgstr "Versionskontrolle"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19757 msgid "Register"
19758 msgstr "Registrieren"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19761 msgid "Check-out for edit"
19762 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19765 msgid "Check-in changes"
19766 msgstr "Änderungen einchecken"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19769 msgid "View revision log"
19770 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19773 msgid "Revert changes"
19774 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19777 msgid "Compare with older revision"
19778 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19781 msgid "Compare with last revision"
19782 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19785 msgid "Insert Version Info"
19786 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19789 msgid "Use SVN file locking property"
19790 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19793 msgid "Update local directory from repository"
19794 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19797 msgid "Math Panels"
19798 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19801 msgid "Math spacings"
19802 msgstr "Mathe-Abstände"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19805 msgid "Styles & classes"
19806 msgstr "Stile und Klassen"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19809 msgid "Fractions"
19810 msgstr "Brüche"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19814 msgid "Fonts"
19815 msgstr "Schriften"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19818 msgid "Functions"
19819 msgstr "Funktionen"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19822 msgid "Frame decorations"
19823 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19826 msgid "Big operators"
19827 msgstr "Große Operatoren"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19830 msgid "Miscellaneous"
19831 msgstr "Verschiedenes"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19835 msgid "Arrows"
19836 msgstr "Pfeile"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19839 msgid "Arrows (extended)"
19840 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19843 msgid "Operators"
19844 msgstr "Operatoren"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19847 msgid "Operators (extended)"
19848 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19851 msgid "Relations"
19852 msgstr "Relationen"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19855 msgid "Relations (extended)"
19856 msgstr "Relationen (erweitert)"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19859 msgid "Negative relations (extended)"
19860 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19863 msgid "Dots"
19864 msgstr "Punkte"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19867 msgid "Delimiters (fixed size)"
19868 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19871 msgid "Miscellaneous (extended)"
19872 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19875 msgid "arccos"
19876 msgstr "arccos"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19879 msgid "arcsin"
19880 msgstr "arcsin"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19883 msgid "arctan"
19884 msgstr "arctan"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19887 msgid "arg"
19888 msgstr "arg"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19891 msgid "bmod"
19892 msgstr "bmod"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19895 msgid "cos"
19896 msgstr "cos"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19899 msgid "cosh"
19900 msgstr "cosh"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19903 msgid "cot"
19904 msgstr "cot"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19907 msgid "coth"
19908 msgstr "coth"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19911 msgid "csc"
19912 msgstr "csc"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19915 msgid "deg"
19916 msgstr "deg"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19919 msgid "det"
19920 msgstr "det"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19923 msgid "dim"
19924 msgstr "dim"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19927 msgid "exp"
19928 msgstr "exp"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19931 msgid "gcd"
19932 msgstr "gcd"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19935 msgid "hom"
19936 msgstr "hom"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19939 msgid "inf"
19940 msgstr "inf"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19943 msgid "ker"
19944 msgstr "ker"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19947 msgid "lg"
19948 msgstr "lg"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19951 msgid "lim"
19952 msgstr "lim"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19955 msgid "liminf"
19956 msgstr "liminf"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19959 msgid "limsup"
19960 msgstr "limsup"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19963 msgid "ln"
19964 msgstr "ln"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19967 msgid "log"
19968 msgstr "log"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19971 msgid "max"
19972 msgstr "max"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19975 msgid "min"
19976 msgstr "min"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19979 msgid "sec"
19980 msgstr "sec"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19983 msgid "sin"
19984 msgstr "sin"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19987 msgid "sinh"
19988 msgstr "sinh"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19991 msgid "sup"
19992 msgstr "sup"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19995 msgid "tan"
19996 msgstr "tan"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19999 msgid "tanh"
20000 msgstr "tanh"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20003 msgid "Pr"
20004 msgstr "Pr"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20007 msgid "Spacings"
20008 msgstr "Abstände"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20011 msgid "Thin space\t\\,"
20012 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20015 msgid "Medium space\t\\:"
20016 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20019 msgid "Thick space\t\\;"
20020 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20023 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20024 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20027 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20028 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20031 msgid "Negative space\t\\!"
20032 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20035 msgid "Phantom\t\\phantom"
20036 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20039 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20040 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20043 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20044 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20047 msgid "Smash\t\\smash"
20048 msgstr "Smash\t\\smash"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20051 msgid "Top smash\t\\smasht"
20052 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20055 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20056 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20059 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20060 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20063 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20064 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20067 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20068 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20071 msgid "Roots"
20072 msgstr "Wurzeln"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20075 msgid "Square root\t\\sqrt"
20076 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20079 msgid "Other root\t\\root"
20080 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20083 msgid "Styles & Classes"
20084 msgstr "Stile und Klassen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20087 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20088 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20091 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20092 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20095 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20096 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20099 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20100 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20103 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20104 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20107 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20108 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20111 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20112 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20115 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20116 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20119 msgid "Standard\t\\frac"
20120 msgstr "Standard\t\\frac"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20123 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20124 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20127 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20128 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20131 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20132 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20135 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20136 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20139 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20140 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20143 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20144 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20147 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20148 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20151 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20152 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20155 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20156 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20159 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20160 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20163 msgid "Binomial\t\\binom"
20164 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20167 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20168 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20171 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20172 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20175 msgid "Roman\t\\mathrm"
20176 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20179 msgid "Bold\t\\mathbf"
20180 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20183 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20184 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20187 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20188 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20191 msgid "Italic\t\\mathit"
20192 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20195 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20196 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20199 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20200 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20203 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20204 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20207 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20208 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20211 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20212 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20215 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20216 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20219 msgid "ldots"
20220 msgstr "ldots"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20223 msgid "cdots"
20224 msgstr "cdots"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20227 msgid "vdots"
20228 msgstr "vdots"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20231 msgid "ddots"
20232 msgstr "ddots"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20235 msgid "iddots"
20236 msgstr "iddots"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20239 msgid "Frame Decorations"
20240 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20243 msgid "hat"
20244 msgstr "hat"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20247 msgid "tilde"
20248 msgstr "tilde"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20251 msgid "bar"
20252 msgstr "bar"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20255 msgid "grave"
20256 msgstr "grave"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20259 msgid "dot"
20260 msgstr "dot"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20263 msgid "check"
20264 msgstr "check"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20267 msgid "widehat"
20268 msgstr "widehat"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20271 msgid "widetilde"
20272 msgstr "widetilde"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20275 msgid "utilde"
20276 msgstr "utilde"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20279 msgid "vec"
20280 msgstr "vec"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20283 msgid "acute"
20284 msgstr "acute"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20287 msgid "ddot"
20288 msgstr "ddot"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20291 msgid "dddot"
20292 msgstr "dddot"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20295 msgid "ddddot"
20296 msgstr "ddddot"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20299 msgid "breve"
20300 msgstr "breve"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20303 msgid "mathring"
20304 msgstr "mathring"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20307 msgid "overline"
20308 msgstr "overline"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20311 msgid "overbrace"
20312 msgstr "overbrace"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20315 msgid "overleftarrow"
20316 msgstr "overleftarrow"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20319 msgid "overrightarrow"
20320 msgstr "overrightarrow"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20323 msgid "overleftrightarrow"
20324 msgstr "overleftrightarrow"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20327 msgid "underline"
20328 msgstr "underline"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20331 msgid "underbrace"
20332 msgstr "underbrace"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20335 msgid "underleftarrow"
20336 msgstr "underleftarrow"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20339 msgid "underrightarrow"
20340 msgstr "underrightarrow"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20343 msgid "underleftrightarrow"
20344 msgstr "underleftrightarrow"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20347 msgid "cancel"
20348 msgstr "cancel"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20351 msgid "bcancel"
20352 msgstr "bcancel"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20355 msgid "xcancel"
20356 msgstr "xcancel"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20359 msgid "cancelto"
20360 msgstr "cancelto"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20363 msgid "Insert left/right side scripts"
20364 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20367 msgid "Insert right side scripts"
20368 msgstr "Indices rechts einfügen"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20371 msgid "Insert left side scripts"
20372 msgstr " Indices links einfügen"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20375 msgid "Insert side scripts"
20376 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20379 msgid "overset"
20380 msgstr "overset"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20383 msgid "underset"
20384 msgstr "underset"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20387 msgid "stackrel"
20388 msgstr "stackrel"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20391 msgid "stackrelthree"
20392 msgstr "stackrelthree"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20395 msgid "leftarrow"
20396 msgstr "leftarrow"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20399 msgid "rightarrow"
20400 msgstr "rightarrow"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20403 msgid "downarrow"
20404 msgstr "downarrow"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20407 msgid "uparrow"
20408 msgstr "uparrow"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20411 msgid "updownarrow"
20412 msgstr "updownarrow"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20415 msgid "leftrightarrow"
20416 msgstr "leftrightarrow"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20419 msgid "Leftarrow"
20420 msgstr "Leftarrow"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20423 msgid "Rightarrow"
20424 msgstr "Rightarrow"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20427 msgid "Downarrow"
20428 msgstr "Downarrow"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20431 msgid "Uparrow"
20432 msgstr "Uparrow"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20435 msgid "Updownarrow"
20436 msgstr "Updownarrow"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20439 msgid "Leftrightarrow"
20440 msgstr "Leftrightarrow"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20443 msgid "Longleftrightarrow"
20444 msgstr "Longleftrightarrow"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20447 msgid "Longleftarrow"
20448 msgstr "Longleftarrow"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20451 msgid "Longrightarrow"
20452 msgstr "Longrightarrow"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20455 msgid "longleftrightarrow"
20456 msgstr "longleftrightarrow"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20459 msgid "longleftarrow"
20460 msgstr "longleftarrow"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20463 msgid "longrightarrow"
20464 msgstr "longrightarrow"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20467 msgid "leftharpoondown"
20468 msgstr "leftharpoondown"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20471 msgid "rightharpoondown"
20472 msgstr "rightharpoondown"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20475 msgid "mapsto"
20476 msgstr "mapsto"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20479 msgid "longmapsto"
20480 msgstr "longmapsto"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20483 msgid "nwarrow"
20484 msgstr "nwarrow"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20487 msgid "nearrow"
20488 msgstr "nearrow"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20491 msgid "leftharpoonup"
20492 msgstr "leftharpoonup"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20495 msgid "rightharpoonup"
20496 msgstr "rightharpoonup"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20499 msgid "hookleftarrow"
20500 msgstr "hookleftarrow"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20503 msgid "hookrightarrow"
20504 msgstr "hookrightarrow"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20507 msgid "swarrow"
20508 msgstr "swarrow"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20511 msgid "searrow"
20512 msgstr "searrow"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20515 msgid "rightleftharpoons"
20516 msgstr "rightleftharpoons"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20519 msgid "pm"
20520 msgstr "pm"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20523 msgid "cap"
20524 msgstr "cap"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20527 msgid "diamond"
20528 msgstr "diamond"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20531 msgid "oplus"
20532 msgstr "oplus"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20535 msgid "mp"
20536 msgstr "mp"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20539 msgid "cup"
20540 msgstr "cup"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20543 msgid "bigtriangleup"
20544 msgstr "bigtriangleup"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20547 msgid "ominus"
20548 msgstr "ominus"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20551 msgid "times"
20552 msgstr "times"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20555 msgid "uplus"
20556 msgstr "uplus"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20559 msgid "bigtriangledown"
20560 msgstr "bigtriangledown"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20563 msgid "otimes"
20564 msgstr "otimes"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20567 msgid "div"
20568 msgstr "div"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20571 msgid "sqcap"
20572 msgstr "sqcap"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20575 msgid "triangleright"
20576 msgstr "triangleright"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20579 msgid "oslash"
20580 msgstr "oslash"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20583 msgid "cdot"
20584 msgstr "cdot"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20587 msgid "sqcup"
20588 msgstr "sqcup"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20591 msgid "triangleleft"
20592 msgstr "triangleleft"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20595 msgid "odot"
20596 msgstr "odot"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20599 msgid "star"
20600 msgstr "star"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20603 msgid "ast"
20604 msgstr "ast"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20607 msgid "vee"
20608 msgstr "vee"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20611 msgid "amalg"
20612 msgstr "amalg"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20615 msgid "bigcirc"
20616 msgstr "bigcirc"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20619 msgid "setminus"
20620 msgstr "setminus"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20623 msgid "wedge"
20624 msgstr "wedge"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20627 msgid "dagger"
20628 msgstr "dagger"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20631 msgid "circ"
20632 msgstr "circ"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20635 msgid "bullet"
20636 msgstr "bullet"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20639 msgid "wr"
20640 msgstr "wr"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20643 msgid "ddagger"
20644 msgstr "ddagger"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20647 msgid "smallint"
20648 msgstr "smallint"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20651 msgid "leq"
20652 msgstr "leq"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20655 msgid "geq"
20656 msgstr "geq"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20659 msgid "equiv"
20660 msgstr "equiv"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20663 msgid "models"
20664 msgstr "models"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20667 msgid "prec"
20668 msgstr "prec"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20671 msgid "succ"
20672 msgstr "succ"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20675 msgid "sim"
20676 msgstr "sim"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20679 msgid "perp"
20680 msgstr "perp"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20683 msgid "preceq"
20684 msgstr "preceq"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20687 msgid "succeq"
20688 msgstr "succeq"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20691 msgid "simeq"
20692 msgstr "simeq"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20695 msgid "mid"
20696 msgstr "mid"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20699 msgid "ll"
20700 msgstr "ll"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20703 msgid "gg"
20704 msgstr "gg"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20707 msgid "asymp"
20708 msgstr "asymp"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20711 msgid "parallel"
20712 msgstr "parallel"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20715 msgid "subset"
20716 msgstr "subset"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20719 msgid "supset"
20720 msgstr "supset"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20723 msgid "approx"
20724 msgstr "approx"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20727 msgid "smile"
20728 msgstr "smile"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20731 msgid "subseteq"
20732 msgstr "subseteq"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20735 msgid "supseteq"
20736 msgstr "supseteq"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20739 msgid "cong"
20740 msgstr "cong"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20743 msgid "frown"
20744 msgstr "frown"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20747 msgid "sqsubseteq"
20748 msgstr "sqsubseteq"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20751 msgid "sqsupseteq"
20752 msgstr "sqsupseteq"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20755 msgid "doteq"
20756 msgstr "doteq"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20759 msgid "neq"
20760 msgstr "neq"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20763 msgid "in[[math relation]]"
20764 msgstr "in"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20767 msgid "ni"
20768 msgstr "ni"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20771 msgid "propto"
20772 msgstr "propto"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20775 msgid "notin"
20776 msgstr "notin"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20779 msgid "vdash"
20780 msgstr "vdash"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20783 msgid "dashv"
20784 msgstr "dashv"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20787 msgid "bowtie"
20788 msgstr "bowtie"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20791 msgid "iff"
20792 msgstr "iff"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20795 msgid "not"
20796 msgstr "not"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20799 msgid "land"
20800 msgstr "Iand"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20803 msgid "lor"
20804 msgstr "lor"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20807 msgid "lnot"
20808 msgstr "lnot"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20811 msgid "alpha"
20812 msgstr "alpha"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20815 msgid "beta"
20816 msgstr "beta"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20819 msgid "gamma"
20820 msgstr "gamma"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20823 msgid "delta"
20824 msgstr "delta"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20827 msgid "epsilon"
20828 msgstr "epsilon"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20831 msgid "varepsilon"
20832 msgstr "varepsilon"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20835 msgid "zeta"
20836 msgstr "zeta"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20839 msgid "eta"
20840 msgstr "eta"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20843 msgid "theta"
20844 msgstr "theta"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20847 msgid "vartheta"
20848 msgstr "vartheta"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20851 msgid "iota"
20852 msgstr "iota"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20855 msgid "kappa"
20856 msgstr "kappa"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20859 msgid "lambda"
20860 msgstr "lambda"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20863 msgid "mu"
20864 msgstr "mu"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20867 msgid "nu"
20868 msgstr "nu"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20871 msgid "xi"
20872 msgstr "xi"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20875 msgid "pi"
20876 msgstr "pi"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20879 msgid "varpi"
20880 msgstr "varpi"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20883 msgid "rho"
20884 msgstr "rho"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20887 msgid "varrho"
20888 msgstr "varrho"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20891 msgid "sigma"
20892 msgstr "sigma"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20895 msgid "varsigma"
20896 msgstr "varsigma"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20899 msgid "tau"
20900 msgstr "tau"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20903 msgid "upsilon"
20904 msgstr "upsilon"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20907 msgid "phi"
20908 msgstr "phi"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20911 msgid "varphi"
20912 msgstr "varphi"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20915 msgid "chi"
20916 msgstr "chi"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20919 msgid "psi"
20920 msgstr "psi"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20923 msgid "omega"
20924 msgstr "omega"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20927 msgid "Gamma"
20928 msgstr "Gamma"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20931 msgid "Delta"
20932 msgstr "Delta"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20935 msgid "Theta"
20936 msgstr "Theta"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20939 msgid "Lambda"
20940 msgstr "Lambda"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20943 msgid "Xi"
20944 msgstr "Xi"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20947 msgid "Pi"
20948 msgstr "Pi"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20951 msgid "Sigma"
20952 msgstr "Sigma"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20955 msgid "Upsilon"
20956 msgstr "Upsilon"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20959 msgid "Phi"
20960 msgstr "Phi"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20963 msgid "Psi"
20964 msgstr "Psi"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20967 msgid "Omega"
20968 msgstr "Omega"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20971 msgid "varGamma"
20972 msgstr "varGamma"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20975 msgid "varDelta"
20976 msgstr "varDelta"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20979 msgid "varTheta"
20980 msgstr "varTheta"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20983 msgid "varLambda"
20984 msgstr "varLambda"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20987 msgid "varXi"
20988 msgstr "varXi"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20991 msgid "varPi"
20992 msgstr "varPi"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20995 msgid "varSigma"
20996 msgstr "varSigma"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20999 msgid "varUpsilon"
21000 msgstr "varUpsilon"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21003 msgid "varPhi"
21004 msgstr "varPhi"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21007 msgid "varPsi"
21008 msgstr "varPsi"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21011 msgid "varOmega"
21012 msgstr "varOmega"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21015 msgid "nabla"
21016 msgstr "nabla"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21019 msgid "partial"
21020 msgstr "partial"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21023 msgid "infty"
21024 msgstr "infty"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21027 msgid "prime"
21028 msgstr "prime"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21031 msgid "ell"
21032 msgstr "ell"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21035 msgid "emptyset"
21036 msgstr "emptyset"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21039 msgid "exists"
21040 msgstr "exists"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21043 msgid "forall"
21044 msgstr "forall"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21047 msgid "imath"
21048 msgstr "imath"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21051 msgid "jmath"
21052 msgstr "jmath"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21055 msgid "Re"
21056 msgstr "Re"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21059 msgid "Im"
21060 msgstr "Im"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21063 msgid "aleph"
21064 msgstr "aleph"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21067 msgid "wp"
21068 msgstr "wp"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21071 msgid "hbar"
21072 msgstr "hbar"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21075 msgid "angle"
21076 msgstr "angle"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21079 msgid "top"
21080 msgstr "top"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21083 msgid "bot"
21084 msgstr "bot"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21087 msgid "Vert"
21088 msgstr "Vert"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21091 msgid "neg"
21092 msgstr "neg"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21095 msgid "flat"
21096 msgstr "flat"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21099 msgid "natural"
21100 msgstr "natural"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21103 msgid "sharp"
21104 msgstr "sharp"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21107 msgid "surd"
21108 msgstr "surd"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21111 msgid "lhook"
21112 msgstr "lhook"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21115 msgid "rhook"
21116 msgstr "rhook"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21119 msgid "triangle"
21120 msgstr "triangle"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21123 msgid "diamondsuit"
21124 msgstr "diamondsuit"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21127 msgid "heartsuit"
21128 msgstr "heartsuit"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21131 msgid "clubsuit"
21132 msgstr "clubsuit"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21135 msgid "spadesuit"
21136 msgstr "spadesuit"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21139 msgid "textrm \\AA"
21140 msgstr "textrm \\AA"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21143 msgid "textrm \\O"
21144 msgstr "textrm \\O"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21147 msgid "mathcircumflex"
21148 msgstr "mathcircumflex"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21151 msgid "_"
21152 msgstr "_"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21155 msgid "textdegree"
21156 msgstr "textdegree"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21159 msgid "mathdollar"
21160 msgstr "mathdollar"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21163 msgid "mathparagraph"
21164 msgstr "mathparagraph"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21167 msgid "mathsection"
21168 msgstr "mathsection"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21171 msgid "mathrm T"
21172 msgstr "mathrm T"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21175 msgid "mathbb N"
21176 msgstr "mathbb N"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21179 msgid "mathbb Z"
21180 msgstr "mathbb Z"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21183 msgid "mathbb Q"
21184 msgstr "mathbb Q"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21187 msgid "mathbb R"
21188 msgstr "mathbb R"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21191 msgid "mathbb C"
21192 msgstr "mathbb C"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21195 msgid "mathbb H"
21196 msgstr "mathbb H"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21199 msgid "mathcal F"
21200 msgstr "mathcal F"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21203 msgid "mathcal L"
21204 msgstr "mathcal L"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21207 msgid "mathcal H"
21208 msgstr "mathcal H"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21211 msgid "mathcal O"
21212 msgstr "mathcal O"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21215 msgid "Big Operators"
21216 msgstr "Große Operatoren"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21219 msgid "intop"
21220 msgstr "intop"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21223 msgid "int"
21224 msgstr "int"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21227 msgid "iint"
21228 msgstr "iint"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21231 msgid "iintop"
21232 msgstr "iintop"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21235 msgid "iiint"
21236 msgstr "iiint"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21239 msgid "iiintop"
21240 msgstr "iiintop"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21243 msgid "iiiint"
21244 msgstr "iiiint"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21247 msgid "iiiintop"
21248 msgstr "iiiintop"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21251 msgid "dotsint"
21252 msgstr "dotsint"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21255 msgid "dotsintop"
21256 msgstr "dotsintop"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21259 msgid "idotsint"
21260 msgstr "idotsint"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21263 msgid "oint"
21264 msgstr "oint"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21267 msgid "ointop"
21268 msgstr "ointop"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21271 msgid "oiint"
21272 msgstr "oiint"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21275 msgid "oiintop"
21276 msgstr "oiintop"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21279 msgid "ointctrclockwiseop"
21280 msgstr "ointctrclockwiseop"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21283 msgid "ointctrclockwise"
21284 msgstr "ointctrclockwise"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21287 msgid "ointclockwiseop"
21288 msgstr "ointclockwiseop"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21291 msgid "ointclockwise"
21292 msgstr "ointclockwise"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21295 msgid "sqint"
21296 msgstr "sqint"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21299 msgid "sqintop"
21300 msgstr "sqintop"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21303 msgid "sqiint"
21304 msgstr "sqiint"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21307 msgid "sqiintop"
21308 msgstr "sqiintop"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21311 msgid "fint"
21312 msgstr "fint"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21315 msgid "fintop"
21316 msgstr "fintop"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21319 msgid "landupint"
21320 msgstr "landupint"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21323 msgid "landupintop"
21324 msgstr "landupintop"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21327 msgid "landdownint"
21328 msgstr "landdownint"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21331 msgid "landdownintop"
21332 msgstr "landdownintop"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21335 msgid "varint"
21336 msgstr "varint"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21339 msgid "varoint"
21340 msgstr "varoint"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21343 msgid "varoiint"
21344 msgstr "varoiint"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21347 msgid "varoiintop"
21348 msgstr "varoiintop"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21351 msgid "varointclockwise"
21352 msgstr "varointclockwise"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21355 msgid "varointclockwiseop"
21356 msgstr "varointclockwiseop"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21359 msgid "varointctrclockwise"
21360 msgstr "varointctrclockwise"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21363 msgid "varointctrclockwiseop"
21364 msgstr "varointctrclockwiseop"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21367 msgid "sum"
21368 msgstr "sum"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21371 msgid "prod"
21372 msgstr "prod"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21375 msgid "coprod"
21376 msgstr "coprod"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21379 msgid "bigsqcup"
21380 msgstr "bigsqcup"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21383 msgid "bigotimes"
21384 msgstr "bigotimes"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21387 msgid "bigodot"
21388 msgstr "bigodot"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21391 msgid "bigoplus"
21392 msgstr "bigoplus"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21395 msgid "bigcap"
21396 msgstr "bigcap"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21399 msgid "bigcup"
21400 msgstr "bigcup"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21403 msgid "biguplus"
21404 msgstr "biguplus"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21407 msgid "bigvee"
21408 msgstr "bigvee"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21411 msgid "bigwedge"
21412 msgstr "bigwedge"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21415 msgid "digamma"
21416 msgstr "digamma"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21419 msgid "varkappa"
21420 msgstr "varkappa"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21423 msgid "beth"
21424 msgstr "beth"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21427 msgid "daleth"
21428 msgstr "daleth"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21431 msgid "gimel"
21432 msgstr "gimel"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21435 msgid "ulcorner"
21436 msgstr "ulcorner"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21439 msgid "urcorner"
21440 msgstr "urcorner"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21443 msgid "llcorner"
21444 msgstr "llcorner"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21447 msgid "lrcorner"
21448 msgstr "lrcorner"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21451 msgid "hslash"
21452 msgstr "hslash"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21455 msgid "vartriangle"
21456 msgstr "vartriangle"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21459 msgid "triangledown"
21460 msgstr "triangledown"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21463 msgid "square"
21464 msgstr "square"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21467 msgid "CheckedBox"
21468 msgstr "CheckedBox"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21471 msgid "XBox"
21472 msgstr "XBox"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21475 msgid "lozenge"
21476 msgstr "lozenge"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21479 msgid "wasylozenge"
21480 msgstr "wasylozenge"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21483 msgid "circledR"
21484 msgstr "circledR"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21487 msgid "circledS"
21488 msgstr "circledS"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21491 msgid "measuredangle"
21492 msgstr "measuredangle"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21495 msgid "varangle"
21496 msgstr "varangle"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21499 msgid "nexists"
21500 msgstr "nexists"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21503 msgid "mho"
21504 msgstr "mho"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21507 msgid "Finv"
21508 msgstr "Finv"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21511 msgid "Game"
21512 msgstr "Game"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21515 msgid "Bbbk"
21516 msgstr "Bbbk"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21519 msgid "backprime"
21520 msgstr "backprime"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21523 msgid "varnothing"
21524 msgstr "varnothing"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21527 msgid "blacktriangle"
21528 msgstr "blacktriangle"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21531 msgid "blacktriangledown"
21532 msgstr "blacktriangledown"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21535 msgid "blacksquare"
21536 msgstr "blacksquare"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21539 msgid "blacklozenge"
21540 msgstr "blacklozenge"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21543 msgid "bigstar"
21544 msgstr "bigstar"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21547 msgid "sphericalangle"
21548 msgstr "sphericalangle"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21551 msgid "complement"
21552 msgstr "complement"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21555 msgid "eth"
21556 msgstr "eth"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21559 msgid "diagup"
21560 msgstr "diagup"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21563 msgid "diagdown"
21564 msgstr "diagdown"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21567 msgid "lightning"
21568 msgstr "lightning"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21571 msgid "varcopyright"
21572 msgstr "varcopyright"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21575 msgid "Bowtie"
21576 msgstr "Bowtie"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21579 msgid "diameter"
21580 msgstr "diameter"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21583 msgid "invdiameter"
21584 msgstr "invdiameter"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21587 msgid "bell"
21588 msgstr "bell"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21591 msgid "hexagon"
21592 msgstr "hexagon"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21595 msgid "varhexagon"
21596 msgstr "varhexagon"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21599 msgid "pentagon"
21600 msgstr "pentagon"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21603 msgid "octagon"
21604 msgstr "octagon"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21607 msgid "smiley"
21608 msgstr "smiley"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21611 msgid "blacksmiley"
21612 msgstr "blacksmiley"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21615 msgid "frownie"
21616 msgstr "frownie"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21619 msgid "sun"
21620 msgstr "sun"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21623 msgid "leadsto"
21624 msgstr "leadsto"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21627 msgid "Leftcircle"
21628 msgstr "Leftcircle"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21631 msgid "Rightcircle"
21632 msgstr "Rightcircle"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21635 msgid "CIRCLE"
21636 msgstr "CIRCLE"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21639 msgid "LEFTCIRCLE"
21640 msgstr "LEFTCIRCLE"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21643 msgid "RIGHTCIRCLE"
21644 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21647 msgid "LEFTcircle"
21648 msgstr "LEFTcircle"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21651 msgid "RIGHTcircle"
21652 msgstr "RIGHTcircle"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21655 msgid "leftturn"
21656 msgstr "leftturn"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21659 msgid "rightturn"
21660 msgstr "rightturn"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21663 msgid "AC"
21664 msgstr "AC"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21667 msgid "HF"
21668 msgstr "HF"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21671 msgid "VHF"
21672 msgstr "VHF"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21675 msgid "photon"
21676 msgstr "photon"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21679 msgid "gluon"
21680 msgstr "gluon"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21683 msgid "permil"
21684 msgstr "permil"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21687 msgid "cent"
21688 msgstr "cent"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21691 msgid "yen"
21692 msgstr "yen"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21695 msgid "hexstar"
21696 msgstr "hexstar"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21699 msgid "varhexstar"
21700 msgstr "varhexstar"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21703 msgid "davidsstar"
21704 msgstr "davidsstar"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21707 msgid "maltese"
21708 msgstr "maltese"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21711 msgid "kreuz"
21712 msgstr "kreuz"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21715 msgid "ataribox"
21716 msgstr "ataribox"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21719 msgid "checked"
21720 msgstr "checked"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21723 msgid "checkmark"
21724 msgstr "checkmark"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21727 msgid "eighthnote"
21728 msgstr "eighthnote"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21731 msgid "quarternote"
21732 msgstr "quarternote"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21735 msgid "halfnote"
21736 msgstr "halfnote"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21739 msgid "fullnote"
21740 msgstr "fullnote"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21743 msgid "twonotes"
21744 msgstr "twonotes"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21747 msgid "female"
21748 msgstr "female"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21751 msgid "male"
21752 msgstr "male"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21755 msgid "vernal"
21756 msgstr "vernal"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21759 msgid "ascnode"
21760 msgstr "ascnode"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21763 msgid "descnode"
21764 msgstr "descnode"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21767 msgid "fullmoon"
21768 msgstr "fullmoon"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21771 msgid "newmoon"
21772 msgstr "newmoon"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21775 msgid "leftmoon"
21776 msgstr "leftmoon"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21779 msgid "rightmoon"
21780 msgstr "rightmoon"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21783 msgid "astrosun"
21784 msgstr "astrosun"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21787 msgid "mercury"
21788 msgstr "mercury"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21791 msgid "venus"
21792 msgstr "venus"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21795 msgid "earth"
21796 msgstr "earth"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21799 msgid "mars"
21800 msgstr "mars"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21803 msgid "jupiter"
21804 msgstr "jupiter"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21807 msgid "saturn"
21808 msgstr "saturn"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21811 msgid "uranus"
21812 msgstr "uranus"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21815 msgid "neptune"
21816 msgstr "neptune"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21819 msgid "pluto"
21820 msgstr "pluto"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21823 msgid "aries"
21824 msgstr "aries"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21827 msgid "taurus"
21828 msgstr "taurus"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21831 msgid "gemini"
21832 msgstr "gemini"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21835 msgid "cancer"
21836 msgstr "cancer"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21839 msgid "leo"
21840 msgstr "leo"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21843 msgid "virgo"
21844 msgstr "virgo"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21847 msgid "libra"
21848 msgstr "libra"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21851 msgid "scorpio"
21852 msgstr "scorpio"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21855 msgid "sagittarius"
21856 msgstr "sagittarius"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21859 msgid "capricornus"
21860 msgstr "capricornus"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21863 msgid "aquarius"
21864 msgstr "aquarius"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21867 msgid "pisces"
21868 msgstr "pisces"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21871 msgid "APLbox"
21872 msgstr "APLbox"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21875 msgid "APLcomment"
21876 msgstr "APLcomment"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21879 msgid "APLdown"
21880 msgstr "APLdown"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21883 msgid "APLdownarrowbox"
21884 msgstr "APLdownarrowbox"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21887 msgid "APLinput"
21888 msgstr "APLinput"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21891 msgid "APLinv"
21892 msgstr "APLinv"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21895 msgid "APLleftarrowbox"
21896 msgstr "APLleftarrowbox"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21899 msgid "APLlog"
21900 msgstr "APLlog"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21903 msgid "APLrightarrowbox"
21904 msgstr "APLrightarrowbox"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21907 msgid "APLstar"
21908 msgstr "APLstar"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21911 msgid "APLup"
21912 msgstr "APLup"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21915 msgid "APLuparrowbox"
21916 msgstr "APLuparrowbox"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21919 msgid "dashleftarrow"
21920 msgstr "dashleftarrow"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21923 msgid "dashrightarrow"
21924 msgstr "dashrightarrow"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21927 msgid "leftleftarrows"
21928 msgstr "leftleftarrows"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21931 msgid "leftrightarrows"
21932 msgstr "leftrightarrows"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21935 msgid "rightrightarrows"
21936 msgstr "rightrightarrows"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21939 msgid "rightleftarrows"
21940 msgstr "rightleftarrows"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21943 msgid "Lleftarrow"
21944 msgstr "Lleftarrow"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21947 msgid "Rrightarrow"
21948 msgstr "Rrightarrow"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21951 msgid "twoheadleftarrow"
21952 msgstr "twoheadleftarrow"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21955 msgid "twoheadrightarrow"
21956 msgstr "twoheadrightarrow"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21959 msgid "leftarrowtail"
21960 msgstr "leftarrowtail"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21963 msgid "rightarrowtail"
21964 msgstr "rightarrowtail"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21967 msgid "looparrowleft"
21968 msgstr "looparrowleft"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21971 msgid "looparrowright"
21972 msgstr "looparrowright"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21975 msgid "curvearrowleft"
21976 msgstr "curvearrowleft"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21979 msgid "curvearrowright"
21980 msgstr "curvearrowright"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21983 msgid "circlearrowleft"
21984 msgstr "circlearrowleft"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21987 msgid "circlearrowright"
21988 msgstr "circlearrowright"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21991 msgid "Lsh"
21992 msgstr "Lsh"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21995 msgid "Rsh"
21996 msgstr "Rsh"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21999 msgid "upuparrows"
22000 msgstr "upuparrows"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22003 msgid "downdownarrows"
22004 msgstr "downdownarrows"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22007 msgid "upharpoonleft"
22008 msgstr "upharpoonleft"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22011 msgid "upharpoonright"
22012 msgstr "upharpoonright"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22015 msgid "downharpoonleft"
22016 msgstr "downharpoonleft"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22019 msgid "downharpoonright"
22020 msgstr "downharpoonright"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22023 msgid "leftrightharpoons"
22024 msgstr "leftrightharpoons"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22027 msgid "rightsquigarrow"
22028 msgstr "rightsquigarrow"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22031 msgid "leftrightsquigarrow"
22032 msgstr "leftrightsquigarrow"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22035 msgid "nleftarrow"
22036 msgstr "nleftarrow"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22039 msgid "nrightarrow"
22040 msgstr "nrightarrow"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22043 msgid "nleftrightarrow"
22044 msgstr "nleftrightarrow"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22047 msgid "nLeftarrow"
22048 msgstr "nLeftarrow"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22051 msgid "nRightarrow"
22052 msgstr "nRightarrow"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22055 msgid "nLeftrightarrow"
22056 msgstr "nLeftrightarrow"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22059 msgid "multimap"
22060 msgstr "multimap"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22063 msgid "shortleftarrow"
22064 msgstr "shortleftarrow"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22067 msgid "shortrightarrow"
22068 msgstr "shortrightarrow"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22071 msgid "shortuparrow"
22072 msgstr "shortuparrow"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22075 msgid "shortdownarrow"
22076 msgstr "shortdownarrow"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22079 msgid "leftrightarroweq"
22080 msgstr "leftrightarroweq"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22083 msgid "curlyveedownarrow"
22084 msgstr "curlyveedownarrow"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22087 msgid "curlyveeuparrow"
22088 msgstr "curlyveeuparrow"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22091 msgid "nnwarrow"
22092 msgstr "nnwarrow"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22095 msgid "nnearrow"
22096 msgstr "nnearrow"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22099 msgid "sswarrow"
22100 msgstr "sswarrow"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22103 msgid "ssearrow"
22104 msgstr "ssearrow"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22107 msgid "curlywedgeuparrow"
22108 msgstr "curlywedgeuparrow"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22111 msgid "curlywedgedownarrow"
22112 msgstr "curlywedgedownarrow"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22115 msgid "leftrightarrowtriangle"
22116 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22119 msgid "leftarrowtriangle"
22120 msgstr "leftarrowtriangle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22123 msgid "rightarrowtriangle"
22124 msgstr "rightarrowtriangle"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22127 msgid "Mapsto"
22128 msgstr "Mapsto"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22131 msgid "mapsfrom"
22132 msgstr "mapsfrom"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22135 msgid "Mapsfrom"
22136 msgstr "Mapsfrom"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22139 msgid "Longmapsto"
22140 msgstr "Longmapsto"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22143 msgid "longmapsfrom"
22144 msgstr "longmapsfrom"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22147 msgid "Longmapsfrom"
22148 msgstr "Longmapsfrom"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22151 msgid "xleftarrow"
22152 msgstr "xleftarrow"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22155 msgid "xrightarrow"
22156 msgstr "xrightarrow"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22159 msgid "leqq"
22160 msgstr "leqq"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22163 msgid "geqq"
22164 msgstr "geqq"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22167 msgid "leqslant"
22168 msgstr "leqslant"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22171 msgid "geqslant"
22172 msgstr "geqslant"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22175 msgid "eqslantless"
22176 msgstr "eqslantless"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22179 msgid "eqslantgtr"
22180 msgstr "eqslantgtr"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22183 msgid "eqsim"
22184 msgstr "eqsim"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22187 msgid "lesssim"
22188 msgstr "lesssim"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22191 msgid "gtrsim"
22192 msgstr "gtrsim"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22195 msgid "apprge"
22196 msgstr "apprge"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22199 msgid "apprle"
22200 msgstr "apprle"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22203 msgid "lessapprox"
22204 msgstr "lessapprox"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22207 msgid "gtrapprox"
22208 msgstr "gtrapprox"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22211 msgid "approxeq"
22212 msgstr "approxeq"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22215 msgid "triangleq"
22216 msgstr "triangleq"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22219 msgid "lessdot"
22220 msgstr "lessdot"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22223 msgid "gtrdot"
22224 msgstr "gtrdot"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22227 msgid "lll"
22228 msgstr "lll"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22231 msgid "ggg"
22232 msgstr "ggg"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22235 msgid "lessgtr"
22236 msgstr "lessgtr"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22239 msgid "gtrless"
22240 msgstr "gtrless"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22243 msgid "lesseqgtr"
22244 msgstr "lesseqgtr"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22247 msgid "gtreqless"
22248 msgstr "gtreqless"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22251 msgid "lesseqqgtr"
22252 msgstr "lesseqqgtr"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22255 msgid "gtreqqless"
22256 msgstr "gtreqqless"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22259 msgid "eqcirc"
22260 msgstr "eqcirc"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22263 msgid "circeq"
22264 msgstr "circeq"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22267 msgid "thicksim"
22268 msgstr "thicksim"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22271 msgid "thickapprox"
22272 msgstr "thickapprox"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22275 msgid "backsim"
22276 msgstr "backsim"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22279 msgid "backsimeq"
22280 msgstr "backsimeq"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22283 msgid "subseteqq"
22284 msgstr "subseteqq"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22287 msgid "supseteqq"
22288 msgstr "supseteqq"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22291 msgid "Subset"
22292 msgstr "Subset"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22295 msgid "Supset"
22296 msgstr "Supset"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22299 msgid "sqsubset"
22300 msgstr "sqsubset"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22303 msgid "sqsupset"
22304 msgstr "sqsupset"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22307 msgid "preccurlyeq"
22308 msgstr "preccurlyeq"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22311 msgid "succcurlyeq"
22312 msgstr "succcurlyeq"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22315 msgid "curlyeqprec"
22316 msgstr "curlyeqprec"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22319 msgid "curlyeqsucc"
22320 msgstr "curlyeqsucc"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22323 msgid "precsim"
22324 msgstr "precsim"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22327 msgid "succsim"
22328 msgstr "succsim"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22331 msgid "precapprox"
22332 msgstr "precapprox"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22335 msgid "succapprox"
22336 msgstr "succapprox"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22339 msgid "vartriangleleft"
22340 msgstr "vartriangleleft"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22343 msgid "vartriangleright"
22344 msgstr "vartriangleright"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22347 msgid "trianglelefteq"
22348 msgstr "trianglelefteq"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22351 msgid "trianglerighteq"
22352 msgstr "trianglerighteq"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22355 msgid "bumpeq"
22356 msgstr "bumpeq"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22359 msgid "Bumpeq"
22360 msgstr "Bumpeq"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22363 msgid "doteqdot"
22364 msgstr "doteqdot"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22367 msgid "risingdotseq"
22368 msgstr "risingdotseq"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22371 msgid "fallingdotseq"
22372 msgstr "fallingdotseq"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22375 msgid "vDash"
22376 msgstr "vDash"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22379 msgid "Vvdash"
22380 msgstr "Vvdash"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22383 msgid "Vdash"
22384 msgstr "Vdash"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22387 msgid "shortmid"
22388 msgstr "shortmid"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22391 msgid "shortparallel"
22392 msgstr "shortparallel"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22395 msgid "smallsmile"
22396 msgstr "smallsmile"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22399 msgid "smallfrown"
22400 msgstr "smallfrown"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22403 msgid "blacktriangleleft"
22404 msgstr "blacktriangleleft"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22407 msgid "blacktriangleright"
22408 msgstr "blacktriangleright"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22411 msgid "because"
22412 msgstr "because"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22415 msgid "therefore"
22416 msgstr "therefore"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22419 msgid "wasytherefore"
22420 msgstr "wasytherefore"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22423 msgid "backepsilon"
22424 msgstr "backepsilon"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22427 msgid "varpropto"
22428 msgstr "varpropto"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22431 msgid "between"
22432 msgstr "between"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22435 msgid "pitchfork"
22436 msgstr "pitchfork"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22439 msgid "trianglelefteqslant"
22440 msgstr "trianglelefteqslant"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22443 msgid "trianglerighteqslant"
22444 msgstr "trianglerighteqslant"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22447 msgid "inplus"
22448 msgstr "inplus"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22451 msgid "niplus"
22452 msgstr "niplus"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22455 msgid "subsetplus"
22456 msgstr "subsetplus"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22459 msgid "supsetplus"
22460 msgstr "supsetplus"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22463 msgid "subsetpluseq"
22464 msgstr "subsetpluseq"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22467 msgid "supsetpluseq"
22468 msgstr "supsetpluseq"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22471 msgid "minuso"
22472 msgstr "minuso"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22475 msgid "baro"
22476 msgstr "baro"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22479 msgid "sslash"
22480 msgstr "sslash"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22483 msgid "bbslash"
22484 msgstr "bbslash"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22487 msgid "moo"
22488 msgstr "moo"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22491 msgid "merge"
22492 msgstr "merge"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22495 msgid "invneg"
22496 msgstr "invneg"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22499 msgid "lbag"
22500 msgstr "lbag"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22503 msgid "rbag"
22504 msgstr "rbag"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22507 msgid "interleave"
22508 msgstr "interleave"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22511 msgid "leftslice"
22512 msgstr "leftslice"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22515 msgid "rightslice"
22516 msgstr "rightslice"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22519 msgid "oblong"
22520 msgstr "oblong"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22523 msgid "talloblong"
22524 msgstr "talloblong"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22527 msgid "fatsemi"
22528 msgstr "fatsemi"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22531 msgid "fatslash"
22532 msgstr "fatslash"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22535 msgid "fatbslash"
22536 msgstr "fatbslash"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22539 msgid "ldotp"
22540 msgstr "ldotp"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22543 msgid "cdotp"
22544 msgstr "cdotp"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22547 msgid "colon"
22548 msgstr "colon"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22551 msgid "dblcolon"
22552 msgstr "dblcolon"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22555 msgid "vcentcolon"
22556 msgstr "vcentcolon"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22559 msgid "colonapprox"
22560 msgstr "colonapprox"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22563 msgid "Colonapprox"
22564 msgstr "Colonapprox"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22567 msgid "coloneq"
22568 msgstr "coloneq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22571 msgid "Coloneq"
22572 msgstr "Coloneq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22575 msgid "coloneqq"
22576 msgstr "coloneqq"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22579 msgid "Coloneqq"
22580 msgstr "Coloneqq"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22583 msgid "colonsim"
22584 msgstr "colonsim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22587 msgid "Colonsim"
22588 msgstr "Colonsim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22591 msgid "eqcolon"
22592 msgstr "eqcolon"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22595 msgid "Eqcolon"
22596 msgstr "Eqcolon"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22599 msgid "eqqcolon"
22600 msgstr "eqqcolon"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22603 msgid "Eqqcolon"
22604 msgstr "Eqqcolon"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22607 msgid "wasypropto"
22608 msgstr "wasypropto"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22611 msgid "logof"
22612 msgstr "logof"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22615 msgid "Join"
22616 msgstr "Join"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22619 msgid "Negative Relations (extended)"
22620 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22623 msgid "nless"
22624 msgstr "nless"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22627 msgid "ngtr"
22628 msgstr "ngtr"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22631 msgid "nleq"
22632 msgstr "nleq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22635 msgid "ngeq"
22636 msgstr "ngeq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22639 msgid "nleqslant"
22640 msgstr "nleqslant"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22643 msgid "ngeqslant"
22644 msgstr "ngeqslant"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22647 msgid "nleqq"
22648 msgstr "nleqq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22651 msgid "ngeqq"
22652 msgstr "ngeqq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22655 msgid "lneq"
22656 msgstr "lneq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22659 msgid "gneq"
22660 msgstr "gneq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22663 msgid "lneqq"
22664 msgstr "lneqq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22667 msgid "gneqq"
22668 msgstr "gneqq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22671 msgid "lvertneqq"
22672 msgstr "lvertneqq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22675 msgid "gvertneqq"
22676 msgstr "gvertneqq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22679 msgid "lnsim"
22680 msgstr "lnsim"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22683 msgid "gnsim"
22684 msgstr "gnsim"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22687 msgid "lnapprox"
22688 msgstr "lnapprox"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22691 msgid "gnapprox"
22692 msgstr "gnapprox"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22695 msgid "nprec"
22696 msgstr "nprec"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22699 msgid "nsucc"
22700 msgstr "nsucc"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22703 msgid "npreceq"
22704 msgstr "npreceq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22707 msgid "nsucceq"
22708 msgstr "nsucceq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22711 msgid "precneqq"
22712 msgstr "precneqq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22715 msgid "succneqq"
22716 msgstr "succneqq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22719 msgid "precnsim"
22720 msgstr "precnsim"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22723 msgid "succnsim"
22724 msgstr "succnsim"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22727 msgid "precnapprox"
22728 msgstr "precnapprox"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22731 msgid "succnapprox"
22732 msgstr "succnapprox"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22735 msgid "subsetneq"
22736 msgstr "subsetneq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22739 msgid "supsetneq"
22740 msgstr "supsetneq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22743 msgid "subsetneqq"
22744 msgstr "subsetneqq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22747 msgid "supsetneqq"
22748 msgstr "supsetneqq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22751 msgid "nsubseteq"
22752 msgstr "nsubseteq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22755 msgid "nsubseteqq"
22756 msgstr "nsubseteqq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22759 msgid "nsupseteq"
22760 msgstr "nsupseteq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22763 msgid "nsupseteqq"
22764 msgstr "nsupseteqq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22767 msgid "nvdash"
22768 msgstr "nvdash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22771 msgid "nvDash"
22772 msgstr "nvDash"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22775 msgid "nVDash"
22776 msgstr "nVDash"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22779 msgid "nVdash"
22780 msgstr "nVdash"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22783 msgid "varsubsetneq"
22784 msgstr "varsubsetneq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22787 msgid "varsupsetneq"
22788 msgstr "varsupsetneq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22791 msgid "varsubsetneqq"
22792 msgstr "varsubsetneqq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22795 msgid "varsupsetneqq"
22796 msgstr "varsupsetneqq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22799 msgid "ntriangleleft"
22800 msgstr "ntriangleleft"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22803 msgid "ntriangleright"
22804 msgstr "ntriangleright"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22807 msgid "ntrianglelefteq"
22808 msgstr "ntrianglelefteq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22811 msgid "ntrianglerighteq"
22812 msgstr "ntrianglerighteq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22815 msgid "ncong"
22816 msgstr "ncong"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22819 msgid "nsim"
22820 msgstr "nsim"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22823 msgid "nmid"
22824 msgstr "nmid"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22827 msgid "nshortmid"
22828 msgstr "nshortmid"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22831 msgid "nparallel"
22832 msgstr "nparallel"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22835 msgid "nshortparallel"
22836 msgstr "nshortparallel"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22839 msgid "ntrianglelefteqslant"
22840 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22843 msgid "ntrianglerighteqslant"
22844 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22847 msgid "dotplus"
22848 msgstr "dotplus"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22851 msgid "smallsetminus"
22852 msgstr "smallsetminus"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22855 msgid "Cap"
22856 msgstr "Cap"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22859 msgid "Cup"
22860 msgstr "Cup"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22863 msgid "barwedge"
22864 msgstr "barwedge"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22867 msgid "veebar"
22868 msgstr "veebar"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22871 msgid "doublebarwedge"
22872 msgstr "doublebarwedge"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22875 msgid "boxminus"
22876 msgstr "boxminus"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22879 msgid "boxtimes"
22880 msgstr "boxtimes"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22883 msgid "boxdot"
22884 msgstr "boxdot"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22887 msgid "boxplus"
22888 msgstr "boxplus"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22891 msgid "boxast"
22892 msgstr "boxast"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22895 msgid "boxbar"
22896 msgstr "boxbar"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22899 msgid "boxslash"
22900 msgstr "boxslash"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22903 msgid "boxbslash"
22904 msgstr "boxbslash"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22907 msgid "boxcircle"
22908 msgstr "boxcircle"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22911 msgid "boxbox"
22912 msgstr "boxbox"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22915 msgid "boxempty"
22916 msgstr "boxempty"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22919 msgid "divideontimes"
22920 msgstr "divideontimes"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22923 msgid "ltimes"
22924 msgstr "ltimes"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22927 msgid "rtimes"
22928 msgstr "rtimes"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22931 msgid "leftthreetimes"
22932 msgstr "leftthreetimes"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22935 msgid "rightthreetimes"
22936 msgstr "rightthreetimes"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22939 msgid "curlywedge"
22940 msgstr "curlywedge"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22943 msgid "curlyvee"
22944 msgstr "curlyvee"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22947 msgid "circleddash"
22948 msgstr "circleddash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22951 msgid "circledast"
22952 msgstr "circledast"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22955 msgid "circledcirc"
22956 msgstr "circledcirc"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22959 msgid "centerdot"
22960 msgstr "centerdot"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22963 msgid "intercal"
22964 msgstr "intercal"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22967 msgid "implies"
22968 msgstr "implies"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22971 msgid "impliedby"
22972 msgstr "impliedby"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22975 msgid "bigcurlyvee"
22976 msgstr "bigcurlyvee"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22979 msgid "bigcurlywedge"
22980 msgstr "bigcurlywedge"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22983 msgid "bigsqcap"
22984 msgstr "bigsqcap"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22987 msgid "bigbox"
22988 msgstr "bigbox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22991 msgid "bigparallel"
22992 msgstr "bigparallel"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22995 msgid "biginterleave"
22996 msgstr "biginterleave"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22999 msgid "bignplus"
23000 msgstr "bignplus"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23003 msgid "nplus"
23004 msgstr "nplus"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23007 msgid "Yup"
23008 msgstr "Yup"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23011 msgid "Ydown"
23012 msgstr "Ydown"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23015 msgid "Yleft"
23016 msgstr "Yleft"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23019 msgid "Yright"
23020 msgstr "Yright"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23023 msgid "obar"
23024 msgstr "obar"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23027 msgid "obslash"
23028 msgstr "obslash"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23031 msgid "ocircle"
23032 msgstr "ocircle"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23035 msgid "olessthan"
23036 msgstr "olessthan"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23039 msgid "ogreaterthan"
23040 msgstr "ogreaterthan"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23043 msgid "ovee"
23044 msgstr "ovee"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23047 msgid "owedge"
23048 msgstr "owedge"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23051 msgid "varcurlyvee"
23052 msgstr "varcurlyvee"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23055 msgid "varcurlywedge"
23056 msgstr "varcurlywedge"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23059 msgid "vartimes"
23060 msgstr "vartimes"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23063 msgid "varotimes"
23064 msgstr "varotimes"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23067 msgid "varoast"
23068 msgstr "varoast"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23071 msgid "varobar"
23072 msgstr "varobar"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23075 msgid "varodot"
23076 msgstr "varodot"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23079 msgid "varoslash"
23080 msgstr "varoslash"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23083 msgid "varobslash"
23084 msgstr "varobslash"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23087 msgid "varocircle"
23088 msgstr "varocircle"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23091 msgid "varoplus"
23092 msgstr "varoplus"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23095 msgid "varominus"
23096 msgstr "varominus"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23099 msgid "varovee"
23100 msgstr "varovee"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23103 msgid "varowedge"
23104 msgstr "varowedge"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23107 msgid "varolessthan"
23108 msgstr "varolessthan"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23111 msgid "varogreaterthan"
23112 msgstr "varogreaterthan"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23115 msgid "varbigcirc"
23116 msgstr "varbigcirc"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23119 msgid "brokenvert"
23120 msgstr "brokenvert"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23123 msgid "lfloor"
23124 msgstr "lfloor"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23127 msgid "rfloor"
23128 msgstr "rfloor"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23131 msgid "lceil"
23132 msgstr "lceil"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23135 msgid "rceil"
23136 msgstr "rceil"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23139 msgid "llbracket"
23140 msgstr "llbracket"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23143 msgid "rrbracket"
23144 msgstr "rrbracket"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23147 msgid "llfloor"
23148 msgstr "llfloor"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23151 msgid "rrfloor"
23152 msgstr "rrfloor"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23155 msgid "llceil"
23156 msgstr "llceil"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23159 msgid "rrceil"
23160 msgstr "rrceil"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23163 msgid "Lbag"
23164 msgstr "Lbag"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23167 msgid "Rbag"
23168 msgstr "Rbag"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23171 msgid "llparenthesis"
23172 msgstr "llparenthesis"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23175 msgid "rrparenthesis"
23176 msgstr "rrparenthesis"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23179 msgid "binampersand"
23180 msgstr "binampersand"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23183 msgid "bindnasrepma"
23184 msgstr "bindnasrepma"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23187 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23188 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23191 msgid "Voiced bilabial plosive"
23192 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23195 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23196 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23199 msgid "Voiced alveolar plosive"
23200 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23203 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23204 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23207 msgid "Voiced retroflex plosive"
23208 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23211 msgid "Voiceless palatal plosive"
23212 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23215 msgid "Voiced palatal plosive"
23216 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23219 msgid "Voiceless velar plosive"
23220 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23223 msgid "Voiced velar plosive"
23224 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23227 msgid "Voiceless uvular plosive"
23228 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23231 msgid "Voiced uvular plosive"
23232 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23235 msgid "Glottal plosive"
23236 msgstr "Glottaler Plosiv"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23239 msgid "Voiced bilabial nasal"
23240 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23243 msgid "Voiced labiodental nasal"
23244 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23247 msgid "Voiced alveolar nasal"
23248 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23251 msgid "Voiced retroflex nasal"
23252 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23255 msgid "Voiced palatal nasal"
23256 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23259 msgid "Voiced velar nasal"
23260 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23263 msgid "Voiced uvular nasal"
23264 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23267 msgid "Voiced bilabial trill"
23268 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23271 msgid "Voiced alveolar trill"
23272 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23275 msgid "Voiced uvular trill"
23276 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23279 msgid "Voiced alveolar tap"
23280 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23283 msgid "Voiced retroflex flap"
23284 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23287 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23288 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23291 msgid "Voiced bilabial fricative"
23292 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23295 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23296 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23299 msgid "Voiced labiodental fricative"
23300 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23303 msgid "Voiceless dental fricative"
23304 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23307 msgid "Voiced dental fricative"
23308 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23311 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23312 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23315 msgid "Voiced alveolar fricative"
23316 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23319 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23320 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23323 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23324 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23327 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23328 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23331 msgid "Voiced retroflex fricative"
23332 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23335 msgid "Voiceless palatal fricative"
23336 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23339 msgid "Voiced palatal fricative"
23340 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23343 msgid "Voiceless velar fricative"
23344 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23347 msgid "Voiced velar fricative"
23348 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23351 msgid "Voiceless uvular fricative"
23352 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23355 msgid "Voiced uvular fricative"
23356 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23359 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23360 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23363 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23364 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23367 msgid "Voiceless glottal fricative"
23368 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23371 msgid "Voiced glottal fricative"
23372 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23375 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23376 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23379 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23380 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23383 msgid "Voiced labiodental approximant"
23384 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23387 msgid "Voiced alveolar approximant"
23388 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23391 msgid "Voiced retroflex approximant"
23392 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23395 msgid "Voiced palatal approximant"
23396 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23399 msgid "Voiced velar approximant"
23400 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23403 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23404 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23407 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23408 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23411 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23412 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23415 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23416 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23419 msgid "Bilabial click"
23420 msgstr "Bilabialer Klick"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23423 msgid "Dental click"
23424 msgstr "Dentaler Klick"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23427 msgid "(Post)alveolar click"
23428 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23431 msgid "Palatoalveolar click"
23432 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23435 msgid "Alveolar lateral click"
23436 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23439 msgid "Voiced bilabial implosive"
23440 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23443 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23444 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23447 msgid "Voiced palatal implosive"
23448 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23451 msgid "Voiced velar implosive"
23452 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23455 msgid "Voiced uvular implosive"
23456 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23459 msgid "Ejective mark"
23460 msgstr "Ejektivmarker"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23463 msgid "Close front unrounded vowel"
23464 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23467 msgid "Close front rounded vowel"
23468 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23471 msgid "Close central unrounded vowel"
23472 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23475 msgid "Close central rounded vowel"
23476 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23479 msgid "Close back unrounded vowel"
23480 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23483 msgid "Close back rounded vowel"
23484 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23487 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23488 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23491 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23492 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23495 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23496 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23499 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23500 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23503 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23504 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23507 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23508 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23511 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23512 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23515 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23516 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23519 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23520 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23523 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23524 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23527 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23528 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23531 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23532 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23535 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23536 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23539 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23540 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23543 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23544 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23547 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23548 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23551 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23552 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23555 msgid "Near-open vowel"
23556 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23559 msgid "Open front unrounded vowel"
23560 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23563 msgid "Open front rounded vowel"
23564 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23567 msgid "Open back unrounded vowel"
23568 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23571 msgid "Open back rounded vowel"
23572 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23575 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23576 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23579 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23580 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23583 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23584 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23587 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23588 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23591 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23592 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23595 msgid "Epiglottal plosive"
23596 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23599 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23600 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23603 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23604 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23607 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23608 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23611 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23612 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23615 msgid "Top tie bar"
23616 msgstr "Bindebogen oben"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23619 msgid "Bottom tie bar"
23620 msgstr "Bindebogen unten"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23623 msgid "Long"
23624 msgstr "Längung"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23627 msgid "Half-long"
23628 msgstr "Halbe Längung"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23631 msgid "Extra short"
23632 msgstr "Extrakurz"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23635 msgid "Primary stress"
23636 msgstr "Hauptbetonung"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23639 msgid "Secondary stress"
23640 msgstr "Nebenbetonung"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23643 msgid "Minor (foot) group"
23644 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23647 msgid "Major (intonation) group"
23648 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23651 msgid "Syllable break"
23652 msgstr "Silbengrenze"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23655 msgid "Linking (absence of a break)"
23656 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23659 msgid "Voiceless"
23660 msgstr "Stimmlos"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23663 msgid "Voiceless (above)"
23664 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23667 msgid "Voiced"
23668 msgstr "Stimmhaft"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23671 msgid "Breathy voiced"
23672 msgstr "Gehauchte Stimme"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23675 msgid "Creaky voiced"
23676 msgstr "Knarrstimme"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23679 msgid "Linguolabial"
23680 msgstr "Lingolabial"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23683 msgid "Dental"
23684 msgstr "Dental"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23687 msgid "Apical"
23688 msgstr "Apikal"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23691 msgid "Laminal"
23692 msgstr "Laminal"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23695 msgid "Aspirated"
23696 msgstr "Aspiriert"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23699 msgid "More rounded"
23700 msgstr "Mehr gerundet"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23703 msgid "Less rounded"
23704 msgstr "Weniger gerundet"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23707 msgid "Advanced"
23708 msgstr "Vorgelagert"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23711 msgid "Retracted"
23712 msgstr "Zurückgelagert"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23715 msgid "Centralized"
23716 msgstr "Zentralisiert"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23719 msgid "Mid-centralized"
23720 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23723 msgid "Syllabic"
23724 msgstr "Silbisch"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23727 msgid "Non-syllabic"
23728 msgstr "Nicht-silbisch"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23731 msgid "Rhoticity"
23732 msgstr "Rhotisch"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23735 msgid "Labialized"
23736 msgstr "Labialisiert"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23739 msgid "Palatized"
23740 msgstr "Palatalisiert"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23743 msgid "Velarized"
23744 msgstr "Velarisiert"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23747 msgid "Pharyngialized"
23748 msgstr "Pharyngalisiert"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23751 msgid "Velarized or pharyngialized"
23752 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23755 msgid "Raised"
23756 msgstr "Angehoben"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23759 msgid "Lowered"
23760 msgstr "Abgesenkt"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23763 msgid "Advanced tongue root"
23764 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23767 msgid "Retracted tongue root"
23768 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23771 msgid "Nasalized"
23772 msgstr "Nasalisiert"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23775 msgid "Nasal release"
23776 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23779 msgid "Lateral release"
23780 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23783 msgid "No audible release"
23784 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23787 msgid "Extra high (accent)"
23788 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23791 msgid "Extra high (tone letter)"
23792 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23795 msgid "High (accent)"
23796 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23799 msgid "High (tone letter)"
23800 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23803 msgid "Mid (accent)"
23804 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23807 msgid "Mid (tone letter)"
23808 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23811 msgid "Low (accent)"
23812 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23815 msgid "Low (tone letter)"
23816 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23819 msgid "Extra low (accent)"
23820 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23823 msgid "Extra low (tone letter)"
23824 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23827 msgid "Downstep"
23828 msgstr "Absteigend"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23831 msgid "Upstep"
23832 msgstr "Ansteigend"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23835 msgid "Rising (accent)"
23836 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23839 msgid "Rising (tone letter)"
23840 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23843 msgid "Falling (accent)"
23844 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23847 msgid "Falling (tone letter)"
23848 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23851 msgid "High rising (accent)"
23852 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23855 msgid "High rising (tone letter)"
23856 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23859 msgid "Low rising (accent)"
23860 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23863 msgid "Low rising (tone letter)"
23864 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23867 msgid "Rising-falling (accent)"
23868 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23871 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23872 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23875 msgid "Global rise"
23876 msgstr "Global Anstieg"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23879 msgid "Global fall"
23880 msgstr "Global Abfall"
23881
23882 #: lib/external_templates:40
23883 msgid "GnumericSpreadsheet"
23884 msgstr "GnumericTabelle"
23885
23886 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23887 msgid "Spreadsheet"
23888 msgstr "Tabelle"
23889
23890 #: lib/external_templates:43
23891 msgid ""
23892 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23893 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23894 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23895 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23896 "both for gnumeric and excel files.\n"
23897 msgstr ""
23898 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23899 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23900 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23901 "zu Problemen führen.\n"
23902 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23903 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23904
23905 #: lib/external_templates:91
23906 msgid "RasterImage"
23907 msgstr "Rastergrafik"
23908
23909 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23910 msgid "Raster image"
23911 msgstr "Rastergrafik"
23912
23913 #: lib/external_templates:99
23914 msgid ""
23915 "A bitmap file.\n"
23916 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23917 msgstr ""
23918 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23919 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23920
23921 #: lib/external_templates:167
23922 msgid "VectorGraphics"
23923 msgstr "VektorGrafik"
23924
23925 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23926 msgid "Vector graphics"
23927 msgstr "Vektorgrafik"
23928
23929 #: lib/external_templates:170
23930 msgid ""
23931 "A vector graphics file.\n"
23932 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23933 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23934 "the final output.\n"
23935 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23936 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23937 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23938 msgstr ""
23939 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23940 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23941 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23942 "zu bewahren.\n"
23943 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23944 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23945 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23946
23947 #: lib/external_templates:236
23948 msgid "XFig"
23949 msgstr "XFig"
23950
23951 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23952 msgid "Xfig figure"
23953 msgstr "Xfig-Abbildung"
23954
23955 #: lib/external_templates:239
23956 msgid "An Xfig figure.\n"
23957 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23958
23959 #: lib/external_templates:293
23960 msgid "Inkscape"
23961 msgstr "Inkscape"
23962
23963 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23964 msgid "Inkscape figure"
23965 msgstr "Inkscape-Grafik"
23966
23967 #: lib/external_templates:296
23968 msgid ""
23969 "An Inkscape figure.\n"
23970 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23971 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23972 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23973 "see Embedded Objects manual.\n"
23974 "Note that using this template automatically uses the \n"
23975 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23976 msgstr ""
23977 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23978 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23979 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23980 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23981 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23982 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23983
23984 #: lib/external_templates:338
23985 msgid "ChessDiagram"
23986 msgstr "Schachdiagramm"
23987
23988 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23989 msgid "Chess diagram"
23990 msgstr "Schachdiagramm"
23991
23992 #: lib/external_templates:341
23993 msgid ""
23994 "A chess position diagram.\n"
23995 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23996 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23997 "the position that you want to display.\n"
23998 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23999 "and remember to type in a relative path\n"
24000 "to the LyX document location.\n"
24001 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24002 "to enable general editing of the board.\n"
24003 "You might also check out the\n"
24004 "'Options->Test legality' option, and\n"
24005 "remember to middle and right click to\n"
24006 "insert new material in the board.\n"
24007 "In order for this to work, you have to\n"
24008 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24009 "that TeX will find it, and you will need\n"
24010 "to install the skak package from CTAN.\n"
24011 msgstr ""
24012 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24013 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24014 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24015 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24016 " Position\n"
24017 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24018 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24019 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24020 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24021 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24022 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24023 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24024 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24025 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24026 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24027 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24028 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24029 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24030 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24031
24032 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
24033 msgid "Lilypond typeset music"
24034 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24035
24036 #: lib/external_templates:396
24037 msgid ""
24038 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24039 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24040 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24041 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24042 msgstr ""
24043 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24044 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24045 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24046 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24047
24048 #: lib/external_templates:448
24049 msgid "PDFPages"
24050 msgstr "PDF-Seiten"
24051
24052 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
24053 msgid "PDF pages"
24054 msgstr "PDF-Seiten"
24055
24056 #: lib/external_templates:451
24057 msgid ""
24058 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24059 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24060 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24061 "Examples:\n"
24062 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24063 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24064 "* pages=- (to include all pages)\n"
24065 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24066 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24067 "inserted in their original size.\n"
24068 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24069 "for further options and details.\n"
24070 msgstr ""
24071 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24072 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24073 "nach folgendem Schema:\n"
24074 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24075 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24076 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24077 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24078 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24079 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24080 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24081 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24082
24083 #: lib/external_templates:494
24084 msgid "Dia"
24085 msgstr "Dia"
24086
24087 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
24088 msgid "Dia diagram"
24089 msgstr "Dia-Diagramm"
24090
24091 #: lib/external_templates:497
24092 msgid "Dia diagram.\n"
24093 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24094
24095 #: lib/configure.py:592
24096 msgid "tgo"
24097 msgstr "tgo"
24098
24099 #: lib/configure.py:592
24100 msgid "tgo|Tgif"
24101 msgstr "tgo|Tgif"
24102
24103 #: lib/configure.py:595
24104 msgid "FIG"
24105 msgstr "FIG"
24106
24107 #: lib/configure.py:598
24108 msgid "DIA"
24109 msgstr "DIA"
24110
24111 #: lib/configure.py:601
24112 msgid "sxd"
24113 msgstr "sxd"
24114
24115 #: lib/configure.py:601
24116 msgid "sxd|OpenDocument"
24117 msgstr "sxd|OpenDocument"
24118
24119 #: lib/configure.py:604
24120 msgid "Grace"
24121 msgstr "Grace"
24122
24123 #: lib/configure.py:607
24124 msgid "FEN"
24125 msgstr "FEN"
24126
24127 #: lib/configure.py:610
24128 msgid "SVG"
24129 msgstr "SVG"
24130
24131 #: lib/configure.py:611
24132 msgid "SVG (compressed)"
24133 msgstr "SVG (komprimiert)"
24134
24135 #: lib/configure.py:614
24136 msgid "BMP"
24137 msgstr "BMP"
24138
24139 #: lib/configure.py:615
24140 msgid "GIF"
24141 msgstr "GIF"
24142
24143 #: lib/configure.py:616
24144 msgid "jpeg"
24145 msgstr "jpeg"
24146
24147 #: lib/configure.py:616
24148 msgid "jpeg|JPEG"
24149 msgstr "jpeg|JPEG"
24150
24151 #: lib/configure.py:617
24152 msgid "PBM"
24153 msgstr "PBM"
24154
24155 #: lib/configure.py:618
24156 msgid "PGM"
24157 msgstr "PGM"
24158
24159 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24160 msgid "PNG"
24161 msgstr "PNG"
24162
24163 #: lib/configure.py:620
24164 msgid "PPM"
24165 msgstr "PPM"
24166
24167 #: lib/configure.py:621
24168 msgid "TIFF"
24169 msgstr "TIFF"
24170
24171 #: lib/configure.py:622
24172 msgid "XBM"
24173 msgstr "XBM"
24174
24175 #: lib/configure.py:623
24176 msgid "XPM"
24177 msgstr "XPM"
24178
24179 #: lib/configure.py:636
24180 msgid "Plain text (chess output)"
24181 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24182
24183 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
24184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24185 msgid "DocBook"
24186 msgstr "DocBook"
24187
24188 #: lib/configure.py:637
24189 msgid "DocBook|B"
24190 msgstr "DocBook|B"
24191
24192 #: lib/configure.py:638
24193 msgid "DocBook (XML)"
24194 msgstr "DocBook (XML)"
24195
24196 #: lib/configure.py:639
24197 msgid "Graphviz Dot"
24198 msgstr "Graphviz Dot"
24199
24200 #: lib/configure.py:640
24201 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24202 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24203
24204 #: lib/configure.py:641
24205 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24206 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24207
24208 #: lib/configure.py:642
24209 msgid "NoWeb"
24210 msgstr "NoWeb"
24211
24212 #: lib/configure.py:642
24213 msgid "NoWeb|N"
24214 msgstr "NoWeb|N"
24215
24216 #: lib/configure.py:644
24217 msgid "R/S code"
24218 msgstr "R/S-Code"
24219
24220 #: lib/configure.py:646
24221 msgid "LilyPond music"
24222 msgstr "LilyPond-Musik"
24223
24224 #: lib/configure.py:647
24225 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24226 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24227
24228 #: lib/configure.py:648
24229 msgid "LaTeX (plain)"
24230 msgstr "LaTeX (normal)"
24231
24232 #: lib/configure.py:648
24233 msgid "LaTeX (plain)|L"
24234 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24235
24236 #: lib/configure.py:649
24237 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24238 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24239
24240 #: lib/configure.py:650
24241 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24242 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24243
24244 #: lib/configure.py:651
24245 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24246 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24247
24248 #: lib/configure.py:652
24249 msgid "LaTeX (clipboard)"
24250 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24251
24252 #: lib/configure.py:653
24253 msgid "Plain text"
24254 msgstr "Einfacher Text"
24255
24256 #: lib/configure.py:653
24257 msgid "Plain text|a"
24258 msgstr "Einfacher Text|E"
24259
24260 #: lib/configure.py:654
24261 msgid "Plain text (pstotext)"
24262 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24263
24264 #: lib/configure.py:655
24265 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24266 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24267
24268 #: lib/configure.py:656
24269 msgid "Plain text (catdvi)"
24270 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24271
24272 #: lib/configure.py:657
24273 msgid "Plain Text, Join Lines"
24274 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24275
24276 #: lib/configure.py:658
24277 msgid "Info (Beamer)"
24278 msgstr "Info (Beamer)"
24279
24280 #: lib/configure.py:661
24281 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24282 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24283
24284 #: lib/configure.py:662
24285 msgid "Excel spreadsheet"
24286 msgstr "Excel-Tabelle"
24287
24288 #: lib/configure.py:663
24289 msgid "MS Excel Office Open XML"
24290 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24291
24292 #: lib/configure.py:664
24293 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24294 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24295
24296 #: lib/configure.py:665
24297 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24298 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24299
24300 #: lib/configure.py:668
24301 msgid "LyXHTML"
24302 msgstr "LyX-HTML"
24303
24304 #: lib/configure.py:668
24305 msgid "LyXHTML|y"
24306 msgstr "LyXHTML|y"
24307
24308 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24310 msgid "BibTeX"
24311 msgstr "BibTeX"
24312
24313 #: lib/configure.py:684
24314 msgid "EPS"
24315 msgstr "EPS"
24316
24317 #: lib/configure.py:685
24318 msgid "EPS (uncropped)"
24319 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24320
24321 #: lib/configure.py:686
24322 msgid "EPS (cropped)"
24323 msgstr "EPS (beschnitten)"
24324
24325 #: lib/configure.py:687
24326 msgid "Postscript"
24327 msgstr "Postscript"
24328
24329 #: lib/configure.py:687
24330 msgid "Postscript|t"
24331 msgstr "Postscript|t"
24332
24333 #: lib/configure.py:696
24334 msgid "PDF (ps2pdf)"
24335 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24336
24337 #: lib/configure.py:696
24338 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24339 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24340
24341 #: lib/configure.py:697
24342 msgid "PDF (pdflatex)"
24343 msgstr "PDF (pdflatex)"
24344
24345 #: lib/configure.py:697
24346 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24347 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24348
24349 #: lib/configure.py:698
24350 msgid "PDF (dvipdfm)"
24351 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24352
24353 #: lib/configure.py:698
24354 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24355 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24356
24357 #: lib/configure.py:699
24358 msgid "PDF (XeTeX)"
24359 msgstr "PDF (XeTeX)"
24360
24361 #: lib/configure.py:699
24362 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24363 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24364
24365 #: lib/configure.py:700
24366 msgid "PDF (LuaTeX)"
24367 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24368
24369 #: lib/configure.py:700
24370 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24371 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24372
24373 #: lib/configure.py:701
24374 msgid "PDF (graphics)"
24375 msgstr "PDF (Grafik)"
24376
24377 #: lib/configure.py:702
24378 msgid "PDF (cropped)"
24379 msgstr "PDF (beschnitten)"
24380
24381 #: lib/configure.py:703
24382 msgid "PDF (lower resolution)"
24383 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24384
24385 #: lib/configure.py:708
24386 msgid "DVI"
24387 msgstr "DVI"
24388
24389 #: lib/configure.py:708
24390 msgid "DVI|D"
24391 msgstr "DVI|D"
24392
24393 #: lib/configure.py:709
24394 msgid "DVI (LuaTeX)"
24395 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24396
24397 #: lib/configure.py:709
24398 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24399 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24400
24401 #: lib/configure.py:712
24402 msgid "DraftDVI"
24403 msgstr "DraftDVI"
24404
24405 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24406 msgid "htm"
24407 msgstr "htm"
24408
24409 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24410 msgid "htm|HTML"
24411 msgstr "htm|HTML"
24412
24413 #: lib/configure.py:718
24414 msgid "Noteedit"
24415 msgstr "Noteedit"
24416
24417 #: lib/configure.py:721
24418 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24419 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24420
24421 #: lib/configure.py:722
24422 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24423 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24424
24425 #: lib/configure.py:723
24426 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24427 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24428
24429 #: lib/configure.py:724
24430 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24431 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24432
24433 #: lib/configure.py:727
24434 msgid "Rich Text Format"
24435 msgstr "Rich-Text-Format"
24436
24437 #: lib/configure.py:728
24438 msgid "MS Word"
24439 msgstr "MS Word"
24440
24441 #: lib/configure.py:728
24442 msgid "MS Word|W"
24443 msgstr "MS Word|W"
24444
24445 #: lib/configure.py:729
24446 msgid "MS Word Office Open XML"
24447 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24448
24449 #: lib/configure.py:729
24450 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24451 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24452
24453 #: lib/configure.py:732
24454 msgid "Table (CSV)"
24455 msgstr "Tabelle (CSV)"
24456
24457 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24459 msgid "LyX"
24460 msgstr "LyX"
24461
24462 #: lib/configure.py:735
24463 msgid "LyX 1.3.x"
24464 msgstr "LyX 1.3.x"
24465
24466 #: lib/configure.py:736
24467 msgid "LyX 1.4.x"
24468 msgstr "LyX 1.4.x"
24469
24470 #: lib/configure.py:737
24471 msgid "LyX 1.5.x"
24472 msgstr "LyX 1.5.x"
24473
24474 #: lib/configure.py:738
24475 msgid "LyX 1.6.x"
24476 msgstr "LyX 1.6.x"
24477
24478 #: lib/configure.py:739
24479 msgid "LyX 2.0.x"
24480 msgstr "LyX 2.0.x"
24481
24482 #: lib/configure.py:740
24483 msgid "LyX 2.1.x"
24484 msgstr "LyX 2.1.x"
24485
24486 #: lib/configure.py:741
24487 msgid "LyX 2.2.x"
24488 msgstr "LyX 2.2.x"
24489
24490 #: lib/configure.py:742
24491 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24492 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24493
24494 #: lib/configure.py:743
24495 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24496 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24497
24498 #: lib/configure.py:744
24499 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24500 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24501
24502 #: lib/configure.py:745
24503 msgid "LyX Preview"
24504 msgstr "LyX-Vorschau"
24505
24506 #: lib/configure.py:746
24507 msgid "pdf_tex"
24508 msgstr "pdf_tex"
24509
24510 #: lib/configure.py:746
24511 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24512 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24513
24514 #: lib/configure.py:747
24515 msgid "Program"
24516 msgstr "Programm"
24517
24518 #: lib/configure.py:748
24519 msgid "ps_tex"
24520 msgstr "ps_tex"
24521
24522 #: lib/configure.py:748
24523 msgid "ps_tex|PSTEX"
24524 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24525
24526 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24527 msgid "Windows Metafile"
24528 msgstr "Windows Metafile"
24529
24530 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24531 msgid "Enhanced Metafile"
24532 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24533
24534 #: lib/configure.py:866
24535 msgid "LyXBlogger"
24536 msgstr "LyXBlogger"
24537
24538 #: lib/configure.py:1122
24539 msgid "LyX Archive (zip)"
24540 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24541
24542 #: lib/configure.py:1125
24543 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24544 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24545
24546 #: src/Author.cpp:57
24547 #, c-format
24548 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24549 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24550
24551 #: src/BiblioInfo.cpp:594 src/BiblioInfo.cpp:637 src/BiblioInfo.cpp:648
24552 #: src/BiblioInfo.cpp:703 src/BiblioInfo.cpp:707
24553 msgid "ERROR!"
24554 msgstr "FEHLER!"
24555
24556 #: src/BiblioInfo.cpp:1084
24557 msgid "No year"
24558 msgstr "Kein Jahr"
24559
24560 #: src/BiblioInfo.cpp:1094
24561 msgid "Bibliography entry not found!"
24562 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24563
24564 #: src/Buffer.cpp:425
24565 msgid "Disk Error: "
24566 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24567
24568 #: src/Buffer.cpp:426
24569 #, c-format
24570 msgid ""
24571 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24572 msgstr ""
24573 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24574 "vielleicht voll?)"
24575
24576 #: src/Buffer.cpp:555
24577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24578 msgstr ""
24579 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24580
24581 #: src/Buffer.cpp:557
24582 msgid "Attempting to close changed document!"
24583 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24584
24585 #: src/Buffer.cpp:566
24586 #, c-format
24587 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24588 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24589
24590 #: src/Buffer.cpp:973 src/Text.cpp:548
24591 #, c-format
24592 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24593 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24594
24595 #: src/Buffer.cpp:977 src/Buffer.cpp:983 src/Buffer.cpp:1005
24596 msgid "Document header error"
24597 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24598
24599 #: src/Buffer.cpp:982
24600 msgid "\\begin_header is missing"
24601 msgstr "\\begin_header fehlt"
24602
24603 #: src/Buffer.cpp:1004
24604 msgid "\\begin_document is missing"
24605 msgstr "\\begin_document fehlt"
24606
24607 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24608 #: src/Buffer.cpp:2880
24609 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24610 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24611
24612 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24613 msgid ""
24614 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24615 "xcolor/ulem are installed.\n"
24616 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24617 "LaTeX preamble."
24618 msgstr ""
24619 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24620 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24621 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24622 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24623
24624 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24625 msgid ""
24626 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24627 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24628 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24629 "LaTeX preamble."
24630 msgstr ""
24631 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24632 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24633 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24634 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24635
24636 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:451
24637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24638 msgid "Index"
24639 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24640
24641 #: src/Buffer.cpp:1164
24642 msgid "File Not Found"
24643 msgstr "Datei nicht gefunden"
24644
24645 #: src/Buffer.cpp:1165
24646 #, c-format
24647 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24648 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24649
24650 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24651 msgid "Document format failure"
24652 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24653
24654 #: src/Buffer.cpp:1194
24655 #, c-format
24656 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24657 msgstr ""
24658 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24659
24660 #: src/Buffer.cpp:1263
24661 #, c-format
24662 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24663 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24664
24665 #: src/Buffer.cpp:1290
24666 msgid "Conversion failed"
24667 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24668
24669 #: src/Buffer.cpp:1291
24670 #, c-format
24671 msgid ""
24672 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24673 "it could not be created."
24674 msgstr ""
24675 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24676 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24677
24678 #: src/Buffer.cpp:1301
24679 msgid "Conversion script not found"
24680 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24681
24682 #: src/Buffer.cpp:1302
24683 #, c-format
24684 msgid ""
24685 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24686 "could not be found."
24687 msgstr ""
24688 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24689 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24690
24691 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24692 msgid "Conversion script failed"
24693 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24694
24695 #: src/Buffer.cpp:1326
24696 #, c-format
24697 msgid ""
24698 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24699 "convert it."
24700 msgstr ""
24701 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24702 "das Dokument nicht konvertieren."
24703
24704 #: src/Buffer.cpp:1333
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24708 "it."
24709 msgstr ""
24710 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24711 "das Dokument nicht konvertieren."
24712
24713 #: src/Buffer.cpp:1390 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
24714 msgid "File is read-only"
24715 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24716
24717 #: src/Buffer.cpp:1391
24718 #, c-format
24719 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24720 msgstr ""
24721 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24722
24723 #: src/Buffer.cpp:1400
24724 #, c-format
24725 msgid ""
24726 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24727 "overwrite this file?"
24728 msgstr ""
24729 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24730 "überschrieben werden soll?"
24731
24732 #: src/Buffer.cpp:1402
24733 msgid "Overwrite modified file?"
24734 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24735
24736 #: src/Buffer.cpp:1403 src/Exporter.cpp:50
24737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24739 msgid "&Overwrite"
24740 msgstr "&Überschreiben"
24741
24742 #: src/Buffer.cpp:1465
24743 msgid "Backup failure"
24744 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:1466
24747 #, c-format
24748 msgid ""
24749 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24750 "Please check whether the directory exists and is writable."
24751 msgstr ""
24752 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24753 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24754
24755 #: src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1513
24756 msgid "Write failure"
24757 msgstr "Schreibfehler"
24758
24759 #: src/Buffer.cpp:1503
24760 #, c-format
24761 msgid ""
24762 "The file has successfully been saved as:\n"
24763 "  %1$s.\n"
24764 "But LyX could not move it to:\n"
24765 "  %2$s.\n"
24766 "Your original file has been backed up to:\n"
24767 "  %3$s"
24768 msgstr ""
24769 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24770 "  %1$s.\n"
24771 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24772 "  %2$s.\n"
24773 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24774 "  %3$s"
24775
24776 #: src/Buffer.cpp:1514
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "Cannot move saved file to:\n"
24780 "  %1$s.\n"
24781 "But the file has successfully been saved as:\n"
24782 "  %2$s."
24783 msgstr ""
24784 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24785 "  %1$s.\n"
24786 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24787 "  %2$s."
24788
24789 #: src/Buffer.cpp:1530
24790 #, c-format
24791 msgid "Saving document %1$s..."
24792 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:1545
24795 msgid " could not write file!"
24796 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:1553
24799 msgid " done."
24800 msgstr " fertig."
24801
24802 #: src/Buffer.cpp:1568
24803 #, c-format
24804 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24805 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24806
24807 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1591 src/Buffer.cpp:1605
24808 #, c-format
24809 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24810 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24811
24812 #: src/Buffer.cpp:1581
24813 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24814 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24815
24816 #: src/Buffer.cpp:1595
24817 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24818 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24819
24820 #: src/Buffer.cpp:1609
24821 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24822 msgstr ""
24823 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24824
24825 #: src/Buffer.cpp:1700
24826 msgid "Iconv software exception Detected"
24827 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24828
24829 #: src/Buffer.cpp:1700
24830 #, c-format
24831 msgid ""
24832 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24833 "installed"
24834 msgstr ""
24835 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24836 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24837
24838 #: src/Buffer.cpp:1727
24839 #, c-format
24840 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24841 msgstr ""
24842 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24843
24844 #: src/Buffer.cpp:1730
24845 msgid ""
24846 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24847 "chosen encoding.\n"
24848 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24849 msgstr ""
24850 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24851 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24852 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:1737
24855 msgid "iconv conversion failed"
24856 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:1742
24859 msgid "conversion failed"
24860 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:1858
24863 msgid "Uncodable character in file path"
24864 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:1860
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "The path of your document\n"
24870 "(%1$s)\n"
24871 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24872 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24873 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24874 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24875 "\n"
24876 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24877 "(such as utf8) or change the file path name."
24878 msgstr ""
24879 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24880 "(%1$s)\n"
24881 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24882 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24883 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24884 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24885 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24886 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24887 "\n"
24888 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24889 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:1927
24892 #, c-format
24893 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24894 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:1928
24897 #, c-format
24898 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24899 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:1938
24902 #, c-format
24903 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24904 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:1939
24907 #, c-format
24908 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24909 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:1945
24912 msgid "Incompatible Languages!"
24913 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:1947
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24919 "because they require conflicting language packages:\n"
24920 "%1$s%2$s"
24921 msgstr ""
24922 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24923 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24924 "%1$s%2$s"
24925
24926 #: src/Buffer.cpp:2257
24927 msgid "Running chktex..."
24928 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:2271
24931 msgid "chktex failure"
24932 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:2272
24935 msgid "Could not run chktex successfully."
24936 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:2566
24939 #, c-format
24940 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24941 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:2672
24944 #, c-format
24945 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24946 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:2681
24949 msgid "Error generating literate programming code."
24950 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:2761
24953 #, c-format
24954 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24955 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:2796
24958 #, c-format
24959 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24960 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:2853
24963 msgid "Error viewing the output file."
24964 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
24967 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24969 msgid "Invalid filename"
24970 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24974 msgid ""
24975 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24976 "through LaTeX: "
24977 msgstr ""
24978 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24979 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24983 msgid "Problematic filename for DVI"
24984 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24988 msgid ""
24989 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24990 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24991 msgstr ""
24992 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24993 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24996 msgid "Export Warning!"
24997 msgstr "Export-Warnung!"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:3233
25000 msgid ""
25001 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25002 "BibTeX will be unable to find them."
25003 msgstr ""
25004 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25005 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:3861
25008 #, c-format
25009 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25010 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:3865
25013 #, c-format
25014 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25015 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:3917
25018 msgid "Preview source code"
25019 msgstr "Quellcode vorschauen"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:3919
25022 msgid "Preview preamble"
25023 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:3921
25026 msgid "Preview body"
25027 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:3936
25030 msgid "Plain text does not have a preamble."
25031 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:4040
25034 #, c-format
25035 msgid "Auto-saving %1$s"
25036 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:4096
25039 msgid "Autosave failed!"
25040 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:4157
25043 msgid "Autosaving current document..."
25044 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:4282
25047 msgid "Couldn't export file"
25048 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:4283
25051 #, c-format
25052 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25053 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25056 msgid "File name error"
25057 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:4345
25060 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25061 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25064 msgid "Document export cancelled."
25065 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:4462
25068 #, c-format
25069 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25070 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:4469
25073 #, c-format
25074 msgid "Document exported as %1$s"
25075 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:4538
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25081 "\n"
25082 "Recover emergency save?"
25083 msgstr ""
25084 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25085 "\n"
25086 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:4541
25089 msgid "Load emergency save?"
25090 msgstr "Notspeicherung laden?"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:4542
25093 msgid "&Recover"
25094 msgstr "&Wiederherstellen"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:4542
25097 msgid "&Load Original"
25098 msgstr "&Original laden"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:4553
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25104 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25105 msgstr ""
25106 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25107 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25108 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:4560
25111 msgid "Document was successfully recovered."
25112 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:4562
25115 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25116 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:4563
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "Remove emergency file now?\n"
25122 "(%1$s)"
25123 msgstr ""
25124 "Notspeicherungsdatei\n"
25125 "%1$s\n"
25126 "jetzt löschen?"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25129 msgid "Delete emergency file?"
25130 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25133 msgid "&Keep"
25134 msgstr "&Behalten"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:4572
25137 msgid "Emergency file deleted"
25138 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:4573
25141 msgid "Do not forget to save your file now!"
25142 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:4580
25145 msgid "Remove emergency file now?"
25146 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:4603
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25152 "\n"
25153 "Load the backup instead?"
25154 msgstr ""
25155 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25156 "\n"
25157 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:4605
25160 msgid "Load backup?"
25161 msgstr "Sicherung laden?"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:4606
25164 msgid "&Load backup"
25165 msgstr "&Sicherung laden"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:4606
25168 msgid "Load &original"
25169 msgstr "&Original laden"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:4616
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25175 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25176 msgstr ""
25177 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25178 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25179 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25182 msgid "Senseless!!! "
25183 msgstr "Sinnlos!!! "
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:5168
25186 #, c-format
25187 msgid "Document %1$s reloaded."
25188 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:5171
25191 #, c-format
25192 msgid "Could not reload document %1$s."
25193 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25194
25195 #: src/BufferParams.cpp:502
25196 msgid ""
25197 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25198 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25199 msgstr ""
25200 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25201 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25202
25203 #: src/BufferParams.cpp:504
25204 msgid ""
25205 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25206 "are inserted into formulas"
25207 msgstr ""
25208 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25209 "in Formeln eingefügt werden"
25210
25211 #: src/BufferParams.cpp:506
25212 msgid ""
25213 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25214 "formulas"
25215 msgstr ""
25216 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25217 "Formeln eingefügt wird"
25218
25219 #: src/BufferParams.cpp:508
25220 msgid ""
25221 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25222 "inserted into formulas"
25223 msgstr ""
25224 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25225 "in Formeln eingefügt werden"
25226
25227 #: src/BufferParams.cpp:510
25228 msgid ""
25229 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25230 "into formulas"
25231 msgstr ""
25232 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25233 "Formeln eingefügt wird"
25234
25235 #: src/BufferParams.cpp:512
25236 msgid ""
25237 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25238 "inserted into formulas"
25239 msgstr ""
25240 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25241 "in Formeln eingefügt werden"
25242
25243 #: src/BufferParams.cpp:514
25244 msgid ""
25245 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25246 "inserted into formulas"
25247 msgstr ""
25248 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25249 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25250
25251 #: src/BufferParams.cpp:516
25252 msgid ""
25253 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25254 "subscript is inserted into formulas"
25255 msgstr ""
25256 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25257 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25258
25259 #: src/BufferParams.cpp:518
25260 msgid ""
25261 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25262 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25263 msgstr ""
25264 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25265 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25266
25267 #: src/BufferParams.cpp:520
25268 msgid ""
25269 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25270 "decoration 'utilde'"
25271 msgstr ""
25272 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25273 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25274
25275 #: src/BufferParams.cpp:700
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "The selected document class\n"
25279 "\t%1$s\n"
25280 "requires external files that are not available.\n"
25281 "The document class can still be used, but the\n"
25282 "document cannot be compiled until the following\n"
25283 "prerequisites are installed:\n"
25284 "\t%2$s\n"
25285 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25286 "User's Guide for more information."
25287 msgstr ""
25288 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25289 "\t%1$s\n"
25290 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25291 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25292 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25293 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25294 "\t%2$s\n"
25295 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25296 "finden Sie weitere Hilfe."
25297
25298 #: src/BufferParams.cpp:709
25299 msgid "Document class not available"
25300 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25301
25302 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2592
25303 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25304 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25305 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25306 msgid "LyX Warning: "
25307 msgstr "LyX-Warnung: "
25308
25309 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2593
25310 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25311 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25312 msgid "uncodable character"
25313 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25314
25315 #: src/BufferParams.cpp:2073
25316 msgid "Uncodable character in user preamble"
25317 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25318
25319 #: src/BufferParams.cpp:2075
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25323 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25324 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25325 "output.\n"
25326 "\n"
25327 "Please select an appropriate document encoding\n"
25328 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25329 msgstr ""
25330 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25331 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25332 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25333 "\n"
25334 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25335 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25336
25337 #: src/BufferParams.cpp:2330
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "The layout file:\n"
25341 "%1$s\n"
25342 "could not be found. A default textclass with default\n"
25343 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25344 "correct output."
25345 msgstr ""
25346 "Die Formatdatei:\n"
25347 "%1$s\n"
25348 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25349 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25350 "Ausgabe zu erzeugen."
25351
25352 #: src/BufferParams.cpp:2336
25353 msgid "Document class not found"
25354 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25355
25356 #: src/BufferParams.cpp:2343
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25360 "%1$s\n"
25361 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25362 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25363 "correct output."
25364 msgstr ""
25365 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25366 "fehlerhaft ist.\n"
25367 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25368 "korrekte\n"
25369 "Ausgabe erzeugen können."
25370
25371 #: src/BufferParams.cpp:2349 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25372 msgid "Could not load class"
25373 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25374
25375 #: src/BufferParams.cpp:2402
25376 msgid "Error reading internal layout information"
25377 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25378
25379 #: src/BufferParams.cpp:2403 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25380 msgid "Read Error"
25381 msgstr "Lesefehler"
25382
25383 #: src/BufferView.cpp:192
25384 msgid "No more insets"
25385 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25386
25387 #: src/BufferView.cpp:762
25388 msgid "Save bookmark"
25389 msgstr "Lesezeichen speichern"
25390
25391 #: src/BufferView.cpp:987
25392 msgid "Converting document to new document class..."
25393 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25394
25395 #: src/BufferView.cpp:1032
25396 msgid "Document is read-only"
25397 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25398
25399 #: src/BufferView.cpp:1034
25400 msgid "Document has been modified externally"
25401 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25402
25403 #: src/BufferView.cpp:1043
25404 msgid "This portion of the document is deleted."
25405 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25406
25407 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
25409 msgid "Absolute filename expected."
25410 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25411
25412 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25413 #, c-format
25414 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25415 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25416
25417 #: src/BufferView.cpp:1357
25418 msgid "No further undo information"
25419 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25420
25421 #: src/BufferView.cpp:1377
25422 msgid "No further redo information"
25423 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25424
25425 #: src/BufferView.cpp:1601
25426 msgid "Mark off"
25427 msgstr "Marke aus"
25428
25429 #: src/BufferView.cpp:1607
25430 msgid "Mark on"
25431 msgstr "Marke ein"
25432
25433 #: src/BufferView.cpp:1614
25434 msgid "Mark removed"
25435 msgstr "Marke entfernt"
25436
25437 #: src/BufferView.cpp:1617
25438 msgid "Mark set"
25439 msgstr "Marke gesetzt"
25440
25441 #: src/BufferView.cpp:1673
25442 msgid "Statistics for the selection:"
25443 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25444
25445 #: src/BufferView.cpp:1675
25446 msgid "Statistics for the document:"
25447 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25448
25449 #: src/BufferView.cpp:1678
25450 #, c-format
25451 msgid "%1$d words"
25452 msgstr "%1$d Wörter"
25453
25454 #: src/BufferView.cpp:1680
25455 msgid "One word"
25456 msgstr "Ein Wort"
25457
25458 #: src/BufferView.cpp:1683
25459 #, c-format
25460 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25461 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25462
25463 #: src/BufferView.cpp:1686
25464 msgid "One character (including blanks)"
25465 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25466
25467 #: src/BufferView.cpp:1689
25468 #, c-format
25469 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25470 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25471
25472 #: src/BufferView.cpp:1692
25473 msgid "One character (excluding blanks)"
25474 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25475
25476 #: src/BufferView.cpp:1694
25477 msgid "Statistics"
25478 msgstr "Statistik"
25479
25480 #: src/BufferView.cpp:1889
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25484 msgstr ""
25485 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25486
25487 #: src/BufferView.cpp:1891
25488 #, c-format
25489 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25490 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25491
25492 #: src/BufferView.cpp:1899
25493 msgid "Branch name"
25494 msgstr "Name des Zweigs"
25495
25496 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25497 msgid "Branch already exists"
25498 msgstr "Zweig existiert bereits."
25499
25500 #: src/BufferView.cpp:2758
25501 #, c-format
25502 msgid "Inserting document %1$s..."
25503 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25504
25505 #: src/BufferView.cpp:2769
25506 #, c-format
25507 msgid "Document %1$s inserted."
25508 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25509
25510 #: src/BufferView.cpp:2771
25511 #, c-format
25512 msgid "Could not insert document %1$s"
25513 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25514
25515 #: src/BufferView.cpp:3175
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "Could not read the specified document\n"
25519 "%1$s\n"
25520 "due to the error: %2$s"
25521 msgstr ""
25522 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25523 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25524 "nicht gelesen werden: %2$s"
25525
25526 #: src/BufferView.cpp:3177
25527 msgid "Could not read file"
25528 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25529
25530 #: src/BufferView.cpp:3184
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "%1$s\n"
25534 " is not readable."
25535 msgstr ""
25536 "%1$s\n"
25537 "ist nicht lesbar."
25538
25539 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25540 msgid "Could not open file"
25541 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25542
25543 #: src/BufferView.cpp:3192
25544 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25545 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25546
25547 #: src/BufferView.cpp:3193
25548 msgid ""
25549 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25550 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25551 "If this does not give the correct result\n"
25552 "then please change the encoding of the file\n"
25553 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25554 msgstr ""
25555 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25556 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25557 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25558 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25559 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25560
25561 #: src/Changes.cpp:370
25562 msgid "Uncodable character in author name"
25563 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25564
25565 #: src/Changes.cpp:371
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The author name '%1$s',\n"
25569 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25570 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25571 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25572 "\n"
25573 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25574 "or change the spelling of the author name."
25575 msgstr ""
25576 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25577 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25578 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25579 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25580 "\n"
25581 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25582 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25583
25584 #: src/Chktex.cpp:59
25585 #, c-format
25586 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25587 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25588
25589 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25591 msgid "none"
25592 msgstr "keine"
25593
25594 #: src/Color.cpp:204
25595 msgid "black"
25596 msgstr "Schwarz"
25597
25598 #: src/Color.cpp:205
25599 msgid "white"
25600 msgstr "Weiß"
25601
25602 #: src/Color.cpp:206
25603 msgid "blue"
25604 msgstr "Blau"
25605
25606 #: src/Color.cpp:207
25607 msgid "brown"
25608 msgstr "Braun"
25609
25610 #: src/Color.cpp:208
25611 msgid "cyan"
25612 msgstr "Cyan"
25613
25614 #: src/Color.cpp:209
25615 msgid "darkgray"
25616 msgstr "Dunkelgrau"
25617
25618 #: src/Color.cpp:210
25619 msgid "gray"
25620 msgstr "Grau"
25621
25622 #: src/Color.cpp:211
25623 msgid "green"
25624 msgstr "Grün"
25625
25626 #: src/Color.cpp:212
25627 msgid "lightgray"
25628 msgstr "Hellgrau"
25629
25630 #: src/Color.cpp:213
25631 msgid "lime"
25632 msgstr "Limette"
25633
25634 #: src/Color.cpp:214
25635 msgid "magenta"
25636 msgstr "Magenta"
25637
25638 #: src/Color.cpp:215
25639 msgid "olive"
25640 msgstr "Olivgrün"
25641
25642 #: src/Color.cpp:216
25643 msgid "orange"
25644 msgstr "Orange"
25645
25646 #: src/Color.cpp:217
25647 msgid "pink"
25648 msgstr "Pink"
25649
25650 #: src/Color.cpp:218
25651 msgid "purple"
25652 msgstr "Purpur"
25653
25654 #: src/Color.cpp:219
25655 msgid "red"
25656 msgstr "Rot"
25657
25658 #: src/Color.cpp:220
25659 msgid "teal"
25660 msgstr "Teal"
25661
25662 #: src/Color.cpp:221
25663 msgid "violet"
25664 msgstr "Violett"
25665
25666 #: src/Color.cpp:222
25667 msgid "yellow"
25668 msgstr "Gelb"
25669
25670 #: src/Color.cpp:223
25671 msgid "cursor"
25672 msgstr "Cursor"
25673
25674 #: src/Color.cpp:224
25675 msgid "background"
25676 msgstr "Hintergrund"
25677
25678 #: src/Color.cpp:225
25679 msgid "text"
25680 msgstr "Text"
25681
25682 #: src/Color.cpp:226
25683 msgid "selection"
25684 msgstr "Auswahl"
25685
25686 #: src/Color.cpp:227
25687 msgid "selected text"
25688 msgstr "Ausgewählter Text"
25689
25690 #: src/Color.cpp:229
25691 msgid "LaTeX text"
25692 msgstr "LaTeX-Text"
25693
25694 #: src/Color.cpp:230
25695 msgid "inline completion"
25696 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25697
25698 #: src/Color.cpp:232
25699 msgid "non-unique inline completion"
25700 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25701
25702 #: src/Color.cpp:234
25703 msgid "previewed snippet"
25704 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25705
25706 #: src/Color.cpp:235
25707 msgid "note label"
25708 msgstr "Notiz (Marke)"
25709
25710 #: src/Color.cpp:236
25711 msgid "note background"
25712 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25713
25714 #: src/Color.cpp:237
25715 msgid "comment label"
25716 msgstr "Kommentar (Marke)"
25717
25718 #: src/Color.cpp:238
25719 msgid "comment background"
25720 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25721
25722 #: src/Color.cpp:239
25723 msgid "greyedout inset label"
25724 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25725
25726 #: src/Color.cpp:240
25727 msgid "greyedout inset text"
25728 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25729
25730 #: src/Color.cpp:241
25731 msgid "greyedout inset background"
25732 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25733
25734 #: src/Color.cpp:242
25735 msgid "phantom inset text"
25736 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25737
25738 #: src/Color.cpp:243
25739 msgid "shaded box"
25740 msgstr "Schattierte Box"
25741
25742 #: src/Color.cpp:244
25743 msgid "listings background"
25744 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25745
25746 #: src/Color.cpp:245
25747 msgid "branch label"
25748 msgstr "Zweig (Marke)"
25749
25750 #: src/Color.cpp:246
25751 msgid "footnote label"
25752 msgstr "Fußnote (Marke)"
25753
25754 #: src/Color.cpp:247
25755 msgid "index label"
25756 msgstr "Stichwortmarke"
25757
25758 #: src/Color.cpp:248
25759 msgid "margin note label"
25760 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25761
25762 #: src/Color.cpp:249
25763 msgid "URL label"
25764 msgstr "URL (Marke)"
25765
25766 #: src/Color.cpp:250
25767 msgid "URL text"
25768 msgstr "URL (Text)"
25769
25770 #: src/Color.cpp:251
25771 msgid "depth bar"
25772 msgstr "Balken für Tiefe"
25773
25774 #: src/Color.cpp:252
25775 msgid "scroll indicator"
25776 msgstr "Scroll-Indikator"
25777
25778 #: src/Color.cpp:253
25779 msgid "language"
25780 msgstr "Sprache"
25781
25782 #: src/Color.cpp:254
25783 msgid "command inset"
25784 msgstr "Befehlseinfügung"
25785
25786 #: src/Color.cpp:255
25787 msgid "command inset background"
25788 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25789
25790 #: src/Color.cpp:256
25791 msgid "command inset frame"
25792 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25793
25794 #: src/Color.cpp:257
25795 msgid "special character"
25796 msgstr "Sonderzeichen"
25797
25798 #: src/Color.cpp:258
25799 msgid "math"
25800 msgstr "Mathe"
25801
25802 #: src/Color.cpp:259
25803 msgid "math background"
25804 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25805
25806 #: src/Color.cpp:260
25807 msgid "graphics background"
25808 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25809
25810 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25811 msgid "math macro background"
25812 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25813
25814 #: src/Color.cpp:262
25815 msgid "math frame"
25816 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25817
25818 #: src/Color.cpp:263
25819 msgid "math corners"
25820 msgstr "Mathe (Ecken)"
25821
25822 #: src/Color.cpp:264
25823 msgid "math line"
25824 msgstr "Mathe (Linie)"
25825
25826 #: src/Color.cpp:266
25827 msgid "math macro hovered background"
25828 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25829
25830 #: src/Color.cpp:267
25831 msgid "math macro label"
25832 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25833
25834 #: src/Color.cpp:268
25835 msgid "math macro frame"
25836 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25837
25838 #: src/Color.cpp:269
25839 msgid "math macro blended out"
25840 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25841
25842 #: src/Color.cpp:270
25843 msgid "math macro old parameter"
25844 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25845
25846 #: src/Color.cpp:271
25847 msgid "math macro new parameter"
25848 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25849
25850 #: src/Color.cpp:272
25851 msgid "collapsable inset text"
25852 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25853
25854 #: src/Color.cpp:273
25855 msgid "collapsable inset frame"
25856 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25857
25858 #: src/Color.cpp:274
25859 msgid "inset background"
25860 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25861
25862 #: src/Color.cpp:275
25863 msgid "inset frame"
25864 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25865
25866 #: src/Color.cpp:276
25867 msgid "LaTeX error"
25868 msgstr "LaTeX-Fehler"
25869
25870 #: src/Color.cpp:277
25871 msgid "end-of-line marker"
25872 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25873
25874 #: src/Color.cpp:278
25875 msgid "appendix marker"
25876 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25877
25878 #: src/Color.cpp:279
25879 msgid "change bar"
25880 msgstr "Balken für Änderung"
25881
25882 #: src/Color.cpp:280
25883 msgid "deleted text"
25884 msgstr "Gelöschter Text"
25885
25886 #: src/Color.cpp:281
25887 msgid "added text"
25888 msgstr "Hinzugefügter Text"
25889
25890 #: src/Color.cpp:282
25891 msgid "changed text 1st author"
25892 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25893
25894 #: src/Color.cpp:283
25895 msgid "changed text 2nd author"
25896 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25897
25898 #: src/Color.cpp:284
25899 msgid "changed text 3rd author"
25900 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25901
25902 #: src/Color.cpp:285
25903 msgid "changed text 4th author"
25904 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25905
25906 #: src/Color.cpp:286
25907 msgid "changed text 5th author"
25908 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25909
25910 #: src/Color.cpp:287
25911 msgid "deleted text modifier"
25912 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25913
25914 #: src/Color.cpp:288
25915 msgid "added space markers"
25916 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25917
25918 #: src/Color.cpp:289
25919 msgid "table line"
25920 msgstr "Tabelle (Linie)"
25921
25922 #: src/Color.cpp:290
25923 msgid "table on/off line"
25924 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25925
25926 #: src/Color.cpp:292
25927 msgid "bottom area"
25928 msgstr "Unterer Bereich"
25929
25930 #: src/Color.cpp:293
25931 msgid "new page"
25932 msgstr "Neue Seite"
25933
25934 #: src/Color.cpp:294
25935 msgid "page break / line break"
25936 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25937
25938 #: src/Color.cpp:295
25939 msgid "button frame"
25940 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25941
25942 #: src/Color.cpp:296
25943 msgid "button background"
25944 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25945
25946 #: src/Color.cpp:297
25947 msgid "button background under focus"
25948 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25949
25950 #: src/Color.cpp:298
25951 msgid "paragraph marker"
25952 msgstr "Absatzmarkierung"
25953
25954 #: src/Color.cpp:299
25955 msgid "preview frame"
25956 msgstr "Vorschaurahmen"
25957
25958 #: src/Color.cpp:300
25959 msgid "inherit"
25960 msgstr "übernehmen"
25961
25962 #: src/Color.cpp:301
25963 msgid "regexp frame"
25964 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25965
25966 #: src/Color.cpp:302
25967 msgid "ignore"
25968 msgstr "ignorieren"
25969
25970 #: src/Converter.cpp:287
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25974 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25975 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25976 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25977 msgstr ""
25978 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25979 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25980 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25981 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25982
25983 #: src/Converter.cpp:297
25984 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25985 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25986
25987 #: src/Converter.cpp:299
25988 msgid ""
25989 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25990 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25991 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25992 "i>.)"
25993 msgstr ""
25994 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25995 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25996 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25997 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25998
25999 #: src/Converter.cpp:308
26000 msgid "An external converter requires your authorization"
26001 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26002
26003 #: src/Converter.cpp:311
26004 msgid ""
26005 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26006 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26007 msgstr ""
26008 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26009 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26010
26011 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26012 msgid "Do &not run"
26013 msgstr "&Nicht ausführen"
26014
26015 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26016 msgid "&Run"
26017 msgstr "Aus&führen"
26018
26019 #: src/Converter.cpp:319
26020 msgid "&Always run for this document"
26021 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26022
26023 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
26024 #: src/Converter.cpp:651
26025 msgid "Cannot convert file"
26026 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26027
26028 #: src/Converter.cpp:384
26029 #, c-format
26030 msgid ""
26031 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26032 "Define a converter in the preferences."
26033 msgstr ""
26034 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26035 "konvertieren.\n"
26036 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26037
26038 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26039 msgid "Executing command: "
26040 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26041
26042 #: src/Converter.cpp:580
26043 msgid "Build errors"
26044 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26045
26046 #: src/Converter.cpp:581
26047 msgid "There were errors during the build process."
26048 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26049
26050 #: src/Converter.cpp:586
26051 #, c-format
26052 msgid ""
26053 "An error occurred while running:\n"
26054 "%1$s"
26055 msgstr ""
26056 "Bei der Ausführung von\n"
26057 "%1$s\n"
26058 "ist ein Fehler aufgetreten"
26059
26060 #: src/Converter.cpp:609
26061 #, c-format
26062 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26063 msgstr ""
26064 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26065
26066 #: src/Converter.cpp:653
26067 #, c-format
26068 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26069 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26070
26071 #: src/Converter.cpp:654
26072 #, c-format
26073 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26074 msgstr ""
26075 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26076
26077 #: src/Converter.cpp:710
26078 msgid "Running LaTeX..."
26079 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26080
26081 #: src/Converter.cpp:732
26082 #, c-format
26083 msgid ""
26084 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26085 "log %1$s."
26086 msgstr ""
26087 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26088 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26089
26090 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
26091 msgid "LaTeX failed"
26092 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26093
26094 #: src/Converter.cpp:738
26095 #, c-format
26096 msgid ""
26097 "The external program\n"
26098 "%1$s\n"
26099 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26100 "program's error (check the logs). "
26101 msgstr ""
26102 "Das externe Programm\n"
26103 "%1$s\n"
26104 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26105 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26106
26107 #: src/Converter.cpp:744
26108 msgid "Output is empty"
26109 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26110
26111 #: src/Converter.cpp:745
26112 msgid "No output file was generated."
26113 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26114
26115 #: src/Cursor.cpp:2096 src/Text.cpp:1943
26116 msgid ", Inset: "
26117 msgstr ", Einfügung: "
26118
26119 #: src/Cursor.cpp:2097
26120 msgid ", Cell: "
26121 msgstr ", Zelle: "
26122
26123 #: src/Cursor.cpp:2098 src/Text.cpp:1946
26124 msgid ", Position: "
26125 msgstr ", Position: "
26126
26127 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26131 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26132 msgstr ""
26133 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26134 "\n"
26135 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26136
26137 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26138 msgid "Unknown branch"
26139 msgstr "Unbekannter Zweig"
26140
26141 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26142 msgid "&Don't Add"
26143 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26144
26145 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26146 #, c-format
26147 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26148 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26149
26150 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26151 msgid "Layout Not Found"
26152 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26153
26154 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26155 #, c-format
26156 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26157 msgstr ""
26158 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26159 ",%2$s` undefiniert."
26160
26161 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26165 "%3$s'."
26166 msgstr ""
26167 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26168 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26169
26170 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26171 msgid "Undefined flex inset"
26172 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26173
26174 #: src/Exporter.cpp:45
26175 #, c-format
26176 msgid ""
26177 "The file %1$s already exists.\n"
26178 "\n"
26179 "Do you want to overwrite that file?"
26180 msgstr ""
26181 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26182 "\n"
26183 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26184
26185 #: src/Exporter.cpp:48
26186 msgid "Overwrite file?"
26187 msgstr "Datei überschreiben?"
26188
26189 #: src/Exporter.cpp:50
26190 msgid "&Keep file"
26191 msgstr "&Nicht überschreiben"
26192
26193 #: src/Exporter.cpp:51
26194 msgid "Overwrite &all"
26195 msgstr "&Alle überschreiben"
26196
26197 #: src/Exporter.cpp:51
26198 msgid "&Cancel export"
26199 msgstr "Export &abbrechen"
26200
26201 #: src/Exporter.cpp:97
26202 msgid "Couldn't copy file"
26203 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26204
26205 #: src/Exporter.cpp:98
26206 #, c-format
26207 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26208 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26209
26210 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26212 msgid "Roman"
26213 msgstr "Serifenschrift"
26214
26215 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26217 msgid "Sans Serif"
26218 msgstr "Serifenlos"
26219
26220 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26222 msgid "Typewriter"
26223 msgstr "Schreibmaschine"
26224
26225 #: src/Font.cpp:60
26226 msgid "Symbol"
26227 msgstr "Symbole"
26228
26229 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26230 #: src/Font.cpp:77
26231 msgid "Inherit"
26232 msgstr "Übernehmen"
26233
26234 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26235 msgid "Medium"
26236 msgstr "Mittel"
26237
26238 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26239 msgid "Upright"
26240 msgstr "Normal"
26241
26242 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26243 msgid "Italic"
26244 msgstr "Kursiv"
26245
26246 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26247 msgid "Slanted"
26248 msgstr "Geneigt"
26249
26250 #: src/Font.cpp:68
26251 msgid "Smallcaps"
26252 msgstr "Kapitälchen"
26253
26254 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26255 msgid "Increase"
26256 msgstr "Vergrößern"
26257
26258 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26259 msgid "Decrease"
26260 msgstr "Verkleinern"
26261
26262 #: src/Font.cpp:77
26263 msgid "Toggle"
26264 msgstr "An/Aus"
26265
26266 #: src/Font.cpp:163
26267 #, c-format
26268 msgid "Emphasis %1$s, "
26269 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26270
26271 #: src/Font.cpp:166
26272 #, c-format
26273 msgid "Underline %1$s, "
26274 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26275
26276 #: src/Font.cpp:169
26277 #, c-format
26278 msgid "Strikeout %1$s, "
26279 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26280
26281 #: src/Font.cpp:172
26282 #, c-format
26283 msgid "Double underline %1$s, "
26284 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26285
26286 #: src/Font.cpp:175
26287 #, c-format
26288 msgid "Wavy underline %1$s, "
26289 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26290
26291 #: src/Font.cpp:178
26292 #, c-format
26293 msgid "Noun %1$s, "
26294 msgstr "Eigenname %1$s, "
26295
26296 #: src/Font.cpp:192
26297 #, c-format
26298 msgid "Language: %1$s, "
26299 msgstr "Sprache: %1$s, "
26300
26301 #: src/Font.cpp:195
26302 #, c-format
26303 msgid "Number %1$s"
26304 msgstr "Nummer %1$s"
26305
26306 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26307 msgid "Cannot view file"
26308 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26309
26310 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
26311 #, c-format
26312 msgid "File does not exist: %1$s"
26313 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26314
26315 #: src/Format.cpp:682
26316 #, c-format
26317 msgid "No information for viewing %1$s"
26318 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26319
26320 #: src/Format.cpp:692
26321 #, c-format
26322 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26323 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26324
26325 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26326 msgid "Cannot edit file"
26327 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26328
26329 #: src/Format.cpp:751
26330 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26331 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26332
26333 #: src/Format.cpp:764
26334 #, c-format
26335 msgid "No information for editing %1$s"
26336 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26337
26338 #: src/Format.cpp:775
26339 #, c-format
26340 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26341 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26342
26343 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26344 msgid "Could not find bind file"
26345 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26346
26347 #: src/KeyMap.cpp:230
26348 #, c-format
26349 msgid ""
26350 "Unable to find the bind file\n"
26351 "%1$s.\n"
26352 "Please check your installation."
26353 msgstr ""
26354 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26355 "%1$s.\n"
26356 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26357
26358 #: src/KeyMap.cpp:237
26359 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26360 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26361
26362 #: src/KeyMap.cpp:238
26363 msgid ""
26364 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26365 "Please check your installation."
26366 msgstr ""
26367 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26368 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26369
26370 #: src/KeyMap.cpp:245
26371 #, c-format
26372 msgid ""
26373 "Unable to find the bind file\n"
26374 "%1$s.\n"
26375 "Falling back to default."
26376 msgstr ""
26377 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26378 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26379
26380 #: src/KeySequence.cpp:181
26381 msgid "   options: "
26382 msgstr "   Optionen: "
26383
26384 #: src/LaTeX.cpp:58
26385 #, c-format
26386 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26387 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26388
26389 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26390 msgid "Running Index Processor."
26391 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26392
26393 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26394 msgid "Running BibTeX."
26395 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26396
26397 #: src/LaTeX.cpp:481
26398 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26399 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26400
26401 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26402 msgid "BibTeX error: "
26403 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26404
26405 #: src/LaTeX.cpp:1342
26406 msgid "Biber error: "
26407 msgstr "Biber-Fehler: "
26408
26409 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26410 msgid "Font not available"
26411 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26412
26413 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26417 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26418 msgstr ""
26419 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26420 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26421 "Standardschrift zurückgreifen."
26422
26423 #: src/LyX.cpp:148
26424 msgid "Could not read configuration file"
26425 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26426
26427 #: src/LyX.cpp:149
26428 #, c-format
26429 msgid ""
26430 "Error while reading the configuration file\n"
26431 "%1$s.\n"
26432 "Please check your installation."
26433 msgstr ""
26434 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26435 "%1$s.\n"
26436 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26437
26438 #: src/LyX.cpp:397
26439 msgid "The following files could not be loaded:"
26440 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26441
26442 #: src/LyX.cpp:434
26443 #, c-format
26444 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26445 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26446
26447 #: src/LyX.cpp:436
26448 msgid "Cannot remove temporary directory"
26449 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26450
26451 #: src/LyX.cpp:441
26452 #, c-format
26453 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26454 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26455
26456 #: src/LyX.cpp:470
26457 #, c-format
26458 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26459 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26460
26461 #: src/LyX.cpp:488
26462 msgid "Missing filename for this operation."
26463 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26464
26465 #: src/LyX.cpp:537
26466 #, c-format
26467 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26468 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26469
26470 #: src/LyX.cpp:584
26471 msgid "No textclass is found"
26472 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26473
26474 #: src/LyX.cpp:585
26475 msgid ""
26476 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26477 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26478 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26479 msgstr ""
26480 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26481 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26482 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26483 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26484
26485 #: src/LyX.cpp:589
26486 msgid "&Reconfigure"
26487 msgstr "Neu &konfigurieren"
26488
26489 #: src/LyX.cpp:590
26490 msgid "&Without LaTeX"
26491 msgstr "&Ohne LaTeX"
26492
26493 #: src/LyX.cpp:591 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26494 msgid "&Continue"
26495 msgstr "&Fortfahren"
26496
26497 #: src/LyX.cpp:694
26498 msgid ""
26499 "SIGHUP signal caught!\n"
26500 "Bye."
26501 msgstr ""
26502 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26503 "Tschüs."
26504
26505 #: src/LyX.cpp:698
26506 msgid ""
26507 "SIGFPE signal caught!\n"
26508 "Bye."
26509 msgstr ""
26510 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26511 "Tschüs."
26512
26513 #: src/LyX.cpp:701
26514 msgid ""
26515 "SIGSEGV signal caught!\n"
26516 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26517 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26518 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26519 "Bye."
26520 msgstr ""
26521 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26522 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26523 "Sie keine Daten verloren.\n"
26524 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26525 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26526 "Tschüs."
26527
26528 #: src/LyX.cpp:717
26529 msgid "LyX crashed!"
26530 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26531
26532 #: src/LyX.cpp:751
26533 msgid "LyX: "
26534 msgstr "LyX: "
26535
26536 #: src/LyX.cpp:1000
26537 msgid "Could not create temporary directory"
26538 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26539
26540 #: src/LyX.cpp:1001
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "Could not create a temporary directory in\n"
26544 "\"%1$s\"\n"
26545 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26546 msgstr ""
26547 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26548 "\"%1$s\"\n"
26549 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26550 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26551
26552 #: src/LyX.cpp:1064
26553 msgid "Missing user LyX directory"
26554 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26555
26556 #: src/LyX.cpp:1065
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26560 "It is needed to keep your own configuration."
26561 msgstr ""
26562 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26563 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26564
26565 #: src/LyX.cpp:1070
26566 msgid "&Create directory"
26567 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26568
26569 #: src/LyX.cpp:1071
26570 msgid "&Exit LyX"
26571 msgstr "LyX &beenden"
26572
26573 #: src/LyX.cpp:1072
26574 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26575 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26576
26577 #: src/LyX.cpp:1076
26578 #, c-format
26579 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26580 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26581
26582 #: src/LyX.cpp:1081
26583 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26584 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26585
26586 #: src/LyX.cpp:1154
26587 msgid "List of supported debug flags:"
26588 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26589
26590 #: src/LyX.cpp:1158
26591 #, c-format
26592 msgid "Setting debug level to %1$s"
26593 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26594
26595 #: src/LyX.cpp:1169
26596 msgid ""
26597 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26598 "Command line switches (case sensitive):\n"
26599 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26600 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26601 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26602 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26603 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26604 "                  select the features to debug.\n"
26605 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26606 "\t-x [--execute] command\n"
26607 "                  where command is a lyx command.\n"
26608 "\t-e [--export] fmt\n"
26609 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26610 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26611 "Name\n"
26612 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26613 "name\n"
26614 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26615 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26616 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26617 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26618 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26619 "                  and filename is the destination filename.\n"
26620 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26621 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26622 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26623 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26624 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26625 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26626 "files,\n"
26627 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26628 "export.\n"
26629 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26630 "consumed.\n"
26631 "\t--ignore-error-message which\n"
26632 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26633 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26634 "values:\n"
26635 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26636 "\t-n [--no-remote]\n"
26637 "                  open documents in a new instance\n"
26638 "\t-r [--remote]\n"
26639 "                  open documents in an already running instance\n"
26640 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26641 "\t-v [--verbose]\n"
26642 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26643 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26644 "\t-version  summarize version and build info\n"
26645 "Check the LyX man page for more details."
26646 msgstr ""
26647 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26648 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26649 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26650 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26651 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26652 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26653 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26654 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26655 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26656 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26657 "                     möglichen Bereiche.\n"
26658 "\t-x [--execute] command\n"
26659 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26660 "\t-e [--export] fmt\n"
26661 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26662 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26663 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26664 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26665 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
26666 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
26667 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26668 "x\n"
26669 "                     nicht beliebig ist!\n"
26670 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26671 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26672 "export)\n"
26673 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26674 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26675 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26676 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
26677 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
26678 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26679 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26680 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26681 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26682 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26683 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26684 "\t--ignore-error-message welche\n"
26685 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26686 "ignorieren.\n"
26687 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26688 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26689 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26690 "Pakets Fontspec.\n"
26691 "\t-n [--no-remote]\n"
26692 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26693 "\t-r [--remote]\n"
26694 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26695 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26696 "\t-v [--verbose]\n"
26697 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26698 "aufruft.\n"
26699 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26700 "sich anschließend\n"
26701 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26702 "zusammen.\n"
26703 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26704
26705 #: src/LyX.cpp:1222 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26706 msgid "  Git commit hash "
26707 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26708
26709 #: src/LyX.cpp:1233 src/support/Package.cpp:645
26710 msgid "No system directory"
26711 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26712
26713 #: src/LyX.cpp:1234
26714 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26715 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26716
26717 #: src/LyX.cpp:1245
26718 msgid "No user directory"
26719 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26720
26721 #: src/LyX.cpp:1246
26722 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26723 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26724
26725 #: src/LyX.cpp:1257
26726 msgid "Incomplete command"
26727 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26728
26729 #: src/LyX.cpp:1258
26730 msgid "Missing command string after --execute switch"
26731 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26732
26733 #: src/LyX.cpp:1269
26734 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26735 msgstr ""
26736 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26737 "ps...]"
26738
26739 #: src/LyX.cpp:1274
26740 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26741 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26742
26743 #: src/LyX.cpp:1287
26744 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26745 msgstr ""
26746 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26747
26748 #: src/LyX.cpp:1300
26749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26750 msgstr ""
26751 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26752
26753 #: src/LyX.cpp:1305
26754 msgid "Missing filename for --import"
26755 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26756
26757 #: src/LyXRC.cpp:2925
26758 msgid ""
26759 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26760 "legal words?"
26761 msgstr ""
26762 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26763 "angesehen werden?"
26764
26765 #: src/LyXRC.cpp:2929
26766 msgid ""
26767 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26768 "document."
26769 msgstr ""
26770 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26771 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26772 "Dokuments."
26773
26774 #: src/LyXRC.cpp:2937
26775 msgid ""
26776 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26777 "automatically by what you type."
26778 msgstr ""
26779 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26780 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26781
26782 #: src/LyXRC.cpp:2941
26783 msgid ""
26784 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26785 "class change."
26786 msgstr ""
26787 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26788 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26789 "werden."
26790
26791 #: src/LyXRC.cpp:2945
26792 msgid ""
26793 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26794 msgstr ""
26795 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26796 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26797
26798 #: src/LyXRC.cpp:2952
26799 msgid ""
26800 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26801 "the backup file in the same directory as the original file."
26802 msgstr ""
26803 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26804 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26805
26806 #: src/LyXRC.cpp:2956
26807 msgid ""
26808 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26809 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26810 msgstr ""
26811 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26812 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26813
26814 #: src/LyXRC.cpp:2960
26815 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26816 msgstr ""
26817 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:2964
26820 msgid ""
26821 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26822 "its global and local bind/ directories."
26823 msgstr ""
26824 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26825 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26826 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26827
26828 #: src/LyXRC.cpp:2968
26829 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26830 msgstr ""
26831 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26832 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26833
26834 #: src/LyXRC.cpp:2972
26835 msgid ""
26836 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26837 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26838 msgstr ""
26839 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26840 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26841 "Dokumentation von ChkTeX."
26842
26843 #: src/LyXRC.cpp:2979
26844 msgid ""
26845 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26846 "undesired effects."
26847 msgstr ""
26848 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26849 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26850
26851 #: src/LyXRC.cpp:2983
26852 msgid ""
26853 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26854 "prevent undesired effects."
26855 msgstr ""
26856 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26857 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26858 "verhindern."
26859
26860 #: src/LyXRC.cpp:2990
26861 msgid ""
26862 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26863 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26864 msgstr ""
26865 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26866 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26867 "mitgenommen`."
26868
26869 #: src/LyXRC.cpp:2998
26870 msgid ""
26871 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26872 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26873 "the top of the screen"
26874 msgstr ""
26875 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26876 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26877
26878 #: src/LyXRC.cpp:3002
26879 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26880 msgstr ""
26881 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26882 "die Control-Taste wie Ctlr."
26883
26884 #: src/LyXRC.cpp:3006
26885 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26886 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26887
26888 #: src/LyXRC.cpp:3010
26889 msgid ""
26890 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26891 "inside."
26892 msgstr ""
26893 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26894 "innerhalb des Makros ist."
26895
26896 #: src/LyXRC.cpp:3015
26897 #, no-c-format
26898 msgid ""
26899 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26900 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26901 msgstr ""
26902 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26903 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26904
26905 #: src/LyXRC.cpp:3019
26906 msgid ""
26907 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26908 "look in its global and local commands/ directories."
26909 msgstr ""
26910 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26911 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26912 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26913
26914 #: src/LyXRC.cpp:3023
26915 msgid ""
26916 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26917 msgstr ""
26918 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26919 "Schriften verwendet wird."
26920
26921 #: src/LyXRC.cpp:3027
26922 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26923 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26924
26925 #: src/LyXRC.cpp:3031
26926 msgid ""
26927 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26928 "shown after the change has been made.)"
26929 msgstr ""
26930 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26931 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26932
26933 #: src/LyXRC.cpp:3035
26934 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26935 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26936
26937 #: src/LyXRC.cpp:3039
26938 msgid ""
26939 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26940 "LyX was started from."
26941 msgstr ""
26942 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26943 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26944
26945 #: src/LyXRC.cpp:3043
26946 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26947 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26948
26949 #: src/LyXRC.cpp:3047
26950 msgid ""
26951 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26952 "value selects the directory LyX was started from."
26953 msgstr ""
26954 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26955 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26956
26957 #: src/LyXRC.cpp:3051
26958 msgid ""
26959 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26960 "recommended for non-English languages."
26961 msgstr ""
26962 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26963 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26964
26965 #: src/LyXRC.cpp:3058
26966 msgid ""
26967 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26968 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26969 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26970 msgstr ""
26971 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26972 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26973 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26974
26975 #: src/LyXRC.cpp:3062
26976 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26977 msgstr ""
26978 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26979
26980 #: src/LyXRC.cpp:3066
26981 msgid ""
26982 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26983 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26984 msgstr ""
26985 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26986 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26987 "Indexprozessors abweichen."
26988
26989 #: src/LyXRC.cpp:3075
26990 msgid ""
26991 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26992 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26993 msgstr ""
26994 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26995 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26996 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26997
26998 #: src/LyXRC.cpp:3079
26999 msgid ""
27000 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27001 "document."
27002 msgstr ""
27003 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27004 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27005
27006 #: src/LyXRC.cpp:3083
27007 msgid ""
27008 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27009 msgstr ""
27010 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27011 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27012
27013 #: src/LyXRC.cpp:3087
27014 msgid ""
27015 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27016 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27017 "name of the second language."
27018 msgstr ""
27019 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27020 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27021 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27022
27023 #: src/LyXRC.cpp:3091
27024 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27025 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27026
27027 #: src/LyXRC.cpp:3095
27028 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27029 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27030
27031 #: src/LyXRC.cpp:3099
27032 msgid ""
27033 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27034 "\\documentclass."
27035 msgstr ""
27036 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27037 "\\documentclass verwendet werden soll."
27038
27039 #: src/LyXRC.cpp:3103
27040 msgid ""
27041 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27042 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27043 msgstr ""
27044 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27046
27047 #: src/LyXRC.cpp:3107
27048 msgid ""
27049 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27050 "document is the default language."
27051 msgstr ""
27052 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27053 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27054
27055 #: src/LyXRC.cpp:3111
27056 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27057 msgstr ""
27058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27059 "springen soll."
27060
27061 #: src/LyXRC.cpp:3115
27062 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27063 msgstr ""
27064 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27065 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27066
27067 #: src/LyXRC.cpp:3119
27068 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27069 msgstr ""
27070 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27071 "soll."
27072
27073 #: src/LyXRC.cpp:3123
27074 msgid ""
27075 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27076 "of the document."
27077 msgstr ""
27078 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27079 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27080
27081 #: src/LyXRC.cpp:3127
27082 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27083 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:3131
27086 msgid "The completion popup delay."
27087 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3135
27090 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27091 msgstr ""
27092 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:3139
27095 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27096 msgstr ""
27097 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27098
27099 #: src/LyXRC.cpp:3143
27100 msgid ""
27101 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27102 msgstr ""
27103 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27104 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:3147
27107 msgid ""
27108 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27109 "available."
27110 msgstr ""
27111 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27112 "anzudeuten"
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:3151
27115 msgid "The inline completion delay."
27116 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27117
27118 #: src/LyXRC.cpp:3155
27119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27120 msgstr ""
27121 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27122
27123 #: src/LyXRC.cpp:3159
27124 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27125 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:3163
27128 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27129 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3167
27132 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27133 msgstr ""
27134 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27135
27136 #: src/LyXRC.cpp:3171
27137 #, c-format
27138 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27139 msgstr ""
27140 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27141 "'Datei'-Menü erscheinen."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3176
27144 msgid ""
27145 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27146 "variable.\n"
27147 "Use the OS native format."
27148 msgstr ""
27149 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27150 "vorangestellt werden sollen.\n"
27151 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3182
27154 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27155 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3186
27158 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27159 msgstr ""
27160 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27161 "haben"
27162
27163 #: src/LyXRC.cpp:3190
27164 msgid "Scale the preview size to suit."
27165 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27166
27167 #: src/LyXRC.cpp:3194
27168 msgid "The option to print out in landscape."
27169 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27170
27171 #: src/LyXRC.cpp:3198
27172 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27173 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3202
27176 msgid "The option to specify paper type."
27177 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27178
27179 #: src/LyXRC.cpp:3206
27180 msgid ""
27181 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27182 msgstr ""
27183 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27184 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3210
27187 msgid ""
27188 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27189 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27190 msgstr ""
27191 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27192 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27193 "soll (ask)."
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3214
27196 msgid ""
27197 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27198 "wrong, override the setting here."
27199 msgstr ""
27200 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27201 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27202 "vorgeben."
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3220
27205 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27206 msgstr ""
27207 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27208 "Bearbeitung verwendet werden."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3229
27211 msgid ""
27212 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27213 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27214 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27215 msgstr ""
27216 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27217 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27218 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27219 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3233
27222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27223 msgstr ""
27224 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27225 "werden."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3238
27228 #, no-c-format
27229 msgid ""
27230 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27231 "roughly the same size as on paper."
27232 msgstr ""
27233 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27234 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3242
27237 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27238 msgstr ""
27239 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27240 "herzustellen."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3246
27243 msgid ""
27244 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27245 "\".out\". Only for advanced users."
27246 msgstr ""
27247 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27248 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27249 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3253
27252 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27253 msgstr ""
27254 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27255 "soll."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3257
27258 msgid ""
27259 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27260 "when you quit LyX."
27261 msgstr ""
27262 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27263 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3261
27266 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27267 msgstr ""
27268 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3265
27271 msgid ""
27272 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27273 "value selects the directory LyX was started from."
27274 msgstr ""
27275 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27276 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3275
27279 msgid ""
27280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27281 "environment variable.\n"
27282 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27283 msgstr ""
27284 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27285 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27286 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27287 "native Format Ihres Betriebssystems."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3282
27290 msgid ""
27291 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27292 "will look in its global and local ui/ directories."
27293 msgstr ""
27294 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27295 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27296 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3292
27299 msgid ""
27300 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27301 "selection."
27302 msgstr ""
27303 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27304 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3296
27307 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27308 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3300
27311 msgid ""
27312 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27313 msgstr ""
27314 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27315 "Mac erhöhen kann."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3304
27318 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27319 msgstr ""
27320 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27321 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27322
27323 #: src/LyXVC.cpp:49
27324 #, c-format
27325 msgid "%1$s lock"
27326 msgstr "%1$s-Sperre"
27327
27328 #: src/LyXVC.cpp:111
27329 #, c-format
27330 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27331 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27332
27333 #: src/LyXVC.cpp:113
27334 msgid "Retrieve from version control?"
27335 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27336
27337 #: src/LyXVC.cpp:114
27338 msgid "&Retrieve"
27339 msgstr "&Abrufen"
27340
27341 #: src/LyXVC.cpp:148
27342 msgid "Document not saved"
27343 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27344
27345 #: src/LyXVC.cpp:149
27346 msgid "You must save the document before it can be registered."
27347 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27348
27349 #: src/LyXVC.cpp:185
27350 msgid "LyX VC: Initial description"
27351 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27352
27353 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27354 msgid "(no initial description)"
27355 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27356
27357 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27358 msgid "LyX VC: Log message"
27359 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27360
27361 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27362 #: src/LyXVC.cpp:242
27363 msgid "(no log message)"
27364 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27365
27366 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27367 msgid "LyX VC: Log Message"
27368 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27369
27370 #: src/LyXVC.cpp:298
27371 #, c-format
27372 msgid ""
27373 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27374 "changes.\n"
27375 "\n"
27376 "Do you want to revert to the older version?"
27377 msgstr ""
27378 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27379 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27380 "\n"
27381 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27382
27383 #: src/LyXVC.cpp:303
27384 msgid "Revert to stored version of document?"
27385 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27386
27387 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
27388 msgid "&Revert"
27389 msgstr "&Wiederherstellen"
27390
27391 #: src/Paragraph.cpp:1993
27392 msgid "Senseless with this layout!"
27393 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27394
27395 #: src/Paragraph.cpp:2054
27396 msgid "Alignment not permitted"
27397 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27398
27399 #: src/Paragraph.cpp:2055
27400 msgid ""
27401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27402 "Setting to default."
27403 msgstr ""
27404 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27405 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27406
27407 #: src/Text.cpp:420
27408 msgid "Unknown Inset"
27409 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27410
27411 #: src/Text.cpp:530
27412 msgid "Change tracking author index missing"
27413 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27414
27415 #: src/Text.cpp:531
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27419 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27420 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27421 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27422 msgstr ""
27423 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27424 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27425 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27426 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27427 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27428 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27429
27430 #: src/Text.cpp:547
27431 msgid "Unknown token"
27432 msgstr "Unbekanntes Token"
27433
27434 #: src/Text.cpp:1018
27435 msgid ""
27436 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27437 "Tutorial."
27438 msgstr ""
27439 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27440 "Sie das Tutorium."
27441
27442 #: src/Text.cpp:1027
27443 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27444 msgstr ""
27445 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27446 "das Tutorium."
27447
27448 #: src/Text.cpp:1041
27449 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27450 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27451
27452 #: src/Text.cpp:1893
27453 msgid "[Change Tracking] "
27454 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27455
27456 #: src/Text.cpp:1901
27457 #, c-format
27458 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27459 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27460
27461 #: src/Text.cpp:1911 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27462 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27463 #, c-format
27464 msgid "Font: %1$s"
27465 msgstr "Schrift: %1$s"
27466
27467 #: src/Text.cpp:1916
27468 #, c-format
27469 msgid ", Depth: %1$d"
27470 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27471
27472 #: src/Text.cpp:1922
27473 msgid ", Spacing: "
27474 msgstr ", Abstand: "
27475
27476 #: src/Text.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
27477 msgid "OneHalf"
27478 msgstr "Eineinhalb"
27479
27480 #: src/Text.cpp:1934
27481 msgid "Other ("
27482 msgstr "Andere ("
27483
27484 #: src/Text.cpp:1944
27485 msgid ", Paragraph: "
27486 msgstr ", Absatz: "
27487
27488 #: src/Text.cpp:1945
27489 msgid ", Id: "
27490 msgstr ", Id: "
27491
27492 #: src/Text.cpp:1952
27493 msgid ", Char: 0x"
27494 msgstr ", Zeichen: 0x"
27495
27496 #: src/Text.cpp:1954
27497 msgid ", Boundary: "
27498 msgstr ", Grenze: "
27499
27500 #: src/Text2.cpp:407
27501 msgid "No font change defined."
27502 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27503
27504 #: src/Text2.cpp:447
27505 msgid "Nothing to index!"
27506 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27507
27508 #: src/Text2.cpp:449
27509 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27510 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27511
27512 #: src/Text3.cpp:194
27513 msgid "Math editor mode"
27514 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27515
27516 #: src/Text3.cpp:196
27517 msgid "No valid math formula"
27518 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27519
27520 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27521 msgid "Already in regular expression mode"
27522 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27523
27524 #: src/Text3.cpp:217
27525 msgid "Regexp editor mode"
27526 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27527
27528 #: src/Text3.cpp:1438
27529 msgid "Layout "
27530 msgstr "Format "
27531
27532 #: src/Text3.cpp:1439
27533 msgid " not known"
27534 msgstr " unbekannt"
27535
27536 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1713
27537 msgid "Missing argument"
27538 msgstr "Fehlendes Argument"
27539
27540 #: src/Text3.cpp:2216 src/Text3.cpp:2228
27541 msgid "Character set"
27542 msgstr "Zeichensatz"
27543
27544 #: src/Text3.cpp:2381
27545 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27546 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27547
27548 #: src/Text3.cpp:2382
27549 msgid ""
27550 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27551 "The thesaurus is not functional.\n"
27552 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27553 "instructions."
27554 msgstr ""
27555 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27556 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27557 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27558 "um den Thesaurus einzurichten."
27559
27560 #: src/Text3.cpp:2449 src/Text3.cpp:2460
27561 msgid "Paragraph layout set"
27562 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27563
27564 #: src/TextClass.cpp:141
27565 msgid "Plain Layout"
27566 msgstr "Schlichtes Format"
27567
27568 #: src/TextClass.cpp:893
27569 msgid "Missing File"
27570 msgstr "Fehlende Datei"
27571
27572 #: src/TextClass.cpp:894
27573 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27574 msgstr ""
27575 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27576
27577 #: src/TextClass.cpp:897
27578 msgid "Corrupt File"
27579 msgstr "Beschädigte Datei"
27580
27581 #: src/TextClass.cpp:898
27582 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27583 msgstr ""
27584 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27585
27586 #: src/TextClass.cpp:1681
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "The module %1$s has been requested by\n"
27590 "this document but has not been found in the list of\n"
27591 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27592 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27593 msgstr ""
27594 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27595 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27596 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27597 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27598 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27599
27600 #: src/TextClass.cpp:1686
27601 msgid "Module not available"
27602 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27603
27604 #: src/TextClass.cpp:1692
27605 #, c-format
27606 msgid ""
27607 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27608 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27609 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27610 "Missing prerequisites:\n"
27611 "\t%2$s\n"
27612 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27613 msgstr ""
27614 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27615 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27616 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27617 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27618 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27619 "\t%2$s\n"
27620 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27621 "weitere Informationen."
27622
27623 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
27624 msgid "Package not available"
27625 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27626
27627 #: src/TextClass.cpp:1704
27628 #, c-format
27629 msgid "Error reading module %1$s\n"
27630 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27631
27632 #: src/TextClass.cpp:1716
27633 #, c-format
27634 msgid ""
27635 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27636 "this document but has not been found in the list of\n"
27637 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27638 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27639 msgstr ""
27640 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27641 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27642 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27643 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27644 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27645
27646 #: src/TextClass.cpp:1721
27647 msgid "Cite Engine not available"
27648 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27649
27650 #: src/TextClass.cpp:1727
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27654 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27655 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27656 "Missing prerequisites:\n"
27657 "\t%2$s\n"
27658 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27659 msgstr ""
27660 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27661 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27662 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27663 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27664 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27665 "\t%2$s\n"
27666 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27667 "weitere Informationen."
27668
27669 #: src/TextClass.cpp:1739
27670 #, c-format
27671 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27672 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27673
27674 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27676 msgid "unknown type!"
27677 msgstr "unbekannter Typ!"
27678
27679 #: src/TocBackend.cpp:267
27680 #, c-format
27681 msgid "Index Entries (%1$s)"
27682 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27683
27684 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27685 msgid "Table of Contents"
27686 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27687
27688 #: src/TocBackend.cpp:284
27689 msgid "Changes"
27690 msgstr "Änderungen"
27691
27692 #: src/TocBackend.cpp:285
27693 msgid "Senseless"
27694 msgstr "Sinnlos"
27695
27696 #: src/TocBackend.cpp:286
27697 msgid "Citations"
27698 msgstr "Literaturverweise"
27699
27700 #: src/TocBackend.cpp:287
27701 msgid "Labels and References"
27702 msgstr "Marken und Querverweise"
27703
27704 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
27705 msgid "Child Documents"
27706 msgstr "Unterdokumente"
27707
27708 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27709 msgid "Graphics"
27710 msgstr "Grafik"
27711
27712 #: src/TocBackend.cpp:291
27713 msgid "Equations"
27714 msgstr "Gleichungen"
27715
27716 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27717 msgid "External Material"
27718 msgstr "Externes Material"
27719
27720 #: src/TocBackend.cpp:294
27721 msgid "Nomenclature Entries"
27722 msgstr "Nomenklatureinträge"
27723
27724 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27725 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27726 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27727 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27729 msgid "Revision control error."
27730 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27731
27732 #: src/VCBackend.cpp:63
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "Some problem occurred while running the command:\n"
27736 "'%1$s'."
27737 msgstr ""
27738 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27739 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27740
27741 #: src/VCBackend.cpp:632
27742 msgid "Up-to-date"
27743 msgstr "Aktuell"
27744
27745 #: src/VCBackend.cpp:634
27746 msgid "Locally Modified"
27747 msgstr "Lokal modifiziert"
27748
27749 #: src/VCBackend.cpp:636
27750 msgid "Locally Added"
27751 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27752
27753 #: src/VCBackend.cpp:638
27754 msgid "Needs Merge"
27755 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27756
27757 #: src/VCBackend.cpp:640
27758 msgid "Needs Checkout"
27759 msgstr "Auschecken erforderlich"
27760
27761 #: src/VCBackend.cpp:642
27762 msgid "No CVS file"
27763 msgstr "Keine CVS-Datei"
27764
27765 #: src/VCBackend.cpp:644
27766 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27767 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27768
27769 #: src/VCBackend.cpp:870
27770 msgid ""
27771 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27772 "You have to update from repository first or revert your changes."
27773 msgstr ""
27774 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27775 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27776 "rückgängig machen."
27777
27778 #: src/VCBackend.cpp:875
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Bad status when checking in changes.\n"
27782 "\n"
27783 "'%1$s'\n"
27784 "\n"
27785 msgstr ""
27786 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27787 "\n"
27788 "'%1$s'\n"
27789 "\n"
27790
27791 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "Error when updating from repository.\n"
27795 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27796 "'%1$s'.\n"
27797 "\n"
27798 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27799 msgstr ""
27800 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27801 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27802 "'%1$s'.\n"
27803 "\n"
27804 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27805 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27806
27807 #: src/VCBackend.cpp:958
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "There were detected changes in the working directory:\n"
27811 "%1$s\n"
27812 "\n"
27813 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27814 "revert back to the repository version."
27815 msgstr ""
27816 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27817 "%1$s\n"
27818 "\n"
27819 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27820 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27821
27822 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27823 #: src/VCBackend.cpp:1526
27824 msgid "Changes detected"
27825 msgstr "Änderungen gefunden"
27826
27827 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27828 msgid "&Abort"
27829 msgstr "&Abbrechen"
27830
27831 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27832 msgid "View &Log ..."
27833 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27834
27835 #: src/VCBackend.cpp:983
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27839 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27840 "'%2$s'.\n"
27841 "\n"
27842 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27843 msgstr ""
27844 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27845 "%1$s\n"
27846 "vom Repositorium.\n"
27847 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27848 "'%2$s'.\n"
27849 "\n"
27850 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27851 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27852
27853 #: src/VCBackend.cpp:1042
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The document %1$s is not in repository.\n"
27857 "You have to check in the first revision before you can revert."
27858 msgstr ""
27859 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27860 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27861 "rückgängig machen können."
27862
27863 #: src/VCBackend.cpp:1050
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27867 "The status '%2$s' is unexpected."
27868 msgstr ""
27869 "Kann das Dokument %1$s\n"
27870 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27871 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27872
27873 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27874 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27875 msgid "Error: Could not generate logfile."
27876 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27877
27878 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27879 msgid ""
27880 "Error when committing to repository.\n"
27881 "You have to manually resolve the problem.\n"
27882 "LyX will reopen the document after you press OK."
27883 msgstr ""
27884 "Fehler beim Einchecken.\n"
27885 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27886 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27887 "Sie OK gedrückt haben."
27888
27889 #: src/VCBackend.cpp:1452
27890 msgid ""
27891 "Error while acquiring write lock.\n"
27892 "Another user is most probably editing\n"
27893 "the current document now!\n"
27894 "Also check the access to the repository."
27895 msgstr ""
27896 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27897 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27898 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27899 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27900
27901 #: src/VCBackend.cpp:1458
27902 msgid ""
27903 "Error while releasing write lock.\n"
27904 "Check the access to the repository."
27905 msgstr ""
27906 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27907 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27908
27909 #: src/VCBackend.cpp:1517
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "There were detected changes in the working directory:\n"
27913 "%1$s\n"
27914 "\n"
27915 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27916 "preferred.\n"
27917 "\n"
27918 "Continue?"
27919 msgstr ""
27920 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27921 "%1$s\n"
27922 "\n"
27923 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27924 "\n"
27925 "Fortfahren?"
27926
27927 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27929 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27930 msgid "&Yes"
27931 msgstr "&Ja"
27932
27933 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27935 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27936 msgid "&No"
27937 msgstr "&Nein"
27938
27939 #: src/VCBackend.cpp:1586
27940 msgid "SVN File Locking"
27941 msgstr "SVN Dateisperrung"
27942
27943 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27944 msgid "Locking property unset."
27945 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27946
27947 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27948 msgid "Locking property set."
27949 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27950
27951 #: src/VCBackend.cpp:1588
27952 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27953 msgstr ""
27954 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27955 "werden."
27956
27957 #: src/VSpace.cpp:162
27958 msgid "Default skip"
27959 msgstr "Standard"
27960
27961 #: src/VSpace.cpp:165
27962 msgid "Small skip"
27963 msgstr "Klein"
27964
27965 #: src/VSpace.cpp:168
27966 msgid "Medium skip"
27967 msgstr "Mittel"
27968
27969 #: src/VSpace.cpp:171
27970 msgid "Big skip"
27971 msgstr "Groß"
27972
27973 #: src/VSpace.cpp:174
27974 msgid "Vertical fill"
27975 msgstr "Variabel"
27976
27977 #: src/VSpace.cpp:181
27978 msgid "protected"
27979 msgstr "geschützt"
27980
27981 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27985 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27986 msgstr ""
27987 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27988 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27989 "zurückkehren?"
27990
27991 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27992 msgid "Reload saved document?"
27993 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27994
27995 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27996 msgid "Yes, &Reload"
27997 msgstr "Ja, ne&u laden"
27998
27999 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28000 msgid "No, &Keep Changes"
28001 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28002
28003 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28004 #, c-format
28005 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28006 msgstr ""
28007 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28008
28009 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28010 msgid "File not readable!"
28011 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28012
28013 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28017 "\n"
28018 "Do you want to create a new document?"
28019 msgstr ""
28020 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28021 "\n"
28022 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28023
28024 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28025 msgid "Create new document?"
28026 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28027
28028 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28029 msgid "&Create"
28030 msgstr "&Erstellen"
28031
28032 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "The specified document template\n"
28036 "%1$s\n"
28037 "could not be read."
28038 msgstr ""
28039 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28040 "%1$s\n"
28041 "konnte nicht gelesen werden."
28042
28043 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28044 msgid "Could not read template"
28045 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28048 msgid "Standard[[Bullets]]"
28049 msgstr "Standard"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28052 msgid "Maths"
28053 msgstr "Mathe"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28056 msgid "Dings 1"
28057 msgstr "Dings 1"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28060 msgid "Dings 2"
28061 msgstr "Dings 2"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28064 msgid "Dings 3"
28065 msgstr "Dings 3"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28068 msgid "Dings 4"
28069 msgstr "Dings 4"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28072 msgid "Unavailable:"
28073 msgstr "Nicht verfügbar:"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28076 #, c-format
28077 msgid "Unavailable: %1$s"
28078 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28081 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28082 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28083 msgid "Uncategorized"
28084 msgstr "Nicht kategorisiert"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28087 msgid "Directories"
28088 msgstr "Verzeichnisse"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28091 msgid "File"
28092 msgstr "Datei"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28095 msgid "Master document"
28096 msgstr "Hauptdokument"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28099 msgid "Open files"
28100 msgstr "Geöffnete Dateien"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28103 msgid "Manuals"
28104 msgstr "Hilfedateien"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28110 "Continue searching from the beginning?"
28111 msgstr ""
28112 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28113 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28119 "Continue searching from the end?"
28120 msgstr ""
28121 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28122 "Suche am Ende fortsetzen?"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28125 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28126 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28129 msgid "Advanced search cancelled by user"
28130 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28133 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28134 msgid "Wrap search?"
28135 msgstr "Von vorne suchen?"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28138 msgid "Nothing to search"
28139 msgstr "Nichts zum suchen"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28142 msgid "No open document(s) in which to search"
28143 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28146 msgid "Advanced Find and Replace"
28147 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28150 msgid "Float Settings"
28151 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28154 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28155 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28158 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28159 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28162 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28163 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28166 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28167 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28170 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28171 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28174 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28175 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28178 msgid "for this version of LyX."
28179 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28182 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28183 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28189 "1995--%1$s LyX Team"
28190 msgstr ""
28191 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28192 "1995--%1$s LyX-Team"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28195 msgid ""
28196 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28197 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28198 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28199 "any later version."
28200 msgstr ""
28201 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28202 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28203 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28204 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28207 msgid ""
28208 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28211 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28213 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28214 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28215 msgstr ""
28216 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28217 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28218 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28219 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28220 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28221 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28222 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28223 "USA."
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28226 msgid "not released yet"
28227 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "LyX Version %1$s\n"
28233 "(%2$s)"
28234 msgstr ""
28235 "LyX Version %1$s\n"
28236 "(%2$s)"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28239 msgid "Built from git commit hash "
28240 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28243 msgid "Library directory: "
28244 msgstr "Systemverzeichnis: "
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28247 msgid "User directory: "
28248 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28251 #, c-format
28252 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28253 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28256 #, c-format
28257 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28258 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28261 msgid "About LyX"
28262 msgstr "Über LyX"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28265 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
28266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
28267 #, c-format
28268 msgid "LyX: %1$s"
28269 msgstr "LyX: %1$s"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28272 msgid "About %1"
28273 msgstr "Über %1"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28276 msgid "Preferences"
28277 msgstr "Einstellungen"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28280 msgid "Reconfigure"
28281 msgstr "Neu konfigurieren"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28284 msgid "Quit %1"
28285 msgstr "%1 beenden"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28288 msgid "Nothing to do"
28289 msgstr "Nichts zu tun"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28292 msgid "Unknown action"
28293 msgstr "Unbekannte Aktion"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28296 msgid "Command not handled"
28297 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28300 msgid "Command disabled"
28301 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28304 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28305 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28308 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28309 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28312 msgid "Running configure..."
28313 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28316 msgid "Reloading configuration..."
28317 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28320 msgid "System reconfiguration failed"
28321 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28324 msgid ""
28325 "The system reconfiguration has failed.\n"
28326 "Default textclass is used but LyX may\n"
28327 "not be able to work properly.\n"
28328 "Please reconfigure again if needed."
28329 msgstr ""
28330 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28331 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28332 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28333 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28336 msgid "System reconfigured"
28337 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28340 msgid ""
28341 "The system has been reconfigured.\n"
28342 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28343 "updated document class specifications."
28344 msgstr ""
28345 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28346 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28347 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28350 msgid "Exiting."
28351 msgstr "LyX wird beendet."
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
28354 #, c-format
28355 msgid "Opening help file %1$s..."
28356 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
28359 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28360 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
28363 #, c-format
28364 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28365 msgstr ""
28366 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28367 "darf nicht umdefiniert werden."
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28370 #, c-format
28371 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28372 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28375 #, c-format
28376 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28377 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28380 msgid "Unable to save document defaults"
28381 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28385 msgid "Unknown function."
28386 msgstr "Unbekannte Funktion."
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
28389 msgid "The current document was closed."
28390 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2733
28393 msgid ""
28394 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28395 "documents and exit.\n"
28396 "\n"
28397 "Exception: "
28398 msgstr ""
28399 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28400 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28401 "\n"
28402 "Exception: "
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28406 msgid "Software exception Detected"
28407 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28410 msgid ""
28411 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28412 "unsaved documents and exit."
28413 msgstr ""
28414 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28415 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
28418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28419 msgid "Could not find UI definition file"
28420 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Error while reading the included file\n"
28426 "%1$s\n"
28427 "Please check your installation."
28428 msgstr ""
28429 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28430 "%1$s.\n"
28431 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28434 msgid "Could not find default UI file"
28435 msgstr ""
28436 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28437 "werden"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28440 msgid ""
28441 "LyX could not find the default UI file!\n"
28442 "Please check your installation."
28443 msgstr ""
28444 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28445 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28446 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "Error while reading the configuration file\n"
28452 "%1$s\n"
28453 "Falling back to default.\n"
28454 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28455 "check which User Interface file you are using."
28456 msgstr ""
28457 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28458 "%1$s.\n"
28459 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28460 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28461 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28464 msgid "Bibliography Item Settings"
28465 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28468 msgid "BibTeX Bibliography"
28469 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28472 msgid ""
28473 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28474 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28475 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28476 "this is the place you should store it."
28477 msgstr ""
28478 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28479 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28480 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28481 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28482 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28485 msgid "all reference units"
28486 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28495 msgid "Documents|#o#O"
28496 msgstr "Dokumente|#k"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28499 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28500 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28503 msgid "Select a BibTeX database to add"
28504 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28507 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28508 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28511 msgid "Select a BibTeX style"
28512 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28515 msgid "No frame"
28516 msgstr "Kein Rahmen"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28519 msgid "Simple rectangular frame"
28520 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28523 msgid "Oval frame, thin"
28524 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28527 msgid "Oval frame, thick"
28528 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28531 msgid "Drop shadow"
28532 msgstr "Schlagschatten"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28535 msgid "Shaded background"
28536 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28539 msgid "Double rectangular frame"
28540 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28543 msgid "Depth"
28544 msgstr "Tiefe"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28547 msgid "Total Height"
28548 msgstr "Gesamthöhe"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28551 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28552 msgid "Makebox"
28553 msgstr "Makebox"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28556 msgid "Box Settings"
28557 msgstr "Box-Einstellungen"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28560 msgid "Branch Settings"
28561 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28564 msgid "Branch"
28565 msgstr "Zweig"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28568 msgid "Activated"
28569 msgstr "Aktiviert"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28572 msgid "Filename Suffix"
28573 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2657
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3738
28578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28581 msgid "Yes"
28582 msgstr "Ja"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
28587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28591 msgid "No"
28592 msgstr "Nein"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28595 msgid "Enter new branch name"
28596 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28602 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28603 msgstr ""
28604 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28605 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28608 msgid "&Merge"
28609 msgstr "&Zusammenführen"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28612 msgid "Renaming failed"
28613 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28616 msgid "The branch could not be renamed."
28617 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28620 msgid "Merge Changes"
28621 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28624 msgid ""
28625 "Changed by %1\n"
28626 "\n"
28627 msgstr ""
28628 "Änderung durch %1\n"
28629 "\n"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28632 msgid "Change made on %1\n"
28633 msgstr "Geändert am %1\n"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28640 msgid "No change"
28641 msgstr "Keine Änderung"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28644 msgid "Small Caps"
28645 msgstr "Kapitälchen"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28652 msgid "Reset"
28653 msgstr "Zurücksetzen"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28656 msgid "Underbar"
28657 msgstr "Unterstrichen"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28660 msgid "Double underbar"
28661 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28664 msgid "Wavy underbar"
28665 msgstr "Wellig unterstrichen"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28668 msgid "Strikeout"
28669 msgstr "Durchgestrichen"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28672 msgid "No color"
28673 msgstr "Keine Farbe"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28676 msgid "Text Style"
28677 msgstr "Textstil"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28680 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28681 msgid "Clear text"
28682 msgstr "Eingabe löschen"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28685 msgid "All avail. citations"
28686 msgstr "Alle verf. Verweise"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28689 msgid "Regular e&xpression"
28690 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28693 msgid "Case se&nsitive"
28694 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28697 msgid "Search as you &type"
28698 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28701 msgid "General text befo&re:"
28702 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28705 msgid "General &text after:"
28706 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28709 msgid ""
28710 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28711 "individual items, double-click on the respective entry above."
28712 msgstr ""
28713 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28714 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28715 "entsprechenden Eintrag oben."
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28718 msgid ""
28719 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28720 "items, double-click on the respective entry above."
28721 msgstr ""
28722 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28723 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28724 "Eintrag oben."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28727 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28728 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28731 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28732 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28735 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28736 msgstr ""
28737 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28738 "oder \"u.a.\")."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28741 msgid "Keys"
28742 msgstr "Schlüssel"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28745 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28746 msgstr ""
28747 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28750 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28751 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28754 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28755 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28758 msgid ""
28759 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28760 msgstr ""
28761 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28762 "drücken Sie <Enter>."
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28765 msgid "Text before"
28766 msgstr "Text davor"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28769 msgid "Cite key"
28770 msgstr "Zitierschlüssel"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28773 msgid "Text after"
28774 msgstr "Text danach"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28777 msgid "LinkBack PDF"
28778 msgstr "LinkBack-PDF"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28781 msgid "JPEG"
28782 msgstr "JPEG"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28785 msgid "pasted"
28786 msgstr "eingefügt"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28789 #, c-format
28790 msgid "%1$s Files"
28791 msgstr "%1$s Dateien"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28794 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28795 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717
28801 msgid "Canceled."
28802 msgstr "Abgebrochen."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28805 msgid "Overwrite external file?"
28806 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28809 #, c-format
28810 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28811 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28814 msgid "List of previous commands"
28815 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28818 msgid "Next command"
28819 msgstr "Nächster Befehl"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28822 msgid "Compare LyX files"
28823 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28826 msgid "Select document"
28827 msgstr "Dokument wählen"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28832 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28833 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28836 msgid "Error while comparing documents."
28837 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28840 msgid "Aborted"
28841 msgstr "Abgebrochen"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28844 msgid "Finished"
28845 msgstr "Beendet"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28848 msgid "Aborting process..."
28849 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28852 msgid "differences"
28853 msgstr "Unterschiede"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28856 msgid "Compare different revisions"
28857 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28860 msgid "big[[delimiter size]]"
28861 msgstr "big"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28864 msgid "Big[[delimiter size]]"
28865 msgstr "Big"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28868 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28869 msgstr "bigg"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28872 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28873 msgstr "Bigg"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28876 msgid "Math Delimiter"
28877 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28883 msgid "(None)"
28884 msgstr "(Kein)"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28887 msgid "Variable"
28888 msgstr "Variabel"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28891 msgid "Module not found!"
28892 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28895 msgid "Press button to check validity..."
28896 msgstr ""
28897 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28900 msgid "Layout is valid!"
28901 msgstr "Format ist gültig!"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28904 msgid "Layout is invalid!"
28905 msgstr "Format ist ungültig!"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28908 msgid "Conversion to current format impossible!"
28909 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28912 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28913 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28916 msgid "Convert to current format"
28917 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28920 msgid "Document Settings"
28921 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28925 msgid "Child Document"
28926 msgstr "Unterdokument"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
28929 msgid "Include to Output"
28930 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
28933 msgid "10"
28934 msgstr "10"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28937 msgid "11"
28938 msgstr "11"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28941 msgid "12"
28942 msgstr "12"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
28945 msgid "None (no fontenc)"
28946 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
28949 msgid ""
28950 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28951 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28952 msgstr ""
28953 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28954 "LuaTeX)\n"
28955 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28958 msgid "empty"
28959 msgstr "leer"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28962 msgid "plain"
28963 msgstr "einfach"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28966 msgid "headings"
28967 msgstr "mit Überschriften"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28970 msgid "fancy"
28971 msgstr "ausgefallen"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28974 msgid "US letter"
28975 msgstr "US letter"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28978 msgid "US legal"
28979 msgstr "US legal"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28982 msgid "US executive"
28983 msgstr "US executive"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28986 msgid "A0"
28987 msgstr "A0"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28990 msgid "A1"
28991 msgstr "A1"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28994 msgid "A2"
28995 msgstr "A2"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28998 msgid "A3"
28999 msgstr "A3"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29002 msgid "A4"
29003 msgstr "A4"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29006 msgid "A5"
29007 msgstr "A5"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29010 msgid "A6"
29011 msgstr "A6"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29014 msgid "B0"
29015 msgstr "B0"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29018 msgid "B1"
29019 msgstr "B1"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29022 msgid "B2"
29023 msgstr "B2"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29026 msgid "B3"
29027 msgstr "B3"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29030 msgid "B4"
29031 msgstr "B4"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29034 msgid "B5"
29035 msgstr "B5"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29038 msgid "B6"
29039 msgstr "B6"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29042 msgid "C0"
29043 msgstr "C0"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29046 msgid "C1"
29047 msgstr "C1"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29050 msgid "C2"
29051 msgstr "C2"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29054 msgid "C3"
29055 msgstr "C3"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29058 msgid "C4"
29059 msgstr "C4"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29062 msgid "C5"
29063 msgstr "C5"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29066 msgid "C6"
29067 msgstr "C6"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29070 msgid "JIS B0"
29071 msgstr "JIS B0"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29074 msgid "JIS B1"
29075 msgstr "JIS B1"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29078 msgid "JIS B2"
29079 msgstr "JIS B2"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29082 msgid "JIS B3"
29083 msgstr "JIS B3"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29086 msgid "JIS B4"
29087 msgstr "JIS B4"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29090 msgid "JIS B5"
29091 msgstr "JIS B5"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29094 msgid "JIS B6"
29095 msgstr "JIS B6"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29098 msgid "Language Default (no inputenc)"
29099 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
29102 msgid "Numbered"
29103 msgstr "Nummeriert"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29106 msgid "Appears in TOC"
29107 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
29110 msgid "Package"
29111 msgstr "Paket"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
29114 msgid "Load automatically"
29115 msgstr "Automatisch laden"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29118 msgid "Load always"
29119 msgstr "Immer laden"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29122 msgid "Do not load"
29123 msgstr "Nicht laden"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29126 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29127 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29130 #, c-format
29131 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29132 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
29135 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29136 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29139 #, c-format
29140 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29141 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
29145 #, c-format
29146 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29147 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29153 "all required packages (%2$s) installed."
29154 msgstr ""
29155 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29156 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
29160 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29161 msgstr ""
29162 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29163 "Parameter ein."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
29166 msgid "Document Class"
29167 msgstr "Dokumentklasse"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
29170 msgid "Modules"
29171 msgstr "Module"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
29174 msgid "Local Layout"
29175 msgstr "Lokales Format"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
29178 msgid "Text Layout"
29179 msgstr "Textformat"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
29182 msgid "Page Margins"
29183 msgstr "Seitenränder"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
29186 msgid "Colors"
29187 msgstr "Farben"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
29190 msgid "Numbering & TOC"
29191 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
29194 msgid "Indexes"
29195 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
29198 msgid "PDF Properties"
29199 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
29202 msgid "Math Options"
29203 msgstr "Mathe-Optionen"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
29206 msgid "Float Placement"
29207 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
29210 msgid "Bullets"
29211 msgstr "Auflistungszeichen"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
29214 msgid "Formats[[output]]"
29215 msgstr "Formate"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
29218 msgid "LaTeX Preamble"
29219 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
29223 msgid "&Default..."
29224 msgstr "Stan&dard..."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
29231 msgid " (not installed)"
29232 msgstr " (nicht installiert)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
29235 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29236 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
29239 msgid " (not available)"
29240 msgstr " (nicht verfügbar)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
29243 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29244 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
29248 msgid "Class Default"
29249 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
29252 msgid "Layouts|#o#O"
29253 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
29256 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29257 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29261 msgid "Local layout file"
29262 msgstr "Lokale Formatdatei"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29265 msgid ""
29266 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29267 "file, not one in the system or user directory.\n"
29268 "Your document will not work with this layout if you\n"
29269 "move the layout file to a different directory."
29270 msgstr ""
29271 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29272 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29273 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29274 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29275 "nicht verschoben wird."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
29278 msgid "&Set Layout"
29279 msgstr "&Layout übernehmen"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29282 msgid "Unable to read local layout file."
29283 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
29286 msgid "This is a local layout file."
29287 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
29290 msgid "Select master document"
29291 msgstr "Hauptdokument wählen"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29294 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29295 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29296
29297 # , c-format
29298 # , c-format
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29302 msgid "Unapplied changes"
29303 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29308 msgid ""
29309 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29310 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29311 msgstr ""
29312 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29313 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29314 "Aktion verlorengehen."
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29319 msgid "&Dismiss"
29320 msgstr "&Ablehnen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3950
29324 msgid "Unable to set document class."
29325 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29328 msgid "Basic numerical"
29329 msgstr "Einfach nummerisch"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
29332 msgid "Author-year"
29333 msgstr "Autor-Jahr"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
29336 msgid "Author-number"
29337 msgstr "Autor-Nummer"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29340 #, c-format
29341 msgid "%1$s and %2$s"
29342 msgstr "%1$s und %2$s"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29345 #, c-format
29346 msgid "%1$s, %2$s"
29347 msgstr "%1$s, %2$s"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29350 #, c-format
29351 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29352 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29355 #, c-format
29356 msgid "%1$s (unavailable)"
29357 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
29360 msgid "Module provided by document class."
29361 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29364 #, c-format
29365 msgid "Category: %1$s."
29366 msgstr "Kategorie: %1$s."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29369 #, c-format
29370 msgid "Package(s) required: %1$s."
29371 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
29374 msgid "or"
29375 msgstr "oder"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
29378 #, c-format
29379 msgid "Modules required: %1$s."
29380 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29383 #, c-format
29384 msgid "Modules excluded: %1$s."
29385 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29388 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29389 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
29392 msgid "per part"
29393 msgstr "pro Teil"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
29396 msgid "per chapter"
29397 msgstr "pro Kapitel"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
29400 msgid "per section"
29401 msgstr "pro Abschnitt"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
29404 msgid "per subsection"
29405 msgstr "pro Unterabschnitt"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
29408 msgid "per child document"
29409 msgstr "pro Unterdokument"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3437
29412 msgid "[No options predefined]"
29413 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
29416 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29417 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29420 msgid "&Use Hyperref Support"
29421 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29424 msgid "Can't set layout!"
29425 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3962
29428 #, c-format
29429 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29430 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29433 msgid "Not Found"
29434 msgstr "nicht gefunden"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4110
29437 msgid "Assigned master does not include this file"
29438 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "You must include this file in the document\n"
29444 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29445 "feature."
29446 msgstr ""
29447 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29448 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29449 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29452 msgid "Could not load master"
29453 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "The master document '%1$s'\n"
29459 "could not be loaded."
29460 msgstr ""
29461 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29462 "konnte nicht geladen werden."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4257
29465 msgid "(Module name: %1)"
29466 msgstr "(Modulname: %1)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29469 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29470 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29473 msgid "Literate"
29474 msgstr "Literal"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29477 msgid "Error List"
29478 msgstr "Fehlerliste"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29481 #, c-format
29482 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29483 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29486 msgid "Top left"
29487 msgstr "Oben links"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29490 msgid "Bottom left"
29491 msgstr "Unten links"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29494 msgid "Baseline left"
29495 msgstr "Grundlinie links"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29498 msgid "Top center"
29499 msgstr "Oben zentriert"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29502 msgid "Bottom center"
29503 msgstr "Unten zentriert"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29506 msgid "Baseline center"
29507 msgstr "Grundlinie zentriert"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29510 msgid "Top right"
29511 msgstr "Oben rechts"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29514 msgid "Bottom right"
29515 msgstr "Unten rechts"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29518 msgid "Baseline right"
29519 msgstr "Grundlinie rechts"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29522 msgid "Scale%"
29523 msgstr "Größe%"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29526 msgid "Select external file"
29527 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29530 msgid "automatically"
29531 msgstr "automatisch"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29534 msgid "Dissolve previous group?"
29535 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29538 #, c-format
29539 msgid ""
29540 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29541 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29542 "because this graphic was its only member.\n"
29543 "How do you want to proceed?"
29544 msgstr ""
29545 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29546 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29547 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29548 "Was möchten Sie tun?"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29551 #, c-format
29552 msgid "Stick with group '%1$s'"
29553 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29556 #, c-format
29557 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29558 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29561 #, c-format
29562 msgid ""
29563 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29564 "the group will be dissolved,\n"
29565 "because this graphic was its only member.\n"
29566 "How do you want to proceed?"
29567 msgstr ""
29568 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29569 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29570 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29571 "Was möchten Sie tun?"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29574 #, c-format
29575 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29576 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29579 msgid "Enter unique group name:"
29580 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29583 msgid "Group already defined!"
29584 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29587 #, c-format
29588 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29589 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29592 msgid "Set max. &width:"
29593 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29596 msgid "Set max. &height:"
29597 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29600 msgid "Maximal width of image in output"
29601 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29604 msgid "Maximal height of image in output"
29605 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29608 msgid "bp"
29609 msgstr "bp"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29612 msgid "cm"
29613 msgstr "cm"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29616 msgid "mm"
29617 msgstr "mm"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29620 msgid "in[[unit of measure]]"
29621 msgstr "in"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29624 msgid "Select graphics file"
29625 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29628 msgid "Clipart|#C#c"
29629 msgstr "Clipart|#C#c"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29633 msgid "Interword Space"
29634 msgstr "Normales Leerzeichen"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29638 msgid "Thin Space"
29639 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29642 msgid "Medium Space"
29643 msgstr "Mittlerer Abstand"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29646 msgid "Thick Space"
29647 msgstr "Großer Abstand"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29651 msgid "Negative Thin Space"
29652 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29656 msgid "Negative Medium Space"
29657 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29661 msgid "Negative Thick Space"
29662 msgstr "Negativer großer Abstand"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29665 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29666 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29669 msgid "Quad (1 em)"
29670 msgstr "Geviert (1 em)"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29673 msgid "Double Quad (2 em)"
29674 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29678 msgid "Horizontal Fill"
29679 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29682 msgid "Visible Space"
29683 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29686 msgid ""
29687 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29688 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29689 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29690 msgstr ""
29691 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29692 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29693 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29696 msgid "Horizontal Space Settings"
29697 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29700 msgid "Hyperlink Settings"
29701 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29706 msgid ""
29707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29708 msgstr ""
29709 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29710 "gültiger Parameter ein."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29713 msgid "Select document to include"
29714 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29717 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29718 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29721 msgid "Index Entry Settings"
29722 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29725 msgid "Label Color"
29726 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29729 msgid "Cannot remove standard index"
29730 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29733 msgid "The default index cannot be removed."
29734 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29737 msgid "Enter new index name"
29738 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29741 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29742 msgstr ""
29743 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29744 "vergeben ist."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29747 msgid "unknown"
29748 msgstr "unbekannt"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29751 msgid "shortcut"
29752 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29755 msgid "shortcuts"
29756 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29759 msgid "lyxrc"
29760 msgstr "lyxrc"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29763 msgid "package"
29764 msgstr "Paket"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29767 msgid "textclass"
29768 msgstr "Textklasse"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29771 msgid "menu"
29772 msgstr "Menü"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29775 msgid "icon"
29776 msgstr "Piktogramm"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29779 msgid "buffer"
29780 msgstr "Speicher"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29783 msgid "lyxinfo"
29784 msgstr "lyxinfo"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29787 msgid "Info Inset Settings"
29788 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29791 msgid "Shift-"
29792 msgstr "Shift-"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29795 msgid "Control-"
29796 msgstr "Kontroll-"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29799 msgid "Option-"
29800 msgstr "Option-"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29803 msgid "Command-"
29804 msgstr "Befehl-"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29807 msgid "Label Settings"
29808 msgstr "Marken-Einstellungen"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29811 msgid "Line Settings"
29812 msgstr "Linien-Einstellungen"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29815 msgid "No language"
29816 msgstr "Keine Sprache"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29819 msgid "Program Listing Settings"
29820 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29823 msgid "No dialect"
29824 msgstr "Kein Dialekt"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29827 msgid "LaTeX Log"
29828 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29831 msgid "Biber"
29832 msgstr "Biber"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29835 msgid "LyX2LyX"
29836 msgstr "LyX2LyX"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29839 msgid "Literate Programming Build Log"
29840 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29843 msgid "lyx2lyx Error Log"
29844 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29847 msgid "Version Control Log"
29848 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29851 msgid "Log file not found."
29852 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29855 msgid "No literate programming build log file found."
29856 msgstr ""
29857 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29860 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29861 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29864 msgid "No version control log file found."
29865 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29868 msgid "[x]"
29869 msgstr "[x]"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29872 msgid "(x)"
29873 msgstr "(x)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29876 msgid "{x}"
29877 msgstr "{x}"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29880 msgid "|x|"
29881 msgstr "|x|"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29884 msgid "||x||"
29885 msgstr "||x||"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29888 msgid "bmatrix"
29889 msgstr "bmatrix"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29892 msgid "pmatrix"
29893 msgstr "pmatrix"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29896 msgid "Bmatrix"
29897 msgstr "Bmatrix"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29900 msgid "vmatrix"
29901 msgstr "vmatrix"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29904 msgid "Vmatrix"
29905 msgstr "Vmatrix"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29908 msgid "Math Matrix"
29909 msgstr "Mathe-Matrix"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29912 msgid "Nomenclature Settings"
29913 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29916 msgid "Note Settings"
29917 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29920 msgid "Paragraph Settings"
29921 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29924 msgid ""
29925 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29926 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29927 "\n"
29928 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29929 "the items is used."
29930 msgstr ""
29931 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29932 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29933 "Liste oder Beschreibung.\n"
29934 "\n"
29935 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29936 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29939 msgid "Phantom Settings"
29940 msgstr "Phantom Einstellungen"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29943 msgid "System files|#S#s"
29944 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29947 msgid "User files|#U#u"
29948 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29951 msgid "Look & Feel"
29952 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29955 msgid "Language Settings"
29956 msgstr "Spracheinstellungen"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29959 msgid "File Handling"
29960 msgstr "Datei-Handhabung"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29963 msgid "Keyboard/Mouse"
29964 msgstr "Tastatur/Maus"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29967 msgid "Input Completion"
29968 msgstr "Eingabevervollständigung"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29971 msgid "C&ommand:"
29972 msgstr "&Befehl:"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29976 msgid "Co&mmand:"
29977 msgstr "&Befehl:"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29980 msgid "Screen Fonts"
29981 msgstr "Bildschirmschriften"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29984 msgid "Paths"
29985 msgstr "Pfade"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29988 msgid "Select directory for example files"
29989 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29992 msgid "Select a document templates directory"
29993 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29996 msgid "Select a temporary directory"
29997 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
30000 msgid "Select a backups directory"
30001 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
30004 msgid "Select a document directory"
30005 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
30008 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30009 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
30012 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30013 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
30016 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30017 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
30020 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30021 msgid "Spellchecker"
30022 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30025 msgid "Native"
30026 msgstr "Nativ"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30029 msgid "Aspell"
30030 msgstr "Aspell"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30033 msgid "Enchant"
30034 msgstr "Enchant"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30037 msgid "Hunspell"
30038 msgstr "Hunspell"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30041 msgid "Converters"
30042 msgstr "Konverter"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
30045 msgid "File Formats"
30046 msgstr "Dateiformate"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
30049 msgid "Format in use"
30050 msgstr "Format wird verwendet"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
30053 msgid ""
30054 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30055 "converter. Please remove the converter first."
30056 msgstr ""
30057 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30058 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30061 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30062 msgstr ""
30063 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30064 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
30067 msgid "LyX needs to be restarted!"
30068 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30071 msgid ""
30072 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30073 "restart."
30074 msgstr ""
30075 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30076 "Neustart von LyX wirksam."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
30079 msgid "User Interface"
30080 msgstr "Benutzeroberfläche"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
30083 msgid "Classic"
30084 msgstr "Klassisch"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30087 msgid "Oxygen"
30088 msgstr "Oxygen"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
30091 msgid "Document Handling"
30092 msgstr "Dokument-Handhabung"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
30095 msgid "Control"
30096 msgstr "Kontrolle"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
30099 msgid "Shortcuts"
30100 msgstr "Tastenkürzel"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
30103 msgid "Function"
30104 msgstr "Funktion"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30107 msgid "Shortcut"
30108 msgstr "Tastenkürzel"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
30111 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30112 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
30115 msgid "Mathematical Symbols"
30116 msgstr "Mathematische Symbole"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
30119 msgid "Document and Window"
30120 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
30123 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30124 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
30127 msgid "System and Miscellaneous"
30128 msgstr "System und Verschiedenes"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
30131 msgid "Res&tore"
30132 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
30135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30136 msgid "Failed to create shortcut"
30137 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
30140 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30141 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30144 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30145 msgstr ""
30146 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30147 "Tastenkombination belegt werden."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30150 msgid "Invalid or empty key sequence"
30151 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
30154 #, c-format
30155 msgid ""
30156 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30157 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30158 msgstr ""
30159 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30160 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30161 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30164 msgid "Redefine shortcut?"
30165 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30168 msgid "&Redefine"
30169 msgstr "&Neu Definieren"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30172 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30173 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
30176 msgid "Identity"
30177 msgstr "Identität"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
30180 msgid "Choose bind file"
30181 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30184 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30185 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30188 msgid "Choose UI file"
30189 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30192 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30193 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30196 msgid "Choose keyboard map"
30197 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30200 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30201 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30204 msgid "Longest label width"
30205 msgstr "Breite der längsten Marke"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30208 msgid "Index Settings"
30209 msgstr "Index-Einstellungen"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30212 msgid "<All indexes>"
30213 msgstr "<Alle Indexe>"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30216 msgid "Progress/Debug Messages"
30217 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30220 msgid "Debug Level"
30221 msgstr "Testebene"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30224 msgid "Set"
30225 msgstr "Aktiv"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30228 msgid "Cross-reference"
30229 msgstr "Querverweis"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30232 msgid "All available labels"
30233 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30236 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30237 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30240 msgid "By Occurrence"
30241 msgstr "Nach Vorkommen"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30244 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30245 msgstr "Alphabetisch"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30248 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30249 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30252 msgid "&Go Back"
30253 msgstr "&Gehe zurück"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30256 msgid "Jump back to the original cursor location"
30257 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30260 msgid "<No prefix>"
30261 msgstr "<Ohne Präfix>"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30264 msgid "Find and Replace"
30265 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30268 msgid "Export or Send Document"
30269 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30272 msgid "Show File"
30273 msgstr "Zeige Datei"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30276 msgid "Error -> Cannot load file!"
30277 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30280 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30281 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30284 msgid ""
30285 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30286 "beginning?"
30287 msgstr ""
30288 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30291 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30292 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30295 msgid "Basic Latin"
30296 msgstr "Basis-Lateinisch"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30299 msgid "Latin-1 Supplement"
30300 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30303 msgid "Latin Extended-A"
30304 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30307 msgid "Latin Extended-B"
30308 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30311 msgid "IPA Extensions"
30312 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30315 msgid "Spacing Modifier Letters"
30316 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30319 msgid "Combining Diacritical Marks"
30320 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30323 msgid "Cyrillic"
30324 msgstr "Kyrillisch"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30327 msgid "Arabic"
30328 msgstr "Arabisch"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30331 msgid "Devanagari"
30332 msgstr "Devanagari"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30335 msgid "Bengali"
30336 msgstr "Bengalisch"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30339 msgid "Gurmukhi"
30340 msgstr "Gurmukhi"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30343 msgid "Gujarati"
30344 msgstr "Gujarati"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30347 msgid "Oriya"
30348 msgstr "Oriya"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30351 msgid "Malayalam"
30352 msgstr "Malayalam"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30355 msgid "Hangul Jamo"
30356 msgstr "Hangeul-Jamo"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30359 msgid "Phonetic Extensions"
30360 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30363 msgid "Latin Extended Additional"
30364 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30367 msgid "Greek Extended"
30368 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30371 msgid "General Punctuation"
30372 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30375 msgid "Superscripts and Subscripts"
30376 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30379 msgid "Currency Symbols"
30380 msgstr "Währungszeichen"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30383 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30384 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30387 msgid "Letterlike Symbols"
30388 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30391 msgid "Number Forms"
30392 msgstr "Zahlzeichen"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30395 msgid "Mathematical Operators"
30396 msgstr "Mathematische Operatoren"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30399 msgid "Miscellaneous Technical"
30400 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30403 msgid "Control Pictures"
30404 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30407 msgid "Optical Character Recognition"
30408 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30411 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30412 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30415 msgid "Box Drawing"
30416 msgstr "Rahmenzeichnung"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30419 msgid "Block Elements"
30420 msgstr "Blockelemente"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30423 msgid "Geometric Shapes"
30424 msgstr "Geometrische Formen"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30427 msgid "Miscellaneous Symbols"
30428 msgstr "Verschiedene Symbole"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30431 msgid "Dingbats"
30432 msgstr "Dingbats"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30435 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30436 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30439 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30440 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30443 msgid "Hiragana"
30444 msgstr "Hiragana"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30447 msgid "Katakana"
30448 msgstr "Katakana"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30451 msgid "Bopomofo"
30452 msgstr "Bopomofo"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30455 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30456 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30459 msgid "Kanbun"
30460 msgstr "Kanbun"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30463 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30464 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30467 msgid "CJK Compatibility"
30468 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30471 msgid "CJK Unified Ideographs"
30472 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30475 msgid "Hangul Syllables"
30476 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30479 msgid "High Surrogates"
30480 msgstr "High Surrogates"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30483 msgid "Private Use High Surrogates"
30484 msgstr "Private Use High Surrogates"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30487 msgid "Low Surrogates"
30488 msgstr "Low Surrogates"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30491 msgid "Private Use Area"
30492 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30495 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30496 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30499 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30500 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30503 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30504 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30507 msgid "Combining Half Marks"
30508 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30511 msgid "CJK Compatibility Forms"
30512 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30515 msgid "Small Form Variants"
30516 msgstr "Kleine Formvarianten"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30519 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30520 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30523 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30524 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30527 msgid "Linear B Syllabary"
30528 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30531 msgid "Linear B Ideograms"
30532 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30535 msgid "Aegean Numbers"
30536 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30539 msgid "Ancient Greek Numbers"
30540 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30543 msgid "Old Italic"
30544 msgstr "Altitalisch"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30547 msgid "Gothic"
30548 msgstr "Gotisch"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30551 msgid "Ugaritic"
30552 msgstr "Ugaritisch"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30555 msgid "Old Persian"
30556 msgstr "Altpersisch"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30559 msgid "Deseret"
30560 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30563 msgid "Shavian"
30564 msgstr "Shaw-Alphabet"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30567 msgid "Osmanya"
30568 msgstr "Osmanya"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30571 msgid "Cypriot Syllabary"
30572 msgstr "Kyprische Schrift"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30575 msgid "Kharoshthi"
30576 msgstr "Kharoshthi"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30579 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30580 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30583 msgid "Musical Symbols"
30584 msgstr "Notenschriftzeichen"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30587 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30588 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30591 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30592 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30595 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30596 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30599 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30600 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30603 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30604 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30607 msgid "Tags"
30608 msgstr "Tags"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30611 msgid "Variation Selectors Supplement"
30612 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30615 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30616 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30619 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30620 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30623 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30624 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30627 msgid "Symbols"
30628 msgstr "Symbole"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30631 msgid "Tabular Settings"
30632 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30635 msgid "Insert Table"
30636 msgstr "Tabelle einfügen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30639 msgid "TeX Information"
30640 msgstr "TeX-Informationen"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30643 msgid "No thesaurus available for this language!"
30644 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30647 msgid "Outline"
30648 msgstr "Gliederung"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30651 msgid "auto"
30652 msgstr "automatisch"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30656 msgid "off"
30657 msgstr "aus"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30660 #, c-format
30661 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30662 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30665 msgid "Vertical Space Settings"
30666 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30669 msgid "version "
30670 msgstr "Version "
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30673 msgid "unknown version"
30674 msgstr "unbekannte Version"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30677 #, c-format
30678 msgid "Successful export to format: %1$s"
30679 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30682 #, c-format
30683 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30684 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30687 #, c-format
30688 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30689 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30692 #, c-format
30693 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30694 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30697 msgid "Exit LyX"
30698 msgstr "LyX beenden"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30702 msgstr ""
30703 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30704 "werden."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30707 #, c-format
30708 msgid "%1$s (modified externally)"
30709 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30712 msgid "Welcome to LyX!"
30713 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30716 msgid "Automatic save done."
30717 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30720 msgid "Automatic save failed!"
30721 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30724 msgid "Command not allowed without any document open"
30725 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30728 #, c-format
30729 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30730 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30733 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30734 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30737 msgid "Select template file"
30738 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30741 msgid "Templates|#T#t"
30742 msgstr "Vorlagen|#V"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30745 msgid "Document not loaded."
30746 msgstr "Dokument nicht geladen."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30749 msgid "Select document to open"
30750 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30754 msgid "Examples|#E#e"
30755 msgstr "Beispiele|#B"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "The directory in the given path\n"
30761 "%1$s\n"
30762 "does not exist."
30763 msgstr ""
30764 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30765 "%1$s\n"
30766 "existiert nicht."
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30769 #, c-format
30770 msgid "Opening document %1$s..."
30771 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30774 #, c-format
30775 msgid "Document %1$s opened."
30776 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30779 msgid "Version control detected."
30780 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30783 #, c-format
30784 msgid "Could not open document %1$s"
30785 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30788 msgid "Couldn't import file"
30789 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30792 #, c-format
30793 msgid "No information for importing the format %1$s."
30794 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30797 #, c-format
30798 msgid "Select %1$s file to import"
30799 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30805 "Aborting import."
30806 msgstr ""
30807 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30808 "Import wird abgebrochen."
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30812 #, c-format
30813 msgid ""
30814 "The document %1$s already exists.\n"
30815 "\n"
30816 "Do you want to overwrite that document?"
30817 msgstr ""
30818 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30819 "\n"
30820 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30824 msgid "Overwrite document?"
30825 msgstr "Dokument überschreiben?"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30828 #, c-format
30829 msgid "Importing %1$s..."
30830 msgstr "Importiere %1$s..."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30833 msgid "imported."
30834 msgstr "wurde eingefügt."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30837 msgid "file not imported!"
30838 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30841 msgid "newfile"
30842 msgstr "Neues_Dokument"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30845 msgid "Select LyX document to insert"
30846 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30849 msgid "Choose a filename to save document as"
30850 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "The file\n"
30856 "%1$s\n"
30857 "is already open in your current session.\n"
30858 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30859 "Do you want to choose a new filename?"
30860 msgstr ""
30861 "Die Datei\n"
30862 "%1$s\n"
30863 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30864 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30865 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30868 msgid "Chosen File Already Open"
30869 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30874 msgid "&Rename"
30875 msgstr "&Umbenennen"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30878 #, c-format
30879 msgid ""
30880 "The document %1$s is already registered.\n"
30881 "\n"
30882 "Do you want to choose a new name?"
30883 msgstr ""
30884 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30885 "\n"
30886 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30889 msgid "Rename document?"
30890 msgstr "Dokument umbenennen?"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30893 msgid "Copy document?"
30894 msgstr "Dokument kopieren?"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30897 msgid "&Copy"
30898 msgstr "&Kopieren"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30901 msgid "Choose a filename to export the document as"
30902 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30905 msgid "Guess from extension (*.*)"
30906 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30909 #, c-format
30910 msgid ""
30911 "The document %1$s could not be saved.\n"
30912 "\n"
30913 "Do you want to rename the document and try again?"
30914 msgstr ""
30915 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30916 "\n"
30917 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30920 msgid "Rename and save?"
30921 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30924 msgid "&Retry"
30925 msgstr "&Wiederholen"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30928 #, c-format
30929 msgid ""
30930 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30931 "Would you like to close or hide the document?\n"
30932 "\n"
30933 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30934 "the menu: View->Hidden->...\n"
30935 "\n"
30936 "To remove this question, set your preference in:\n"
30937 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30938 msgstr ""
30939 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30940 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30941 "\n"
30942 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30943 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30944 "\n"
30945 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30946 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30947 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30950 msgid "Close or hide document?"
30951 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
30954 msgid "&Hide"
30955 msgstr "&Verbergen"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
30958 msgid "Close document"
30959 msgstr "Dokument schließen"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
30962 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30963 msgstr ""
30964 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30965 "wird."
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30971 "\n"
30972 "Do you want to save the document?"
30973 msgstr ""
30974 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30975 "\n"
30976 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
30979 msgid "Save new document?"
30980 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30986 "\n"
30987 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30988 msgstr ""
30989 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30990 "sind nicht gespeichert.\n"
30991 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
30994 msgid "Save changed document?"
30995 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
30998 msgid "&Discard"
30999 msgstr "&Verwerfen"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31005 "\n"
31006 "Do you want to save the document?"
31007 msgstr ""
31008 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31009 "\n"
31010 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "Document \n"
31016 "%1$s\n"
31017 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31018 msgstr ""
31019 "Das Dokument\n"
31020 "%1$s\n"
31021 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31022 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
31025 msgid "Reload externally changed document?"
31026 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31029 msgid "Document could not be checked in."
31030 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
31033 msgid "Error when setting the locking property."
31034 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31037 msgid "Directory is not accessible."
31038 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
31041 #, c-format
31042 msgid "Opening child document %1$s..."
31043 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
31046 #, c-format
31047 msgid "No buffer for file: %1$s."
31048 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
31051 msgid "Inverse Search Failed"
31052 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
31055 msgid ""
31056 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31057 "You may need to update the viewed document."
31058 msgstr ""
31059 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31060 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
31063 msgid "Export Error"
31064 msgstr "Exportfehler"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
31067 msgid "Error cloning the Buffer."
31068 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31071 msgid "Exporting ..."
31072 msgstr "Exportiere ..."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3600
31075 msgid "Previewing ..."
31076 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
31079 msgid "Document not loaded"
31080 msgstr "Dokument nicht geladen."
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
31083 msgid "Select file to insert"
31084 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
31087 msgid "All Files (*)"
31088 msgstr "Alle Dateien (*)"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31091 #, c-format
31092 msgid ""
31093 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31094 "of the document %1$s?"
31095 msgstr ""
31096 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der"
31097 " Festplatte gespeicherte "
31098 "Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31104 "version of the document %1$s?"
31105 msgstr ""
31106 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31107 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
31110 msgid "Revert to file on disk?"
31111 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31114 msgid "Saving all documents..."
31115 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
31118 msgid "All documents saved."
31119 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31122 #, c-format
31123 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31124 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3895
31127 #, c-format
31128 msgid "%1$s unknown command!"
31129 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31132 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31133 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31136 msgid "Please, preview the document first."
31137 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4060
31140 msgid "Couldn't proceed."
31141 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31144 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31145 msgid "Code Preview"
31146 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31149 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31150 msgstr "%1-Vorschau"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
31153 msgid "Close File"
31154 msgstr "Datei schließen"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2079
31157 msgid "%1 (read only)"
31158 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2083
31161 msgid "%1 (modified externally)"
31162 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2103
31165 msgid "Hide tab"
31166 msgstr "Unterfenster verstecken"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2105
31169 msgid "Close tab"
31170 msgstr "Unterfenster schließen"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31173 msgid "Wrap Float Settings"
31174 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31177 msgid "Click to detach"
31178 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31181 #, c-format
31182 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31183 msgstr ""
31184 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31185
31186 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31187 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31188 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31191 #, c-format
31192 msgid "%1$s (unknown)"
31193 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31196 msgid "More...|M"
31197 msgstr "Mehr...|M"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31200 msgid "No Group"
31201 msgstr "Keine Gruppe"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31204 msgid "More Spelling Suggestions"
31205 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31208 msgid "Add to personal dictionary|n"
31209 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31212 msgid "Ignore all|I"
31213 msgstr "Alle ignorieren|i"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31216 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31217 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31220 msgid "Language|L"
31221 msgstr "Sprache|p"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31224 msgid "More Languages ...|M"
31225 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31228 msgid "Hidden|H"
31229 msgstr "Versteckt|V"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31232 msgid "<No Documents Open>"
31233 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31236 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31237 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31240 msgid "View (Other Formats)|F"
31241 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31244 msgid "Update (Other Formats)|p"
31245 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31248 #, c-format
31249 msgid "View [%1$s]|V"
31250 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31253 #, c-format
31254 msgid "Update [%1$s]|U"
31255 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31258 msgid "No Custom Insets Defined!"
31259 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31262 msgid "(No Document Open)"
31263 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31266 msgid "Master Document"
31267 msgstr "Hauptdokument"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31270 msgid "Other Lists"
31271 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31274 msgid "(Empty Table of Contents)"
31275 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31278 msgid "Open Outliner..."
31279 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31280
31281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31282 msgid "Other Toolbars"
31283 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31286 msgid "No Branches Set for Document!"
31287 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31290 msgid "Index List|I"
31291 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31294 msgid "Index Entry|d"
31295 msgstr "Stichwort|h"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31298 #, c-format
31299 msgid "Index: %1$s"
31300 msgstr "Index: %1$s"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31303 #, c-format
31304 msgid "Index Entry (%1$s)"
31305 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31308 msgid "No Citation in Scope!"
31309 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:242
31312 #: src/insets/InsetCitation.cpp:363
31313 msgid "No citations selected!"
31314 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31317 msgid "All authors|h"
31318 msgstr "Alle Autoren|u"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31321 msgid "Force upper case|u"
31322 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31325 #, c-format
31326 msgid "Caption (%1$s)"
31327 msgstr "Legende (%1$s)"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31330 msgid "No Quote in Scope!"
31331 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31335 #, c-format
31336 msgid "%1$s (dynamic)"
31337 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31340 #, c-format
31341 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31342 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31345 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31346 msgstr "dynamisch"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31349 msgid "static[[Quotes]]"
31350 msgstr "statisch"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31353 #, c-format
31354 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31355 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31358 #, c-format
31359 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31360 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31363 #, c-format
31364 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31365 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31368 msgid "Change Style|y"
31369 msgstr "Stil ändern|t"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31372 #, c-format
31373 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31374 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31377 #, c-format
31378 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31379 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31382 #, c-format
31383 msgid "Export [%1$s]|E"
31384 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31387 msgid "No Action Defined!"
31388 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31391 msgid "Search"
31392 msgstr "Suchen"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31395 #, c-format
31396 msgid "Export %1$s"
31397 msgstr "%1$s exportieren"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31400 #, c-format
31401 msgid "Import %1$s"
31402 msgstr "%1$s importieren"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31405 #, c-format
31406 msgid "Update %1$s"
31407 msgstr "%1$s aktualisieren"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31410 #, c-format
31411 msgid "View %1$s"
31412 msgstr "%1$s ansehen"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31415 msgid "space"
31416 msgstr "Leerzeichen"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31419 msgid ""
31420 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31421 "characters:\n"
31422 msgstr ""
31423 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31424 "Zeichen enthalten:\n"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31427 msgid "Could not update TeX information"
31428 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31431 #, c-format
31432 msgid "The script `%1$s' failed."
31433 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31436 msgid "All Files "
31437 msgstr "Alle Dateien "
31438
31439 #: src/insets/Inset.cpp:89
31440 msgid "Bibliography Entry"
31441 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31442
31443 #: src/insets/Inset.cpp:95
31444 msgid "Float"
31445 msgstr "Gleitobjekt"
31446
31447 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31448 msgid "Box"
31449 msgstr "Box"
31450
31451 #: src/insets/Inset.cpp:115
31452 msgid "Horizontal Space"
31453 msgstr "Horizontaler Abstand"
31454
31455 #: src/insets/Inset.cpp:164
31456 msgid "Horizontal Math Space"
31457 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31458
31459 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31460 msgid "Unknown Argument"
31461 msgstr "Unbekanntes Argument"
31462
31463 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31464 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31465 msgstr ""
31466 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31467 "Ausgabe unterdrückt."
31468
31469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31470 msgid "Keys must be unique!"
31471 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31472
31473 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31474 #, c-format
31475 msgid ""
31476 "The key %1$s already exists,\n"
31477 "it will be changed to %2$s."
31478 msgstr ""
31479 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31480 "er wird zu %2$s geändert."
31481
31482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31486 "If you proceed, all of them will be opened."
31487 msgstr ""
31488 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31489 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31490
31491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31492 msgid "Open Databases?"
31493 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31494
31495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31496 msgid "&Proceed"
31497 msgstr "&Fortfahren"
31498
31499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31500 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31501 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31502
31503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31504 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31505 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31506
31507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31508 msgid "Databases:"
31509 msgstr "Datenbanken:"
31510
31511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31512 msgid "Style File:"
31513 msgstr "Stildatei:"
31514
31515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31516 msgid "Lists:"
31517 msgstr "Enthält:"
31518
31519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31520 msgid "included in TOC"
31521 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31522
31523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31524 msgid ""
31525 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31526 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31527 "document'"
31528 msgstr ""
31529 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
31530 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
31531 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
31532 "wurde."
31533
31534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31535 msgid "Options: "
31536 msgstr "Optionen: "
31537
31538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31539 msgid ""
31540 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31541 "BibTeX will be unable to find it."
31542 msgstr ""
31543 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31544 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31545
31546 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31547 msgid "simple frame"
31548 msgstr "einfacher Rahmen"
31549
31550 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31551 msgid "frameless"
31552 msgstr "rahmenlos"
31553
31554 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31555 msgid "simple frame, page breaks"
31556 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31557
31558 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31559 msgid "oval, thin"
31560 msgstr "oval, dünn"
31561
31562 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31563 msgid "oval, thick"
31564 msgstr "oval, dick"
31565
31566 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31567 msgid "drop shadow"
31568 msgstr "Schlagschatten"
31569
31570 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31571 msgid "shaded background"
31572 msgstr "schattierter Hintergrund"
31573
31574 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31575 msgid "double frame"
31576 msgstr "doppelter Rahmen"
31577
31578 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31579 #, c-format
31580 msgid "%1$s (%2$s)"
31581 msgstr "%1$s (%2$s)"
31582
31583 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31584 #, c-format
31585 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31586 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31587
31588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31589 msgid "active"
31590 msgstr "aktiv"
31591
31592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31594 msgid "non-active"
31595 msgstr "inaktiv"
31596
31597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31598 #, c-format
31599 msgid "master %1$s, child %2$s"
31600 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31601
31602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31603 #, c-format
31604 msgid ""
31605 "Branch Name: %1$s\n"
31606 "Branch Status: %2$s\n"
31607 "Inset Status: %3$s"
31608 msgstr ""
31609 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31610 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31611 "Status der Einfügung: %3$s"
31612
31613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31614 msgid "Branch: "
31615 msgstr "Zweig: "
31616
31617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31618 msgid "Branch (child): "
31619 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31620
31621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31622 msgid "Branch (master): "
31623 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31624
31625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31626 msgid "Branch (undefined): "
31627 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31628
31629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31630 msgid "Branch state changes in master document"
31631 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31632
31633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31637 "sure to save the master."
31638 msgstr ""
31639 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31640 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31641
31642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31643 #, c-format
31644 msgid "Sub-%1$s"
31645 msgstr "Unter-%1$s"
31646
31647 #: src/insets/InsetCitation.cpp:238
31648 msgid "No bibliography defined!"
31649 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31650
31651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
31652 #, c-format
31653 msgid "+ %1$d more entries."
31654 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31655
31656 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31657 msgid "LaTeX Command: "
31658 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31659
31660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31661 msgid "InsetCommand Error: "
31662 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31663
31664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31665 msgid "Incompatible command name."
31666 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31667
31668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31669 msgid "InsetCommandParams Error: "
31670 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31671
31672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31673 msgid "InsetCommandParams: "
31674 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31675
31676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31677 msgid "Unknown parameter name: "
31678 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31679
31680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31681 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31682 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31683
31684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31685 msgid "Uncodable characters"
31686 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31687
31688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31692 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31693 "%2$s."
31694 msgstr ""
31695 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31696 "der\n"
31697 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31698 "%2$s."
31699
31700 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31701 #, c-format
31702 msgid "External template %1$s is not installed"
31703 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31704
31705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31706 msgid "float: "
31707 msgstr "Gleitobjekt: "
31708
31709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31710 #, c-format
31711 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31712 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31713
31714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31715 msgid "float"
31716 msgstr "Gleitobjekt"
31717
31718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31719 msgid "subfloat: "
31720 msgstr "Untergleitobjekt: "
31721
31722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31723 msgid " (sideways)"
31724 msgstr " (seitwärts)"
31725
31726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31727 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31728 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31729
31730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31731 #, c-format
31732 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31733 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31734
31735 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31736 msgid "footnote"
31737 msgstr "Fußnote"
31738
31739 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:769
31740 #, c-format
31741 msgid ""
31742 "Could not copy the file\n"
31743 "%1$s\n"
31744 "into the temporary directory."
31745 msgstr ""
31746 "Die Datei\n"
31747 "%1$s\n"
31748 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31749
31750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31751 #, c-format
31752 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31753 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31754
31755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31756 #, c-format
31757 msgid "Graphics file: %1$s"
31758 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31759
31760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31761 msgid "Hyperlink: "
31762 msgstr "Hyperlink:"
31763
31764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31765 msgid "www"
31766 msgstr "www"
31767
31768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31769 msgid "email"
31770 msgstr "E-Mail"
31771
31772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31773 msgid "file"
31774 msgstr "Datei"
31775
31776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31777 #, c-format
31778 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31779 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31780
31781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31782 msgid "Verbatim Input"
31783 msgstr "Unformatiert"
31784
31785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31786 msgid "Verbatim Input*"
31787 msgstr "Unformatiert*"
31788
31789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31790 msgid "Include (excluded)"
31791 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31792
31793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31794 msgid "Unknown"
31795 msgstr "Unbekannt"
31796
31797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31799 msgid "Recursive input"
31800 msgstr "Rekursive Eingabe"
31801
31802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:816
31803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:891
31804 #, c-format
31805 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31806 msgstr ""
31807 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31808 "Einbettung wird ignoriert."
31809
31810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31811 #, c-format
31812 msgid ""
31813 "Could not load included file\n"
31814 "`%1$s'\n"
31815 "Please, check whether it actually exists."
31816 msgstr ""
31817 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31818 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31819
31820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643 src/insets/InsetInclude.cpp:727
31821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
31822 msgid "Error: "
31823 msgstr "Fehler "
31824
31825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "Included file `%1$s'\n"
31829 "has textclass `%2$s'\n"
31830 "while parent file has textclass `%3$s'."
31831 msgstr ""
31832 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31833 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31834 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31835
31836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
31837 msgid "Different textclasses"
31838 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31839
31840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "Included file `%1$s'\n"
31844 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31845 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31846 msgstr ""
31847 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31848 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31849 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31850
31851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
31852 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31853 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31854
31855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "Included file `%1$s'\n"
31859 "uses module `%2$s'\n"
31860 "which is not used in parent file."
31861 msgstr ""
31862 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31863 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31864 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31865
31866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:689
31867 msgid "Module not found"
31868 msgstr "Modul nicht gefunden"
31869
31870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:744
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31874 " LaTeX export is probably incomplete."
31875 msgstr ""
31876 "Die eingebundene Datei\n"
31877 ",%1$s`\n"
31878 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31879 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31880
31881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31882 msgid "Unsupported Inclusion"
31883 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31884
31885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
31886 #, c-format
31887 msgid ""
31888 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31889 "Offending file:\n"
31890 "%1$s"
31891 msgstr ""
31892 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31893 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31894 "%1$s"
31895
31896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31897 msgid "Index sorting failed"
31898 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31899
31900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31904 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31905 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31906 "explained in the User Guide."
31907 msgstr ""
31908 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31909 "automatisch sortiert werden.\n"
31910 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31911 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31912
31913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31914 msgid "Index Entry"
31915 msgstr "Stichwort"
31916
31917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31918 msgid "Unknown index type!"
31919 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31920
31921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31922 msgid "All indexes"
31923 msgstr "Alle Indexe"
31924
31925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31926 msgid "subindex"
31927 msgstr "Unterindex"
31928
31929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31930 #, c-format
31931 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31932 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31933
31934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31935 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31936 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31937
31938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31940 msgid "undefined"
31941 msgstr "undefiniert"
31942
31943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31944 msgid "yes"
31945 msgstr "ja"
31946
31947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31948 msgid "no"
31949 msgstr "nein"
31950
31951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31952 msgid "No version control"
31953 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31954
31955 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31956 msgid "Label names must be unique!"
31957 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31958
31959 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "The label %1$s already exists,\n"
31963 "it will be changed to %2$s."
31964 msgstr ""
31965 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31966 "sie wird zu %2$s geändert."
31967
31968 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31969 msgid "DUPLICATE: "
31970 msgstr "DUPLIKAT: "
31971
31972 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31973 msgid "Horizontal line"
31974 msgstr "Horizontale Linie"
31975
31976 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31977 msgid "no more lstline delimiters available"
31978 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31979
31980 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31981 msgid "Running out of delimiters"
31982 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31983
31984 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31985 msgid ""
31986 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31987 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31988 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31989 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31990 "must investigate!"
31991 msgstr ""
31992 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31993 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31994 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31995 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31996 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31997
31998 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31999 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32000 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32001
32002 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32003 #, c-format
32004 msgid ""
32005 "The following characters in one of the program listings are\n"
32006 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32007 "%1$s.\n"
32008 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32009 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32010 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32011 "might help."
32012 msgstr ""
32013 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32014 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32015 "%1$s.\n"
32016 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32017 "Ihnen\n"
32018 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32019 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32020 "verwenden'\n"
32021 "auszuwählen."
32022
32023 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32024 #, c-format
32025 msgid ""
32026 "The following characters in one of the program listings are\n"
32027 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32028 "%1$s."
32029 msgstr ""
32030 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32031 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32032 "%1$s."
32033
32034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32035 msgid "A value is expected."
32036 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32037
32038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
32045 msgid "Unbalanced braces!"
32046 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32047
32048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32049 msgid "Please specify true or false."
32050 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32051
32052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32053 msgid "Only true or false is allowed."
32054 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32055
32056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32057 msgid "Please specify an integer value."
32058 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32059
32060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32061 msgid "An integer is expected."
32062 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32063
32064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32065 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32066 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32067
32068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32069 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32070 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32071
32072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32073 #, c-format
32074 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32075 msgstr ""
32076 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32077 "(%1$s)."
32078
32079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32080 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32081 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32082
32083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32084 #, c-format
32085 msgid "Please specify one of %1$s."
32086 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32087
32088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32089 #, c-format
32090 msgid "Try one of %1$s."
32091 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32092
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32094 #, c-format
32095 msgid "I guess you mean %1$s."
32096 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32097
32098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
32099 #, c-format
32100 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32101 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32102
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32104 #, c-format
32105 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32106 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32107
32108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32109 msgid ""
32110 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32111 msgstr ""
32112 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32113 "Ähnliches"
32114
32115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32116 msgid ""
32117 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32118 "trblTRBL"
32119 msgstr ""
32120 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32121 "Teilmenge von trblTRBL"
32122
32123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32124 msgid ""
32125 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32126 "right, bottom left and top left corner."
32127 msgstr ""
32128 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32129 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32130
32131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
32132 msgid "Enter something like \\color{white}"
32133 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32134
32135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32136 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32137 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32138
32139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
32140 msgid "auto, last or a number"
32141 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32142
32143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
32144 msgid ""
32145 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32146 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32147 "defining a listing inset)"
32148 msgstr ""
32149 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32150 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32151 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32152
32153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
32154 msgid ""
32155 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32157 "a listing inset)"
32158 msgstr ""
32159 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32160 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32161 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32162
32163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
32164 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32165 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32166
32167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32168 #, c-format
32169 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32170 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32171
32172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
32173 #, c-format
32174 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32175 msgstr ""
32176 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32177 "%2$s"
32178
32179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32180 #, c-format
32181 msgid "Parameter %1$s: "
32182 msgstr "Parameter: %1$s: "
32183
32184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32185 #, c-format
32186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32187 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32188
32189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
32190 #, c-format
32191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32192 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32193
32194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32195 msgid "New Page"
32196 msgstr "neue Seite"
32197
32198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32199 msgid "Page Break"
32200 msgstr "Seitenumbruch"
32201
32202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32203 msgid "Clear Page"
32204 msgstr "Seite leeren"
32205
32206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32207 msgid "Clear Double Page"
32208 msgstr "Doppelseite leeren"
32209
32210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32211 msgid "Nom: "
32212 msgstr "Nom: "
32213
32214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32215 msgid "Nomenclature Symbol: "
32216 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32217
32218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32219 msgid "Description: "
32220 msgstr "Beschreibung: "
32221
32222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32223 msgid "Sorting: "
32224 msgstr "Sortierung: "
32225
32226 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32227 msgid "note"
32228 msgstr "Notiz"
32229
32230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32231 msgid "Phantom"
32232 msgstr "Phantom"
32233
32234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32235 msgid "HPhantom"
32236 msgstr "HPhantom"
32237
32238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32239 msgid "VPhantom"
32240 msgstr "VPhantom"
32241
32242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32243 msgid "phantom"
32244 msgstr "phantom"
32245
32246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32247 msgid "hphantom"
32248 msgstr "hphantom"
32249
32250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32251 msgid "vphantom"
32252 msgstr "vphantom"
32253
32254 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32255 #, c-format
32256 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32257 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32258
32259 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32260 #, c-format
32261 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32262 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32263
32264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32265 #, c-format
32266 msgid "%1$stext"
32267 msgstr "%1$sText"
32268
32269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32270 #, c-format
32271 msgid "text%1$s"
32272 msgstr "Text%1$s"
32273
32274 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32275 msgid "BROKEN: "
32276 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32277
32278 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32279 msgid "Ref: "
32280 msgstr "Querverweis: "
32281
32282 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32283 msgid "Equation"
32284 msgstr "Gleichung"
32285
32286 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32287 msgid "EqRef: "
32288 msgstr "(Querverweis): "
32289
32290 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32291 msgid "Page Number"
32292 msgstr "Seitennummer"
32293
32294 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32295 msgid "Page: "
32296 msgstr "Seite: "
32297
32298 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32299 msgid "Textual Page Number"
32300 msgstr "Seitennummer in Textform"
32301
32302 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32303 msgid "TextPage: "
32304 msgstr "TextSeite: "
32305
32306 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32307 msgid "Standard+Textual Page"
32308 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32309
32310 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32311 msgid "Ref+Text: "
32312 msgstr "Querverweis+Text: "
32313
32314 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32315 msgid "Formatted"
32316 msgstr "Formatiert"
32317
32318 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32319 msgid "Format: "
32320 msgstr "Format: "
32321
32322 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32323 msgid "Reference to Name"
32324 msgstr "Referenz auf Namen"
32325
32326 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32327 msgid "NameRef: "
32328 msgstr "NameRef: "
32329
32330 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32331 msgid "Label Only"
32332 msgstr "Nur Marke"
32333
32334 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32335 msgid "Label: "
32336 msgstr "Marke:"
32337
32338 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32339 msgid "subscript"
32340 msgstr "Tiefgestellt"
32341
32342 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32343 msgid "superscript"
32344 msgstr "Hochgestellt"
32345
32346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32347 msgid "Protected Space"
32348 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32349
32350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32351 msgid "Quad Space"
32352 msgstr "Geviert-Abstand"
32353
32354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32355 msgid "Double Quad Space"
32356 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32357
32358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32359 msgid "Enspace"
32360 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32361
32362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32363 msgid "Enskip"
32364 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32365
32366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32367 msgid "Protected Horizontal Fill"
32368 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32369
32370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32371 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32372 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32373
32374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32375 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32377
32378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32379 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32381
32382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32383 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32385
32386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32387 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32389
32390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32391 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32393
32394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32395 #, c-format
32396 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32397 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32398
32399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32400 #, c-format
32401 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32402 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32403
32404 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32405 msgid "List of Listings"
32406 msgstr "Programm-Listings"
32407
32408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32409 msgid "Unknown TOC type"
32410 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32411
32412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
32413 msgid "Selections not supported."
32414 msgstr ""
32415 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32416
32417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
32418 msgid "Multi-column in current or destination column."
32419 msgstr ""
32420 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32421
32422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32423 msgid "Multi-row in current or destination row."
32424 msgstr ""
32425 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32426
32427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
32428 msgid "Selection size should match clipboard content."
32429 msgstr ""
32430 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32431 "Zwischenablage überein."
32432
32433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32434 msgid "wrap: "
32435 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32436
32437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32438 msgid "wrap"
32439 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32440
32441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32442 msgid "Not shown."
32443 msgstr "Nicht angezeigt."
32444
32445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32446 msgid "Loading..."
32447 msgstr "Lade..."
32448
32449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32450 msgid "Converting to loadable format..."
32451 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32452
32453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32454 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32455 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32456
32457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32458 msgid "Scaling etc..."
32459 msgstr "Skaliere etc..."
32460
32461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32462 msgid "Ready to display"
32463 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32464
32465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32466 msgid "No file found!"
32467 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32468
32469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32470 msgid "Error converting to loadable format"
32471 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32472
32473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32474 msgid "Error loading file into memory"
32475 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32476
32477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32478 msgid "Error generating the pixmap"
32479 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32480
32481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32482 msgid "No image"
32483 msgstr "Kein Bild"
32484
32485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32486 msgid "Preview loading"
32487 msgstr "Laden der Vorschau"
32488
32489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32490 msgid "Preview ready"
32491 msgstr "Vorschau bereit"
32492
32493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32494 msgid "Preview failed"
32495 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32496
32497 #: src/lengthcommon.cpp:41
32498 msgid "cc[[unit of measure]]"
32499 msgstr "cc"
32500
32501 #: src/lengthcommon.cpp:41
32502 msgid "dd"
32503 msgstr "dd"
32504
32505 #: src/lengthcommon.cpp:41
32506 msgid "em"
32507 msgstr "em"
32508
32509 #: src/lengthcommon.cpp:42
32510 msgid "ex"
32511 msgstr "ex"
32512
32513 #: src/lengthcommon.cpp:42
32514 msgid "mu[[unit of measure]]"
32515 msgstr "mu"
32516
32517 #: src/lengthcommon.cpp:42
32518 msgid "pc"
32519 msgstr "pc"
32520
32521 #: src/lengthcommon.cpp:43
32522 msgid "pt"
32523 msgstr "pt"
32524
32525 #: src/lengthcommon.cpp:43
32526 msgid "sp"
32527 msgstr "sp"
32528
32529 #: src/lengthcommon.cpp:43
32530 msgid "Text Width %"
32531 msgstr "Textbreite %"
32532
32533 #: src/lengthcommon.cpp:44
32534 msgid "Column Width %"
32535 msgstr "Spaltenbreite %"
32536
32537 #: src/lengthcommon.cpp:44
32538 msgid "Page Width %"
32539 msgstr "Seitenbreite %"
32540
32541 #: src/lengthcommon.cpp:44
32542 msgid "Line Width %"
32543 msgstr "Zeilenbreite %"
32544
32545 #: src/lengthcommon.cpp:45
32546 msgid "Text Height %"
32547 msgstr "Texthöhe %"
32548
32549 #: src/lengthcommon.cpp:45
32550 msgid "Page Height %"
32551 msgstr "Seitenhöhe %"
32552
32553 #: src/lyxfind.cpp:128
32554 msgid "Search error"
32555 msgstr "Fehler beim Suchen"
32556
32557 #: src/lyxfind.cpp:128
32558 msgid "Search string is empty"
32559 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32560
32561 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32562 msgid ""
32563 "End of file reached while searching forward.\n"
32564 "Continue searching from the beginning?"
32565 msgstr ""
32566 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32567 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32568
32569 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32570 msgid ""
32571 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32572 "Continue searching from the end?"
32573 msgstr ""
32574 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32575 "Suche am Ende fortsetzen?"
32576
32577 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32578 msgid "String not found."
32579 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32580
32581 #: src/lyxfind.cpp:400
32582 msgid "String found."
32583 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32584
32585 #: src/lyxfind.cpp:402
32586 msgid "String has been replaced."
32587 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32588
32589 #: src/lyxfind.cpp:405
32590 #, c-format
32591 msgid "%1$d strings have been replaced."
32592 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32593
32594 #: src/lyxfind.cpp:1519
32595 msgid "Invalid regular expression!"
32596 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32597
32598 #: src/lyxfind.cpp:1524
32599 msgid "Match not found!"
32600 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32601
32602 #: src/lyxfind.cpp:1528
32603 msgid "Match found!"
32604 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32605
32606 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32607 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32608 #, c-format
32609 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32610 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32611
32612 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32613 #, c-format
32614 msgid "Box: %1$s"
32615 msgstr "Box: %1$s"
32616
32617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32618 #, c-format
32619 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32620 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32621
32622 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32623 #, c-format
32624 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32625 msgstr ""
32626 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32627 "'%1$s'"
32628
32629 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32630 #, c-format
32631 msgid "Color: %1$s"
32632 msgstr "Farbe: %1$s"
32633
32634 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32635 #, c-format
32636 msgid "Decoration: %1$s"
32637 msgstr "Verzierung: %1$s"
32638
32639 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32640 #, c-format
32641 msgid "Environment: %1$s"
32642 msgstr "Umgebung: %1$s"
32643
32644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32645 msgid "Cursor not in table"
32646 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32647
32648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32649 msgid "Only one row"
32650 msgstr "Nur eine Zeile"
32651
32652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32653 msgid "Only one column"
32654 msgstr "Nur eine Spalte"
32655
32656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32657 msgid "No hline to delete"
32658 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32659
32660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32661 msgid "No vline to delete"
32662 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32663
32664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32665 #, c-format
32666 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32667 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32668
32669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32670 #, c-format
32671 msgid "Type: %1$s"
32672 msgstr "Typ: %1$s"
32673
32674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32675 msgid "Bad math environment"
32676 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32677
32678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32679 msgid ""
32680 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32681 "Change the math formula type and try again."
32682 msgstr ""
32683 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32684 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32685
32686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32687 msgid "No number"
32688 msgstr "Keine Nummer"
32689
32690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32691 #, c-format
32692 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32693 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32694
32695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32696 #, c-format
32697 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32698 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32699
32700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
32701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1884
32702 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32703 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32704
32705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32706 msgid "create new math text environment ($...$)"
32707 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32708
32709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32710 msgid "entered math text mode (textrm)"
32711 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32712
32713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32714 msgid "Regular expression editor mode"
32715 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32716
32717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1886
32718 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32719 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32720
32721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32722 msgid "Standard[[mathref]]"
32723 msgstr "Standard"
32724
32725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32726 msgid "PrettyRef"
32727 msgstr "Prettyref"
32728
32729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32730 msgid "FormatRef: "
32731 msgstr "Formatiert: "
32732
32733 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32734 #, c-format
32735 msgid "Size: %1$s"
32736 msgstr "Größe: %1$s"
32737
32738 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32739 #, c-format
32740 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32741 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32742
32743 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1261 src/mathed/MathMacro.cpp:1267
32744 #, c-format
32745 msgid "Macro: %1$s"
32746 msgstr "Makro: %1$s"
32747
32748 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32749 msgid "optional"
32750 msgstr "optional"
32751
32752 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32753 msgid "math macro"
32754 msgstr "Mathe-Makro"
32755
32756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32757 #, c-format
32758 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32759 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32760
32761 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32762 #, c-format
32763 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32764 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32765
32766 #: src/output.cpp:37
32767 #, c-format
32768 msgid ""
32769 "Could not open the specified document\n"
32770 "%1$s."
32771 msgstr ""
32772 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32773 "konnte nicht geöffnet werden."
32774
32775 #: src/output_latex.cpp:1346
32776 msgid "Error in latexParagraphs"
32777 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32778
32779 #: src/output_latex.cpp:1347
32780 #, c-format
32781 msgid ""
32782 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32783 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32784 msgstr ""
32785 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32786 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32787 "Ausgabe führen."
32788
32789 #: src/output_plaintext.cpp:144
32790 msgid "Abstract: "
32791 msgstr "Abstract: "
32792
32793 #: src/output_plaintext.cpp:156
32794 msgid "References: "
32795 msgstr "Referenzen: "
32796
32797 #: src/support/Package.cpp:169
32798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32799 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32800
32801 #: src/support/Package.cpp:173
32802 msgid "Done!"
32803 msgstr "Fertig!"
32804
32805 #: src/support/Package.cpp:526
32806 msgid "LyX binary not found"
32807 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32808
32809 #: src/support/Package.cpp:527
32810 #, c-format
32811 msgid ""
32812 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32813 msgstr ""
32814 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32815 "werden."
32816
32817 #: src/support/Package.cpp:646
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32821 "\t%1$s\n"
32822 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32823 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32824 msgstr ""
32825 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32826 "\t%1$s\n"
32827 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32828 "Umgebungsvariable\n"
32829 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32830 "enthält."
32831
32832 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32833 msgid "File not found"
32834 msgstr "Datei nicht gefunden"
32835
32836 #: src/support/Package.cpp:716
32837 #, c-format
32838 msgid ""
32839 "Invalid %1$s switch.\n"
32840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32841 msgstr ""
32842 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32843 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32844
32845 #: src/support/Package.cpp:743
32846 #, c-format
32847 msgid ""
32848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32849 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32850 msgstr ""
32851 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32852 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32853
32854 #: src/support/Package.cpp:767
32855 #, c-format
32856 msgid ""
32857 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32858 "%2$s is not a directory."
32859 msgstr ""
32860 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32861 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32862
32863 #: src/support/Package.cpp:769
32864 msgid "Directory not found"
32865 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32866
32867 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32868 #, c-format
32869 msgid ""
32870 "The command\n"
32871 "%1$s\n"
32872 "has not yet completed.\n"
32873 "\n"
32874 "Do you want to stop it?"
32875 msgstr ""
32876 "Der Befehl\n"
32877 "%1$s\n"
32878 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32879 "\n"
32880 "Möchten Sie ihn beenden?"
32881
32882 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32883 msgid "Stop command?"
32884 msgstr "Befehl stoppen?"
32885
32886 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32887 msgid "&Stop it"
32888 msgstr "&Beenden"
32889
32890 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32891 msgid "Let it &run"
32892 msgstr "&Fortfahren"
32893
32894 #: src/support/debug.cpp:42
32895 msgid "No debugging messages"
32896 msgstr "Keine Testmeldungen"
32897
32898 #: src/support/debug.cpp:43
32899 msgid "General information"
32900 msgstr "Allgemeine Informationen"
32901
32902 #: src/support/debug.cpp:44
32903 msgid "Program initialisation"
32904 msgstr "Initialisierung des Programms"
32905
32906 #: src/support/debug.cpp:45
32907 msgid "Keyboard events handling"
32908 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32909
32910 #: src/support/debug.cpp:46
32911 msgid "GUI handling"
32912 msgstr "GUI-Aufbau"
32913
32914 #: src/support/debug.cpp:47
32915 msgid "Lyxlex grammar parser"
32916 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32917
32918 #: src/support/debug.cpp:48
32919 msgid "Configuration files reading"
32920 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32921
32922 #: src/support/debug.cpp:49
32923 msgid "Custom keyboard definition"
32924 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32925
32926 #: src/support/debug.cpp:50
32927 msgid "LaTeX generation/execution"
32928 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32929
32930 #: src/support/debug.cpp:51
32931 msgid "Math editor"
32932 msgstr "Mathe-Editor"
32933
32934 #: src/support/debug.cpp:52
32935 msgid "Font handling"
32936 msgstr "Schrift-Handhabung"
32937
32938 #: src/support/debug.cpp:53
32939 msgid "Textclass files reading"
32940 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32941
32942 #: src/support/debug.cpp:54
32943 msgid "Version control"
32944 msgstr "Versionskontrolle"
32945
32946 #: src/support/debug.cpp:55
32947 msgid "External control interface"
32948 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32949
32950 #: src/support/debug.cpp:56
32951 msgid "Undo/Redo mechanism"
32952 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32953
32954 #: src/support/debug.cpp:57
32955 msgid "User commands"
32956 msgstr "Benutzerbefehle"
32957
32958 #: src/support/debug.cpp:58
32959 msgid "The LyX Lexer"
32960 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32961
32962 #: src/support/debug.cpp:59
32963 msgid "Dependency information"
32964 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32965
32966 #: src/support/debug.cpp:60
32967 msgid "LyX Insets"
32968 msgstr "LyX-Einfügungen"
32969
32970 #: src/support/debug.cpp:61
32971 msgid "Files used by LyX"
32972 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32973
32974 #: src/support/debug.cpp:62
32975 msgid "Workarea events"
32976 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32977
32978 #: src/support/debug.cpp:63
32979 msgid "Clipboard handling"
32980 msgstr "Zwischenablage"
32981
32982 #: src/support/debug.cpp:64
32983 msgid "Graphics conversion and loading"
32984 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32985
32986 #: src/support/debug.cpp:65
32987 msgid "Change tracking"
32988 msgstr "Änderungsverfolgung"
32989
32990 #: src/support/debug.cpp:66
32991 msgid "External template/inset messages"
32992 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32993
32994 #: src/support/debug.cpp:67
32995 msgid "RowPainter profiling"
32996 msgstr "RowPainter-Profiling"
32997
32998 #: src/support/debug.cpp:68
32999 msgid "Scrolling debugging"
33000 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33001
33002 #: src/support/debug.cpp:69
33003 msgid "Math macros"
33004 msgstr "Mathe-Makros"
33005
33006 #: src/support/debug.cpp:70
33007 msgid "RTL/Bidi"
33008 msgstr "RTL/Bidi"
33009
33010 #: src/support/debug.cpp:71
33011 msgid "Locale/Internationalisation"
33012 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33013
33014 #: src/support/debug.cpp:72
33015 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33016 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33017
33018 #: src/support/debug.cpp:73
33019 msgid "Find and replace mechanism"
33020 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33021
33022 #: src/support/debug.cpp:74
33023 msgid "Developers' general debug messages"
33024 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33025
33026 #: src/support/debug.cpp:75
33027 msgid "All debugging messages"
33028 msgstr "Alle Testmeldungen"
33029
33030 #: src/support/debug.cpp:154
33031 #, c-format
33032 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33033 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33034
33035 #: src/support/lassert.cpp:60
33036 #, c-format
33037 msgid ""
33038 "Assertion %1$s violated in\n"
33039 "file: %2$s, line: %3$s"
33040 msgstr ""
33041 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33042 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33043
33044 #: src/support/lassert.cpp:70
33045 msgid ""
33046 "It should be safe to continue, but you\n"
33047 "may wish to save your work and restart LyX."
33048 msgstr ""
33049 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33050 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33051
33052 #: src/support/lassert.cpp:73
33053 msgid "Warning!"
33054 msgstr "Warnung!"
33055
33056 #: src/support/lassert.cpp:80
33057 msgid ""
33058 "There has been an error with this document.\n"
33059 "LyX will attempt to close it safely."
33060 msgstr ""
33061 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33062 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33063
33064 #: src/support/lassert.cpp:83
33065 msgid "Buffer Error!"
33066 msgstr "Speicherfehler!"
33067
33068 #: src/support/lassert.cpp:90
33069 msgid ""
33070 "LyX has encountered an application error\n"
33071 "and will now shut down."
33072 msgstr ""
33073 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33074 "und wird nun beendet."
33075
33076 #: src/support/lassert.cpp:93
33077 msgid "Fatal Exception!"
33078 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33079
33080 #: src/support/os_win32.cpp:488
33081 msgid "System file not found"
33082 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33083
33084 #: src/support/os_win32.cpp:489
33085 msgid ""
33086 "Unable to load shfolder.dll\n"
33087 "Please install."
33088 msgstr ""
33089 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33090 "Bitte installieren."
33091
33092 #: src/support/os_win32.cpp:494
33093 msgid "System function not found"
33094 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33095
33096 #: src/support/os_win32.cpp:495
33097 msgid ""
33098 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33099 "Don't know how to proceed. Sorry."
33100 msgstr ""
33101 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33102 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33103
33104 #: src/support/userinfo.cpp:45
33105 msgid "Unknown user"
33106 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33107
33108 #~ msgid "Missing included file"
33109 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33110
33111 #~ msgid "Included in TOC"
33112 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33113
33114 #~ msgid "Styles"
33115 #~ msgstr "Stile"
33116
33117 #~ msgid "&Key:"
33118 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33119
33120 #~ msgid "&Email"
33121 #~ msgstr "&E-Mail"
33122
33123 #~ msgid "&File"
33124 #~ msgstr "&Datei"
33125
33126 #~ msgid "&Description:"
33127 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33128
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33131 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33132 #~ "%1$s."
33133 #~ msgstr ""
33134 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33135 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33136 #~ "weggelassen:\n"
33137 #~ "%1$s."
33138
33139 #~ msgid ""
33140 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33141 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33142 #~ "%1$s."
33143 #~ msgstr ""
33144 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33145 #~ "sind in der\n"
33146 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33147 #~ "weggelassen:\n"
33148 #~ "%1$s."
33149
33150 #~ msgid "External material"
33151 #~ msgstr "Externes Material"
33152
33153 #~ msgid "BibTex"
33154 #~ msgstr "BibTeX"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Sty&le engine:"
33158 #~ msgstr "&Programm:"
33159
33160 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33161 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33162
33163 #~ msgid "&Default (numerical)"
33164 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33165
33166 #~ msgid ""
33167 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33168 #~ "parameters in document class options."
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33171 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33172
33173 #~ msgid "&Natbib"
33174 #~ msgstr "&Natbib"
33175
33176 #~ msgid "Natbib &style:"
33177 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33178
33179 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33180 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33181
33182 #~ msgid "&Jurabib"
33183 #~ msgstr "&Jurabib"
33184
33185 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33186 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33187
33188 #~ msgid "Databa&ses"
33189 #~ msgstr "Daten&banken"
33190
33191 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33192 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33193
33194 #~ msgid "Default (basic)"
33195 #~ msgstr "Standard (basic)"
33196
33197 #~ msgid "Citation engine"
33198 #~ msgstr "Literatursystem"
33199
33200 #~ msgid "Jurabib"
33201 #~ msgstr "Jurabib"
33202
33203 #~ msgid "Natbib"
33204 #~ msgstr "Natbib"
33205
33206 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33207 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33208
33209 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33210 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33211
33212 #~ msgid "&Size:"
33213 #~ msgstr "&Größe:"
33214
33215 #~ msgid "``text''"
33216 #~ msgstr "“Text”"
33217
33218 #~ msgid "''text''"
33219 #~ msgstr "”Text”"
33220
33221 #~ msgid ",,text``"
33222 #~ msgstr "„Text“"
33223
33224 #~ msgid ",,text''"
33225 #~ msgstr "„Text”"
33226
33227 #~ msgid "<<text>>"
33228 #~ msgstr "«Text»"
33229
33230 #~ msgid ">>text<<"
33231 #~ msgstr "»Text«"
33232
33233 #~ msgid "\"text\""
33234 #~ msgstr "\"Text\""
33235
33236 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33237 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33238
33239 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33240 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33241
33242 #~ msgid "Character: "
33243 #~ msgstr "Zeichen: "
33244
33245 #~ msgid "Code Point: "
33246 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33247
33248 #~ msgid "frame of button"
33249 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33250
33251 #~ msgid "Example:"
33252 #~ msgstr "Beispiel:"
33253
33254 #~ msgid "Examples:"
33255 #~ msgstr "Beispiele:"
33256
33257 #~ msgid "Subexample:"
33258 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33259
33260 #~ msgid "Source Pane|S"
33261 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33262
33263 #~ msgid "PSTEX"
33264 #~ msgstr "PSTEX"
33265
33266 #~ msgid "LaTeX Source"
33267 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33268
33269 #~ msgid "DocBook Source"
33270 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33271
33272 #~ msgid "Literate Source"
33273 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33274
33275 #~ msgid "La&bels in:"
33276 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33277
33278 #~ msgid "&References"
33279 #~ msgstr "&Verweise"
33280
33281 #~ msgid "Fil&ter:"
33282 #~ msgstr "Fil&ter:"
33283
33284 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33285 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33286
33287 #~ msgid ""
33288 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33289 #~ "sensitive option is checked)"
33290 #~ msgstr ""
33291 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33292 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33293
33294 #~ msgid "&Sort"
33295 #~ msgstr "&Sortieren"
33296
33297 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33298 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33299
33300 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33301 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33302
33303 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33304 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33305
33306 #~ msgid "Jump back"
33307 #~ msgstr "Springe zurück"
33308
33309 #~ msgid "Jump to label"
33310 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33311
33312 #~ msgid "Text to place before citation"
33313 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33314
33315 #~ msgid "Text to place after citation"
33316 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33317
33318 #~ msgid "List all authors"
33319 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33320
33321 #~ msgid "Enter the text to search for"
33322 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33323
33324 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33325 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33326
33327 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33328 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33329
33330 #~ msgid "&Search Citation"
33331 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33332
33333 #~ msgid "Searc&h:"
33334 #~ msgstr "S&uchen:"
33335
33336 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33339 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33340
33341 #~ msgid "&Search"
33342 #~ msgstr "&Suchen"
33343
33344 #~ msgid "Search &field:"
33345 #~ msgstr "Such&feld:"
33346
33347 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33348 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33349
33350 #~ msgid "&Full author list"
33351 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33352
33353 #~ msgid "Format"
33354 #~ msgstr "Format"
33355
33356 #~ msgid " (version control, locking)"
33357 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33358
33359 #~ msgid " (version control)"
33360 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33361
33362 #~ msgid " (changed)"
33363 #~ msgstr " (geändert)"
33364
33365 #~ msgid " (read only)"
33366 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33367
33368 #~ msgid "Export failure"
33369 #~ msgstr "Exportfehler"
33370
33371 #~ msgid ""
33372 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33373 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33374 #~ "Use the OS native format."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33377 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33378 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33379 #~ "Betriebssystems."
33380
33381 #~ msgid "Conversion Failed!"
33382 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33383
33384 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33385 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33386
33387 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33388 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33389
33390 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33391 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33392
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "Today's date.\n"
33395 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Das heutige Datum.\n"
33398 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33399
33400 #~ msgid "svgz"
33401 #~ msgstr "svgz"
33402
33403 #~ msgid "svgz|SVG"
33404 #~ msgstr "svgz|SVG"
33405
33406 #~ msgid "Plain text (image)"
33407 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33408
33409 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33410 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33411
33412 #~ msgid "date (output)"
33413 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33414
33415 #~ msgid "date command"
33416 #~ msgstr "date-Befehl"
33417
33418 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33419 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33420
33421 #~ msgid "Change: "
33422 #~ msgstr "Änderung: "
33423
33424 #~ msgid " at "
33425 #~ msgstr " am "
33426
33427 #~ msgid "pLaTeX"
33428 #~ msgstr "pLaTeX"
33429
33430 #~ msgid "Undef: "
33431 #~ msgstr "Undef.: "
33432
33433 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33434 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33435
33436 #~ msgid "Author running head"
33437 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33438
33439 #~ msgid "Author running head:"
33440 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33441
33442 #~ msgid "Title running head"
33443 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33444
33445 #~ msgid "Title running head:"
33446 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33447
33448 #~ msgid "Keypoints"
33449 #~ msgstr "Schlagwörter"
33450
33451 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33452 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33453
33454 #~ msgid "DVI-PS Options"
33455 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33456
33457 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33458 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33459
33460 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33461 #~ msgstr ""
33462 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33463
33464 #~ msgid "&Longtable"
33465 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33466
33467 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33468 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33469
33470 #~ msgid "Top Line|n"
33471 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33472
33473 #~ msgid "Bottom Line|i"
33474 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33475
33476 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33477 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33478
33479 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33480 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33481
33482 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33483 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33484
33485 #~ msgid "Open Navigator..."
33486 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33487
33488 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33489 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33490
33491 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33492 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33493
33494 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33495 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33496
33497 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33498 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33499
33500 #~ msgid "Pages"
33501 #~ msgstr "Seiten"
33502
33503 #~ msgid "Page number to print from"
33504 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33505
33506 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33507 #~ msgstr "&Bis:"
33508
33509 #~ msgid "Page number to print to"
33510 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33511
33512 #~ msgid "Print all pages"
33513 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33514
33515 #~ msgid "Fro&m"
33516 #~ msgstr "&Von"
33517
33518 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33519 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33520
33521 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33522 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33523
33524 #~ msgid "Print in reverse order"
33525 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33526
33527 #~ msgid "Re&verse order"
33528 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33529
33530 #~ msgid "Copie&s"
33531 #~ msgstr "Kopie&n"
33532
33533 #~ msgid "Number of copies"
33534 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33535
33536 #~ msgid "Collate copies"
33537 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33538
33539 #~ msgid "&Collate"
33540 #~ msgstr "&Sortieren"
33541
33542 #~ msgid "&Print"
33543 #~ msgstr "&Drucken"
33544
33545 #~ msgid "Print Destination"
33546 #~ msgstr "Druckziel"
33547
33548 #~ msgid "Send output to the printer"
33549 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33550
33551 #~ msgid "P&rinter:"
33552 #~ msgstr "D&rucker:"
33553
33554 #~ msgid "Send output to the given printer"
33555 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33556
33557 #~ msgid "Send output to a file"
33558 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33559
33560 #~ msgid "Printer Command Options"
33561 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33562
33563 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33564 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33565
33566 #~ msgid "File ex&tension:"
33567 #~ msgstr "Datei&endung:"
33568
33569 #~ msgid "Option used to print to a file."
33570 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33571
33572 #~ msgid "Print to &file:"
33573 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33574
33575 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33576 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33577
33578 #~ msgid "Set &printer:"
33579 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33580
33581 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33582 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33583
33584 #~ msgid "Spool &printer:"
33585 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33586
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33591 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33592
33593 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33594 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33595
33596 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33597 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33598
33599 #~ msgid "Re&verse pages:"
33600 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33601
33602 #~ msgid "&Number of copies:"
33603 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33604
33605 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33606 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33607
33608 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33609 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33610
33611 #~ msgid "Co&llated:"
33612 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33613
33614 #~ msgid "Pa&ge range:"
33615 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33616
33617 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33618 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33619
33620 #~ msgid "&Odd pages:"
33621 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33622
33623 #~ msgid "&Even pages:"
33624 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33625
33626 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33627 #~ msgstr ""
33628 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33629
33630 #~ msgid "E&xtra options:"
33631 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33632
33633 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33634 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33635
33636 #~ msgid ""
33637 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33638 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33639 #~ "your printers."
33640 #~ msgstr ""
33641 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33642 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33643 #~ "Drucker installiert haben."
33644
33645 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33646 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33647
33648 #~ msgid "Name of the default printer"
33649 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33650
33651 #~ msgid "Default &printer:"
33652 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33653
33654 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33655 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33656
33657 #~ msgid "Standard Code"
33658 #~ msgstr "Standard-Code"
33659
33660 #~ msgid "Print...|P"
33661 #~ msgstr "Drucken...|D"
33662
33663 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33664 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33665
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33668 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33671 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33672
33673 #~ msgid "Print document failed"
33674 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33675
33676 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33677 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33678
33679 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33680 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33681
33682 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33683 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33684
33685 #~ msgid "Error running external commands."
33686 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33687
33688 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33689 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33690
33691 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33692 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33693
33694 #~ msgid ""
33695 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33696 #~ "environment variable PRINTER."
33697 #~ msgstr ""
33698 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33699 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33700
33701 #~ msgid "The option to print only even pages."
33702 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33703
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33706 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33709 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33710 #~ "druckenden DVI-Datei."
33711
33712 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33713 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33714
33715 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33716 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33717
33718 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33721
33722 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33723 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33724
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33727 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33728 #~ "and arguments."
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33731 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33732 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33733
33734 #~ msgid ""
33735 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33736 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33739 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33740
33741 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33742 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33743
33744 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33747
33748 #~ msgid ""
33749 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33750 #~ "command."
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33753 #~ "explizit angeben soll."
33754
33755 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33756 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33757
33758 #~ msgid "Printer"
33759 #~ msgstr "Drucker"
33760
33761 #~ msgid "Print Document"
33762 #~ msgstr "Dokument drucken"
33763
33764 #~ msgid "Print to file"
33765 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33766
33767 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33768 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33769
33770 #~ msgid "Black"
33771 #~ msgstr "Schwarz"
33772
33773 #~ msgid "Blue"
33774 #~ msgstr "Blau"
33775
33776 #~ msgid "Brown"
33777 #~ msgstr "Braun"
33778
33779 #~ msgid "Cyan"
33780 #~ msgstr "Cyan"
33781
33782 #~ msgid "Darkgray"
33783 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33784
33785 #~ msgid "Gray"
33786 #~ msgstr "Grau"
33787
33788 #~ msgid "Green"
33789 #~ msgstr "Grün"
33790
33791 #~ msgid "Lightgray"
33792 #~ msgstr "Hellgrau"
33793
33794 #~ msgid "Lime"
33795 #~ msgstr "Limette"
33796
33797 #~ msgid "Magenta"
33798 #~ msgstr "Magenta"
33799
33800 #~ msgid "Olive"
33801 #~ msgstr "Olivgrün"
33802
33803 #~ msgid "Orange"
33804 #~ msgstr "Orange"
33805
33806 #~ msgid "Pink"
33807 #~ msgstr "Pink"
33808
33809 #~ msgid "Purple"
33810 #~ msgstr "Purpur"
33811
33812 #~ msgid "Red"
33813 #~ msgstr "Rot"
33814
33815 #~ msgid "Teal"
33816 #~ msgstr "Türkis"
33817
33818 #~ msgid "Violet"
33819 #~ msgstr "Violett"
33820
33821 #~ msgid "White"
33822 #~ msgstr "Weiß"
33823
33824 #~ msgid "Yellow"
33825 #~ msgstr "Gelb"
33826
33827 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33828 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33829
33830 #~ msgid "Supported box types"
33831 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33832
33833 #~ msgid "Unknown document class"
33834 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33835
33836 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33839
33840 #~ msgid "Included File Invalid"
33841 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33845 #~ "  %1$s\n"
33846 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33849 #~ "  %1$s\n"
33850 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33851
33852 #~ msgid "Lists"
33853 #~ msgstr "Listen"
33854
33855 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33856 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33857
33858 #~ msgid "Forward search"
33859 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33860
33861 #~ msgid "Document &class"
33862 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33863
33864 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33865 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Scaling"
33869 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "&Vertical factor:"
33873 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33877 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "&Rotation:"
33881 #~ msgstr "Notation"
33882
33883 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33884 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33885
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33890 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33891
33892 #~ msgid "Enable &RTL support"
33893 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33894
33895 #~ msgid "___"
33896 #~ msgstr "___"
33897
33898 #~ msgid "EndOfSlide"
33899 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33900
33901 #~ msgid "--Separator--"
33902 #~ msgstr "--Trenner--"
33903
33904 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33905 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33906
33907 #~ msgid "TeX Code|X"
33908 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33909
33910 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33911 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33912
33913 #~ msgid "."
33914 #~ msgstr "."
33915
33916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33917 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33918
33919 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33920 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33921
33922 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33923 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33924
33925 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33926 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33927
33928 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33929 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33930
33931 #~ msgid "Sco&pe"
33932 #~ msgstr "&Bereich"
33933
33934 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33935 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33936
33937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33938 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33939
33940 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33941 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33942
33943 #~ msgid "Split Environment|l"
33944 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33945
33946 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33947 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33948
33949 #~ msgid "&Down"
33950 #~ msgstr "A&b"
33951
33952 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33953 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33954
33955 #~ msgid "report (R Journal)"
33956 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33957
33958 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33959 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33960
33961 #~ msgid "Alternative theorem string"
33962 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33963
33964 #~ msgid "Default Format"
33965 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33966
33967 #~ msgid "Key Words."
33968 #~ msgstr "Schlagwörter."
33969
33970 #~ msgid "Multilingual captions"
33971 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33972
33973 #~ msgid "Scrap"
33974 #~ msgstr "Ausschuss"
33975
33976 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33977 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33978
33979 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33980 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33981
33982 #~ msgid "End Multiple Columns"
33983 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33984
33985 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33986 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33987
33988 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33989 #~ msgstr "de"
33990
33991 #~ msgid "&First:"
33992 #~ msgstr "&Primäre:"
33993
33994 #~ msgid "Memory problem"
33995 #~ msgstr "Speicherproblem"
33996
33997 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33998 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33999
34000 #~ msgid "List of Graphics"
34001 #~ msgstr "Grafiken"
34002
34003 #~ msgid "List of Equations"
34004 #~ msgstr "Gleichungen"
34005
34006 #~ msgid "List of Index Entries"
34007 #~ msgstr "Stichwörter"
34008
34009 #~ msgid "List of Marginal notes"
34010 #~ msgstr "Randnotizen"
34011
34012 #~ msgid "List of Notes"
34013 #~ msgstr "Notizen"
34014
34015 #~ msgid "List of Citations"
34016 #~ msgstr "Literaturverweise"
34017
34018 #~ msgid "List of Branches"
34019 #~ msgstr "Zweige"
34020
34021 #~ msgid "List of Changes"
34022 #~ msgstr "Änderungen"
34023
34024 #~ msgid "elsewhere"
34025 #~ msgstr "woanders"
34026
34027 #~ msgid "Deprecated Styles"
34028 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34029
34030 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34031 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34032
34033 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34034 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34035
34036 #~ msgid "EndFrame"
34037 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34038
34039 #~ msgid "________________________________"
34040 #~ msgstr "________________________________"
34041
34042 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34043 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34044
34045 #~ msgid "Automatic help"
34046 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34047
34048 #~ msgid "Session"
34049 #~ msgstr "Sitzung"
34050
34051 #~ msgid "Documents"
34052 #~ msgstr "Dokumente"
34053
34054 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34055 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34056
34057 #~ msgid "Use ams&math package"
34058 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34059
34060 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34061 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34062
34063 #~ msgid "Use amssymb package"
34064 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34065
34066 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34067 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34068
34069 #~ msgid "Use &esint package"
34070 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34071
34072 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34073 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34074
34075 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34076 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34077
34078 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34079 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34080
34081 #~ msgid "Use mathtools package"
34082 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34083
34084 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34085 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34086
34087 #~ msgid "Use mh&chem package"
34088 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34089
34090 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34091 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34092
34093 #~ msgid "Use stackrel package"
34094 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34095
34096 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34097 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34098
34099 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34100 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34101
34102 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34103 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34104
34105 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34106 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34107
34108 #~ msgid "Close Section"
34109 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34110
34111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34112 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34113
34114 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34115 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34116
34117 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34118 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34119
34120 #~ msgid ""
34121 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34122 #~ "actually to print."
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34125 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34126
34127 #~ msgid "Maintext"
34128 #~ msgstr "Haupttext"
34129
34130 #~ msgid "institute mark"
34131 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34132
34133 #~ msgid "Make letter title"
34134 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34135
34136 #~ msgid "Initial Option"
34137 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34138
34139 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34140 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34141
34142 #~ msgid "Settings...|g"
34143 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34144
34145 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34146 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34147
34148 #~ msgid "AMS arrows"
34149 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34150
34151 #~ msgid "AMS relations"
34152 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34153
34154 #~ msgid "AMS operators"
34155 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34156
34157 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34158 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34159
34160 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34161 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34162
34163 #~ msgid "AMS Arrows"
34164 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34165
34166 #~ msgid "AMS Relations"
34167 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34168
34169 #~ msgid "AMS Operators"
34170 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34171
34172 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34173 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34174
34175 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34176 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34177
34178 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34179 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34180
34181 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34182 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34183
34184 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34185 #~ msgstr ""
34186 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34187 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34188
34189 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34190 #~ msgstr ""
34191 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34192 #~ "Zweitsprache"
34193
34194 #~ msgid "Fig. ---"
34195 #~ msgstr "Abb. ---"
34196
34197 #~ msgid "Captionabove"
34198 #~ msgstr "Legende oben"
34199
34200 #~ msgid "Captionbelow"
34201 #~ msgstr "Legende unten"
34202
34203 #~ msgid "Table Caption"
34204 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34205
34206 #~ msgid "Multilingual caption:"
34207 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34208
34209 #~ msgid "Ligature Break"
34210 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34211
34212 #~ msgid "End of Sentence"
34213 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34214
34215 #~ msgid "Ellipsis"
34216 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34217
34218 #~ msgid "Hyphenation Point"
34219 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34220
34221 #~ msgid "Breakable Slash"
34222 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34223
34224 #~ msgid "Protected Hyphen"
34225 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34226
34227 #~ msgid "Noweb Report"
34228 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34229
34230 #~ msgid "Noweb Article"
34231 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34232
34233 #~ msgid "Noweb Book"
34234 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34235
34236 #~ msgid "Computing Review Categories"
34237 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34238
34239 #~ msgid "Institute mark"
34240 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34241
34242 #~ msgid "Space"
34243 #~ msgstr "Leerraum"
34244
34245 #~ msgid "Space:"
34246 #~ msgstr "Leerraum:"
34247
34248 #~ msgid "Computer:"
34249 #~ msgstr "Computer:"
34250
34251 #~ msgid "opt"
34252 #~ msgstr "Opt"
34253
34254 #~ msgid "Braille Manual|B"
34255 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34256
34257 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34258 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34259
34260 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34261 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34262
34263 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34264 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34265
34266 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34267 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34268
34269 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34270 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34271
34272 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34273 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34274
34275 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34276 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34277
34278 #~ msgid "View Outline|u"
34279 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34280
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34285 #~ "sichtbar ist"
34286
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34289 #~ "window: "
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34292 #~ "Fenster angewandt: "
34293
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34296 #~ "active window: "
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34299 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34305 #~ "Fenster angewandt: "
34306
34307 #~ msgid "%1$s%2$s"
34308 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34309
34310 #~ msgid " (unknown)"
34311 #~ msgstr " (unbekannt)"
34312
34313 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34314 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34315
34316 #~ msgid "LatinOn"
34317 #~ msgstr "Latein an"
34318
34319 #~ msgid "Latin on"
34320 #~ msgstr "Latein an"
34321
34322 #~ msgid "LatinOff"
34323 #~ msgstr "Latein aus"
34324
34325 #~ msgid "Latin off"
34326 #~ msgstr "Latein aus"
34327
34328 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34329 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34330
34331 #~ msgid "Utopia"
34332 #~ msgstr "Utopia"
34333
34334 #~ msgid "Table w&idth:"
34335 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34336
34337 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34338 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34339
34340 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34341 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34342
34343 #~ msgid "Rotate cell"
34344 #~ msgstr "Zelle drehen"
34345
34346 #~ msgid "&New:"
34347 #~ msgstr "&Neu:"
34348
34349 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34350 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34351
34352 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34353 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34354
34355 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34356 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34357
34358 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34361
34362 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34363 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34364
34365 #~ msgid "&Output Format:"
34366 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34367
34368 #~ msgid "MM"
34369 #~ msgstr "MM"
34370
34371 #~ msgid "MMMMM"
34372 #~ msgstr "MMMMM"
34373
34374 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34375 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34376
34377 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34378 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34379
34380 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34381 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34382
34383 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34384 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34385
34386 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34387 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34388
34389 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34390 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34391
34392 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34393 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34394
34395 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34396 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34397
34398 #~ msgid "Remark \\theremark"
34399 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34400
34401 #~ msgid "Case \\thecase"
34402 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34403
34404 #~ msgid "Question \\thequestion"
34405 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34406
34407 #~ msgid "Note \\thenote"
34408 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34409
34410 #~ msgid "Specify the default paper size."
34411 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34412
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34415 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34418 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34419
34420 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34421 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34422
34423 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34424 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34425
34426 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34427 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34428
34429 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34430 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34431
34432 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34433 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34434
34435 #~ msgid "HTML|H"
34436 #~ msgstr "HTML|H"
34437
34438 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34439 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34440
34441 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34442 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34443
34444 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34445 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34446
34447 #~ msgid "branch"
34448 #~ msgstr "Zweig"
34449
34450 #~ msgid "\\thesol"
34451 #~ msgstr "\\thesol"
34452
34453 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34454 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34455
34456 #~ msgid ""
34457 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34458 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34459 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34462 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34463 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34464
34465 #~ msgid "Step"
34466 #~ msgstr "Schritt"
34467
34468 #~ msgid "Step \\thestep."
34469 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34470
34471 #~ msgid "Appendices Section"
34472 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34473
34474 #~ msgid "--- Appendices ---"
34475 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34476
34477 #~ msgid "Preface:"
34478 #~ msgstr "Vorwort:"
34479
34480 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34481 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34482
34483 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34484 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34485
34486 #~ msgid "MiniTOC"
34487 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34488
34489 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34490 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34491
34492 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34493 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Itemizef"
34497 #~ msgstr "Auflistung"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Itemizedd"
34501 #~ msgstr "Auflistung"
34502
34503 #~ msgid "Layout|L"
34504 #~ msgstr "Format|F"
34505
34506 #~ msgid "Documents|D"
34507 #~ msgstr "Dokumente|k"
34508
34509 #~ msgid "New from Template...|T"
34510 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34511
34512 #~ msgid "Revert|R"
34513 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34514
34515 #~ msgid "Custom...|C"
34516 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34517
34518 #~ msgid "Redo|d"
34519 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34520
34521 #~ msgid "Cut|C"
34522 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34523
34524 #~ msgid "Paste|a"
34525 #~ msgstr "Einfügen|E"
34526
34527 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34528 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34529
34530 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34531 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34532
34533 #~ msgid "Tabular|T"
34534 #~ msgstr "Tabelle|T"
34535
34536 #~ msgid "Thesaurus..."
34537 #~ msgstr "Thesaurus..."
34538
34539 #~ msgid "Statistics...|i"
34540 #~ msgstr "Statistik...|i"
34541
34542 #~ msgid "Change Tracking|g"
34543 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34544
34545 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34546 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34547
34548 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34549 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34550
34551 #~ msgid "Line Bottom|B"
34552 #~ msgstr "Linie unten|e"
34553
34554 #~ msgid "Line Left|L"
34555 #~ msgstr "Linie links|i"
34556
34557 #~ msgid "Line Right|R"
34558 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34559
34560 #~ msgid "Delete Row|w"
34561 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34562
34563 #~ msgid "Copy Row"
34564 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34565
34566 #~ msgid "Swap Rows"
34567 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34568
34569 #~ msgid "Delete Column|D"
34570 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34571
34572 #~ msgid "Copy Column"
34573 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34574
34575 #~ msgid "Swap Columns"
34576 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34577
34578 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34579 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34580
34581 #~ msgid "Alignment|A"
34582 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34583
34584 #~ msgid "Add Row|R"
34585 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34586
34587 #~ msgid "Add Column|C"
34588 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34589
34590 #~ msgid "Octave"
34591 #~ msgstr "Octave"
34592
34593 #~ msgid "Maxima"
34594 #~ msgstr "Maxima"
34595
34596 #~ msgid "Mathematica"
34597 #~ msgstr "Mathematica"
34598
34599 #~ msgid "Maple, simplify"
34600 #~ msgstr "Maple, simplify"
34601
34602 #~ msgid "Maple, factor"
34603 #~ msgstr "Maple, factor"
34604
34605 #~ msgid "Maple, evalm"
34606 #~ msgstr "Maple, evalm"
34607
34608 #~ msgid "Maple, evalf"
34609 #~ msgstr "Maple, evalf"
34610
34611 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34612 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34613
34614 #~ msgid "Align Environment|A"
34615 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34616
34617 #~ msgid "AlignAt Environment"
34618 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34619
34620 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34621 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34622
34623 #~ msgid "Multline Environment"
34624 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34625
34626 #~ msgid "Special Character|S"
34627 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34628
34629 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34630 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34631
34632 #~ msgid "Index Entry|I"
34633 #~ msgstr "Stichwort|S"
34634
34635 #~ msgid "URL...|U"
34636 #~ msgstr "URL...|U"
34637
34638 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34639 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34640
34641 #~ msgid "TeX Code|T"
34642 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34643
34644 #~ msgid "Minipage|p"
34645 #~ msgstr "Minipage|p"
34646
34647 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34648 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34649
34650 #~ msgid "Floats|a"
34651 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34652
34653 #~ msgid "Include File...|d"
34654 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34655
34656 #~ msgid "Insert File|e"
34657 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34658
34659 #~ msgid "External Material...|x"
34660 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34661
34662 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34663 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34664
34665 #~ msgid "Protected Space|r"
34666 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34667
34668 #~ msgid "Vertical Space..."
34669 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34670
34671 #~ msgid "Line Break|L"
34672 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34673
34674 #~ msgid "Protected Dash|D"
34675 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34676
34677 #~ msgid "Single Quote|Q"
34678 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34679
34680 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34681 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34682
34683 #~ msgid "Horizontal Line"
34684 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34685
34686 #~ msgid "Font Change|o"
34687 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34688
34689 #~ msgid "Math Normal Font"
34690 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34691
34692 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34693 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34694
34695 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34696 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34697
34698 #~ msgid "Math Roman Family"
34699 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34700
34701 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34702 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34703
34704 #~ msgid "Math Bold Series"
34705 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34706
34707 #~ msgid "Text Normal Font"
34708 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34709
34710 #~ msgid "Floatflt Figure"
34711 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34712
34713 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34714 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34715
34716 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34717 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34718
34719 #~ msgid "Character...|C"
34720 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34721
34722 #~ msgid "Paragraph...|P"
34723 #~ msgstr "Absatz...|A"
34724
34725 #~ msgid "Document...|D"
34726 #~ msgstr "Dokument...|D"
34727
34728 #~ msgid "Tabular...|T"
34729 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34730
34731 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34732 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34733
34734 #~ msgid "Noun Style|N"
34735 #~ msgstr "Eigenname|E"
34736
34737 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34738 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34739
34740 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34741 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34742
34743 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34744 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34745
34746 #~ msgid "Update|U"
34747 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34748
34749 #~ msgid "TeX Information|X"
34750 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34751
34752 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34753 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34754
34755 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34756 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34757
34758 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34759 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34760
34761 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34762 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34763
34764 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34765 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34766
34767 #~ msgid "Extended Features|E"
34768 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34769
34770 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34771 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34772
34773 #~ msgid "Preferences..."
34774 #~ msgstr "Einstellungen..."
34775
34776 #~ msgid "Quit LyX"
34777 #~ msgstr "LyX beenden"
34778
34779 #~ msgid "%1$d words checked."
34780 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34781
34782 #~ msgid "One word checked."
34783 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34784
34785 #~ msgid "Spelling check completed"
34786 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34787
34788 #~ msgid "Basi&c"
34789 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34790
34791 #~ msgid "&Command:"
34792 #~ msgstr "&Befehl:"
34793
34794 #~ msgid "Search text is empty!"
34795 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34796
34797 #~ msgid ""
34798 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34799 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34800 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34803 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34804 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34805 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34806
34807 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34810 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34811
34812 #~ msgid "Affilation:"
34813 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34814
34815 #~ msgid "DockWidget"
34816 #~ msgstr "DockWidget"
34817
34818 #~ msgid "greyedout"
34819 #~ msgstr "Grauschrift"
34820
34821 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34822 #~ msgstr "Notiz"
34823
34824 #~ msgid "&Use Defaults"
34825 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34826
34827 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34828 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34829
34830 #~ msgid "X; "
34831 #~ msgstr "X; "
34832
34833 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34834 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34835
34836 #~ msgid "Open Target...|O"
34837 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34838
34839 #~ msgid "misspelled marking"
34840 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34841
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34844 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34845 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34846 #~ "%[[, %pages%]]}."
34847 #~ msgstr ""
34848 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34849 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34850 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34851 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34852
34853 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34854 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34855
34856 #~ msgid "Use &XeTeX"
34857 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34858
34859 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34860 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34861
34862 #~ msgid "&Use babel"
34863 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34864
34865 #~ msgid "Flex:Institute"
34866 #~ msgstr "Flex:Institut"
34867
34868 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34869 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34870
34871 #~ msgid "scheme"
34872 #~ msgstr "Schema"
34873
34874 #~ msgid "chart"
34875 #~ msgstr "Zeichnung"
34876
34877 #~ msgid "graph"
34878 #~ msgstr "Graph"
34879
34880 #~ msgid "Flex:Alert"
34881 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34882
34883 #~ msgid "Flex:Structure"
34884 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34885
34886 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34887 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34888
34889 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34890 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34891
34892 #~ msgid "Flex:Firstname"
34893 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34894
34895 #~ msgid "Flex:Fname"
34896 #~ msgstr "Flex:FName"
34897
34898 #~ msgid "Flex:Surname"
34899 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34900
34901 #~ msgid "Flex:Filename"
34902 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34903
34904 #~ msgid "Flex:Literal"
34905 #~ msgstr "Flex:Literal"
34906
34907 #~ msgid "Flex:Emph"
34908 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34909
34910 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34911 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34912
34913 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34914 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34915
34916 #~ msgid "Flex:Volume"
34917 #~ msgstr "Flex:Band"
34918
34919 #~ msgid "Flex:Day"
34920 #~ msgstr "Flex:Tag"
34921
34922 #~ msgid "Flex:Month"
34923 #~ msgstr "Flex:Monat"
34924
34925 #~ msgid "Flex:Year"
34926 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34927
34928 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34929 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34930
34931 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34932 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34933
34934 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34935 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34936
34937 #~ msgid "Flex:ISSN"
34938 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34939
34940 #~ msgid "Flex:CODEN"
34941 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34942
34943 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34944 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34945
34946 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34947 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34948
34949 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34950 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34951
34952 #~ msgid "Flex:Code"
34953 #~ msgstr "Flex:Code"
34954
34955 #~ msgid "Flex:Dscr"
34956 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34957
34958 #~ msgid "Flex:Keyword"
34959 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34960
34961 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34962 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34963
34964 #~ msgid "Flex:Orgname"
34965 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34966
34967 #~ msgid "Flex:Street"
34968 #~ msgstr "Flex:Straße"
34969
34970 #~ msgid "Flex:City"
34971 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34972
34973 #~ msgid "Flex:State"
34974 #~ msgstr "Flex:Staat"
34975
34976 #~ msgid "Flex:Postcode"
34977 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34978
34979 #~ msgid "Flex:Country"
34980 #~ msgstr "Flex:Land"
34981
34982 #~ msgid "Flex:Directory"
34983 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34984
34985 #~ msgid "Flex:Email"
34986 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34987
34988 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34989 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34990
34991 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34992 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34993
34994 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34995 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34996
34997 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34998 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34999
35000 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35001 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35002
35003 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35004 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35005
35006 #~ msgid "Flex"
35007 #~ msgstr "Flex"
35008
35009 #~ msgid "Note:Note"
35010 #~ msgstr "Element:Notiz"
35011
35012 #~ msgid "Note:Greyedout"
35013 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35014
35015 #~ msgid "Box:Shaded"
35016 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35017
35018 #~ msgid "Wrap"
35019 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35020
35021 #~ msgid "Info:menu"
35022 #~ msgstr "Info:Menü"
35023
35024 #~ msgid "Info:shortcut"
35025 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35026
35027 #~ msgid "Info:shortcuts"
35028 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35029
35030 #~ msgid "Flex:Endnote"
35031 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35032
35033 #~ msgid "Flex:Initial"
35034 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35035
35036 #~ msgid "Flex:Glosse"
35037 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35038
35039 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35040 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35041
35042 #~ msgid "Flex:Expression"
35043 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35044
35045 #~ msgid "Flex:Concepts"
35046 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35047
35048 #~ msgid "Flex:Meaning"
35049 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35050
35051 #~ msgid "Flex:Noun"
35052 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35053
35054 #~ msgid "Flex:Strong"
35055 #~ msgstr "Flex:Stark"
35056
35057 #~ msgid "Norsk"
35058 #~ msgstr "Norwegisch"
35059
35060 #~ msgid "Nynorsk"
35061 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35062
35063 #~ msgid "file[[scope]]"
35064 #~ msgstr "der Datei"
35065
35066 #~ msgid "master document[[scope]]"
35067 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35068
35069 #~ msgid "open files[[scope]]"
35070 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35071
35072 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35073 #~ msgstr "der Handbücher"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Keywordsr"
35077 #~ msgstr "Schlagwörter"
35078
35079 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35080 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35081
35082 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35083 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "<Gui Name>"
35087 #~ msgstr "Vorname"
35088
35089 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35090 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35091
35092 #~ msgid "Vert. Phantom"
35093 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35094
35095 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35096 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35097
35098 #~ msgid "Successful "
35099 #~ msgstr "Erfolgreich "
35100
35101 #~ msgid "Current &paragraph"
35102 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35103
35104 #~ msgid "A&vailable indices:"
35105 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35106
35107 #~ msgid "All indices"
35108 #~ msgstr "Alle Indexe"
35109
35110 #~ msgid "&Ok"
35111 #~ msgstr "&Ok"
35112
35113 #~ msgid "Cust&om:"
35114 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35115
35116 #~ msgid ""
35117 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35118 #~ "lyx2lyx script."
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35121 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35122
35123 #~ msgid ""
35124 #~ "The specified document\n"
35125 #~ "%1$s\n"
35126 #~ "could not be read."
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35129 #~ "%1$s\n"
35130 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35131
35132 #~ msgid "Could not read document"
35133 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35134
35135 #~ msgid "Cannot view URL"
35136 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35137
35138 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35139 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35140
35141 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35142 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35143
35144 #~ msgid "Height:"
35145 #~ msgstr "Höhe:"
35146
35147 #~ msgid "Value of the line height."
35148 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35149
35150 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35151 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35152
35153 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35154 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35155
35156 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35157 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35158
35159 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35160 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35161
35162 #~ msgid "Element:Firstname"
35163 #~ msgstr "Element: Vorname"
35164
35165 #~ msgid "Element:Fname"
35166 #~ msgstr "Element: FName"
35167
35168 #~ msgid "Element:Filename"
35169 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35170
35171 #~ msgid "Element:Citation-number"
35172 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35173
35174 #~ msgid "Element:Issue-number"
35175 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35176
35177 #~ msgid "Element:Issue-day"
35178 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35179
35180 #~ msgid "Element:Issue-months"
35181 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35182
35183 #~ msgid "Element:SS-Title"
35184 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35185
35186 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35187 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35188
35189 #~ msgid "Element:Postcode"
35190 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35191
35192 #~ msgid "Element:Directory"
35193 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35194
35195 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35196 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35197
35198 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35199 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35200
35201 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35202 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35203
35204 #~ msgid "Custom:Endnote"
35205 #~ msgstr "Endnote"
35206
35207 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35208 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35209
35210 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35211 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35212
35213 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35214 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35215
35216 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35217 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35218
35219 #~ msgid "CharStyle:Code"
35220 #~ msgstr "Textstil: Code"
35221
35222 #~ msgid "FrmtRef: "
35223 #~ msgstr "FrmtRef: "
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Glossary term"
35227 #~ msgstr "Glosse"
35228
35229 #~ msgid "Middle|d"
35230 #~ msgstr "Mitte|M"
35231
35232 #~ msgid "top/bottom line"
35233 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35234
35235 #~ msgid "Decimal point:"
35236 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35237
35238 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35239 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35240
35241 #~ msgid "Screen &DPI:"
35242 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35246 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35247
35248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35249 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35250
35251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35252 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35253
35254 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35255 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35256
35257 #~ msgid "Publisher ID"
35258 #~ msgstr "Publikations-ID"
35259
35260 #~ msgid "OptArg"
35261 #~ msgstr "OptArg"
35262
35263 #~ msgid "TheoremTemplate"
35264 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35265
35266 #~ msgid "Theorem #:"
35267 #~ msgstr "Theorem #:"
35268
35269 #~ msgid "Lemma #:"
35270 #~ msgstr "Lemma #:"
35271
35272 #~ msgid "Corollary #:"
35273 #~ msgstr "Korollar #:"
35274
35275 #~ msgid "Proposition #:"
35276 #~ msgstr "Satz #:"
35277
35278 #~ msgid "Conjecture #:"
35279 #~ msgstr "Vermutung #:"
35280
35281 #~ msgid "Criterion #:"
35282 #~ msgstr "Kriterium #:"
35283
35284 #~ msgid "Fact #:"
35285 #~ msgstr "Fakt #:"
35286
35287 #~ msgid "Axiom #:"
35288 #~ msgstr "Axiom #:"
35289
35290 #~ msgid "Definition #:"
35291 #~ msgstr "Definition #:"
35292
35293 #~ msgid "Example #:"
35294 #~ msgstr "Beispiel #:"
35295
35296 #~ msgid "Condition #:"
35297 #~ msgstr "Bedingung #:"
35298
35299 #~ msgid "Problem #:"
35300 #~ msgstr "Problem #:"
35301
35302 #~ msgid "Exercise #:"
35303 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35304
35305 #~ msgid "Remark #:"
35306 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35307
35308 #~ msgid "Claim #:"
35309 #~ msgstr "Behauptung #:"
35310
35311 #~ msgid "Note #:"
35312 #~ msgstr "Notiz #:"
35313
35314 #~ msgid "Notation #:"
35315 #~ msgstr "Notation #:"
35316
35317 #~ msgid "Case #:"
35318 #~ msgstr "Fall #:"
35319
35320 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35321 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Overwrite all files?"
35325 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Continue &asking"
35329 #~ msgstr "Fortfahrend"
35330
35331 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35332 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35333
35334 #~ msgid "Thin space"
35335 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35336
35337 #~ msgid "Medium space"
35338 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35339
35340 #~ msgid "Thick space"
35341 #~ msgstr "Großer Abstand"
35342
35343 #~ msgid "Negative thin space"
35344 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35345
35346 #~ msgid "Negative medium space"
35347 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35348
35349 #~ msgid "Negative thick space"
35350 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35351
35352 #~ msgid "Inter-word space"
35353 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35354
35355 #~ msgid "Date format"
35356 #~ msgstr "Datumsformat"
35357
35358 #~ msgid "Unknown buffer info"
35359 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35360
35361 #~ msgid "QQuad Space"
35362 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35363
35364 #~ msgid "Preview\t"
35365 #~ msgstr "Vorschau\t"
35366
35367 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35368 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35369
35370 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35371 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35372
35373 #~ msgid "&Replace with..."
35374 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35375
35376 #~ msgid "Ne&xt"
35377 #~ msgstr "N&ächstes"
35378
35379 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35380 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35381
35382 #~ msgid "Pre&vious"
35383 #~ msgstr "Vor&heriges"
35384
35385 #~ msgid "&Keep case"
35386 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35387
35388 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35389 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35390
35391 #~ msgid "&Find..."
35392 #~ msgstr "S&uchen..."
35393
35394 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35395 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35396
35397 #~ msgid "&Next"
35398 #~ msgstr "&Nächstes"
35399
35400 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35401 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35402
35403 #~ msgid "&Previous"
35404 #~ msgstr "&Vorheriges"
35405
35406 #~ msgid "Ch. "
35407 #~ msgstr "Kap. "
35408
35409 #~ msgid ""
35410 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35411 #~ "%1$s.layout,\n"
35412 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35413 #~ "class or style file required by it is not\n"
35414 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35415 #~ "for more information.\n"
35416 #~ msgstr ""
35417 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35418 #~ "%1$s.layout\n"
35419 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35420 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35421 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35422 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35423
35424 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35425 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35426
35427 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35428 #~ msgstr ""
35429 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35430 #~ "neue Marke."
35431
35432 #~ msgid "Any &word"
35433 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35434
35435 #~ msgid ""
35436 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35437 #~ "%2$s"
35438 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35439
35440 #~ msgid "Merge cells"
35441 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35442
35443 #~ msgid "Language ...|L"
35444 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35445
35446 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35447 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35448
35449 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35450 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35451
35452 #~ msgid "&Debug messages"
35453 #~ msgstr "Testmeldungen"
35454
35455 #~ msgid "Clear &automatically"
35456 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35457
35458 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35459 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35460
35461 #~ msgid "Match found and replaced !"
35462 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35463
35464 #~ msgid "Close this panel"
35465 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35466
35467 #~ msgid "The Enter key works, too"
35468 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35469
35470 #~ msgid "The delete key works, too"
35471 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35472
35473 #~ msgid "D&elete"
35474 #~ msgstr "&Löschen"
35475
35476 #~ msgid "F&ind:"
35477 #~ msgstr "&Suchen:"
35478
35479 #~ msgid "Prev"
35480 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35481
35482 #~ msgid "Match..."
35483 #~ msgstr "Finde..."
35484
35485 #~ msgid "Document in current file"
35486 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "diamond2"
35490 #~ msgstr "diamond"
35491
35492 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35493 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "begin"
35497 #~ msgstr "Beginn"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "end"
35501 #~ msgstr "Und"
35502
35503 #~ msgid "forward"
35504 #~ msgstr "vorwärts"
35505
35506 #~ msgid "backwards"
35507 #~ msgstr "rückwärts"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid " of "
35511 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Continue searching from "
35515 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35516
35517 #~ msgid "&Dummy"
35518 #~ msgstr "&Dummy"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "&Automatic clear"
35522 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35523
35524 #~ msgid "Show progress messages"
35525 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35526
35527 #~ msgid "(cancelling)"
35528 #~ msgstr "(breche ab)"
35529
35530 #~ msgid "Anschrift:"
35531 #~ msgstr "Anschrift:"
35532
35533 #~ msgid "Briefkopf:"
35534 #~ msgstr "Briefkopf:"
35535
35536 #~ msgid "Zusatz:"
35537 #~ msgstr "Zusatz:"
35538
35539 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35540 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35541
35542 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35543 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35544
35545 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35546 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35547
35548 #~ msgid "Unterschrift:"
35549 #~ msgstr "Unterschrift:"
35550
35551 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35552 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35553
35554 #~ msgid "Vorwahl:"
35555 #~ msgstr "Vorwahl:"
35556
35557 #~ msgid "Telefon:"
35558 #~ msgstr "Telefon:"
35559
35560 #~ msgid "Ort:"
35561 #~ msgstr "Ort:"
35562
35563 #~ msgid "Datum:"
35564 #~ msgstr "Datum:"
35565
35566 #~ msgid "Betreff:"
35567 #~ msgstr "Betreff:"
35568
35569 #~ msgid "Anrede:"
35570 #~ msgstr "Anrede:"
35571
35572 #~ msgid "Gruss:"
35573 #~ msgstr "Gruß:"
35574
35575 #~ msgid "Anlage(n):"
35576 #~ msgstr "Anlage(n):"
35577
35578 #~ msgid "Verteiler:"
35579 #~ msgstr "Verteiler:"
35580
35581 #~ msgid "Strasse"
35582 #~ msgstr "Straße"
35583
35584 #~ msgid "Strasse:"
35585 #~ msgstr "Straße:"
35586
35587 #~ msgid "Land"
35588 #~ msgstr "Land"
35589
35590 #~ msgid "Land:"
35591 #~ msgstr "Land:"
35592
35593 #~ msgid "RetourAdresse:"
35594 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35595
35596 #~ msgid "MeinZeichen:"
35597 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35598
35599 #~ msgid "IhrZeichen:"
35600 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35601
35602 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35603 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35604
35605 #~ msgid "BLZ"
35606 #~ msgstr "BLZ"
35607
35608 #~ msgid "BLZ:"
35609 #~ msgstr "BLZ:"
35610
35611 #~ msgid "Konto"
35612 #~ msgstr "Konto"
35613
35614 #~ msgid "Konto:"
35615 #~ msgstr "Konto:"
35616
35617 #~ msgid "Adresse:"
35618 #~ msgstr "Adresse:"
35619
35620 #~ msgid "Anlagen:"
35621 #~ msgstr "Anlagen:"
35622
35623 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35624 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35625
35626 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35627 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35628
35629 #~ msgid "Latex"
35630 #~ msgstr "Latex"
35631
35632 #~ msgid "View Output|V"
35633 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35634
35635 #~ msgid "Update Output|U"
35636 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35637
35638 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35639 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35640
35641 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35642 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35643
35644 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35645 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35646
35647 #~ msgid "Find &Prev"
35648 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35649
35650 #~ msgid "Replace P&rev"
35651 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35652
35653 #~ msgid "Search for..."
35654 #~ msgstr "Suchen nach..."
35655
35656 #~ msgid "Current buffer only"
35657 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35658
35659 #~ msgid "Current file and all included files"
35660 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35661
35662 #~ msgid "Document"
35663 #~ msgstr "Dokument"
35664
35665 #~ msgid "All open buffers"
35666 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35667
35668 #~ msgid "Find LyX...|X"
35669 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35670
35671 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35672 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35673
35674 #~ msgid "Regexp"
35675 #~ msgstr "Regexp"
35676
35677 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35678 #~ msgstr "Indexeintrag"
35679
35680 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35681 #~ msgstr "Indexeintrag"
35682
35683 #~ msgid "Dropped Capitals"
35684 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35688 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35689
35690 #~ msgid "No file open!"
35691 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35692
35693 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35694 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35698 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Master Settings"
35702 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35703
35704 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35705 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35706
35707 #~ msgid "Insert|n"
35708 #~ msgstr "Einfügen|E"
35709
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35712 #~ msgstr ""
35713 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35714 #~ "gültiger Parameter ein."
35715
35716 #~ msgid "Length"
35717 #~ msgstr "Länge"
35718
35719 #~ msgid "Opened inset"
35720 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35721
35722 #~ msgid "Opened Box Inset"
35723 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35724
35725 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35726 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35727
35728 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35729 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35730
35731 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35732 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35733
35734 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35735 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35736
35737 #~ msgid "Opened Float Inset"
35738 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35739
35740 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35741 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35742
35743 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35744 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35745
35746 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35747 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35748
35749 #~ msgid "Opened Note Inset"
35750 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35751
35752 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35753 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35754
35755 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35756 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35757
35758 #~ msgid "Opened table"
35759 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35760
35761 #~ msgid "Opened Text Inset"
35762 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35763
35764 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35765 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35766
35767 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35768 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35769
35770 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35771 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35772
35773 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35774 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35775
35776 #~ msgid "Use input encod&ing"
35777 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35778
35779 #~ msgid "Toggle Label|L"
35780 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35781
35782 #~ msgid ""
35783 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35784 #~ msgstr ""
35785 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35786 #~ "aspell_deutsch\"."
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid ""
35790 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35791 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35792 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35793 #~ msgstr ""
35794 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35795 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35796 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35797 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35798
35799 #~ msgid "*.pws"
35800 #~ msgstr "*.pws"
35801
35802 #~ msgid "Accept Change|C"
35803 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35804
35805 #~ msgid "&BibTeX command:"
35806 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35807
35808 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35809 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35810
35811 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35812 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35813
35814 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35815 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35816
35817 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35818 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "View|V[[show]]"
35822 #~ msgstr "Ansicht|i"
35823
35824 #~ msgid "View DVI"
35825 #~ msgstr "DVI ansehen"
35826
35827 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35828 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35829
35830 #~ msgid "View PostScript"
35831 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35832
35833 #~ msgid "Update DVI"
35834 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35835
35836 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35837 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35838
35839 #~ msgid "Update PostScript"
35840 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35841
35842 #~ msgid "Thesaurus failure"
35843 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35844
35845 #~ msgid ""
35846 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35847 #~ "\n"
35848 #~ "%1$s."
35849 #~ msgstr ""
35850 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35851 #~ "\n"
35852 #~ "%1$s."
35853
35854 #~ msgid "Indices"
35855 #~ msgstr "Indexe"
35856
35857 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35858 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35859
35860 #~ msgid "B&rowse..."
35861 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35862
35863 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35864 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35865
35866 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35867 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35868
35869 #~ msgid "Ne&w"
35870 #~ msgstr "Ne&u"
35871
35872 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35873 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35874
35875 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35876 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35877
35878 #~ msgid "Spellchecker error"
35879 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35880
35881 #~ msgid ""
35882 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35883 #~ "Maybe it has been killed."
35884 #~ msgstr ""
35885 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35886 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35887
35888 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35889 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35890
35891 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35892 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35893
35894 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35895 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35896
35897 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35898 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35899
35900 #~ msgid "Phantom Text"
35901 #~ msgstr "Phantom-Text"
35902
35903 #~ msgid "RegExp"
35904 #~ msgstr "RegExp"
35905
35906 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35907 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35908
35909 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35910 #~ msgstr ""
35911 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35912
35913 #~ msgid "&Postscript driver:"
35914 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35915
35916 #~ msgid "Append Parameter"
35917 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35918
35919 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35920 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35921
35922 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35923 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35924
35925 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35926 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35927
35928 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35929 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35930
35931 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35932 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35933
35934 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35935 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35936
35937 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35938 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35939
35940 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35941 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35942
35943 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35946 #~ "einfacher Text"
35947
35948 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35949 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35950
35951 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35952 #~ msgstr ""
35953 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35954
35955 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35956 #~ msgstr ""
35957 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35958
35959 #~ msgid ""
35960 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35961 #~ "You may not have the right languages installed."
35962 #~ msgstr ""
35963 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35964 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35965
35966 #~ msgid ""
35967 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35968 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35969 #~ msgstr ""
35970 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35971 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35972
35973 #~ msgid ""
35974 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35975 #~ "`%2$s'."
35976 #~ msgstr ""
35977 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35978 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35979
35980 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35981 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35982
35983 #~ msgid ""
35984 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35985 #~ "encoding `%2$s'."
35986 #~ msgstr ""
35987 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35988 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35989
35990 #~ msgid ""
35991 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35992 #~ "encoding `%2$s'."
35993 #~ msgstr ""
35994 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35995 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35996
35997 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35998 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35999
36000 #~ msgid "ispell"
36001 #~ msgstr "ispell"
36002
36003 #~ msgid "pspell (library)"
36004 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36005
36006 #~ msgid "aspell (library)"
36007 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36008
36009 #~ msgid "*.ispell"
36010 #~ msgstr "*.ispell"
36011
36012 #~ msgid "figure"
36013 #~ msgstr "Abbildung"
36014
36015 #~ msgid "algorithm"
36016 #~ msgstr "Algorithmus"
36017
36018 #~ msgid "tableau"
36019 #~ msgstr "tableau"
36020
36021 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36022 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36023
36024 #~ msgid "keywords"
36025 #~ msgstr "Schlagwörter"
36026
36027 #~ msgid "Table of Contents|a"
36028 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36029
36030 #~ msgid "FAQ|F"
36031 #~ msgstr "FAQ|F"
36032
36033 #~ msgid "LinuxDoc"
36034 #~ msgstr "LinuxDoc"
36035
36036 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36037 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36038
36039 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36040 #~ msgstr ""
36041 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36042
36043 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36044 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36045
36046 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36047 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36048
36049 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36050 #~ msgstr "Malaiisch"
36051
36052 #~ msgid "British"
36053 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36054
36055 #~ msgid "Canadian"
36056 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36057
36058 #~ msgid "Gruß:"
36059 #~ msgstr "Gruß:"
36060
36061 #~ msgid "Reference\t"
36062 #~ msgstr "Referenz"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36066 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36070 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36074 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36078 #~ msgstr "Postvermerk"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36082 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36086 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36090 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36094 #~ msgstr "Unterschrift"
36095
36096 #~ msgid "Stadt:"
36097 #~ msgstr "Stadt:"
36098
36099 #~ msgid "Braille mirror off"
36100 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36101
36102 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36103 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36104
36105 #~ msgid "LaTeX default"
36106 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36107
36108 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36109 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36110
36111 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36112 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36113
36114 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36115 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36116
36117 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36118 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36119
36120 #~ msgid ""
36121 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36122 #~ "'%1$s'."
36123 #~ msgstr ""
36124 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36125 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36126
36127 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36128 #~ msgstr ""
36129 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36130
36131 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36132 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36133
36134 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36135 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36136
36137 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36138 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36139
36140 #~ msgid ""
36141 #~ "Layout had to be changed from\n"
36142 #~ "%1$s to %2$s\n"
36143 #~ "because of class conversion from\n"
36144 #~ "%3$s to %4$s"
36145 #~ msgstr ""
36146 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36147 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36148 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36149 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36150
36151 #~ msgid "Changed Layout"
36152 #~ msgstr "Format geändert"
36153
36154 #~ msgid "Unknown layout"
36155 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36156
36157 #~ msgid ""
36158 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36159 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36162 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36163
36164 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36165 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36166
36167 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36168 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36169
36170 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36171 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36172
36173 #~ msgid "Display image in LyX"
36174 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36175
36176 #~ msgid "Screen display"
36177 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36178
36179 #~ msgid "%"
36180 #~ msgstr "%"
36181
36182 #~ msgid "&Display:"
36183 #~ msgstr "&Anzeige:"
36184
36185 #~ msgid "Sca&le:"
36186 #~ msgstr "&Größe:"
36187
36188 #~ msgid "Scr&een Display:"
36189 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36190
36191 #~ msgid "Do not display"
36192 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36193
36194 #~ msgid "Unknown Info: "
36195 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36196
36197 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36198 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36199
36200 #~ msgid "Comma-separated values"
36201 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Clear group"
36205 #~ msgstr "Seite leeren"
36206
36207 #~ msgid " (auto)"
36208 #~ msgstr " (automatisch)"