1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-13 10:36+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-13 10:38+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgstr "Unfor&matiert"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgstr "Z&urücksetzen"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgstr "&Zurücksetzen"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgstr "&Durchsuchen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgstr "&Datenbanken"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgstr "&Hinzufügen..."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgstr "&Verzierung:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgstr "Hintergr&und:"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgstr "&Umbenennen..."
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
809 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgstr "&Nächste Änderung"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgstr "A&kzeptieren"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
979 msgstr "Schriftfamilie"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
988 msgstr "Strichstärke"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
992 msgstr "&Strichstärke:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
997 msgstr "Schriftschnitt"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1006 msgstr "Schriftgrad"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1081 msgstr "Zurücksetzen"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1084 msgid "Restore Defaults"
1085 msgstr "Voreinstellungen"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1099 msgstr "&Übernehmen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1116 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1117 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1121 msgstr "Alle Felder"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1124 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Alle Eintragstypen"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1141 msgid "A&vailable Citations:"
1142 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1145 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1151 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1156 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1157 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1160 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1161 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1164 msgid "Selected &Citations:"
1165 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1169 msgstr "Formatierung"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "Zitier&stil:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1176 msgid "Text befo&re:"
1177 msgstr "Text &davor:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1180 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1181 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1185 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1186 "style supports this."
1188 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "&Text danach:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1200 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1201 "Zitierstil dies unterstützt."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1205 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1209 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1216 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1217 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1229 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Alle A&utoren"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgstr "&Zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1245 msgstr "&Übernehmen"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 msgstr "Schriftfarben"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1257 msgid "Click to change the color"
1258 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgstr "Standard..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1266 msgid "Revert the color to the default"
1267 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1270 msgid "Greyed-out notes:"
1271 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1277 msgstr "&Änderung..."
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1280 msgid "Background Colors"
1281 msgstr "Hintergrundfarben"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1288 msgid "Shaded boxes:"
1289 msgstr "Schattierte Boxen:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1292 msgid "Compare Revisions"
1293 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1296 msgid "&Revisions back"
1297 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1300 msgid "&Between revisions"
1301 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1312 msgid "&New Document:"
1313 msgstr "&Neues Dokument:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1316 msgid "&Old Document:"
1317 msgstr "&Altes Dokument:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1321 msgstr "Du&rchsuchen..."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1324 msgid "Copy Document Settings from:"
1325 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1328 msgid "N&ew Document"
1329 msgstr "N&euem Dokument"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1332 msgid "Ol&d Document"
1333 msgstr "A<em Dokument"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1337 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1338 "resulting document"
1340 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1341 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Zusammenpassend"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1373 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1374 "in die passende Richtung."
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1391 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1392 "Dokumente speichern"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1395 msgid "Save as Document Defaults"
1396 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1403 msgid "Show ERT button only"
1404 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1408 msgstr "&Geschlossen"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1411 msgid "Show ERT contents"
1412 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1427 msgid "Description:"
1428 msgstr "Beschreibung:"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1443 msgid "Show Output &Anyway"
1444 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1451 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1452 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1483 msgid "Available templates"
1484 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1488 msgid "LaTe&X and LyX options"
1489 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1492 msgid "LaTeX Options"
1493 msgstr "LaTeX-Optionen"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1505 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1506 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1508 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1509 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "In LyX &anzeigen"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1545 msgid "The origin of the rotation"
1546 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1550 msgstr "&Drehpunkt:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1562 msgid "Height of image in output"
1563 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1567 msgid "Width of image in output"
1568 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1571 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1572 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1576 msgid "&Maintain aspect ratio"
1577 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1581 msgstr "Zuschneiden"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1584 msgid "Clip to bounding box values"
1585 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1588 msgid "Clip to &bounding box"
1589 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1593 msgid "&Left bottom:"
1594 msgstr "&Links unten:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1603 msgstr "&Rechts oben:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "L&ese aus Datei"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Ersetzen &durch:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1651 msgstr "&Nächstes suchen"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Gan&ze Wörter"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1673 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1674 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1678 msgid "Search &backwards"
1679 msgstr "&Rückwärts suchen"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "Replace all occurrences at once"
1683 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1688 msgid "Replace &All"
1689 msgstr "&Alle ersetzen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1693 msgstr "E&instellungen"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1696 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1697 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1704 msgid "C&urrent document"
1705 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1709 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Hau&ptdokument"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1734 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1735 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ignoriere For&mat"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1743 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1746 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "&Preserve first case on replace"
1751 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1754 msgid "&Expand macros"
1755 msgstr "&Makros ausklappen"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1758 msgid "Restrict search to math environments only"
1759 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1762 msgid "Search on&ly in maths"
1763 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1772 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1775 msgid "Use &default placement"
1776 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1779 msgid "Advanced Placement Options"
1780 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1783 msgid "&Top of page"
1784 msgstr "&Anfang der Seite"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1788 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1791 msgid "Here de&finitely"
1792 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1795 msgid "&Here if possible"
1796 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1807 msgid "&Span columns"
1808 msgstr "&Spalten überspannen"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1811 msgid "&Rotate sideways"
1812 msgstr "Seitwärts &drehen"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgstr "&Mathematik:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2230 msgid "Listing Parameters"
2231 msgstr "Listing-Parameter"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2256 msgid "Mo&re parameters"
2257 msgstr "&Weitere Parameter"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2276 msgid "File name to include"
2277 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2280 msgid "&Include Type:"
2281 msgstr "&Art der Einbindung:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2293 msgstr "Unformatiert"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Programmlisting"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2309 msgstr "&Bearbeiten"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2312 msgid "A&vailable Indexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2369 msgid "Remove the selected index"
2370 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2373 msgid "Rename the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgstr "&Umbenennen..."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2381 msgid "Define or change button color"
2382 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2385 msgid "Information Type:"
2386 msgstr "Informationstyp:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2389 msgid "Information Name:"
2390 msgstr "Informationsname:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2399 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2403 msgid "S&ynchronize Dialog"
2404 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2407 msgid "Apply settings immediately"
2408 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2412 msgid "I&mmediate Apply"
2413 msgstr "&Direkt übernehmen"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2416 msgid "Restore initial values in dialog"
2417 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2420 msgid "Push new inset into the document"
2421 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2425 msgstr "Neue Einfügung"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2428 msgid "Document &Class"
2429 msgstr "Dokumentklasse"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2432 msgid "Click to select a local document class definition file"
2433 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2436 msgid "&Local Layout..."
2437 msgstr "&Lokales Format..."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2440 msgid "Class Options"
2441 msgstr "Klassenoptionen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2444 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2445 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2448 msgid "&Predefined:"
2449 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2453 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2456 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2457 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2461 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2464 msgid "&Graphics driver:"
2465 msgstr "&Grafiktreiber:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2468 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2470 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2473 msgid "Select de&fault master document"
2474 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2478 msgstr "&Hauptdokument:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2481 msgid "Enter the name of the default master document"
2482 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2485 msgid "&Suppress default date on front page"
2486 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2489 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2490 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2493 msgid "&Quote style:"
2494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2497 msgid "Language pa&ckage:"
2498 msgstr "Sprach&paket:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2502 msgid "Select which language package LyX should use"
2503 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2508 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2510 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2511 "\\usepackage{babel})"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2597 msgstr "Platzierung"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2617 msgstr "&Platzierung:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2760 msgid "Document-specific layout information"
2761 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2765 msgstr "&Validieren"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2769 msgid "Errors reported in terminal."
2770 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2774 msgstr "Konvertieren"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2782 msgstr "Protokollt&yp:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2785 msgid "Update the display"
2786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2791 msgstr "A&ktualisieren"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2802 msgid "Jump to the next warning message."
2803 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2806 msgid "Next &Warning"
2807 msgstr "Nächste &Warnung"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2810 msgid "Jump to the next error message."
2811 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2815 msgstr "Nächster &Fehler"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2819 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2822 msgid "&Default margins"
2823 msgstr "&Standard-Ränder"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2843 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2846 msgid "Head &height:"
2847 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2851 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "&Spaltenabstand:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2875 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2878 msgid "&Maintain counters and references"
2879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2882 msgid "Include all subdocuments in the output"
2883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2886 msgid "&Include all children"
2887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2893 msgid "Number of rows"
2894 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Anzahl der Spalten"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2915 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2916 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2919 msgid "Vertical alignment"
2920 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2927 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2928 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2931 msgid "&Horizontal:"
2932 msgstr "&Horizontal:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2939 msgid "decoration type / matrix border"
2940 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2943 msgid "All packages:"
2944 msgstr "Alle Pakete:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "&Automatisch laden"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2951 msgid "Load Alwa&ys"
2952 msgstr "&Immer laden"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2955 msgid "Do &Not Load"
2956 msgstr "&Nicht laden"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2959 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2960 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2963 msgid "Indent &formulas"
2964 msgstr "&Formeln einrücken"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2967 msgid "Size of the indentation"
2968 msgstr "Länge der Einrückung"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2971 msgid "Formula numbering side:"
2972 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2975 msgid "Side where formulas are numbered"
2976 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2980 msgstr "&Verfügbar:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2986 msgstr "&Hinzufügen"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2994 msgstr "Ausg&ewählt:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2997 msgid "Nomenclature"
2998 msgstr "Nomenklatur"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3005 msgid "Des&cription:"
3006 msgstr "&Beschreibung:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3010 msgstr "&Einsortieren als:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3014 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3015 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3017 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3018 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3025 msgid "LyX internal only"
3026 msgstr "Nur LyX-intern"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3033 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3034 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3041 msgid "Print as grey text"
3042 msgstr "Als grauen Text drucken"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3046 msgstr "&Grauschrift"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3054 msgstr "&Nummerierung"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Ausgabeformat"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3079 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3080 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3081 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3082 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3083 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3094 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3095 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3104 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3108 msgid "S&ynchronize with output"
3109 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3112 msgid "C&ustom macro:"
3113 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3116 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3117 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3120 msgid "XHTML Output Options"
3121 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3124 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3125 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3128 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3129 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3132 msgid "&Math output:"
3133 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3136 msgid "Format to use for math output."
3137 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3152 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3159 msgid "Math &image scaling:"
3160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3167 msgid "Write CSS to file"
3168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3171 msgid "&Use hyperref support"
3172 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3179 msgid "Header Information"
3180 msgstr "Dokument-Informationen"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3196 msgstr "&Schlagwörter:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3200 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3202 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3203 "Dokument zu erhalten"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3206 msgid "Automatically fi&ll header"
3207 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3210 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3211 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3214 msgid "Load in &fullscreen mode"
3215 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3219 msgstr "H&yperlinks"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3222 msgid "Allows link text to break across lines."
3223 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3226 msgid "B&reak links over lines"
3227 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3230 msgid "No &frames around links"
3231 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3234 msgid "C&olor links"
3235 msgstr "&Links einfärben"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3238 msgid "Bibliographical backreferences"
3239 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3242 msgid "B&ackreferences:"
3243 msgstr "Rück&verweise:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3247 msgstr "&Lesezeichen"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3250 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3251 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3254 msgid "&Numbered bookmarks"
3255 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3258 msgid "&Open bookmark tree"
3259 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3262 msgid "Number of levels"
3263 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3266 msgid "Additional O&ptions"
3267 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3270 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3274 msgid "Paper Format"
3275 msgstr "Papierformat"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3283 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3285 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3286 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3289 msgid "&Orientation:"
3290 msgstr "&Orientierung:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3294 msgstr "Ho&chformat"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3298 msgstr "&Querformat"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3303 msgstr "Seitenlayout"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3306 msgid "Page &style:"
3307 msgstr "&Seiten-Stil:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3310 msgid "Style used for the page header and footer"
3311 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3314 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3315 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3318 msgid "&Two-sided document"
3319 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3323 msgstr "Markenbreite"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3327 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3328 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3331 msgid "Lo&ngest label"
3332 msgstr "Längste &Marke"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3335 msgid "Line &spacing"
3336 msgstr "Zeilen&abstand"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3367 msgstr "Benutzerdefiniert"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3370 msgid "&Indent Paragraph"
3371 msgstr "Absatz &einrücken"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3390 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3392 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3396 msgid "Paragraph's &Default"
3397 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3420 msgid "&Vertical Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3428 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3429 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3448 msgid "Reset to &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3461 msgstr "Im Mathemodus"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3468 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Automatisches P&opup"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3489 msgstr "Im Textmodus"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3496 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3508 msgid "Automatic &popup"
3509 msgstr "Automatisches &Popup"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3513 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3516 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3517 "im Textmodus verfügbar ist."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3520 msgid "Cursor i&ndicator"
3521 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3524 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3530 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3531 "if it is available."
3533 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3534 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3537 msgid "s inline completion dela&y"
3538 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3543 "if it is available."
3545 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3546 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3549 msgid "s popup d&elay"
3550 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3554 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3557 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3569 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3570 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3577 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3579 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3591 msgstr "&Konverter:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3598 msgid "&From format:"
3599 msgstr "&Von Format:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3603 msgstr "&In Format:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3633 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3634 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3638 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3640 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3641 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3644 msgid "Use need&auth option"
3645 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3649 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3650 "'needauth' option."
3652 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3653 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3656 msgid "Display &graphics"
3657 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3660 msgid "Instant &preview:"
3661 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3677 msgid "Preview si&ze:"
3678 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3681 msgid "Factor for the preview size"
3682 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3686 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3689 msgid "&Mark end of paragraphs"
3690 msgstr "Absatzenden &markieren"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3693 msgid "Session Handling"
3694 msgstr "Sitzungshandhabung"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3698 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3702 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3705 msgid "Restore cursor &positions"
3706 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3709 msgid "&Load opened files from last session"
3710 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3713 msgid "&Clear all session information"
3714 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3717 msgid "Backup && Saving"
3718 msgstr "Sichern und Speichern"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3721 msgid "Backup &original documents when saving"
3722 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3725 msgid "&Backup documents, every"
3726 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3734 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3735 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3736 "state (compressed or uncompressed)."
3738 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3739 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3740 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3744 msgid "&Save new documents compressed by default"
3745 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3749 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3750 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3753 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3754 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3755 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3758 msgid "Save the &document directory path"
3759 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3762 msgid "Windows && Work Area"
3763 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3766 msgid "Open documents in &tabs"
3767 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3771 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3772 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3774 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3775 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3776 "definieren und LyX neu starten.)"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3779 msgid "Use s&ingle instance"
3780 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3783 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3785 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3786 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3789 msgid "Displa&y single close-tab button"
3790 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3793 msgid "Closing last &view:"
3794 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3797 msgid "Closes document"
3798 msgstr "Dokument schließen"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3801 msgid "Hides document"
3802 msgstr "Dokument verbergen"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3805 msgid "Ask the user"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3813 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3814 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3818 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3819 "width used when set to 0."
3821 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3822 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3826 msgid "Cursor width (&pixels):"
3827 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3830 msgid "Scroll &below end of document"
3831 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3834 msgid "Skip trailing non-word characters"
3836 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3839 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3840 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3843 msgid "Sort &environments alphabetically"
3844 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3847 msgid "&Group environments by their category"
3848 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3851 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3852 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3855 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3856 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3859 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3861 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3868 msgid "&Hide toolbars"
3869 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3872 msgid "Hide scr&ollbar"
3873 msgstr "S&crollbar verstecken"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3876 msgid "Hide &tabbar"
3877 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3880 msgid "Hide &menubar"
3881 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3884 msgid "Hide sta&tusbar"
3885 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3888 msgid "&Limit text width"
3889 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3892 msgid "Screen used (&pixels):"
3893 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3904 msgid "&Document format"
3905 msgstr "&Dokumentformat"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3908 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3910 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "Kur&ztitel:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Datei&endungen:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3935 msgstr "&Tastenkürzel:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3939 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3943 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3951 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3954 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3958 msgid "Default Output Formats"
3959 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3962 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3964 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3969 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3970 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3972 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3973 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3974 "und japanischen Dokumenten."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3979 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3982 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3983 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3986 msgid "With &TeX fonts:"
3987 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3991 msgstr "&Japanisch:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4020 msgstr "&Durchsuchen..."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4024 msgstr "S&ekundäre:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4031 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4032 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4035 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4036 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4043 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4044 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4048 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4049 "speed it up, low values slow it down."
4051 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4052 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4058 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4061 msgid "&Middle mouse button pasting"
4062 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4078 msgstr "Umschalttaste"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4091 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4094 msgid "Language &package:"
4095 msgstr "Sprach&paket:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4102 msgstr "Automatisch"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4106 msgid "Always Babel"
4107 msgstr "Immer Babel"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4111 msgid "None[[language package]]"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4115 msgid "Command s&tart:"
4116 msgstr "Befehl &Anfang:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4119 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4123 msgid "Command e&nd:"
4124 msgstr "Befehl &Ende:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4143 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4144 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4147 msgid "Set languages &globally"
4148 msgstr "Sprachen &global definieren"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4152 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4155 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4156 "Sprachbefehl gesetzt"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4160 msgstr "A&uto-Beginn"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4164 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4167 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4168 "Sprachbefehl geschlossen"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4175 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4177 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4180 msgid "Mark &foreign languages"
4181 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Right-to-Left Language Support"
4185 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4188 msgid "Cursor movement:"
4189 msgstr "Cursorbewegung:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4201 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4203 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4204 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4207 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4208 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4211 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4212 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4215 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4216 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4220 msgstr "&Prozessor:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4223 msgid "BibTeX command and options"
4224 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4228 msgid "Processor for &Japanese:"
4229 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4236 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4237 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4240 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4241 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4244 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4248 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4249 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4252 msgid "CheckTeX start options and flags"
4253 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4256 msgid "&CheckTeX command:"
4257 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4260 msgid "&Nomenclature command:"
4261 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4265 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4266 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4267 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4269 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4270 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4272 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4276 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4277 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4280 msgid "Set class options to default on class change"
4282 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4286 msgid "R&eset class options when document class changes"
4287 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4290 msgid "Forward Search"
4291 msgstr "Vorwärtssuche"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4294 msgid "DV&I command:"
4295 msgstr "DV&I Befehl:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4298 msgid "&PDF command:"
4299 msgstr "&PDF-Befehl:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4302 msgid "Dvips Options"
4303 msgstr "Dvips Optionen"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4306 msgid "Paper t&ype:"
4307 msgstr "Papier&art:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4310 msgid "Paper si&ze:"
4311 msgstr "&Papiergröße:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4315 msgstr "&Querformat:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4318 msgid "Other Options"
4319 msgstr "Weitere Optionen"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4322 msgid "Output &line length:"
4323 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4327 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4328 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4329 "paragraphs are separated by a blank line."
4331 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4332 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4333 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4334 "voneinander getrennt."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4337 msgid "&Date format:"
4338 msgstr "&Datumsformat:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4341 msgid "Date format for strftime output"
4342 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4345 msgid "&Overwrite on export:"
4346 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4349 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4350 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4353 msgid "Ask permission"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4357 msgid "Main file only"
4358 msgstr "Nur Hauptdokument"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4362 msgstr "Alle Dateien"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4366 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4367 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4368 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4369 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4370 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4371 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4373 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4374 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4375 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4376 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4377 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4378 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4379 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4382 msgid "&PATH prefix:"
4383 msgstr "&PATH-Präfix:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4388 "variable. Use the OS native format."
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4391 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4395 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4396 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4400 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4401 "environment variable. Use the OS native format."
4403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4416 msgstr "Durchsuchen..."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4420 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4423 msgid "&Temporary directory:"
4424 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4427 msgid "Ly&XServer pipe:"
4428 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4431 msgid "&Backup directory:"
4432 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4435 msgid "&Example files:"
4436 msgstr "&Beispieldateien:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4439 msgid "&Document templates:"
4440 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4443 msgid "&Working directory:"
4444 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4447 msgid "H&unspell dictionaries:"
4448 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4451 msgid "Sans Seri&f:"
4452 msgstr "S&erifenlose:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4455 msgid "T&ypewriter:"
4456 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4460 msgstr "Seri&fenschrift:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4463 msgid "Default &zoom %:"
4464 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4468 msgstr "Schriftgrößen"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4480 msgstr "Noch grö&ßer:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4488 msgstr "Giga&ntisch:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4492 msgstr "Se&hr klein:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4512 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4515 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4516 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4519 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4521 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4530 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4539 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4544 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4569 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "&Alternative Sprache:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "&User interface file:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4593 msgstr "&Symboldesign:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4597 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4598 "save the preferences and restart LyX."
4600 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4601 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4604 msgid "Use icons from system's &theme"
4605 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Kontexthilfe"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4616 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4617 "bearbeiteten Dokuments"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4636 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4637 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4640 msgid "A&pply to current session only"
4641 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4644 msgid "Nomenclature settings"
4645 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4649 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4653 msgid "&List Indentation:"
4654 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4657 msgid "Custom &Width:"
4658 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4661 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4663 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4667 msgid "Avai&lable indexes:"
4668 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4671 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4672 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4675 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4677 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4678 "vorherigen eingebettet werden soll."
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4682 msgstr "&Unterindex"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4686 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4687 "code in index names."
4689 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4690 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4698 msgstr "Einstellungen"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4702 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4707 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4710 msgid "&Clear automatically"
4711 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4714 msgid "Debug messages"
4715 msgstr "Testmeldungen"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4718 msgid "Display no debug messages"
4719 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4726 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4727 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4731 msgstr "Ausgew&ählte"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4734 msgid "Display all debug messages"
4735 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4742 msgid "Display statusbar messages?"
4743 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4746 msgid "&Statusbar messages"
4747 msgstr "&Statusmeldungen"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4750 msgid "&In[[buffer]]:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4754 msgid "Filter case-sensitively"
4755 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4758 msgid "Case Sensiti&ve"
4759 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4762 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4763 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4767 msgstr "&Sortierung:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4770 msgid "Sorting of the list of available labels"
4771 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4774 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4775 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4779 msgstr "Gru&ppieren"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4782 msgid "Available &Labels:"
4783 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4786 msgid "Sele&cted Label:"
4787 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4790 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4792 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4795 msgid "Jump to the selected label"
4796 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4799 msgid "&Go to Label"
4800 msgstr "&Gehe zur Marke"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4803 msgid "Reference For&mat:"
4804 msgstr "&Querverweisstil:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4807 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4808 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4812 msgstr "<Querverweis>"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4815 msgid "(<reference>)"
4816 msgstr "(<Querverweis>)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4823 msgid "on page <page>"
4824 msgstr "auf Seite <Seite>"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4827 msgid "<reference> on page <page>"
4828 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4832 msgid "Formatted reference"
4833 msgstr "Formatierter Querverweis"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4836 msgid "Textual reference"
4837 msgstr "Textverweis"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4844 msgid "Update the label list"
4845 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4849 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4850 "references, and only if you are using refstyle.)"
4852 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4853 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4861 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4862 "references, and only if you are using refstyle.)"
4864 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4865 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4869 msgstr "Großschreibung"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4872 msgid "Do not output part of label before \":\""
4873 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4877 msgstr "Ohne Präfix"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4880 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4881 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4884 msgid "Match w&hole words only"
4885 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4888 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4890 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4893 msgid "&Export formats:"
4894 msgstr "&Exportformate:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4897 msgid "&Send exported file to command:"
4898 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4901 msgid "Edit shortcut"
4902 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4909 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4910 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4914 msgstr "&Lösche Kürzel"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4917 msgid "Clear current shortcut"
4918 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4927 msgstr "&Tastenkürzel:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4935 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4936 "the 'Clear' button"
4938 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4939 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4950 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4952 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4956 msgid "Unknown word:"
4957 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4960 msgid "Current word"
4961 msgstr "Aktuelles Wort"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4965 msgstr "&Nächstes suchen"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4968 msgid "Re&placement:"
4969 msgstr "E&rsetzung:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Replace with selected word"
4973 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4976 msgid "Replace word with current choice"
4977 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4980 msgid "S&uggestions:"
4981 msgstr "&Vorschläge:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4984 msgid "Ignore this word"
4985 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4990 msgstr "&Ignorieren"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5025 msgid "Current cell:"
5026 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5029 msgid "Current row position"
5030 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5033 msgid "Current column position"
5034 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5037 msgid "&Table Settings"
5038 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5042 msgstr "Zeileneinstellung"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5045 msgid "Merge cells of different rows"
5046 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5050 msgstr "M&ehrfachzeile"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5053 msgid "&Vertical Offset:"
5054 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5057 msgid "Optional vertical offset"
5058 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5061 msgid "Cell setting"
5062 msgstr "Zelleneinstellungen"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5065 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5066 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5069 msgid "rotation angle"
5070 msgstr "Rotationswinkel"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5077 msgid "Table-wide settings"
5078 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5085 msgid "Verti&cal alignment:"
5086 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5089 msgid "Vertical alignment of the table"
5090 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5093 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5094 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5101 msgid "Column settings"
5102 msgstr "Spalteneinstellungen"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5105 msgid "&Horizontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5109 msgid "Horizontal alignment in column"
5110 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5119 msgid "At Decimal Separator"
5120 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5123 msgid "&Decimal separator:"
5124 msgstr "De&zimaltrenner:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5127 msgid "Fixed width of the column"
5128 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5131 msgid "&Vertical alignment in row:"
5132 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5139 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Merge cells of different columns"
5144 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5147 msgid "Mu<icolumn"
5148 msgstr "Mehrfachspa<e"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5151 msgid "LaTe&X argument:"
5152 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5155 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5156 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5160 msgstr "&Rahmenlinien"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5164 msgstr "Rahmenlinien ein"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5167 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5172 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5175 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5183 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5184 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5187 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5189 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5196 msgid "Use default (grid-like) border style"
5197 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5204 msgid "Additional Space"
5205 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5208 msgid "T&op of row:"
5209 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5212 msgid "Botto&m of row:"
5213 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5216 msgid "Bet&ween rows:"
5217 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Multi-page table"
5221 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Zeileneinstellungen"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Rahmen oben"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Rahmen unten"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5258 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5282 msgid "First header:"
5283 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5286 msgid "This row is the header of the first page"
5287 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5290 msgid "Don't output the first header"
5291 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5307 msgid "Last footer:"
5308 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5311 msgid "This row is the footer of the last page"
5312 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5315 msgid "Don't output the last footer"
5316 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5323 msgid "Set a page break on the current row"
5324 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5327 msgid "Page &break on current row"
5328 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5331 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5332 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5335 msgid "Multi-page table alignment"
5336 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5339 msgid "Close this dialog"
5340 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5343 msgid "Rebuild the file lists"
5344 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5348 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5350 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5351 "Pfad angezeigt werden."
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5358 msgid "Selected classes or styles"
5359 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5362 msgid "LaTeX classes"
5363 msgstr "LaTeX-Klassen"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5366 msgid "LaTeX styles"
5367 msgstr "LaTeX-Stile"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5370 msgid "BibTeX styles"
5371 msgstr "BibTeX-Stile"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5374 msgid "BibTeX databases"
5375 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5378 msgid "Biblatex bibliography styles"
5379 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5382 msgid "Biblatex citation styles"
5383 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5386 msgid "Toggles view of the file list"
5387 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5391 msgstr "&Pfad anzeigen"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5462 msgid "Word to look up"
5463 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5467 msgstr "&Nachschlagen"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5471 msgid "The selected entry"
5472 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5479 msgid "Replace the entry with the selection"
5480 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5483 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5485 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5628 msgid "Unit of width value"
5629 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5641 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5644 msgid "Outer (default)"
5645 msgstr "Außen (Standard)"
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "&Gleiten erlauben"
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5693 msgstr "nicht zitiert"
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5779 msgstr "Hochgestellt"
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5785 msgstr "Hochgestellt"
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5869 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5870 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5871 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5872 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5875 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5878 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5880 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5883 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5886 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5887 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5889 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5891 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5904 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5905 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5907 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5926 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5927 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5929 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5930 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5931 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5932 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5933 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5934 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5935 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5936 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5937 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5938 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5942 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5943 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5944 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5949 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5951 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5965 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5976 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5991 msgid "Publication Month"
5992 msgstr "Monat der Publikation"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5995 msgid "Publication Month:"
5996 msgstr "Monat der Publikation:"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5999 msgid "Publication Year"
6000 msgstr "Jahr der Publikation"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6003 msgid "Publication Year:"
6004 msgstr "Jahr der Publikation:"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6007 msgid "Publication Volume"
6008 msgstr "Band der Publikation"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6011 msgid "Publication Volume:"
6012 msgstr "Band der Publikation:"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6015 msgid "Publication Issue"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6019 msgid "Publication Issue:"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6032 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6033 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6034 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6037 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6045 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6047 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6052 msgstr "Schlagwörter"
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6058 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6065 msgstr "Schlagwörter:"
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6069 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6076 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6078 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6080 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6082 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6085 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6087 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6098 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6099 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6108 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6125 msgid "Acknowledgement"
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6132 msgid "Acknowledgement."
6133 msgstr "Danksagung."
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6136 msgid "Figure Notes"
6137 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6145 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6146 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6150 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6152 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6154 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6156 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6157 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6162 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6163 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6164 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6165 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6168 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6169 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6173 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6176 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6184 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6187 msgid "Text of a note in a figure"
6188 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6197 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6201 msgstr "Tabellenanmerkung"
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6204 msgid "Text of a note in a table"
6205 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6209 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6222 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6223 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6237 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6255 msgstr "Algorithmus"
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6287 msgid "Case \\thecase."
6288 msgstr "Fall \\thecase."
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6331 msgstr "Schlussfolgerung"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6377 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6421 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6491 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6605 msgid "Remark \\theremark."
6606 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6631 msgid "Solution \\thesolution."
6632 msgstr "Lösung \\thesolution."
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6635 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6637 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6656 msgstr "Zusammenfassung"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6665 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6671 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6676 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6677 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6681 msgid "Standard in Title"
6682 msgstr "Standard im Titel"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6686 msgid "Author Footnote"
6687 msgstr "Autorfußnote"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6691 msgstr "Autorfußnote"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6695 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6696 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6700 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6701 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6704 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6705 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6708 msgid "IEEE Transactions"
6709 msgstr "IEEE Transactions"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6716 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6717 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6719 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6720 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6721 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6728 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6731 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6733 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6737 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6740 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6750 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6754 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6757 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6760 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6761 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6762 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6771 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6777 msgid "IEEE membership"
6778 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6782 msgstr "Kleinschreibung"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6794 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6798 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6799 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6801 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6809 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6812 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6817 msgid "Short Author|S"
6818 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6821 msgid "A short version of the author name"
6822 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6833 msgid "Author Affiliation"
6834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6837 msgid "Author affiliation"
6838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6849 msgid "Special Paper Notice"
6850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6853 msgid "After Title Text"
6854 msgstr "Text nach Titel"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6857 msgid "Page headings"
6858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6862 msgstr "Kopfzeile links"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6865 msgid "Left side of the header line"
6866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6871 msgstr "Beides markieren"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6874 msgid "Publication ID"
6875 msgstr "Publikations-ID"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6879 msgstr "Abstract---"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6882 msgid "Index Terms---"
6883 msgstr "Indexterme---"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6886 msgid "Paragraph Start"
6887 msgstr "Absatzbeginn"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6891 msgstr "Erster Buchstabe"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6894 msgid "First character of first word"
6895 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6909 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6910 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6916 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6917 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6931 msgid "Peer Review Title"
6932 msgstr "Peer-Review-Titel"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6935 msgid "PeerReviewTitle"
6936 msgstr "Peer-Review-Titel"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6940 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6941 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6944 #: src/RowPainter.cpp:343
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6949 #: lib/layouts/jss.layout:119
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6954 msgid "Short title for the appendix"
6955 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6960 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6962 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6963 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6964 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6966 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6967 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6969 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6970 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6971 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6972 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6973 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6974 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6975 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6976 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6980 msgid "Bibliography"
6981 msgstr "Literaturverzeichnis"
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6997 msgstr "Literaturverzeichnis"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7008 msgid "Optional photo for biography"
7009 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7023 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7029 msgid "Name of the author"
7030 msgstr "Name des Autors"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7033 msgid "Biography without photo"
7034 msgstr "Biografie ohne Foto"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7037 msgid "BiographyNoPhoto"
7038 msgstr "Biographie ohne Foto"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7043 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7049 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7050 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7053 msgstr "Argumentation"
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7057 msgid "Alternative Proof String"
7058 msgstr "Beweis (alternativ)"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7061 msgid "An alternative proof string"
7062 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7065 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7072 #: lib/layouts/InStar.module:2
7073 msgid "Title and Preamble Hacks"
7074 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7076 #: lib/layouts/InStar.module:12
7078 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7079 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7080 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7081 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7082 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7083 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7084 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7086 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7087 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7088 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7089 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7090 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7091 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7092 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7094 #: lib/layouts/InStar.module:16
7096 msgstr "Im Vorspann"
7098 #: lib/layouts/InStar.module:23
7102 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7104 msgstr "The R Journal"
7106 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7108 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7109 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7110 #: lib/layouts/treport.layout:4
7114 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7122 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7125 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7127 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7131 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7133 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7139 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7140 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7142 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7143 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7152 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7160 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7161 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7169 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7171 msgstr "Gigantischer"
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7174 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7179 msgstr "Noch gigantischer"
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7185 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7187 msgstr "Am gigantischsten"
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7190 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7191 msgid "Giant Snippet"
7192 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7194 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7196 msgid "More Giant Snippet"
7197 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7201 msgid "Most Giant Snippet"
7202 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:3
7205 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7206 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7210 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7211 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7219 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7222 msgstr "Sonderdruck"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7225 msgid "Offprint Requests to:"
7226 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7229 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7233 #: lib/layouts/aa.layout:140
7234 msgid "Correspondence to:"
7235 msgstr "Schriftverkehr an:"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7238 msgid "Acknowledgements."
7239 msgstr "Danksagungen."
7241 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7245 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7247 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7249 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7263 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7266 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7267 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7269 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7273 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7280 msgstr "Unterabschnitt"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7285 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7286 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7295 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7296 msgid "Subsubsection"
7297 msgstr "Unterunterabschnitt"
7299 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7303 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7305 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7308 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7319 #: lib/layouts/aa.layout:239
7320 msgid "institutemark"
7321 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7323 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7324 msgid "Institute Mark"
7325 msgstr "Institutsmarke"
7327 #: lib/layouts/aa.layout:262
7328 msgid "Abstract (unstructured)"
7329 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7331 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7335 #: lib/layouts/aa.layout:296
7336 msgid "Abstract (structured)"
7337 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7339 #: lib/layouts/aa.layout:300
7343 #: lib/layouts/aa.layout:301
7344 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7345 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7347 #: lib/layouts/aa.layout:305
7351 #: lib/layouts/aa.layout:306
7352 msgid "Aims of your work"
7353 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7355 #: lib/layouts/aa.layout:310
7359 #: lib/layouts/aa.layout:311
7360 msgid "Methods used in your work"
7361 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7363 #: lib/layouts/aa.layout:315
7367 #: lib/layouts/aa.layout:316
7368 msgid "Results of your work"
7369 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7371 #: lib/layouts/aa.layout:337
7373 msgstr "Schlagwörter."
7375 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7376 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7382 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7391 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7392 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7393 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7394 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7395 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7396 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7397 msgid "Acknowledgements"
7398 msgstr "Danksagungen"
7400 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7405 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7406 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7407 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7410 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7411 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7414 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7417 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7419 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7424 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7426 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7432 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7434 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7435 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7441 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7442 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7444 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7447 msgstr "Beschreibung"
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7450 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7451 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7452 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7454 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7455 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7456 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7457 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7463 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7464 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7470 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7471 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7483 msgstr "Zugehörigkeit"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7486 msgid "Altaffilation"
7487 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7496 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7499 msgid "Alternative affiliation:"
7500 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7514 msgid "altaffilmark"
7515 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7518 msgid "altaffiliation mark"
7519 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7522 msgid "Subject headings:"
7523 msgstr "Schlagwörter:"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7526 msgid "[Acknowledgements]"
7527 msgstr "[Danksagungen]"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7531 msgstr "Abbildung platzieren"
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7534 msgid "Place Figure here:"
7535 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7539 msgstr "Tabelle platzieren"
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7542 msgid "Place Table here:"
7543 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7551 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7554 msgid "NoteToEditor"
7555 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7558 msgid "Note to Editor:"
7559 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7564 msgstr "Tabellen-Verweise"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7567 msgid "References. ---"
7568 msgstr "Referenzen. ---"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7572 msgid "TableComments"
7573 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7581 msgstr "Tabellenfußnote"
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7585 msgstr "Tabellenfußnote:"
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7588 msgid "tablenotemark"
7589 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7592 msgid "tablenote mark"
7593 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7597 msgstr "Abbildungslegende"
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7604 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7605 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7609 msgstr "Einrichtung"
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7613 msgstr "Einrichtung:"
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7624 msgid "Recognized Name"
7625 msgstr "Wahrgenommener Name"
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7628 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7629 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7640 msgid "Separate the dataset ID from text"
7641 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7643 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7644 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7645 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7647 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7651 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7655 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7659 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7661 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7663 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7668 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7669 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7672 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7673 msgid "Corresponding Author"
7674 msgstr "Korrespondierender Autor"
7676 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7677 msgid "Corresponding author:"
7678 msgstr "Korrespondenzautor:"
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7681 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7686 #: lib/layouts/apax.inc:564
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7691 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7693 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7696 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7697 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7698 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7700 msgid "Affiliation:"
7701 msgstr "Zugehörigkeit:"
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7705 msgid "Collaboration"
7706 msgstr "Kollaboration"
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7710 msgid "Collaboration:"
7711 msgstr "Kollaboration:"
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7714 msgid "Nocollaboration"
7715 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7718 msgid "No collaboration"
7719 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7722 msgid "Section Appendix"
7723 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7725 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7726 msgid "\\Alph{appendix}."
7727 msgstr "\\Alph{appendix}."
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7730 msgid "Subsection Appendix"
7731 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7734 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7735 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7738 msgid "Subsubsection Appendix"
7739 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7742 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7743 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7746 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7747 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7750 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7760 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7761 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7763 msgid "Short Title|S"
7764 msgstr "Kurztitel|z"
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7767 msgid "Short title which will appear in the running header"
7768 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7772 msgstr "Name (Kurzform)"
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7775 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7776 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7779 msgid "Alt Affiliation"
7780 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7783 msgid "Also Affiliation"
7784 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7810 msgid "Abbreviations"
7811 msgstr "Abkürzungen"
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7814 msgid "Abbreviations:"
7815 msgstr "Abkürzungen:"
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7826 msgid "List of Schemes"
7827 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7838 msgid "List of Charts"
7839 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7842 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7846 msgid "Graph[[mathematical]]"
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7850 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7851 msgstr "Graphenverzeichnis"
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7854 msgid "SupplementalInfo"
7855 msgstr "Ergänzende Informationen"
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7858 msgid "Supporting Information Available"
7859 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7863 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7866 msgid "Graphical TOC Entry"
7867 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7886 #: lib/languages:796
7890 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7891 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7892 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7900 msgid "General terms:"
7901 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7903 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7904 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7905 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7908 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7909 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7914 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7924 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7927 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7932 msgid "Journal's Short Name: "
7933 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7936 msgid "ACM Conference"
7937 msgstr "ACM-Konferenz"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7948 msgid "Conference Name: "
7949 msgstr "Konferenzname: "
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7956 msgid "Email address: "
7957 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7964 msgid "Affiliation: "
7965 msgstr "Zugehörigkeit: "
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7968 msgid "Additional Affiliation"
7969 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7972 msgid "Additional Affiliation: "
7973 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7980 #: lib/layouts/paper.layout:163
7982 msgstr "Institution"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7989 msgid "Street Address"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8001 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8014 msgstr "Postleitzahl"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8021 msgid "Title Note: "
8022 msgstr "Titelnotiz: "
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8025 msgid "SubtitleNote"
8026 msgstr "Untertitel-Notiz"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8029 msgid "Subtitle Note: "
8030 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8034 msgstr "Autorenhinweise"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8058 msgstr "ACM-Aufsatz"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8081 msgid "ACM Art Seq Num"
8082 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8085 msgid "Article Sequential Number: "
8086 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8089 msgid "ACM Submission ID"
8090 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8093 msgid "Submission ID: "
8094 msgstr "Einreichungs-ID: "
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8122 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8125 msgid "ACM Badge R: "
8126 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8130 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8133 msgid "ACM Badge L: "
8134 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8141 msgid "Start Page: "
8142 msgstr "Startseite: "
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8150 msgstr "Schlagwörter: "
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8157 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8158 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8161 msgid "CCS Description"
8162 msgstr "CCS-Beschreibung"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8165 msgid "Significance"
8166 msgstr "Signifikanz"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8169 msgid "Computing Classification Scheme: "
8170 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8173 msgid "Set Copyright"
8174 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8177 msgid "Set Copyright: "
8178 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8181 msgid "Copyright Year"
8182 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8185 msgid "Copyright Year: "
8186 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8189 msgid "Teaser Figure"
8190 msgstr "Teaser-Bild"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8208 msgid "ShortAuthors"
8209 msgstr "Autor (Kurzform)"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8212 msgid "Short authors: "
8213 msgstr "Autor (Kurzform): "
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8220 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8221 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8224 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8225 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8228 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8230 msgid "List of Figures"
8231 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8234 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8235 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8240 msgid "List of Tables"
8241 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8247 msgid "Definitions & Theorems"
8248 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8255 msgid "Additional Theorem Text"
8256 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8263 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8264 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8270 msgid "Theorem \\thetheorem."
8271 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8274 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8275 msgid "Corollary \\thetheorem."
8276 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8280 msgid "Lemma \\thetheorem."
8281 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8285 msgid "Proposition \\thetheorem."
8286 msgstr "Satz \\thetheorem."
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8290 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8291 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8295 msgid "Definition \\thetheorem."
8296 msgstr "Definition \\thetheorem."
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8300 msgid "Example \\thetheorem."
8301 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8305 msgstr "Nur Drucken"
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8308 msgid "Print version only"
8309 msgstr "Nur in der Druckversion"
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8313 msgstr "Nur Bildschirm"
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8316 msgid "Screen version only"
8317 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8320 msgid "Anonymous Suppression"
8321 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8324 msgid "Non anonymous only"
8325 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8333 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8338 msgid "Acknowledgments"
8339 msgstr "Danksagungen"
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8342 msgid "Grant Sponsor"
8343 msgstr "Drittmittelgeber"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8347 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8350 msgid "Grant Number"
8351 msgstr "Drittmittelnummer"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8354 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8358 msgid "TOG online ID"
8359 msgstr "TOG-Online-ID"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8370 msgid "Volume number:"
8371 msgstr "Bandnummer:"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8378 msgid "Article number:"
8379 msgstr "Artikelnummer:"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8382 msgid "Set copyright"
8383 msgstr "Urheberrecht"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8386 msgid "Copyright type:"
8387 msgstr "Copyright-Typ:"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8390 msgid "Copyright year"
8391 msgstr "Jahr des Copyrights"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8394 msgid "Year of copyright:"
8395 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8398 msgid "Conference info"
8399 msgstr "Konferenz-Info"
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8402 msgid "Conference info:"
8403 msgstr "Konferenz-Info:"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8406 msgid "Conference name"
8407 msgstr "Konferenzname"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8423 msgid "Article DOI:"
8424 msgstr "Artikel-DOI:"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8427 msgid "TOG article DOI"
8428 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8440 msgid "Keyword list"
8441 msgstr "Schlagwortliste"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8445 msgid "Concept list"
8446 msgstr "Konzeptliste"
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8450 msgid "Print copyright"
8451 msgstr "Drucke Copyright"
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8458 msgid "Teaser image:"
8459 msgstr "Teaser-Bild:"
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8462 msgid "CR categories"
8463 msgstr "CR-Kategorien"
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8466 msgid "CR Categories:"
8467 msgstr "CR-Kategorien:"
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8475 msgstr "CR-Kategorie"
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8482 msgid "Number of the category"
8483 msgstr "Nummer der Kategorie"
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8489 msgstr "Teilkategorie"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8493 msgstr "Dritte Ebene"
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8496 msgid "Third-level of the category"
8497 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8508 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8513 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8514 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8517 msgid "TOG project URL"
8518 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8521 msgid "Project URL:"
8522 msgstr "Projekt-URL:"
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8525 msgid "TOG video URL"
8526 msgstr "TOG-Video-URL"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8533 msgid "TOG data URL"
8534 msgstr "TOG-Data-URL"
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8541 msgid "TOG code URL"
8542 msgstr "TOG-Code-URL"
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8548 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8549 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8550 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8552 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8553 msgid "Articles (DocBook)"
8554 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8575 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8582 msgstr "Hervorgehoben"
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8590 msgid "Citation-number"
8591 msgstr "Zitat-Nummer"
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8594 #: lib/layouts/apax.inc:331
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8611 msgid "Issue-number"
8612 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8619 msgid "Issue-months"
8620 msgstr "Ausgabemonat"
8622 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8624 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8625 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8626 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8627 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8634 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8641 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8642 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8643 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8645 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8648 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8655 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8656 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8658 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8659 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8660 msgid "Subparagraph"
8661 msgstr "Unterparagraph"
8663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8664 msgid "Subsubparagraph"
8665 msgstr "Unterunterparagraph"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8672 msgid "-- Header --"
8673 msgstr "-- Kopfzeile --"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8676 msgid "Special-section"
8677 msgstr "Spezialabschnitt"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8680 msgid "Special-section:"
8681 msgstr "Spezialabschnitt:"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8685 msgstr "AGU-Journal"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8688 msgid "AGU-journal:"
8689 msgstr "AGU-Journal:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8692 msgid "Citation-number:"
8693 msgstr "Zitat-Nummer:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8705 msgstr "AGU-Ausgabe"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8709 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8713 msgstr "Urheberrecht:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8720 msgid "Index-terms..."
8721 msgstr "Indexterme..."
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8740 msgid "Supplementary"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8744 msgid "Supplementary..."
8745 msgstr "Ergänzend..."
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8752 msgid "Sup-mat-note:"
8753 msgstr "Erg. Notiz:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8757 msgstr "Zitat (andere)"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8761 msgstr "Zitat (andere):"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8770 #: lib/layouts/egs.layout:436
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8778 msgstr "Überarbeitet"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8782 msgstr "Überarbeitet:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8785 #: lib/layouts/egs.layout:445
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8790 #: lib/layouts/egs.layout:458
8792 msgstr "Akzeptiert:"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8796 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8800 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8804 msgstr "Kolumnenkopf"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8808 msgstr "Kolumnenkopf:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8811 msgid "Published-online:"
8812 msgstr "Online veröffentlicht:"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8816 msgstr "Literaturverweis"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8820 msgstr "Literaturverweis:"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8823 msgid "Posting-order"
8824 msgstr "Eingabereihenfolge"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8827 msgid "Posting-order:"
8828 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8836 msgstr "AGU-Seiten:"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8849 msgstr "Abbildungen"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8853 msgstr "Abbildungen:"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8870 msgstr "Datensätze:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8893 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8894 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8906 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8925 msgstr "Postleitzahl"
8927 #: lib/layouts/agums.layout:3
8928 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8929 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8932 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8933 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8934 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8941 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8942 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8943 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8945 msgstr "Unterabschnitt*"
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8953 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8955 msgstr "Kopfzeile links"
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8958 #: lib/layouts/foils.layout:195
8959 msgid "Left Header:"
8960 msgstr "Kopfzeile links:"
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8963 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8964 msgid "Right Header"
8965 msgstr "Kopfzeile rechts"
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8968 #: lib/layouts/foils.layout:203
8969 msgid "Right Header:"
8970 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8990 msgstr "Autoren-Adresse"
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8993 msgid "Author Address:"
8994 msgstr "Autoren-Adresse:"
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8998 msgstr "PreprintHinweis"
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9001 msgid "Slug Comment:"
9002 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9010 msgstr "Plano-Tabellen"
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9018 msgstr "Plano-Tabelle"
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9023 #: src/insets/Inset.cpp:101
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9032 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9033 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9040 msgid "Affiliation Mark"
9041 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9043 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9044 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9045 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9047 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9048 msgid "Author affiliation:"
9049 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9051 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9052 msgid "Acknowledgments."
9053 msgstr "Danksagungen."
9055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9057 msgstr "Algorithm2e"
9059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9061 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9062 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9065 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9066 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9067 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9071 msgid "List of Algorithms"
9072 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9074 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9078 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9079 msgid "SpecialSection"
9080 msgstr "Spezialabschnitt"
9082 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9083 msgid "SpecialSection*"
9084 msgstr "Spezialabschnitt*"
9086 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9088 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9094 msgstr "Unnummeriert"
9096 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9100 msgid "Subsubsection*"
9101 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9104 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9105 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9108 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9109 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9110 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9111 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9112 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9118 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9119 msgid "Chapter Exercises"
9120 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9123 msgid "Short title which appears in the running headers"
9124 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9131 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9136 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9138 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9142 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9147 msgid "Current Address"
9148 msgstr "Aktuelle Adresse"
9150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9151 msgid "Current address:"
9152 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9155 msgid "E-mail address:"
9156 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9164 msgid "Key words and phrases:"
9165 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9176 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9186 msgstr "Übersetzer:"
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9189 msgid "Subjectclass"
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9193 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9194 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9196 #: lib/layouts/apa.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA)"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9200 #: lib/layouts/apa.layout:54
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9204 #: lib/layouts/apa.layout:63
9205 msgid "Right header:"
9206 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9208 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9213 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9214 msgid "Short title:"
9217 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9219 msgstr "Zwei Autoren"
9221 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9222 msgid "ThreeAuthors"
9223 msgstr "Drei Autoren"
9225 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9227 msgstr "Vier Autoren"
9229 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9230 msgid "TwoAffiliations"
9231 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9233 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9234 msgid "ThreeAffiliations"
9235 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9237 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9238 msgid "FourAffiliations"
9239 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9241 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9242 msgid "Acknowledgements:"
9243 msgstr "Danksagungen:"
9245 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9247 msgstr "Dicke Linie"
9249 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9253 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9258 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9261 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9262 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9264 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9266 msgstr "Abbildung einpassen"
9268 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9270 msgstr "Bitmap einpassen"
9272 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9273 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9275 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9277 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9279 msgid "Custom Item|s"
9280 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9282 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9283 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9285 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9288 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9289 msgid "A customized item string"
9290 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9292 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9294 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9296 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9297 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9299 msgid "(\\alph{enumii})"
9300 msgstr "(\\alph{enumii})"
9302 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9303 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9304 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9306 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9310 #: lib/layouts/apax.inc:112
9312 msgstr "Fünf Autoren"
9314 #: lib/layouts/apax.inc:119
9316 msgstr "Sechs Autoren"
9318 #: lib/layouts/apax.inc:126
9320 msgstr "Kopfzeile links"
9322 #: lib/layouts/apax.inc:135
9323 msgid "Left header:"
9324 msgstr "Kopfzeile links:"
9326 #: lib/layouts/apax.inc:190
9327 msgid "FiveAffiliations"
9328 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9330 #: lib/layouts/apax.inc:197
9331 msgid "SixAffiliations"
9332 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9334 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9335 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9336 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9360 #: lib/layouts/apax.inc:292
9361 msgid "Author Note:"
9362 msgstr "Autorenhinweise:"
9364 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9366 msgstr "Zeitschrift"
9368 #: lib/layouts/apax.inc:323
9370 msgstr "Laufende Nummer"
9372 #: lib/layouts/apax.inc:472
9376 #: lib/layouts/apax.inc:527
9380 #: lib/layouts/apax.inc:543
9384 #: lib/layouts/apax.inc:551
9385 msgid "addORCIDlink"
9386 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9388 #: lib/layouts/apax.inc:555
9389 msgid "ORCID-link: "
9390 msgstr "ORCID-Link: "
9392 #: lib/layouts/apax.inc:563
9396 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9397 msgid "Arabic Article"
9398 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9400 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9401 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9402 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9404 #: lib/layouts/article.layout:3
9405 msgid "Article (Standard Class)"
9406 msgstr "Article (Standardklasse)"
9408 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9409 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9419 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9421 msgid "Presentations"
9422 msgstr "Präsentationen"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9431 msgid "Overlay Specifications|v"
9432 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9436 msgid "Overlay specifications for this list"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9442 msgid "Item Overlay Specifications"
9443 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9451 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9458 msgid "Overlay specifications for this item"
9459 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9462 msgid "Mini Template"
9463 msgstr "Mini-Vorlage"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9466 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9467 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9470 msgid "Longest label|s"
9471 msgstr "Längste Marke"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9474 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9475 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9479 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9481 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9485 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9486 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9487 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9488 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9490 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9505 msgid "Mode Specification|S"
9506 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9512 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9514 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9515 "Überschrift erscheinen soll"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9520 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9521 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9524 msgid "Section \\arabic{section}"
9525 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9528 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9530 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9532 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9536 msgid "\\Alph{section}"
9537 msgstr "\\Alph{section}"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9540 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9541 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9544 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9546 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9550 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9551 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9555 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9557 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9558 "\\arabic{subsubsection}"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9562 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9564 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9591 msgid "Overlay specifications for this frame"
9592 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9595 msgid "Default Overlay Specifications"
9596 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9599 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9600 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9604 msgid "Frame Options"
9605 msgstr "Rahmen-Optionen"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9610 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9611 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9612 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9613 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9614 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9620 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9621 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9625 msgstr "Rahmentitel"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9628 msgid "Enter the frame title here"
9629 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9633 msgstr "Schlichter Rahmen"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9636 msgid "Frame (plain)"
9637 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9640 msgid "FragileFrame"
9641 msgstr "Fragiler Rahmen"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9644 msgid "Frame (fragile)"
9645 msgstr "Rahmen (fragil)"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9649 msgstr "RahmenNochmal"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9652 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9658 msgid "Repeat frame with label"
9659 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9663 msgstr "Rahmentitel"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9675 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9677 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9680 msgid "Short Frame Title|S"
9681 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9684 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9685 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9688 msgid "FrameSubtitle"
9689 msgstr "RahmenUntertitel"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9692 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9704 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9707 msgid "Column Options"
9708 msgstr "Spaltenoptionen"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9711 msgid "Column options (see beamer manual)"
9712 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9715 msgid "Column Placement Options"
9716 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9719 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9720 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9723 msgid "ColumnsCenterAligned"
9724 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9727 msgid "Columns (center aligned)"
9728 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9731 msgid "ColumnsTopAligned"
9732 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9735 msgid "Columns (top aligned)"
9736 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9749 msgid "Pause number"
9750 msgstr "Pausennummer"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9753 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9755 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9758 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9759 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9766 msgid "Overprint Area Width"
9767 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9771 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9776 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9777 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9781 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9785 msgstr "Überlagerungsbereich"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9788 msgid "Overlay Area Width"
9789 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9792 msgid "The width of the overlay area"
9793 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9796 msgid "Overlay Area Height"
9797 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9805 msgid "The height of the overlay area"
9806 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9814 msgid "Uncovered on slides"
9815 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9823 msgid "Only on slides"
9824 msgstr "Nur auf Folien"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9839 msgid "Action Specification|S"
9840 msgstr "Aktionsspezifikation"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9847 msgid "Enter the block title here"
9848 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9851 msgid "ExampleBlock"
9852 msgstr "BeispielBlock"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9855 msgid "Example Block:"
9856 msgstr "Beispiel-Block:"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9863 msgid "Alert Block:"
9864 msgstr "Alarm-Block:"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9873 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9874 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9877 msgid "Title (Plain Frame)"
9878 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9881 msgid "Short Subtitle|S"
9882 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9885 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9886 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9889 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9890 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9893 msgid "Short Institute|S"
9894 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9897 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9898 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9901 msgid "InstituteMark"
9902 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9905 msgid "Short Date|S"
9906 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9909 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9910 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9913 msgid "TitleGraphic"
9914 msgstr "Titelgrafik"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9917 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9920 msgstr "Zitat (lang)"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9923 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9926 msgstr "Zitat (kurz)"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9944 msgid "Action Specifications|S"
9945 msgstr "Aktionsspezifikation"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9950 msgstr "Definition."
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9954 msgstr "Definitionen"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9957 msgid "Definitions."
9958 msgstr "Definitionen."
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9987 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10001 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10006 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10012 msgstr "NotizStichpunkt"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10015 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10021 msgstr "Hervorhebung"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10032 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10033 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10038 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10044 msgstr "Unsichtbar"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10047 msgid "Alternative"
10048 msgstr "Alternativ"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10051 msgid "Default Text"
10052 msgstr "Standardtext"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10055 msgid "Enter the default text here"
10056 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10059 msgid "Beamer Note"
10060 msgstr "Beamer-Notiz"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10063 msgid "Note Options"
10064 msgstr "Notiz-Optionen"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10067 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10068 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10071 msgid "ArticleMode"
10072 msgstr "Artikelmodus"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10079 msgid "PresentationMode"
10080 msgstr "Präsentationsmodus"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10083 msgid "Presentation"
10084 msgstr "Präsentation"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10087 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10092 msgid "Beamerposter"
10093 msgstr "Beamerposter"
10095 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10096 msgid "Multilingual Captions"
10097 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10099 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10101 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10102 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10104 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10105 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10106 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10108 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10109 msgid "Caption setup"
10110 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10112 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10114 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10116 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10117 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10119 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10120 msgid "Caption setup:"
10121 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10123 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10125 msgstr "Zweisprachig"
10127 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10129 msgstr "zweisprachig"
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10132 msgid "Main Language Short Title"
10133 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10136 msgid "Short title for the main(document) language"
10137 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10140 msgid "Main Language Text"
10141 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10144 msgid "Text in the main(document) language"
10145 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10148 msgid "Second Language Short Title"
10149 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10152 msgid "Short title for the second language"
10153 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10155 #: lib/layouts/book.layout:3
10156 msgid "Book (Standard Class)"
10157 msgstr "Book (Standardklasse)"
10159 #: lib/layouts/braille.module:2
10163 #: lib/layouts/braille.module:6
10165 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10168 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10169 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10171 #: lib/layouts/braille.module:22
10172 msgid "Braille (default)"
10173 msgstr "Braille (Standard)"
10175 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10179 #: lib/layouts/braille.module:45
10180 msgid "Braille (textsize)"
10181 msgstr "Braille (Textgröße)"
10183 #: lib/layouts/braille.module:68
10184 msgid "Braille (dots on)"
10185 msgstr "Braille (Punkte an)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:83
10188 msgid "Braille_dots_on"
10189 msgstr "Braille_dots_on"
10191 #: lib/layouts/braille.module:92
10192 msgid "Braille (dots off)"
10193 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:107
10196 msgid "Braille_dots_off"
10197 msgstr "Braille_dots_off"
10199 #: lib/layouts/braille.module:116
10200 msgid "Braille (mirror on)"
10201 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10203 #: lib/layouts/braille.module:131
10204 msgid "Braille_mirror_on"
10205 msgstr "Braille_mirror_on"
10207 #: lib/layouts/braille.module:140
10208 msgid "Braille (mirror off)"
10209 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10211 #: lib/layouts/braille.module:155
10212 msgid "Braille_mirror_off"
10213 msgstr "Braille_mirror_off"
10215 #: lib/layouts/braille.module:163
10217 msgstr "Braillebox"
10219 #: lib/layouts/braille.module:167
10220 msgid "Braille box"
10221 msgstr "Braille-Box"
10223 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10227 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10231 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10244 msgid "ACT \\arabic{act}"
10245 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10252 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10253 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10261 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10268 msgid "Parenthetical"
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10284 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10285 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10286 msgid "Right Address"
10287 msgstr "Adresse rechts"
10289 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10290 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10291 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10293 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10294 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10295 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10297 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10298 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10299 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10301 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10302 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10303 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10305 #: lib/layouts/changebars.module:2
10306 msgid "Change bars"
10307 msgstr "Balken für Änderung"
10309 #: lib/layouts/changebars.module:7
10311 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10312 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10314 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10315 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10317 #: lib/layouts/chess.layout:3
10321 #: lib/layouts/chess.layout:36
10323 msgstr "Hauptvariante"
10325 #: lib/layouts/chess.layout:43
10327 msgstr "Hauptvariante:"
10329 #: lib/layouts/chess.layout:62
10333 #: lib/layouts/chess.layout:66
10337 #: lib/layouts/chess.layout:72
10338 msgid "SubVariation"
10339 msgstr "Untervariante"
10341 #: lib/layouts/chess.layout:75
10342 msgid "Subvariation:"
10343 msgstr "Untervariante:"
10345 #: lib/layouts/chess.layout:81
10346 msgid "SubVariation2"
10347 msgstr "Untervariante2"
10349 #: lib/layouts/chess.layout:84
10350 msgid "Subvariation(2):"
10351 msgstr "Untervariante(2):"
10353 #: lib/layouts/chess.layout:90
10354 msgid "SubVariation3"
10355 msgstr "Untervariante3"
10357 #: lib/layouts/chess.layout:93
10358 msgid "Subvariation(3):"
10359 msgstr "Untervariante(3):"
10361 #: lib/layouts/chess.layout:99
10362 msgid "SubVariation4"
10363 msgstr "Untervariante4"
10365 #: lib/layouts/chess.layout:102
10366 msgid "Subvariation(4):"
10367 msgstr "Untervariante(4):"
10369 #: lib/layouts/chess.layout:108
10370 msgid "SubVariation5"
10371 msgstr "Untervariante5"
10373 #: lib/layouts/chess.layout:111
10374 msgid "Subvariation(5):"
10375 msgstr "Untervariante(5):"
10377 #: lib/layouts/chess.layout:118
10379 msgstr "Züge verbergen"
10381 #: lib/layouts/chess.layout:123
10383 msgstr "Züge verbergen:"
10385 #: lib/layouts/chess.layout:128
10387 msgstr "Schachbrett"
10389 #: lib/layouts/chess.layout:132
10390 msgid "[chessboard]"
10391 msgstr "[Schachbrett]"
10393 #: lib/layouts/chess.layout:141
10394 msgid "BoardCentered"
10395 msgstr "Brett zentriert"
10397 #: lib/layouts/chess.layout:146
10398 msgid "[centered board]"
10399 msgstr "[zentriertes Brett]"
10401 #: lib/layouts/chess.layout:156
10403 msgstr "Hervorheben"
10405 #: lib/layouts/chess.layout:161
10406 msgid "Highlights:"
10407 msgstr "Höhepunkte:"
10409 #: lib/layouts/chess.layout:176
10413 #: lib/layouts/chess.layout:181
10417 #: lib/layouts/chess.layout:187
10419 msgstr "Springerzug"
10421 #: lib/layouts/chess.layout:192
10422 msgid "KnightMove:"
10423 msgstr "Springerzug:"
10425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10426 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10427 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10429 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10430 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10431 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10433 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10434 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10435 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10437 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10438 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10439 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10442 msgid "Custom Header/Footerlines"
10443 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10447 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10448 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10449 "Page Layout to 'fancy'!"
10451 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10452 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10453 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10456 msgid "Header/Footer"
10457 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10460 msgid "Even Header"
10461 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10464 msgid "Alternative text for the even header"
10465 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10468 msgid "Center Header"
10469 msgstr "Kopfzeile mitte"
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10472 msgid "Center Header:"
10473 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10476 msgid "Left Footer"
10477 msgstr "Fußzeile links"
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10480 msgid "Left Footer:"
10481 msgstr "Fußzeile links:"
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10484 msgid "Center Footer"
10485 msgstr "Fußzeile mitte"
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10488 msgid "Center Footer:"
10489 msgstr "Fußzeile mitte:"
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10492 msgid "Right Footer"
10493 msgstr "Fußzeile rechts"
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10496 msgid "Right Footer:"
10497 msgstr "Fußzeile rechts:"
10499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10501 msgstr "Verzeichnis"
10503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10516 msgid "GuiMenuItem"
10517 msgstr "GuiMenuItem"
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10525 msgstr "MenüAuswahl"
10527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10531 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10537 msgid "Subparagraph*"
10538 msgstr "Unterparagraph*"
10540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10541 msgid "Authorgroup"
10542 msgstr "Autorengruppe"
10544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10545 msgid "RevisionHistory"
10546 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10549 msgid "Revision History"
10550 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10554 msgstr "Überarbeitung"
10556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10557 msgid "RevisionRemark"
10558 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10569 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10570 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10580 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10581 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10599 msgid "Postal Data"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10605 msgid "Send To Address"
10606 msgstr "Empfänger-Adresse"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10609 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10612 msgstr "Absender-Adresse"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10615 msgid "Sender Address:"
10616 msgstr "Absenderadresse:"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10619 msgid "Return address"
10620 msgstr "Rücksende-Adresse"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10624 msgid "Backaddress:"
10625 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10628 msgid "Postal comment"
10629 msgstr "Postvermerk"
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10632 msgid "Postal Remark:"
10633 msgstr "Postvermerk:"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10637 msgstr "Handhabung"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10647 msgstr "Ihr Zeichen"
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10652 msgstr "Ihr Zeichen:"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10658 msgstr "Mein Zeichen"
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10663 msgstr "Unser Zeichen:"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10667 msgstr "Sachbearbeiter"
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10671 msgstr "Sachbearbeiter:"
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10674 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10677 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10679 msgstr "Unterschrift"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10686 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10688 msgstr "Schlussteil"
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10693 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10695 msgstr "Unterschrift:"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10702 msgid "Bottom text:"
10703 msgstr "Fusszeile(n):"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10714 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10721 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10722 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10730 msgstr "Adresszusatz"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10735 msgstr "Adresszusatz:"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10749 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10753 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10768 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10770 msgstr "Grußformel"
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10776 msgstr "Grußformel:"
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10779 msgid "Signature|S"
10780 msgstr "Unterschrift"
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10783 msgid "Here you can insert a signature scan"
10784 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10793 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10806 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10816 msgid "Post Scriptum:"
10817 msgstr "Postscriptum:"
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10820 msgid "SenderAddress"
10821 msgstr "Absender-Adresse"
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10825 msgid "Backaddress"
10826 msgstr "Rücksende-Adresse"
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10829 msgid "RetourAdresse"
10830 msgstr "Rücksende-Adresse"
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10837 msgid "Postvermerk"
10838 msgstr "Postvermerk"
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10846 msgstr "Ihr Zeichen"
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10854 msgid "IhrSchreiben"
10855 msgstr "Ihr Schreiben"
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10858 msgid "MeinZeichen"
10859 msgstr "Mein Zeichen"
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10862 msgid "Unterschrift"
10863 msgstr "Unterschrift"
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10893 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10935 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10936 msgid "DocBook Book (SGML)"
10937 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10939 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10940 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10941 msgid "Books (DocBook)"
10942 msgstr "Bücher (DocBook)"
10944 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10945 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10946 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10948 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10949 msgid "DocBook Section (SGML)"
10950 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10952 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10953 msgid "DocBook Article (SGML)"
10954 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10956 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10957 msgid "Inderscience A4 Journals"
10958 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10960 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10961 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10962 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10965 msgid "Econometrica"
10966 msgstr "Econometrica"
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10970 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10973 msgid "Running Title:"
10974 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10978 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10981 msgid "Running Author:"
10982 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10985 msgid "Address Option"
10986 msgstr "Adress-Option"
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10989 msgid "Optional argument for the address"
10990 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10993 msgid "E-Mail Option"
10994 msgstr "E-Mail-Option"
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10997 msgid "Optional argument for the e-mail"
10998 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11001 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11005 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11006 msgid "Web Address"
11007 msgstr "Web-Adresse"
11009 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11010 msgid "Web address:"
11011 msgstr "Web-Adresse:"
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11014 msgid "Authors Block"
11015 msgstr "Autorenblock"
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11018 msgid "Authors Block:"
11019 msgstr "Autorenblock:"
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11022 msgid "Thanks Text"
11023 msgstr "Danksagung"
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11026 msgid "Thanks \\theThanks:"
11027 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11030 msgid "Thanks Reference"
11031 msgstr "Danksagungsverweis"
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11035 msgstr "Danksagungsverweis"
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11038 msgid "Internet Address Reference"
11039 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11042 msgid "Internet Addess Ref"
11043 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11046 msgid "Name (First Name)"
11047 msgstr "Name (Vorname)"
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11054 msgid "Name (Surname)"
11055 msgstr "Name (Nachname)"
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11058 msgid "By Same Author (bib)"
11059 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11063 msgstr "Vom selben Autor"
11065 #: lib/layouts/egs.layout:3
11066 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11067 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11069 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11071 msgstr "00.00.0000"
11073 #: lib/layouts/egs.layout:289
11074 msgid "LaTeX Title"
11075 msgstr "LaTeX-Titel"
11077 #: lib/layouts/egs.layout:333
11079 msgstr "Zugehörigkeit"
11081 #: lib/layouts/egs.layout:368
11083 msgstr "Zeitschrift:"
11085 #: lib/layouts/egs.layout:377
11087 msgstr "Manuskript-Nummer"
11089 #: lib/layouts/egs.layout:391
11091 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11093 #: lib/layouts/egs.layout:401
11094 msgid "FirstAuthor"
11095 msgstr "Erster Autor"
11097 #: lib/layouts/egs.layout:414
11098 msgid "1st_author_surname:"
11099 msgstr "1. Autor Nachname:"
11101 #: lib/layouts/egs.layout:467
11105 #: lib/layouts/egs.layout:480
11106 msgid "reprint_reqs_to:"
11107 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11109 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11110 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11111 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11113 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11114 msgid "Author Option"
11115 msgstr "Autor-Option"
11117 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11118 msgid "Optional argument for the author"
11119 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11122 msgid "Author Address"
11123 msgstr "Autoren-Adresse"
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11126 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11127 msgid "Author Email"
11128 msgstr "Autoren-E-Mail"
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11131 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11136 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11138 msgstr "Autoren-URL"
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11141 msgid "Thanks Option"
11142 msgstr "Thanks-Option"
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11145 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11146 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11148 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11149 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11150 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11152 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11157 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11158 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11161 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11162 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11165 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11166 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11169 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11173 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11174 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11177 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11181 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11185 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11189 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11193 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11197 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11201 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11205 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11206 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11209 msgid "Case \\arabic{case}"
11210 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11217 msgid "BeginFrontmatter"
11218 msgstr "Beginn Vorspann"
11220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11221 msgid "Begin frontmatter"
11222 msgstr "Beginn Vorspann"
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11225 msgid "EndFrontmatter"
11226 msgstr "Ende Vorspann"
11228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11229 msgid "End frontmatter"
11230 msgstr "Ende Vorspann"
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11233 msgid "Titlenotemark"
11234 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11237 msgid "Titlenote mark"
11238 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11241 msgid "Title footnote"
11242 msgstr "Titelfußnotentext"
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11245 msgid "Footnote Label"
11246 msgstr "Fußnotenmarke"
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11249 msgid "Label you refer to in the title"
11250 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11253 msgid "Title footnote:"
11254 msgstr "Titelfußnote:"
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11257 msgid "Author Label"
11258 msgstr "Autorenmarke"
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11261 msgid "Label you will reference in the address"
11262 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11266 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11269 msgid "Author footnote"
11270 msgstr "Autorfußnotentext"
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11273 msgid "Author footnote:"
11274 msgstr "Autorfußnotentext:"
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11277 msgid "Author Footnote Label"
11278 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11281 msgid "Label you refer to for an author"
11282 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11285 msgid "CorAuthormark"
11286 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11289 msgid "CorAuthor mark"
11290 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11293 msgid "Corresponding author"
11294 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11297 msgid "Corresponding author text:"
11298 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11301 msgid "Address Label"
11302 msgstr "Adressmarke"
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11305 msgid "Label of the author you refer to"
11306 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11313 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11315 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11317 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11321 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11323 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11324 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11326 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11327 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11329 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11331 msgstr "Endnote ##"
11333 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11337 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11338 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11339 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11341 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11343 msgstr "Schlagwörter:"
11345 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11346 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11347 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11349 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11351 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11352 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11354 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11355 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11356 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11358 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11359 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11360 msgid "Itemize Options"
11361 msgstr "Auflistungsoptionen"
11363 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11366 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11367 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11369 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11370 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11371 msgid "Enumerate Options"
11372 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11374 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11375 msgid "Description Options"
11376 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11378 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11380 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11385 msgid "Enumerate-Resume"
11386 msgstr "Aufzählung fortführen"
11388 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11389 msgid "Number Equations by Section"
11390 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11392 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11394 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11395 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11397 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11398 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11400 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11401 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11402 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11405 msgid "Europass CV (2013)"
11406 msgstr "Europass (2013)"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11410 msgid "Curricula Vitae"
11411 msgstr "Lebensläufe"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11415 msgstr "Name in Fußzeile"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11418 msgid "Name (footer):"
11419 msgstr "Name (Fußzeile):"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11426 msgid "Mobile phone number"
11427 msgstr "Mobilnummer"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11439 msgid "InstantMessaging"
11440 msgstr "Instant Messaging"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11443 msgid "Instant Messaging:"
11444 msgstr "Instant Messaging:"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11451 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11452 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11456 msgstr "Geburtsdatum"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11459 msgid "Date of birth:"
11460 msgstr "Geburtsdatum:"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11463 msgid "Nationality"
11464 msgstr "Nationalität"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11467 msgid "Nationality:"
11468 msgstr "Nationalität:"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11472 msgstr "Geschlecht"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11476 msgstr "Geschlecht:"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11479 msgid "BeforePicture"
11480 msgstr "Text vor Bild"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11483 msgid "Space before picture:"
11484 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11495 msgid "Resize photo to this width"
11496 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11499 msgid "AfterPicture"
11500 msgstr "Text nach Bild"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11503 msgid "Space after picture:"
11504 msgstr "Abstand nach Bild:"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11509 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11510 msgid "Vertical Space"
11511 msgstr "Vertikaler Abstand"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11516 msgid "Additional vertical space"
11517 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11522 msgstr "Stichpunkt"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11525 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11526 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11529 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11531 msgstr "Stichpunkt:"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11535 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11539 msgstr "Unterstichpunkte"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11543 msgstr "Titelstichpunkt"
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11546 msgid "Title item:"
11547 msgstr "Titelstichpunkt:"
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11554 msgid "Title level:"
11555 msgstr "Titelgrad:"
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11558 msgid "Text (right side)"
11559 msgstr "Text (rechte Seite)"
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11563 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11565 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11567 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11569 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11570 msgid "BlueItemInset"
11571 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11574 msgid "Blue subitems"
11575 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11579 msgstr "Großer Stichpunkt"
11581 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11583 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11585 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11587 msgstr "ECV-Auflistung"
11589 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11590 msgid "MotherTongue"
11591 msgstr "Muttersprache"
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11594 msgid "Mother Tongue:"
11595 msgstr "Muttersprache:"
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11599 msgstr "SprachKopf"
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11602 msgid "Language Header:"
11603 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11605 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11609 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11610 msgid "Name of the language"
11611 msgstr "Name der Sprache"
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11615 msgstr "Hörverstehen"
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11618 msgid "Level how good you think you can listen"
11619 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11623 msgstr "Leseverstehen"
11625 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11626 msgid "Level how good you think you can read"
11627 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11630 msgid "Interaction"
11631 msgstr "Interaktion"
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11634 msgid "Level how good you think you can conversate"
11635 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11639 msgstr "Produktion"
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11642 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11643 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11646 msgid "LastLanguage"
11647 msgstr "Letzte Sprache"
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11650 msgid "Last Language:"
11651 msgstr "Letzte Sprache:"
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11658 msgid "Language Footer:"
11659 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11667 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11671 msgstr "Hervorheben"
11673 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11677 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11678 msgid "Footer name:"
11679 msgstr "Name in Fußzeile:"
11681 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11685 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11689 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11690 msgid "Size the photo is resized to"
11691 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11693 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11697 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11698 msgid "The title as it appears in the header"
11699 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11701 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11702 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11703 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11706 msgid "BulletedItem"
11707 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11710 msgid "Bulleted Item:"
11711 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11713 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11717 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11718 msgid "Begin of CV"
11719 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11722 msgid "PersonalInfo"
11723 msgstr "PersönlicheInfo"
11725 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11726 msgid "Personal Info"
11727 msgstr "Persönliche Info"
11729 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11730 msgid "VerticalSpace"
11731 msgstr "Vertikaler Abstand"
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11734 msgid "Vertical space"
11735 msgstr "Vertikaler Abstand"
11737 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11738 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11739 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11741 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11742 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11743 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11745 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11746 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11747 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11749 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11750 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11751 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11753 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11754 msgid "Number Figures by Section"
11755 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11759 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11760 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11762 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11763 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11765 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11769 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11771 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11772 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11773 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11775 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11776 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11777 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11778 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11780 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11782 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11784 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11786 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11787 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11788 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11789 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11790 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11791 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11792 "newer LaTeX distributions."
11794 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11795 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11796 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11797 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11798 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11799 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11800 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11802 #: lib/layouts/fixme.module:2
11806 #: lib/layouts/fixme.module:11
11808 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11809 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11810 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11811 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11812 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11813 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11814 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11815 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11817 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11818 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11819 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11820 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11821 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11822 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11823 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11824 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11825 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11826 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11828 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11832 #: lib/layouts/fixme.module:23
11833 msgid "List of FIXMEs"
11834 msgstr "Liste der FIXMEs"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:37
11837 msgid "[List of FIXMEs]"
11838 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:53
11842 msgstr "Fixme-Notiz"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11845 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11846 msgid "Fixme Note Options|s"
11847 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11850 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11851 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11852 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:74
11855 msgid "Fixme Warning"
11856 msgstr "Fixme-Warnung"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:76
11862 #: lib/layouts/fixme.module:80
11863 msgid "Fixme Error"
11864 msgstr "Fixme-Fehler"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11873 #: lib/layouts/fixme.module:86
11874 msgid "Fixme Fatal"
11875 msgstr "Fixme: Fatal"
11877 #: lib/layouts/fixme.module:88
11881 #: lib/layouts/fixme.module:97
11882 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11883 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11885 #: lib/layouts/fixme.module:99
11886 msgid "Fixme (Targeted)"
11887 msgstr "Fixme (markiert)"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:109
11890 msgid "Fixme Note|x"
11891 msgstr "Fixme-Notiz"
11893 #: lib/layouts/fixme.module:111
11894 msgid "Insert the FIXME note here"
11895 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11897 #: lib/layouts/fixme.module:116
11898 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11899 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11901 #: lib/layouts/fixme.module:118
11902 msgid "Warning (Targeted)"
11903 msgstr "Warnung (markiert)"
11905 #: lib/layouts/fixme.module:122
11906 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11907 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11909 #: lib/layouts/fixme.module:124
11910 msgid "Error (Targeted)"
11911 msgstr "Fehler (markiert)"
11913 #: lib/layouts/fixme.module:128
11914 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11915 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11917 #: lib/layouts/fixme.module:130
11918 msgid "Fatal (Targeted)"
11919 msgstr "Fatal (markiert)"
11921 #: lib/layouts/fixme.module:139
11922 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11923 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11925 #: lib/layouts/fixme.module:141
11926 msgid "Fixme (Multipar)"
11927 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11929 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11930 msgid "Fixme Summary"
11931 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11933 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11934 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11935 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11937 #: lib/layouts/fixme.module:159
11938 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11939 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11941 #: lib/layouts/fixme.module:161
11942 msgid "Warning (Multipar)"
11943 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11945 #: lib/layouts/fixme.module:165
11946 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11947 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11949 #: lib/layouts/fixme.module:167
11950 msgid "Error (Multipar)"
11951 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11953 #: lib/layouts/fixme.module:171
11954 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11955 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11957 #: lib/layouts/fixme.module:173
11958 msgid "Fatal (Multipar)"
11959 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11961 #: lib/layouts/fixme.module:182
11962 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11963 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11965 #: lib/layouts/fixme.module:184
11966 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11967 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11969 #: lib/layouts/fixme.module:200
11970 msgid "Annotated Text"
11971 msgstr "Annotierter Text"
11973 #: lib/layouts/fixme.module:202
11974 msgid "Annotated Text|x"
11975 msgstr "Annotierter Text|x"
11977 #: lib/layouts/fixme.module:203
11978 msgid "Insert the text to annotate here"
11979 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11981 #: lib/layouts/fixme.module:208
11982 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11983 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11985 #: lib/layouts/fixme.module:210
11986 msgid "Warning (MP Targ.)"
11987 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11989 #: lib/layouts/fixme.module:214
11990 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11991 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11993 #: lib/layouts/fixme.module:216
11994 msgid "Error (MP Targ.)"
11995 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11997 #: lib/layouts/fixme.module:220
11998 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11999 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12001 #: lib/layouts/fixme.module:222
12002 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12003 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12005 #: lib/layouts/fixme.module:232
12009 #: lib/layouts/fixme.module:236
12013 #: lib/layouts/fixme.module:240
12017 #: lib/layouts/fixme.module:244
12019 msgstr "FxWarning*"
12021 #: lib/layouts/fixme.module:248
12025 #: lib/layouts/fixme.module:252
12029 #: lib/layouts/fixme.module:256
12033 #: lib/layouts/fixme.module:260
12037 #: lib/layouts/foils.layout:3
12041 #: lib/layouts/foils.layout:44
12043 msgstr "Folienkopf"
12045 #: lib/layouts/foils.layout:64
12046 msgid "ShortFoilhead"
12047 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12049 #: lib/layouts/foils.layout:70
12050 msgid "Rotatefoilhead"
12051 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12053 #: lib/layouts/foils.layout:76
12054 msgid "ShortRotatefoilhead"
12055 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12057 #: lib/layouts/foils.layout:85
12059 msgstr "Häkchenliste"
12061 #: lib/layouts/foils.layout:101
12065 #: lib/layouts/foils.layout:105
12067 msgstr "Kreuzliste"
12069 #: lib/layouts/foils.layout:121
12073 #: lib/layouts/foils.layout:165
12077 #: lib/layouts/foils.layout:174
12079 msgstr "Mein Logo:"
12081 #: lib/layouts/foils.layout:183
12082 msgid "Restriction"
12083 msgstr "Einschränkung"
12085 #: lib/layouts/foils.layout:187
12086 msgid "Restriction:"
12087 msgstr "Einschränkung:"
12089 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12090 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12092 msgstr "Theorem #."
12094 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12095 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12099 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12100 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12101 msgid "Corollary #."
12102 msgstr "Korollar #."
12104 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12105 msgid "Proposition #."
12108 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12109 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12110 msgid "Definition #."
12111 msgstr "Definition #."
12113 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12118 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12123 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12128 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12130 msgid "Proposition*"
12133 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12134 msgid "Proposition."
12137 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12139 msgid "Definition*"
12140 msgstr "Definition*"
12142 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12143 msgid "Foot to End"
12144 msgstr "Fußnote als Endnote"
12146 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12148 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12149 "code where you want the endnotes to appear."
12151 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12152 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12154 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12155 msgid "French Letter (frletter)"
12156 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12159 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12160 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12164 msgstr "Brieftext:"
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12187 msgid "ReturnAddress"
12188 msgstr "Rücksende-Adresse"
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12191 msgid "ReturnAddress:"
12192 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12195 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12197 msgstr "Mein Zeichen:"
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12200 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12202 msgstr "Ihr Zeichen:"
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12206 msgstr "Ihr Brief:"
12208 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12250 msgstr "Bankleitzahl"
12252 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12254 msgstr "Bankleitzahl:"
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12257 msgid "BankAccount"
12258 msgstr "Kontonummer"
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12261 msgid "BankAccount:"
12262 msgstr "Kontonummer:"
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12266 msgid "PostalComment"
12267 msgstr "Postvermerk"
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12270 msgid "PostalComment:"
12271 msgstr "Postvermerk:"
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12282 msgid "G-Brief (V. 2)"
12283 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12287 msgstr "Name Zeile A"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12291 msgstr "Name Zeile A:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12295 msgstr "Name Zeile B"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12299 msgstr "Name Zeile B:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12303 msgstr "Name Zeile C"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12307 msgstr "Name Zeile C:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12311 msgstr "Name Zeile D"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12315 msgstr "Name Zeile D:"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12319 msgstr "Name Zeile E"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12323 msgstr "Name Zeile E:"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12327 msgstr "Name Zeile F"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12331 msgstr "Name Zeile F:"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12335 msgstr "Name Zeile G"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12339 msgstr "Name Zeile G:"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12342 msgid "AddressRowA"
12343 msgstr "Adresse Zeile A"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12346 msgid "AddressRowA:"
12347 msgstr "Adresse Zeile A:"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12350 msgid "AddressRowB"
12351 msgstr "Adresse Zeile B"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12354 msgid "AddressRowB:"
12355 msgstr "Adresse Zeile B:"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12358 msgid "AddressRowC"
12359 msgstr "Adresse Zeile C"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12362 msgid "AddressRowC:"
12363 msgstr "Adresse Zeile C:"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12366 msgid "AddressRowD"
12367 msgstr "Adresse Zeile D"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12370 msgid "AddressRowD:"
12371 msgstr "Adresse Zeile D:"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12374 msgid "AddressRowE"
12375 msgstr "Adresse Zeile E"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12378 msgid "AddressRowE:"
12379 msgstr "Adresse Zeile E:"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12382 msgid "AddressRowF"
12383 msgstr "Adresse Zeile F"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12386 msgid "AddressRowF:"
12387 msgstr "Adresse Zeile F:"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12390 msgid "TelephoneRowA"
12391 msgstr "Telefon Zeile A"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12394 msgid "TelephoneRowA:"
12395 msgstr "Telefon Zeile A:"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12398 msgid "TelephoneRowB"
12399 msgstr "Telefon Zeile B"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12402 msgid "TelephoneRowB:"
12403 msgstr "Telefon Zeile B:"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12406 msgid "TelephoneRowC"
12407 msgstr "Telefon Zeile C"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12410 msgid "TelephoneRowC:"
12411 msgstr "Telefon Zeile C:"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12414 msgid "TelephoneRowD"
12415 msgstr "Telefon Zeile D"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12418 msgid "TelephoneRowD:"
12419 msgstr "Telefon Zeile D:"
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12422 msgid "TelephoneRowE"
12423 msgstr "Telefon Zeile E"
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12426 msgid "TelephoneRowE:"
12427 msgstr "Telefon Zeile E:"
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12430 msgid "TelephoneRowF"
12431 msgstr "Telefon Zeile F"
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12434 msgid "TelephoneRowF:"
12435 msgstr "Telefon Zeile F:"
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12438 msgid "InternetRowA"
12439 msgstr "Internet Zeile A"
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12442 msgid "InternetRowA:"
12443 msgstr "Internet Zeile A:"
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12446 msgid "InternetRowB"
12447 msgstr "Internet Zeile B"
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12450 msgid "InternetRowB:"
12451 msgstr "Internet Zeile B:"
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12454 msgid "InternetRowC"
12455 msgstr "Internet Zeile C"
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12458 msgid "InternetRowC:"
12459 msgstr "Internet Zeile C:"
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12462 msgid "InternetRowD"
12463 msgstr "Internet Zeile D"
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12466 msgid "InternetRowD:"
12467 msgstr "Internet Zeile D:"
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12470 msgid "InternetRowE"
12471 msgstr "Internet Zeile E"
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12474 msgid "InternetRowE:"
12475 msgstr "Internet Zeile E:"
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12478 msgid "InternetRowF"
12479 msgstr "Internet Zeile F"
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12482 msgid "InternetRowF:"
12483 msgstr "Internet Zeile F:"
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12487 msgstr "Bank Zeile A"
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12491 msgstr "Bank Zeile A:"
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12495 msgstr "Bank Zeile B"
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12499 msgstr "Bank Zeile B:"
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12503 msgstr "Bank Zeile C"
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12507 msgstr "Bank Zeile C:"
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12511 msgstr "Bank Zeile D"
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12515 msgstr "Bank Zeile D:"
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12519 msgstr "Bank Zeile E"
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12523 msgstr "Bank Zeile E:"
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12527 msgstr "Bank Zeile F"
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12531 msgstr "Bank Zeile F:"
12533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12534 msgid "GraphicBoxes"
12535 msgstr "Grafik-Boxen"
12537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12538 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12539 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12543 msgstr "Spiegelbox"
12545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12547 msgstr "Skalierende Box"
12549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12554 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12555 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12562 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12563 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12567 msgstr "Neugrößenbox"
12569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12570 msgid "Width of the box"
12571 msgstr "Breite der Box"
12573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12574 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12575 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12579 msgstr "Rotationsbox"
12581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12586 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12587 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12594 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12595 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12597 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12601 #: lib/layouts/hanging.module:6
12603 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12604 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12607 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12608 "außer der ersten werden eingerückt)."
12610 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12611 msgid "Hebrew Article"
12612 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12614 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12616 msgstr "Behauptung #."
12618 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12620 msgstr "Bemerkungen"
12622 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12624 msgstr "Bemerkungen #."
12626 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12632 msgid "Hebrew Letter"
12633 msgstr "Hebräischer Brief"
12635 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12639 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12643 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12647 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12649 msgstr "EINBLENDEN:"
12651 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12655 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12659 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12661 msgstr "Fortfahrend"
12663 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12664 msgid "(continuing)"
12665 msgstr "(fortfahrend)"
12667 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12671 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12672 msgid "TITLE OVER:"
12673 msgstr "TITEL ÜBER:"
12675 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12677 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12679 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12680 msgid "INTERCUT WITH:"
12681 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12683 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12685 msgstr "AUSBLENDEN"
12687 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12691 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12692 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12693 msgstr "H- und P-Sätze"
12695 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12697 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12698 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12699 "in LyX's examples folder."
12701 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12702 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12703 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12705 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12707 msgstr "H-P-Nummer"
12709 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12710 msgid "H-P statement"
12713 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12714 msgid "Statement Text"
12715 msgstr "Text des Satzes"
12717 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12718 msgid "Text for statements that require some information"
12720 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12724 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12725 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12728 msgid "Author Names"
12729 msgstr "Autorennamen"
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12732 msgid "Author names that will appear in the header line"
12733 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12746 msgid "Classification Codes"
12747 msgstr "Klassifikationscodes"
12749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12750 msgid "TableCaption"
12751 msgstr "Tabellenlegende"
12753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12754 msgid "Table caption"
12755 msgstr "Tabellenlegende"
12757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12759 msgstr "ZitatReferenz"
12761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12762 msgid "Cite reference"
12763 msgstr "Zitierte Literatur"
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12767 msgstr "Auflistung"
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12771 msgstr "Nummerierte Liste"
12773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12774 msgid "Numbering Scheme"
12775 msgstr "Nummerierungsschema"
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12779 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12782 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12783 "römisch nummerierten Einträgen"
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12788 msgid "Corollary \\thecorollary."
12789 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12794 msgid "Lemma \\thelemma."
12795 msgstr "Lemma \\thelemma."
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12800 msgid "Proposition \\theproposition."
12801 msgstr "Satz \\theproposition."
12803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12829 msgid "Question \\thequestion."
12830 msgstr "Frage \\thequestion."
12832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12834 msgid "Claim \\theclaim."
12835 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12840 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12841 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12845 msgstr "Eigenschaft"
12847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12848 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12849 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12852 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12853 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12859 #: lib/layouts/initials.module:2
12863 #: lib/layouts/initials.module:6
12865 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12866 "manual for a detailed description."
12868 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12869 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12871 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12872 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12873 #: lib/layouts/initials.module:39
12877 #: lib/layouts/initials.module:35
12878 msgid "Option(s) for the initial"
12879 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12881 #: lib/layouts/initials.module:40
12882 msgid "Initial letter(s)"
12883 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12885 #: lib/layouts/initials.module:44
12886 msgid "Rest of Initial"
12887 msgstr "Rest der Initiale"
12889 #: lib/layouts/initials.module:45
12890 msgid "Rest of initial word or text"
12891 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12893 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12894 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12895 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12897 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12898 msgid "Short title that will appear in header line"
12899 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12901 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12903 msgstr "Überarbeitung"
12905 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12907 msgstr "Thematisch"
12909 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12914 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12918 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12922 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12926 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12928 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12932 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12933 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12934 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12936 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12940 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12941 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12942 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12944 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12946 msgstr "EinreichenNach"
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12949 msgid "submit to paper:"
12950 msgstr "Einreichen für Journal:"
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12953 msgid "Bibliography (plain)"
12954 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12957 msgid "Bibliography heading"
12958 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12960 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12961 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12962 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12964 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12968 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12970 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12972 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12974 msgstr "Kommission"
12976 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12977 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12978 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12981 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12982 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12984 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12985 msgid "\\thesection."
12986 msgstr "\\thesection."
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12989 msgid "\\thesection"
12990 msgstr "\\thesection"
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12993 msgid "\\thesubsection."
12994 msgstr "\\thesubsection."
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12997 msgid "\\thesubsubsection."
12998 msgstr "\\thesubsubsection."
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13001 msgid "Main Author"
13002 msgstr "Hauptautor"
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13006 msgid "Affiliation Key"
13007 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13010 msgid "Affiliation key of the author"
13011 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13014 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13018 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13022 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13026 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13027 msgid "Affiliation key of the co-author"
13028 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13030 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13031 msgid "Short Author"
13032 msgstr "Autor (Kurzform)"
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13035 msgid "Short author:"
13036 msgstr "Autor (Kurzform):"
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13039 msgid "Affiliation key"
13040 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13042 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13044 msgstr "Schlagwort:"
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13055 msgid "PDB reference"
13056 msgstr "PDB-Referenz"
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13059 msgid "PDB reference:"
13060 msgstr "PDB-Referenz:"
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13063 msgid "Optional name"
13064 msgstr "Optionaler Name"
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13067 msgid "NDB reference"
13068 msgstr "NDB-Referenz"
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13071 msgid "NDB reference:"
13072 msgstr "NDB-Referenz:"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13078 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13079 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13080 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13082 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13083 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13084 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13086 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13087 msgid "Alternative Affiliation"
13088 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13090 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13091 msgid "Affiliation Prefix"
13092 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13094 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13095 msgid "A prefix like 'Also at '"
13096 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13098 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13099 msgid "PACS numbers:"
13100 msgstr "PACS-Nummern:"
13102 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13103 msgid "Preprint number"
13104 msgstr "Preprint-Nummer"
13106 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13107 msgid "Preprint number:"
13108 msgstr "Preprint-Nummer:"
13110 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13111 msgid "Online citation"
13112 msgstr "Online-Zitat"
13114 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13115 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13116 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13118 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13119 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13120 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13122 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13123 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13124 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13126 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13127 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13128 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13130 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13131 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13132 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13134 #: lib/layouts/jss.layout:3
13135 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13136 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13138 #: lib/layouts/jss.layout:107
13139 msgid "Plain Keywords"
13140 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13142 #: lib/layouts/jss.layout:110
13143 msgid "Plain Keywords:"
13144 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13146 #: lib/layouts/jss.layout:113
13147 msgid "Plain Title"
13148 msgstr "Titel (einfach)"
13150 #: lib/layouts/jss.layout:116
13151 msgid "Plain Title:"
13152 msgstr "Titel (einfach):"
13154 #: lib/layouts/jss.layout:122
13155 msgid "Short Title:"
13156 msgstr "Kurztitel:"
13158 #: lib/layouts/jss.layout:125
13159 msgid "Plain Author"
13160 msgstr "Autor (einfach)"
13162 #: lib/layouts/jss.layout:128
13163 msgid "Plain Author:"
13164 msgstr "Autor (einfach):"
13166 #: lib/layouts/jss.layout:131
13170 #: lib/layouts/jss.layout:133
13174 #: lib/layouts/jss.layout:156
13176 msgstr "Prog.-Sprache"
13178 #: lib/layouts/jss.layout:158
13180 msgstr "Prog.-Sprache"
13182 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13186 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13188 msgstr "Code-Stück"
13190 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13192 msgstr "Code-Eingabe"
13194 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13195 msgid "Code Output"
13196 msgstr "Code-Ausgabe"
13198 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13202 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13203 msgid "AddressForOffprints"
13204 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13206 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13207 msgid "Address for Offprints:"
13208 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13210 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13211 msgid "RunningTitle"
13212 msgstr "Kolumnentitel"
13214 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13215 msgid "Running title:"
13216 msgstr "Kolumnentitel:"
13218 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13219 msgid "RunningAuthor"
13220 msgstr "Kolumne Autor"
13222 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13223 msgid "Running author:"
13224 msgstr "Kolumne Autor:"
13226 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13227 msgid "Rnw (knitr)"
13228 msgstr "Rnw (knitr)"
13230 #: lib/layouts/knitr.module:6
13232 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13233 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13234 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13236 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13237 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13238 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13239 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13241 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13242 #: lib/layouts/sweave.module:6
13244 msgstr "literarisch"
13246 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13247 msgid "Sweave Options"
13248 msgstr "Sweave Optionen"
13250 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13251 msgid "Sweave opts"
13252 msgstr "Sweave Opts"
13254 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13255 msgid "S/R expression"
13256 msgstr "S/R-Ausdruck"
13258 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13260 msgstr "S/R-Ausdr."
13262 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13263 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13264 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13266 #: lib/layouts/letter.layout:3
13267 msgid "Letter (Standard Class)"
13268 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13270 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13271 msgid "French Letter (lettre)"
13272 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13274 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13275 msgid "NoTelephone"
13276 msgstr "Kein Telefon"
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13288 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13289 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13291 msgstr "Kein Datum"
13293 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13294 msgid "Post Scriptum"
13295 msgstr "Postscriptum"
13297 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13298 msgid "EndOfMessage"
13299 msgstr "Ende der Nachricht"
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13303 msgstr "Ende des Dokuments"
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13306 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13307 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13308 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13325 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13327 msgstr "Kein Telefon"
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13330 msgid "EndOfMessage."
13331 msgstr "Ende der Nachricht."
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13335 msgstr "Ende des Dokuments."
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13341 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13342 msgid "LilyPond Book"
13343 msgstr "LilyPond-Buch"
13345 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13347 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13348 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13350 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13351 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13352 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13354 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13355 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13359 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13360 msgid "LilyPond Options"
13361 msgstr "LilyPond-Optionen"
13363 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13365 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13368 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13369 "mögliche Optionen)."
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13372 msgid "Linguistics"
13373 msgstr "Linguistik"
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13377 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13378 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13381 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13382 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13383 "für OT-Tableaus)."
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13386 msgid "(\\arabic{example})"
13387 msgstr "(\\arabic{example})"
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13390 msgid "(\\arabic{examplei})"
13391 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13394 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13395 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13398 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13399 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13406 msgid "Numbered Example (multiline)"
13407 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13410 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13411 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13414 msgid "Custom Numbering|s"
13415 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13418 msgid "Customize the numeration"
13419 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13423 msgstr "Unterbeispiel"
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13430 msgid "Translation"
13431 msgstr "Übersetzung"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13434 msgid "Glosse Translation|s"
13435 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13438 msgid "Add a translation for the glosse"
13439 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13443 msgstr "Tri-Glosse"
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13446 msgid "Structure Tree"
13447 msgstr "Strukturbaum"
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13478 msgid "GroupGlossedWords"
13479 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13490 msgid "List of Tableaux"
13491 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13493 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13497 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13498 msgid "Literate programming"
13499 msgstr "Literarische Programmierung"
13501 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13506 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13507 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13510 msgid "Running LaTeX Title"
13511 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13515 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13519 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13522 msgid "Author Running"
13523 msgstr "Kolumne Autor"
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13526 msgid "Author Running:"
13527 msgstr "Kolumne Autor:"
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13531 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13534 msgid "TOC Author:"
13535 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13544 msgstr "Behauptung."
13546 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13547 msgid "Conjecture #."
13548 msgstr "Vermutung #."
13550 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13552 msgstr "Beispiel #."
13554 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13555 msgid "Exercise #."
13556 msgstr "Aufgabe #."
13558 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13564 msgstr "Problem #."
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13570 msgstr "Eigenschaft"
13572 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13573 msgid "Property #."
13574 msgstr "Eigenschaft #."
13576 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13577 msgid "Question #."
13580 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13582 msgstr "Bemerkung #."
13584 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13585 msgid "Solution #."
13588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13589 msgid "Logical Markup"
13590 msgstr "Logisches Markup"
13592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13594 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13597 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13598 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13614 msgstr "hervorgeh."
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13628 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13629 msgid "Mathematical Monthly article"
13630 msgstr "Mathematical Monthly"
13632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13633 msgid "Abbreviated Title"
13634 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13637 msgid "Biographies"
13638 msgstr "Biographien"
13640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13641 msgid "Author Biography"
13642 msgstr "Autor-Biographie"
13644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13645 msgid "Affiliation (include email):"
13646 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13649 msgid "Title of acknowledgment"
13650 msgstr "Titel der Danksagungen"
13652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13655 msgstr "Bemerkung*"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13666 msgid "Short Title (TOC)|S"
13667 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13670 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13677 msgid "Short Title (Header)"
13678 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13681 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13682 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13685 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13686 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13689 msgid "The section as it appears in the running headers"
13690 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13693 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13697 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13701 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13702 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13705 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13706 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13709 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13710 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13712 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13713 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13714 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13716 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13717 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13718 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13721 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13722 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13725 msgid "Chapterprecis"
13726 msgstr "Kapitelsynopse"
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13733 msgid "Epigraph Source|S"
13734 msgstr "Epigraph-Quelle"
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13741 msgid "The source/author of this epigraph"
13742 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13746 msgstr "Gedichttitel"
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13749 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13750 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13753 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13754 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13758 msgstr "Gedichttitel*"
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13764 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13765 msgid "Minimalistic"
13766 msgstr "Minimalistisch"
13768 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13769 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13771 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13772 "'minimalistischen' Stil dar."
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13780 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13784 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13787 msgid "Style Options"
13788 msgstr "Stil-Optionen"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13791 msgid "Options for the CV style"
13792 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13796 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13799 msgid "CV Color Scheme:"
13800 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13804 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13807 msgid "CV Icon Set:"
13808 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13811 msgid "CVColumnWidth"
13812 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13815 msgid "Column Width:"
13816 msgstr "Spaltenbreite:"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13819 msgid "PDF Page Mode"
13820 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13823 msgid "PDF Page Mode:"
13824 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13835 msgid "Family Name:"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13843 msgid "Optional address line"
13844 msgstr "Optionale Adresszeile"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13852 msgstr "Telefontyp"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13855 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13857 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13862 msgstr "Soziales Netzwerk"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13866 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13869 msgid "Name of the social network"
13870 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13874 msgstr "Extra-Info"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13877 msgid "Extra Info:"
13878 msgstr "Extra-Info:"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13885 msgid "Height the photo is resized to"
13886 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13893 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13894 msgstr "Dicke des Rahmens"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13897 msgid "EmptySection"
13898 msgstr "LeererAbschnitt"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13901 msgid "Empty Section"
13902 msgstr "Leerer Abschnitt"
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13905 msgid "CloseSection"
13906 msgstr "SchließeAbschnitt"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13913 msgid "Optional width"
13914 msgstr "Optionale Breite"
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13917 msgid "Header content"
13918 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13937 msgid "ItemWithComment"
13938 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13941 msgid "Item with Comment:"
13942 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13950 msgstr "Listeneintrag"
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13954 msgstr "Listeneintrag:"
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13958 msgstr "DoppelterEintrag"
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13961 msgid "Double Item:"
13962 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13965 msgid "Left Summary"
13966 msgstr "Zusammenfassung links"
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13969 msgid "Left summary"
13970 msgstr "Zusammenfassung links"
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13974 msgstr "Text links"
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13978 msgstr "Text links"
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13981 msgid "Right Summary"
13982 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13985 msgid "Right summary"
13986 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13989 msgid "DoubleListItem"
13990 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13993 msgid "Double List Item:"
13994 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13998 msgstr "Erster Listeneintrag"
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14002 msgstr "Erster Listeneintrag"
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14009 msgid "MakeCVtitle"
14010 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14013 msgid "Make CV Title"
14014 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14017 msgid "MakeLetterTitle"
14018 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14021 msgid "Make Letter Title"
14022 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14025 msgid "MakeLetterClosing"
14026 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14029 msgid "Close Letter"
14030 msgstr "Briefschluss"
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14037 msgid "Company Name"
14038 msgstr "Firmenname"
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14041 msgid "Company name"
14042 msgstr "Firmenname"
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14049 msgid "Alternative Name"
14050 msgstr "Alternativer Name"
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14053 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14054 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14060 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14061 msgid "Multiple Columns"
14062 msgstr "Mehrere Spalten"
14064 #: lib/layouts/multicol.module:7
14066 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14067 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14068 "detailed description of multiple columns."
14070 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14071 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14072 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14074 #: lib/layouts/multicol.module:19
14075 msgid "Number of Columns"
14076 msgstr "Anzahl der Spalten"
14078 #: lib/layouts/multicol.module:20
14079 msgid "Insert the number of columns here"
14080 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14082 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14083 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14087 #: lib/layouts/multicol.module:27
14088 msgid "An optional preface"
14089 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14091 #: lib/layouts/multicol.module:30
14092 msgid "Space Before Page Break"
14093 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14095 #: lib/layouts/multicol.module:31
14097 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14100 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14101 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14103 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14104 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14105 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14107 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14108 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14109 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14111 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14112 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14113 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14115 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14119 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14121 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14122 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14123 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14125 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14126 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14127 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14128 "ist, funktioniert."
14130 #: lib/layouts/noweb.module:2
14134 #: lib/layouts/noweb.module:5
14135 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14136 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14138 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14139 msgid "\\arabic{section}"
14140 msgstr "\\arabic{section}"
14142 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14143 msgid "\\arabic{chapter}"
14144 msgstr "\\arabic{chapter}"
14146 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14147 msgid "\\Alph{chapter}"
14148 msgstr "\\Alph{chapter}"
14150 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14151 msgid "\\arabic{footnote}"
14152 msgstr "\\arabic{footnote}"
14154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14155 msgid "\\Roman{section}."
14156 msgstr "\\Roman{section}."
14158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14159 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14160 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14163 msgid "\\Alph{subsection}."
14164 msgstr "\\Alph{subsection}."
14166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14167 msgid "\\arabic{subsection}."
14168 msgstr "\\arabic{subsection}."
14170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14171 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14172 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14175 msgid "\\alph{subsubsection}."
14176 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14179 msgid "\\alph{paragraph}."
14180 msgstr "\\alph{paragraph}."
14182 #: lib/layouts/paper.layout:3
14183 msgid "Paper (Standard Class)"
14184 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14186 #: lib/layouts/paper.layout:151
14188 msgstr "Untertitel"
14190 #: lib/layouts/paralist.module:2
14191 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14192 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:9
14196 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14197 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14198 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14199 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14200 "extended to use a similar optional argument."
14202 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14203 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14204 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14205 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14206 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14207 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14209 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14210 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14211 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14212 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14213 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14214 #: lib/layouts/paralist.module:133
14215 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14216 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14218 #: lib/layouts/paralist.module:47
14219 msgid "AsParagraphItem"
14220 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:51
14223 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14224 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:56
14227 msgid "InParagraphItem"
14228 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:60
14231 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14232 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:65
14235 msgid "CompactItem"
14236 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:72
14239 msgid "Compact Itemize Options"
14240 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:77
14243 msgid "AsParagraphEnum"
14244 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:81
14247 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14248 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:86
14251 msgid "InParagraphEnum"
14252 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:90
14255 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14256 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:95
14259 msgid "CompactEnum"
14260 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14262 #: lib/layouts/paralist.module:102
14263 msgid "Compact Enumerate Options"
14264 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14266 #: lib/layouts/paralist.module:107
14267 msgid "AsParagraphDescr"
14268 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14270 #: lib/layouts/paralist.module:111
14271 msgid "As Paragraph Description Options"
14272 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:116
14275 msgid "InParagraphDescr"
14276 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14278 #: lib/layouts/paralist.module:120
14279 msgid "In Paragraph Description Options"
14280 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:125
14283 msgid "CompactDescr"
14284 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:132
14287 msgid "Compact Description Options"
14288 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14291 msgid "PDF Comments"
14292 msgstr "PDF-Kommentare"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14296 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14297 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14298 "and the package documentation for details."
14300 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14301 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14302 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14305 msgid "Define Avatar"
14306 msgstr "Avatar definieren"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14309 msgid "PDF-comment"
14310 msgstr "PDF-Kommentar"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14313 msgid "PDF-comment avatar:"
14314 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14317 msgid "Name of the Avatar"
14318 msgstr "Name des Avatars"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14321 msgid "Define PDF-Comment Style"
14322 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14325 msgid "PDF-comment style:"
14326 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14329 msgid "Name of the style"
14330 msgstr "Name des Stils"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14333 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14334 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14337 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14338 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14341 msgid "Name of the list style"
14342 msgstr "Name des Listenstils"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14345 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14346 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14349 msgid "PDF-comment list style:"
14350 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14353 msgid "PDF-Comment-Setup"
14354 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14357 msgid "PDF (Setup)"
14358 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14361 msgid "PDF-Comment setup options"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14370 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14371 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14374 msgid "PDF-Annotation"
14375 msgstr "PDF-Anmerkung"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14382 msgid "PDFComment Options"
14383 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14386 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14387 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14391 msgstr "PDF-Randnotiz"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14394 msgid "PDF (Margin)"
14395 msgstr "PDF (Rand)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14399 msgstr "PDF-Markierung"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14402 msgid "PDF (Markup)"
14403 msgstr "PDF (Markierung)"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14406 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14407 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14410 msgid "PDF-Freetext"
14411 msgstr "PDF-Freitext"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14414 msgid "PDF (Freetext)"
14415 msgstr "PDF (Freitext)"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14419 msgstr "PDF-Rechteck"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14422 msgid "PDF (Square)"
14423 msgstr "PDF (Rechteck)"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14430 msgid "PDF (Circle)"
14431 msgstr "PDF (Kreis)"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14439 msgstr "PDF (Linie)"
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14442 msgid "PDF-Sideline"
14443 msgstr "PDF-Randlinie"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14446 msgid "PDF (Sideline)"
14447 msgstr "PDF (Randlinie)"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14450 msgid "Insert the comment here"
14451 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14455 msgstr "PDF-Antwort"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14458 msgid "PDF (Reply)"
14459 msgstr "PDF (Antwort)"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14462 msgid "PDF-Tooltip"
14463 msgstr "PDF-Tooltip"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14466 msgid "PDF (Tooltip)"
14467 msgstr "PDF (Tooltip)"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14470 msgid "Tooltip Text"
14471 msgstr "Tooltip-Text"
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14478 msgid "Insert the tooltip text here"
14479 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14482 msgid "List of PDF Comments"
14483 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14486 msgid "[List of PDF Comments]"
14487 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14490 msgid "List Options|s"
14491 msgstr "Listen-Optionen"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14494 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14495 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14499 msgstr "PDF-Formular"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14503 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14504 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14505 "documentation of hyperref for details."
14507 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14508 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14509 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14512 msgid "Begin PDF Form"
14513 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14517 msgstr "PDF-Formular"
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14520 msgid "PDF Form Parameters"
14521 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14528 msgid "Insert PDF form parameters here"
14529 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14532 msgid "End PDF Form"
14533 msgstr "Beende PDF-Formular"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14536 msgid "PDF Link Setup"
14537 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14540 msgid "PDF link setup"
14541 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14553 msgstr "Auswahlmenü"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14557 msgstr "Beschriftung"
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14560 msgid "Insert the label here"
14561 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14568 msgid "SubmitButton"
14569 msgstr "Sendeknopf"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14572 msgid "ResetButton"
14573 msgstr "Zurücksetzknopf"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14577 msgstr "PDF-Aktion"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14580 msgid "The name of the PDF action"
14581 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14584 msgid "Text Field Style"
14585 msgstr "Textfeld-Stil"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14588 msgid "Default text field style"
14589 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14592 msgid "Submit Button Style"
14593 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14596 msgid "Default submit button style"
14597 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14600 msgid "Push Button Style"
14601 msgstr "Taste-Stil"
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14604 msgid "Default push button style"
14605 msgstr "Standard-Tastenstil"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14608 msgid "Check Box Style"
14609 msgstr "Checkbox-Stil"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14612 msgid "Default check box style"
14613 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14616 msgid "Reset Button Style"
14617 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14620 msgid "Default reset button style"
14621 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14624 msgid "List Box Style"
14625 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14628 msgid "Default list box style"
14629 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14636 msgid "Default combo box style"
14637 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14640 msgid "Popdown Box Style"
14641 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14644 msgid "Default popdown box style"
14645 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14648 msgid "Radio Box Style"
14649 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14652 msgid "Default radio box style"
14653 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14662 msgstr "Titelfolie"
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14666 #: lib/layouts/slides.layout:3
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14671 msgid "Slide Option"
14672 msgstr "Slide-Option"
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14675 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14676 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14688 msgstr "Breite Folie"
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14692 msgstr "Leere Folie"
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14695 msgid "Empty slide:"
14696 msgstr "Leere Folie:"
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14699 msgid "Section Option"
14700 msgstr "Abschnittsoption"
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14703 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14704 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14707 msgid "Itemize Type"
14708 msgstr "Auflistungstyp"
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14711 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14712 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14715 msgid "ItemizeType1"
14716 msgstr "AuflistungsTyp1"
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14719 msgid "Enumerate Type"
14720 msgstr "Nummerierungstyp"
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14723 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14724 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14727 msgid "EnumerateType1"
14728 msgstr "AufzählungsTyp1"
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14732 msgstr "Zweispaltig"
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14735 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14736 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14739 msgid "Left Column"
14740 msgstr "Linke Spalte"
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14743 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14745 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14750 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14752 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14754 msgstr "Auf Folien"
14756 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14757 msgid "Overlay Specification|S"
14758 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14761 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14767 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14771 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14774 msgid "Recipe Book"
14775 msgstr "Rezeptbuch"
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14778 msgid "\\thechapter"
14779 msgstr "\\thechapter"
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14790 msgid "Ingredients"
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14794 msgid "Ingredients Header"
14795 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14798 msgid "Specify an optional ingredients header"
14799 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14802 msgid "Ingredients:"
14805 #: lib/layouts/report.layout:3
14806 msgid "Report (Standard Class)"
14807 msgstr "Report (Standardklasse)"
14809 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14810 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14811 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14814 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14815 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14817 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14818 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14819 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14822 msgid "Affiliation (alternate)"
14823 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14826 msgid "Affiliation (alternate):"
14827 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14830 msgid "Alternate Affiliation Option"
14831 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14835 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14838 msgid "Affiliation (none)"
14839 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14842 msgid "No affiliation"
14843 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14846 msgid "Electronic Address:"
14847 msgstr "Elektronische Adresse:"
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14850 msgid "Electronic Address Option|s"
14851 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14854 msgid "Optional argument to the email command"
14855 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14858 msgid "Author URL Option"
14859 msgstr "Autoren-URL-Option"
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14862 msgid "Optional argument to the homepage command"
14863 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14871 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14874 msgid "acknowledgments"
14875 msgstr "Danksagungen"
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14878 msgid "Ruled Table"
14879 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14884 msgstr "Spezielles"
14886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14892 msgstr "Breiter Text"
14894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14899 msgid "List of Videos"
14900 msgstr "Videoverzeichnis"
14902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14908 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14912 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14915 msgid "lowercase text"
14916 msgstr "Kleinschreibung"
14918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14919 msgid "Online cite"
14920 msgstr "Online-Zitat"
14922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14923 msgid "online cite"
14924 msgstr "Online-Zitat"
14926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14927 msgid "Text behind"
14928 msgstr "Text danach"
14930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14931 msgid "text behind the cite"
14932 msgstr "Text hinter der Referenz"
14934 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14935 msgid "REVTeX (V. 4)"
14936 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14938 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14939 msgid "AltAffiliation"
14940 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14942 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14943 msgid "PACS number:"
14944 msgstr "PACS-Nummer:"
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14947 msgid "Risk and Safety Statements"
14948 msgstr "R- und S-Sätze"
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14952 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14953 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14954 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14956 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14957 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14958 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14960 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14962 msgstr "R-S-Nummer"
14964 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14969 msgid "Safety phrase"
14970 msgstr "Sicherheitssatz"
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14973 msgid "Phrase Text"
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14977 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14979 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14990 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14994 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14996 msgstr "Logo links"
14998 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15000 msgstr "Logo links:"
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15004 msgstr "Logo-Größe"
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15007 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15008 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15012 msgstr "Logo rechts"
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15015 msgid "Right logo:"
15016 msgstr "Logo rechts:"
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15019 msgid "Caption Width"
15020 msgstr "Legendenbreite"
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15023 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15024 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15027 msgid "KOMA-Script Article"
15028 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15030 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15031 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15032 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15034 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15035 msgid "KOMA-Script Book"
15036 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15038 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15039 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15040 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15043 msgid "\\alph{enumii})"
15044 msgstr "\\alph{enumii})"
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15048 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15052 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15056 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15057 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15061 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15065 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15069 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15073 msgstr "Miniabschnitt"
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15080 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15081 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15090 msgid "Uppertitleback"
15091 msgstr "Innenseite oben"
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15094 msgid "Lowertitleback"
15095 msgstr "Innenseite unten"
15097 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15099 msgstr "Zusatztitel"
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15122 msgid "Dictum Author"
15123 msgstr "Diktum-Autor"
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15126 msgid "The author of this dictum"
15127 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15130 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15131 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15150 msgid "Specialmail"
15151 msgstr "Versandart"
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15154 msgid "Specialmail:"
15155 msgstr "Versandart:"
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15163 msgstr "Ihr Zeichen"
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15170 msgid "Your letter of:"
15171 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15175 msgstr "Mein Zeichen"
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15182 msgid "Customer no.:"
15183 msgstr "Kundennummer:"
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15190 msgid "Invoice no.:"
15191 msgstr "Rechnungsnummer:"
15193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15194 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15195 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15198 msgid "NextAddress"
15199 msgstr "Nächste Adresse"
15201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15202 msgid "Next Address:"
15203 msgstr "Nächste Adresse:"
15205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15206 msgid "Sender Name:"
15207 msgstr "Absendername:"
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15210 msgid "Sender Phone:"
15211 msgstr "Absender Telefon:"
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15214 msgid "Sender Fax:"
15215 msgstr "Absender-Fax:"
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15218 msgid "Sender E-Mail:"
15219 msgstr "Absender-E-Mail:"
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15222 msgid "Sender URL:"
15223 msgstr "Absender-URL:"
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15238 msgid "End of letter"
15239 msgstr "Ende des Briefs"
15241 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15242 msgid "KOMA-Script Report"
15243 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15245 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15246 msgid "Section Boxes"
15247 msgstr "Abschnittsboxen"
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15251 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15253 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15254 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15258 msgstr "Abschnittsbox"
15260 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15261 msgid "Section Box"
15262 msgstr "Abschnittsbox"
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15265 msgid "Section Box Width|S"
15266 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15268 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15269 msgid "Width of the section Box"
15270 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15274 msgstr "Überschrift"
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15277 msgid "Section Box Heading"
15278 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15280 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15281 msgid "Insert the section box header here"
15282 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15285 msgid "SubsectionBox"
15286 msgstr "Unterabschnittsbox"
15288 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15289 msgid "Subsection Box"
15290 msgstr "Unterabschnittsbox"
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15293 msgid "SubsubsectionBox"
15294 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15297 msgid "Subsubsection Box"
15298 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15305 msgid "LandscapeSlide"
15306 msgstr "Folie (Querformat)"
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15309 msgid "Landscape Slide"
15310 msgstr "Folie (Querformat)"
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15313 msgid "PortraitSlide"
15314 msgstr "Folie (Hochformat)"
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15317 msgid "Portrait Slide"
15318 msgstr "Folie (Hochformat)"
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15321 msgid "SlideHeading"
15322 msgstr "Folien-Überschrift"
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15325 msgid "SlideSubHeading"
15326 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15329 msgid "ListOfSlides"
15330 msgstr "Folienverzeichnis"
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15333 msgid "List of Slides"
15334 msgstr "Folienverzeichnis"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15337 msgid "SlideContents"
15338 msgstr "Folieninhalte"
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15341 msgid "Slide Contents"
15342 msgstr "Folieninhalte"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15345 msgid "ProgressContents"
15346 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15349 msgid "Progress Contents"
15350 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15353 msgid "Landscape Slide:"
15354 msgstr "Folie (Querformat):"
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15357 msgid "Portrait Slide:"
15358 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15366 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15369 msgid "[List Of Slides]"
15370 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15373 msgid "[Slide Contents]"
15374 msgstr "[Folieninhalte]"
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15377 msgid "[Progress Contents]"
15378 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15381 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15382 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15386 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15387 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15388 "standard Paragraph Shapes'."
15390 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15391 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15392 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15396 msgstr "CD-Etikett"
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15399 msgid "ShapedParagraphs"
15400 msgstr "Geformte Absätze"
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15420 msgstr "Schraubenmutter"
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15436 msgstr "Tropfen abwärts"
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15440 msgstr "Tropfen aufwärts"
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15447 msgid "Triangle up"
15448 msgstr "Dreieck aufwärts"
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15451 msgid "Triangle down"
15452 msgstr "Dreieck abwärts"
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15455 msgid "Triangle left"
15456 msgstr "Dreieck links"
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15459 msgid "Triangle right"
15460 msgstr "Dreieck rechts"
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15464 msgstr "Geformter Absatz"
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15467 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15468 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15471 msgid "Shape specification"
15472 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15475 msgid "Specification of the shape"
15476 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15480 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15482 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15483 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15484 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15486 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15488 msgid "Conjecture*"
15489 msgstr "Vermutung*"
15491 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15496 msgstr "Algorithmus*"
15498 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15502 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15503 msgid "The title as it appears in the running headers"
15504 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15506 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15507 msgid "AMS subject classifications:"
15508 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15511 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15512 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15515 msgid "Name of the conference"
15516 msgstr "Name der Konferenz"
15518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15519 msgid "Conference:"
15520 msgstr "Konferenz:"
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15523 msgid "CopyrightYear"
15524 msgstr "UrheberrechtJahr"
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15527 msgid "Copyright year:"
15528 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15531 msgid "Copyrightdata"
15532 msgstr "UrheberrechtDaten"
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15535 msgid "Copyright data:"
15536 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15539 msgid "TitleBanner"
15540 msgstr "TitelBanner"
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15543 msgid "Title banner:"
15544 msgstr "Banner über dem Titel:"
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15547 msgid "PreprintFooter"
15548 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15551 msgid "Preprint footer:"
15552 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15555 msgid "Digital Object Identifier:"
15556 msgstr "Digital Object Identifier:"
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15559 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15560 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15566 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15570 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15575 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15576 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15578 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15579 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15580 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15582 #: lib/layouts/slides.layout:107
15584 msgstr "Neue Folie:"
15586 #: lib/layouts/slides.layout:129
15590 #: lib/layouts/slides.layout:144
15591 msgid "New Overlay:"
15592 msgstr "Neues Overlay:"
15594 #: lib/layouts/slides.layout:184
15596 msgstr "Neue Notiz:"
15598 #: lib/layouts/slides.layout:209
15599 msgid "InvisibleText"
15600 msgstr "Unsichtbarer Text"
15602 #: lib/layouts/slides.layout:216
15603 msgid "<Invisible Text Follows>"
15604 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15606 #: lib/layouts/slides.layout:233
15607 msgid "VisibleText"
15608 msgstr "Sichtbarer Text"
15610 #: lib/layouts/slides.layout:240
15611 msgid "<Visible Text Follows>"
15612 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15614 #: lib/layouts/spie.layout:3
15615 msgid "SPIE Proceedings"
15616 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15618 #: lib/layouts/spie.layout:56
15620 msgstr "Autoren-Info"
15622 #: lib/layouts/spie.layout:68
15623 msgid "Authorinfo:"
15624 msgstr "Autoren-Info:"
15626 #: lib/layouts/spie.layout:96
15627 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15628 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15630 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15632 msgstr "UNDEFINIERT"
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15635 msgid "\\Roman{part}"
15636 msgstr "\\Roman{part}"
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15639 msgid "Part \\Roman{part}"
15640 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15644 msgstr "Kapitel ##"
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15649 msgstr "Abschnitt ##"
15651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15652 msgid "Paragraph ##"
15653 msgstr "Paragraph ##"
15655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15656 msgid "\\arabic{enumi}."
15657 msgstr "\\arabic{enumi}."
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15660 msgid "\\roman{enumiii}."
15661 msgstr "\\roman{enumiii}."
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15664 msgid "\\Alph{enumiv}."
15665 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15668 msgid "Equation ##"
15669 msgstr "Gleichung ##"
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15672 msgid "Footnote ##"
15673 msgstr "Fußnote ##"
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15676 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15677 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15681 msgstr "Algorithmen"
15683 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15684 msgid "Margin Figures"
15685 msgstr "Randabbildungen"
15687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15688 msgid "Margin Tables"
15689 msgstr "Randtabellen"
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15692 msgid "Marginal notes"
15693 msgstr "Randnotizen"
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15708 msgid "Index Entries"
15709 msgstr "Stichwörter"
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15725 msgstr "Grauschrift"
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15728 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15733 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15734 msgstr "Programmlistings"
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15737 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15738 msgid "List of Listings"
15739 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15742 msgid "Listings[[inset]]"
15743 msgstr "Programmlistings"
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15755 msgstr "ohne Marke"
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15762 msgid "see equation[[nomencl]]"
15763 msgstr "siehe Gleichung"
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15766 msgid "page[[nomencl]]"
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15770 msgid "Nomenclature[[output]]"
15771 msgstr "Nomenklatur"
15773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15775 msgstr "Unformatiert*"
15777 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15778 msgid "Part \\thepart"
15779 msgstr "Teil \\thepart"
15781 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15782 msgid "Chapter \\thechapter"
15783 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15785 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15786 msgid "Appendix \\thechapter"
15787 msgstr "Anhang \\thechapter"
15789 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15790 #: lib/layouts/subequations.module:13
15791 msgid "Subequations"
15792 msgstr "Untergleichungen"
15794 #: lib/layouts/subequations.module:5
15796 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15797 "subequations.lyx example file."
15799 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15800 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15804 msgid "Front Matter"
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15808 msgid "--- Front Matter ---"
15809 msgstr "--- Vorspann ---"
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15812 msgid "Main Matter"
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15816 msgid "--- Main Matter ---"
15817 msgstr "--- Hauptteil ---"
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15820 msgid "Back Matter"
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15824 msgid "--- Back Matter ---"
15825 msgstr "--- Nachspann ---"
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15828 msgid "PartBacktext"
15829 msgstr "Teilrückseite"
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15833 msgstr "Teil-Titel"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15836 msgid "Title of this part"
15837 msgstr "Titel dieses Teils"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15840 msgid "ChapSubtitle"
15841 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15845 msgstr "Kapitelautor"
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15849 msgstr "Kapitelmotto"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15852 msgid "Run-in headings"
15853 msgstr "Spitzkolumne"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15856 msgid "Sub-run-in headings"
15857 msgstr "Unterspitzkolumne"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15861 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15865 msgstr "Extrakapitel"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15868 msgid "Author data:"
15869 msgstr "Autorangaben:"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15873 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15876 msgid "TOC author:"
15877 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15880 msgid "Running Title"
15881 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15884 msgid "Running Author"
15885 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15888 msgid "Running Chapter"
15889 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15892 msgid "Running chapter:"
15893 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15896 msgid "Running Section"
15897 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15900 msgid "Running section:"
15901 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15908 msgid "Abstract* (not printed)"
15909 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15917 msgid "Alternative name"
15918 msgstr "Alternativer Name"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15921 msgid "Longest Description Label"
15922 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15925 msgid "Longest description label"
15926 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15934 msgstr "SV-Graubox"
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15938 msgstr "Beweis (QED)"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15941 msgid "Proof(smartQED)"
15942 msgstr "Beweis (smartQED)"
15944 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15945 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15946 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15948 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15949 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15954 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15955 msgid "Headnote (optional):"
15956 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15958 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15959 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15960 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15964 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15965 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15971 msgid "Institute #"
15972 msgstr "Institut #"
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15975 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15976 msgid "Corr Author:"
15977 msgstr "Verantw. Autor:"
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15980 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15982 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15987 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15990 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15991 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15995 msgstr "Unterklasse"
15997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15998 msgid "Mathematics Subject Classification"
15999 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16006 msgid "CR Subject Classification"
16007 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16010 msgid "Solution \\thesolution"
16011 msgstr "Lösung \\thesolution"
16013 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16014 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16015 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16017 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16018 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16019 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16021 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16022 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16023 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16033 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16034 msgid "Contributors"
16035 msgstr "Mitwirkende"
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16038 msgid "List of Contributors"
16039 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16042 msgid "Contributor List"
16043 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16045 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16046 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16048 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16049 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16052 msgid "For editors"
16053 msgstr "Für Herausgeber"
16055 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16056 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16057 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16059 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16063 #: lib/layouts/sweave.module:6
16065 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16066 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16068 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16069 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16070 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16072 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16073 msgid "Sweave Input File"
16074 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16077 msgid "Number Tables by Section"
16078 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16082 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16083 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16085 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16086 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16088 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16089 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16090 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16092 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16093 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16094 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16097 msgid "Fancy Colored Boxes"
16098 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16102 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16103 "the tcolorbox documentation for details."
16105 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
16106 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16107 "Dokumentation des Pakets für Details."
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16111 msgstr "Farbige Box"
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16114 msgid "Color Box Options"
16115 msgstr "Optionen für farbige Box"
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16118 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16119 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16122 msgid "Dynamic Color Box"
16123 msgstr "Dynamische farbige Box"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16126 msgid "Color Box (Dynamic)"
16127 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16130 msgid "Fit Color Box"
16131 msgstr "Passende farbige Box"
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16134 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16135 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16138 msgid "Raster Color Box"
16139 msgstr "Farbbox-Raster"
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16142 msgid "Subtitle Options"
16143 msgstr "Untertitel-Optionen"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16146 msgid "Insert the options here"
16147 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16150 msgid "Color Box Separator"
16151 msgstr "Farbbox-Trenner"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16154 msgid "Color Boxes"
16155 msgstr "Farbige Boxen"
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16162 msgid "Color Box Line"
16163 msgstr "Farbbox-Linie"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16166 msgid "Color Box Setup"
16167 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16170 msgid "New Color Box Type"
16171 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16174 msgid "New Box Options"
16175 msgstr "Optionen für neue Box"
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16178 msgid "Options for the new box type (optional)"
16179 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16182 msgid "Name of the new box type"
16183 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16190 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16191 msgstr "Zahl der Argumente"
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16194 msgid "Default Value"
16195 msgstr "Standardwert"
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16198 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16199 msgstr "Standardwert für das Argument"
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16202 msgid "Custom Color Box 1"
16203 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16206 msgid "More Color Box Options"
16207 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16210 msgid "Insert more color box options here"
16212 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16215 msgid "Custom Color Box 2"
16216 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16219 msgid "Custom Color Box 3"
16220 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16223 msgid "Custom Color Box 4"
16224 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16227 msgid "Custom Color Box 5"
16228 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16232 msgid "Fact \\thefact."
16233 msgstr "Fakt \\thefact."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16237 msgid "Definition \\thedefinition."
16238 msgstr "Definition \\thedefinition."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16242 msgid "Example \\theexample."
16243 msgstr "Beispiel \\theexample."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16247 msgid "Problem \\theproblem."
16248 msgstr "Problem \\theproblem."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16252 msgid "Exercise \\theexercise."
16253 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16256 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16257 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16261 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16262 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16263 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16266 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16267 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16268 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16270 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16271 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16272 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16273 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16274 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16275 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16276 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16277 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16280 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16281 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16284 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16285 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16288 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16289 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16292 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16293 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16296 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16297 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16300 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16301 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16304 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16305 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16308 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16309 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16312 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16313 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16316 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16317 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16321 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16324 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16325 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16328 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16329 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16333 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16337 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16338 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16339 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16340 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16341 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16342 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16343 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16345 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16346 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16347 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16348 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16349 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16350 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16351 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16354 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16355 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16359 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16360 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16362 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16363 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16364 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16365 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16367 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16368 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16369 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16370 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16371 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16372 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16373 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16376 msgid "Criterion \\thecriterion."
16377 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16383 msgstr "Kriterium*"
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16389 msgstr "Kriterium."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16392 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16393 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16399 msgstr "Algorithmus."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16402 msgid "Axiom \\theaxiom."
16403 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16418 msgid "Condition \\thecondition."
16419 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16425 msgstr "Bedingung*"
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16431 msgstr "Bedingung."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16435 msgid "Note \\thenote."
16436 msgstr "Notiz \\thenote."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16451 msgid "Notation \\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thenotation."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16467 msgid "Summary \\thesummary."
16468 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16474 msgstr "Zusammenfassung*"
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16480 msgstr "Zusammenfassung."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16483 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16484 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16489 msgid "Acknowledgement*"
16490 msgstr "Danksagung*"
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16493 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16494 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16499 msgid "Conclusion*"
16500 msgstr "Schlussfolgerung*"
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16505 msgid "Conclusion."
16506 msgstr "Schlussfolgerung."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16527 msgid "Assumption \\theassumption."
16528 msgstr "Annahme \\theassumption."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16533 msgid "Assumption*"
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16539 msgid "Assumption."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16555 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16556 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16563 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16564 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16565 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16566 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16567 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16569 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16570 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16571 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16572 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16573 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16574 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16575 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16578 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16579 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16582 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16583 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16586 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16587 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16590 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16591 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16594 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16595 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16598 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16599 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16602 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16603 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16606 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16607 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16610 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16611 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16614 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16615 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16618 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16619 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16622 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16623 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16627 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16628 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16629 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16630 "in both numbered and non-numbered forms."
16632 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16633 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16634 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16635 "nicht nummeriert."
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16640 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16645 msgid "Criterion \\thetheorem."
16646 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16649 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16650 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16653 msgid "Axiom \\thetheorem."
16654 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16657 msgid "Condition \\thetheorem."
16658 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16661 msgid "Note \\thetheorem."
16662 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16665 msgid "Notation \\thetheorem."
16666 msgstr "Notation \\thetheorem."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16669 msgid "Summary \\thetheorem."
16670 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16673 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16674 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16677 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16678 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16681 msgid "Assumption \\thetheorem."
16682 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16685 msgid "Question \\thetheorem."
16686 msgstr "Frage \\thetheorem."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16689 msgid "Fact \\thetheorem."
16690 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16693 msgid "Problem \\thetheorem."
16694 msgstr "Problem \\thetheorem."
16696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16697 msgid "Exercise \\thetheorem."
16698 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16701 msgid "Solution \\thetheorem."
16702 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16705 msgid "Remark \\thetheorem."
16706 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16709 msgid "Claim \\thetheorem."
16710 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16712 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16713 msgid "Theorems (AMS)"
16714 msgstr "Theoreme (AMS)"
16716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16718 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16719 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16721 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16723 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16724 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16725 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16726 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16727 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16729 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16730 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16731 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16733 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16735 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16736 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16737 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16738 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16739 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16740 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16741 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16743 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16744 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16745 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16746 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16747 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16748 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16750 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16751 msgid "Case \\arabic{casei}."
16752 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16755 msgid "Case \\roman{caseii}."
16756 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16759 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16760 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16763 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16764 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16767 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16768 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16778 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16779 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16780 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16781 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16782 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16785 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16786 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16790 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16791 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16792 "chapter environment."
16794 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16795 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16796 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16798 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16799 msgid "Named Theorems"
16800 msgstr "Benannte Theoreme"
16802 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16804 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16805 "'Additional Theorem Text' argument."
16807 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16808 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16810 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16811 msgid "Named Theorem"
16812 msgstr "Benanntes Theorem"
16814 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16815 msgid "Named Theorem."
16816 msgstr "Benanntes Theorem."
16818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16836 msgstr "Behauptung*"
16838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16839 msgid "Alternative proof string"
16840 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16843 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16844 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16848 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16849 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16850 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16851 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16852 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16854 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16855 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16856 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16857 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16858 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16861 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16862 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16866 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16869 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16870 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16873 msgid "Conjecture."
16874 msgstr "Vermutung."
16876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16894 msgstr "Bemerkung."
16896 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16897 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16898 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16902 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16903 "using the extended AMS machinery."
16905 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16906 "das erweiterte AMS."
16908 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16918 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16919 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16920 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16925 msgstr "Name/Titel"
16927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16928 msgid "Alternative optional name or title"
16929 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16932 msgid "Prop \\theprop."
16933 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16941 msgstr "\\theprob."
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16948 msgid "# [number of Prob]"
16949 msgstr "# [Problemnummer]"
16951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16952 msgid "Label of Problem"
16953 msgstr "Marke des Problems"
16955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16956 msgid "Label of the corresponding problem"
16957 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16960 msgid "Property \\theproperty."
16961 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16963 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16965 msgstr "TODO-Notizen"
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16969 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16970 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16971 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16972 "suppresses the output of TODO notes."
16974 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16975 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16976 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16977 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16978 "Notizen nicht ausgegeben."
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16985 msgid "List of TODOs"
16986 msgstr "Liste der TODOs"
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16989 msgid "[List of TODOs]"
16990 msgstr "[Liste der TODOs]"
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16993 msgid "List of TODOs Heading|s"
16994 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16997 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16999 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17001 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17002 msgid "TODO Note (Margin)"
17003 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17005 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17006 msgid "TODO (Margin)"
17007 msgstr "TODO (Rand)"
17009 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17010 msgid "TODO Note Options|s"
17011 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17013 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17014 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17015 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17017 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17018 msgid "TODO Note (inline)"
17019 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17021 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17022 msgid "TODO (Inline)"
17023 msgstr "TODO (eingebettet)"
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17026 msgid "Missing Figure"
17027 msgstr "Fehlende Abbildung"
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17030 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17031 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17033 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17034 msgid "Todo[Inline]"
17035 msgstr "TODO [eingebettet]"
17037 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17038 msgid "Todo[margin]"
17039 msgstr "TODO [Rand]"
17041 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17042 msgid "MissingFigure"
17043 msgstr "Fehlende Abbildung"
17045 #: lib/layouts/treport.layout:3
17046 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17047 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17051 msgstr "Tufte-Buch"
17053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17055 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17059 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17063 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17067 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17071 msgstr "Neuer Gedanke"
17073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17074 msgid "new thought"
17075 msgstr "Neuer Gedanke"
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17087 msgstr "Kapitälchen"
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17091 msgstr "Kapitälchen"
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17095 msgstr "Volle Breite"
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17098 msgid "MarginTable"
17099 msgstr "Randtabelle"
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17102 msgid "MarginFigure"
17103 msgstr "Randabbildung"
17105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17106 msgid "Tufte Handout"
17107 msgstr "Tufte-Handout"
17109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17113 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17114 msgid "Variable-width Minipages"
17115 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17117 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17119 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17120 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17121 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17122 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17123 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17125 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17126 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17127 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17128 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17129 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17130 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17132 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17133 msgid "Minipage (Var. Width)"
17134 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17136 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17137 msgid "Minipage (var.)"
17138 msgstr "Minipage (var.)"
17140 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17141 msgid "Vert. Adjustment"
17142 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17144 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17145 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17146 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17148 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17150 msgstr "Max. Breite"
17152 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17153 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17154 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17156 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17157 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17159 msgstr "Ignorieren"
17161 #: lib/languages:121
17165 #: lib/languages:129
17169 #: lib/languages:138
17170 msgid "English (USA)"
17171 msgstr "Englisch (USA)"
17173 #: lib/languages:149
17177 #: lib/languages:158
17178 msgid "Greek (ancient)"
17179 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17181 #: lib/languages:175
17182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17183 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17185 #: lib/languages:186
17186 msgid "Arabic (Arabi)"
17187 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17189 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17193 #: lib/languages:208
17197 #: lib/languages:216
17198 msgid "English (Australia)"
17199 msgstr "Englisch (Australien)"
17201 #: lib/languages:229
17202 msgid "German (Austria, old spelling)"
17203 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17205 #: lib/languages:242
17206 msgid "German (Austria)"
17207 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17209 #: lib/languages:252
17211 msgstr "Indonesisch"
17213 #: lib/languages:262
17217 #: lib/languages:271
17221 #: lib/languages:285
17223 msgstr "Weißrussisch"
17225 #: lib/languages:295
17229 #: lib/languages:303
17230 msgid "Portuguese (Brazil)"
17231 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17233 #: lib/languages:313
17235 msgstr "Bretonisch"
17237 #: lib/languages:322
17238 msgid "English (UK)"
17239 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17241 #: lib/languages:332
17243 msgstr "Bulgarisch"
17245 #: lib/languages:344
17246 msgid "English (Canada)"
17247 msgstr "Englisch (Kanada)"
17249 #: lib/languages:357
17250 msgid "French (Canada)"
17251 msgstr "Französisch (Kanada)"
17253 #: lib/languages:367
17255 msgstr "Katalanisch"
17257 #: lib/languages:379
17258 msgid "Chinese (simplified)"
17259 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17261 #: lib/languages:389
17262 msgid "Chinese (traditional)"
17263 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17265 #: lib/languages:399
17269 #: lib/languages:406
17273 #: lib/languages:415
17275 msgstr "Tschechisch"
17277 #: lib/languages:425
17281 #: lib/languages:436
17282 msgid "Divehi (Maldivian)"
17285 #: lib/languages:443
17287 msgstr "Holländisch"
17289 #: lib/languages:454
17293 #: lib/languages:467
17297 #: lib/languages:476
17301 #: lib/languages:490
17305 #: lib/languages:505
17309 #: lib/languages:516
17311 msgstr "Französisch"
17313 #: lib/languages:532
17315 msgstr "Furlanisch"
17317 #: lib/languages:542
17321 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17325 #: lib/languages:565
17326 msgid "German (old spelling)"
17327 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17329 #: lib/languages:576
17333 #: lib/languages:591
17334 msgid "German (Switzerland)"
17335 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17337 #: lib/languages:604
17338 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17339 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17341 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17344 msgstr "Griechisch"
17346 #: lib/languages:627
17347 msgid "Greek (polytonic)"
17348 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17350 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17354 #: lib/languages:655
17358 #: lib/languages:674
17360 msgstr "Isländisch"
17362 #: lib/languages:685
17363 msgid "Interlingua"
17364 msgstr "Interlingua"
17366 #: lib/languages:695
17370 #: lib/languages:704
17372 msgstr "Italienisch"
17374 #: lib/languages:719
17378 #: lib/languages:733
17379 msgid "Japanese (CJK)"
17380 msgstr "Japanisch (CJK)"
17382 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17386 #: lib/languages:751
17388 msgstr "Kasachisch"
17390 #: lib/languages:762
17394 #: lib/languages:769
17396 msgstr "Koreanisch"
17398 #: lib/languages:778
17400 msgstr "Kurmandschi"
17402 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17406 #: lib/languages:806
17410 #: lib/languages:819
17414 #: lib/languages:830
17415 msgid "Lower Sorbian"
17416 msgstr "Niedersorbisch"
17418 #: lib/languages:839
17422 #: lib/languages:850
17424 msgstr "Mazedonisch"
17426 #: lib/languages:860
17430 #: lib/languages:870
17432 msgstr "Mongolisch"
17434 #: lib/languages:879
17435 msgid "English (New Zealand)"
17436 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17438 #: lib/languages:889
17439 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17440 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17442 #: lib/languages:899
17443 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17444 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17446 #: lib/languages:910
17448 msgstr "Okzitanisch"
17450 #: lib/languages:931
17451 msgid "Piedmontese"
17452 msgstr "Piemontesisch"
17454 #: lib/languages:941
17458 #: lib/languages:952
17460 msgstr "Portugiesisch"
17462 #: lib/languages:962
17466 #: lib/languages:972
17468 msgstr "Rätoromanisch"
17470 #: lib/languages:982
17474 #: lib/languages:993
17476 msgstr "Nordsamisch"
17478 #: lib/languages:1002
17482 #: lib/languages:1009
17484 msgstr "Schottisch"
17486 #: lib/languages:1020
17490 #: lib/languages:1035
17491 msgid "Serbian (Latin)"
17492 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17494 #: lib/languages:1045
17496 msgstr "Slowakisch"
17498 #: lib/languages:1055
17500 msgstr "Slowenisch"
17502 #: lib/languages:1064
17506 #: lib/languages:1078
17507 msgid "Spanish (Mexico)"
17508 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17510 #: lib/languages:1090
17512 msgstr "Schwedisch"
17514 #: lib/languages:1101
17516 msgstr "Syriakisch"
17518 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17522 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17526 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17528 msgstr "Thailändisch"
17530 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17534 #: lib/languages:1146
17538 #: lib/languages:1158
17540 msgstr "Turkmenisch"
17542 #: lib/languages:1168
17544 msgstr "Ukrainisch"
17546 #: lib/languages:1179
17547 msgid "Upper Sorbian"
17548 msgstr "Obersorbisch"
17550 #: lib/languages:1189
17554 #: lib/languages:1197
17556 msgstr "Vietnamesisch"
17558 #: lib/languages:1206
17562 #: lib/latexfonts:82
17563 msgid "AE (Almost European)"
17564 msgstr "AE (Almost European)"
17566 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17568 msgstr "Bera Serif"
17570 #: lib/latexfonts:104
17574 #: lib/latexfonts:110
17575 msgid "Concrete Roman"
17576 msgstr "Concrete Roman"
17578 #: lib/latexfonts:116
17579 msgid "Zapf Chancery"
17580 msgstr "Zapf Chancery"
17582 #: lib/latexfonts:122
17583 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17584 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17586 #: lib/latexfonts:128
17587 msgid "Crimson (Cochineal)"
17588 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17590 #: lib/latexfonts:136
17594 #: lib/latexfonts:142
17595 msgid "Computer Modern Roman"
17596 msgstr "Computer Modern Roman"
17598 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17599 msgid "URW Garamond"
17600 msgstr "URW Garamond"
17602 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17603 #: lib/latexfonts:202
17607 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17608 msgid "Latin Modern Roman"
17609 msgstr "Latin Modern Roman"
17611 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17612 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17613 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17615 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17616 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17617 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17619 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17620 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17621 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17623 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17625 msgstr "Minion Pro"
17627 #: lib/latexfonts:302
17628 msgid "New Century Schoolbook"
17629 msgstr "New Century Schoolbook"
17631 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17633 msgstr "Noto Serif"
17635 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17636 #: lib/latexfonts:354
17640 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17641 msgid "Times Roman"
17642 msgstr "Times Roman"
17644 #: lib/latexfonts:388
17645 msgid "TeX Gyre Bonum"
17646 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17648 #: lib/latexfonts:394
17649 msgid "TeX Gyre Chorus"
17650 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17652 #: lib/latexfonts:400
17653 msgid "TeX Gyre Pagella"
17654 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17656 #: lib/latexfonts:406
17657 msgid "TeX Gyre Schola"
17658 msgstr "TeX Gyre Schola"
17660 #: lib/latexfonts:412
17661 msgid "TeX Gyre Termes"
17662 msgstr "TeX Gyre Termes"
17664 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17665 msgid "Utopia (Fourier)"
17666 msgstr "Utopia (Fourier)"
17668 #: lib/latexfonts:455
17669 msgid "Avant Garde"
17670 msgstr "Avant Garde"
17672 #: lib/latexfonts:461
17676 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17680 #: lib/latexfonts:495
17684 #: lib/latexfonts:502
17685 msgid "Computer Modern Sans"
17686 msgstr "Computer Modern Sans"
17688 #: lib/latexfonts:508
17692 #: lib/latexfonts:516
17696 #: lib/latexfonts:523
17697 msgid "Iwona (Light)"
17698 msgstr "Iwona (Light)"
17700 #: lib/latexfonts:530
17701 msgid "Iwona (Condensed)"
17702 msgstr "Iwona (Condensed)"
17704 #: lib/latexfonts:537
17705 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17706 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17708 #: lib/latexfonts:544
17712 #: lib/latexfonts:551
17713 msgid "Kurier (Light)"
17714 msgstr "Kurier (Light)"
17716 #: lib/latexfonts:558
17717 msgid "Kurier (Condensed)"
17718 msgstr "Kurier (Condensed)"
17720 #: lib/latexfonts:565
17721 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17722 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17724 #: lib/latexfonts:572
17725 msgid "Latin Modern Sans"
17726 msgstr "Latin Modern Sans"
17728 #: lib/latexfonts:579
17732 #: lib/latexfonts:586
17733 msgid "TeX Gyre Adventor"
17734 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17736 #: lib/latexfonts:592
17737 msgid "TeX Gyre Heros"
17738 msgstr "TeX Gyre Heros"
17740 #: lib/latexfonts:598
17741 msgid "URW Classico (Optima)"
17742 msgstr "URW Classico (Optima)"
17744 #: lib/latexfonts:610
17748 #: lib/latexfonts:618
17749 msgid "CM Typewriter Light"
17750 msgstr "CM Typewriter Light"
17752 #: lib/latexfonts:625
17753 msgid "Computer Modern Typewriter"
17754 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17756 #: lib/latexfonts:631
17760 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17761 msgid "Libertine Mono"
17762 msgstr "Libertine Mono"
17764 #: lib/latexfonts:653
17765 msgid "Latin Modern Typewriter"
17766 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17768 #: lib/latexfonts:660
17772 #: lib/latexfonts:667
17776 #: lib/latexfonts:674
17777 msgid "TeX Gyre Cursor"
17778 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17780 #: lib/latexfonts:680
17781 msgid "TX Typewriter"
17782 msgstr "TX Typewriter"
17784 #: lib/latexfonts:692
17785 msgid "Crimson (New TX)"
17786 msgstr "Crimson (New TX)"
17788 #: lib/latexfonts:700
17792 #: lib/latexfonts:706
17793 msgid "URW Garamond (New TX)"
17794 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17796 #: lib/latexfonts:714
17797 msgid "Iwona (Math)"
17798 msgstr "Iwona (Mathe)"
17800 #: lib/latexfonts:727
17801 msgid "Kurier (Math)"
17802 msgstr "Kurier (Mathe)"
17804 #: lib/latexfonts:740
17805 msgid "Libertine (New TX)"
17806 msgstr "Libertine (New TX)"
17808 #: lib/latexfonts:748
17809 msgid "Minion Pro (New TX)"
17810 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17812 #: lib/latexfonts:757
17813 msgid "Times Roman (New TX)"
17814 msgstr "Times Roman (New TX)"
17816 #: lib/encodings:50
17817 msgid "Unicode (utf8)"
17818 msgstr "Unicode (utf8)"
17820 #: lib/encodings:55
17821 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17822 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17824 #: lib/encodings:59
17825 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17826 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17828 #: lib/encodings:62
17829 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17830 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17832 #: lib/encodings:65
17833 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17834 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17836 #: lib/encodings:68
17837 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17838 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17840 #: lib/encodings:71
17841 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17842 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17844 #: lib/encodings:75
17845 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17846 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17848 #: lib/encodings:79
17849 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17850 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17852 #: lib/encodings:83
17853 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17854 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17856 #: lib/encodings:86
17857 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17858 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17860 #: lib/encodings:89
17861 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17862 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17864 #: lib/encodings:92
17865 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17866 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17868 #: lib/encodings:95
17869 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17870 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17872 #: lib/encodings:98
17873 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17874 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17876 #: lib/encodings:101
17877 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17878 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17880 #: lib/encodings:104
17881 msgid "DOS (CP 437)"
17882 msgstr "DOS (CP 437)"
17884 #: lib/encodings:108
17885 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17886 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17888 #: lib/encodings:111
17889 msgid "Western European (CP 850)"
17890 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17892 #: lib/encodings:114
17893 msgid "Central European (CP 852)"
17894 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17896 #: lib/encodings:118
17897 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17898 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17900 #: lib/encodings:123
17901 msgid "Western European (CP 858)"
17902 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17904 #: lib/encodings:126
17905 msgid "Hebrew (CP 862)"
17906 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17908 #: lib/encodings:129
17909 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17910 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17912 #: lib/encodings:133
17913 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17914 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17916 #: lib/encodings:136
17917 msgid "Central European (CP 1250)"
17918 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17920 #: lib/encodings:140
17921 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17922 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17924 #: lib/encodings:144
17925 msgid "Western European (CP 1252)"
17926 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17928 #: lib/encodings:147
17929 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17930 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17932 #: lib/encodings:151
17933 msgid "Arabic (CP 1256)"
17934 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17936 #: lib/encodings:154
17937 msgid "Baltic (CP 1257)"
17938 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17940 #: lib/encodings:158
17941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17942 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17944 #: lib/encodings:162
17945 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17946 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17948 #: lib/encodings:166
17949 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17950 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17952 #: lib/encodings:177
17953 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17954 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17956 #: lib/encodings:187
17957 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17958 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17960 #: lib/encodings:194
17961 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17962 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17964 #: lib/encodings:198
17965 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17966 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17968 #: lib/encodings:202
17969 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17970 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17972 #: lib/encodings:206
17973 msgid "Korean (EUC-KR)"
17974 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17976 #: lib/encodings:210
17977 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17978 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17980 #: lib/encodings:214
17981 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17982 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17984 #: lib/encodings:218
17985 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17986 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17988 #: lib/encodings:225
17989 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17990 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17992 #: lib/encodings:227
17993 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17994 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17996 #: lib/encodings:229
17997 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17998 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18000 #: lib/encodings:231
18001 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18002 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18004 #: lib/encodings:238
18005 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18006 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18008 #: lib/encodings:243
18009 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18010 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18012 #: lib/encodings:247
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18017 msgid "Array Environment|y"
18018 msgstr "Array-Umgebung|y"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18021 msgid "Cases Environment|C"
18022 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18025 msgid "Aligned Environment|l"
18026 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18029 msgid "AlignedAt Environment|v"
18030 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18033 msgid "Gathered Environment|h"
18034 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18037 msgid "Split Environment|S"
18038 msgstr "Split-Umgebung|p"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18041 msgid "Delimiters...|r"
18042 msgstr "Trennzeichen...|z"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18045 msgid "Matrix...|x"
18046 msgstr "Matrix...|x"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18053 msgid "AMS align Environment|a"
18054 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18057 msgid "AMS alignat Environment|t"
18058 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18061 msgid "AMS flalign Environment|f"
18062 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18065 msgid "AMS gather Environment|g"
18066 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18069 msgid "AMS multline Environment|m"
18070 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18073 msgid "Inline Formula|I"
18074 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18077 msgid "Displayed Formula|D"
18078 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18081 msgid "Eqnarray Environment|E"
18082 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18085 msgid "AMS Environment|A"
18086 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18089 msgid "Number Whole Formula|N"
18090 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18093 msgid "Number This Line|u"
18094 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18097 msgid "Equation Label|L"
18098 msgstr "Formelmarke|m"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18101 msgid "Copy as Reference|R"
18102 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18108 msgstr "Ausschneiden"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18123 msgid "Paste Recent|e"
18124 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18128 msgstr "Einfügen|E"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18131 msgid "Split Cell|C"
18132 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18135 msgid "Rows & Columns| "
18136 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18139 msgid "Add Line Above|o"
18140 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18143 msgid "Add Line Below|B"
18144 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18147 msgid "Delete Line Above|v"
18148 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18151 msgid "Delete Line Below|w"
18152 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18155 msgid "Add Line to Left"
18156 msgstr "Linie links hinzufügen"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18159 msgid "Add Line to Right"
18160 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18163 msgid "Delete Line to Left"
18164 msgstr "Linie links löschen"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18167 msgid "Delete Line to Right"
18168 msgstr "Linie rechts löschen"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18171 msgid "Show Math Toolbar"
18172 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18176 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18179 msgid "Show Table Toolbar"
18180 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18184 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18187 msgid "Next Cross-Reference|N"
18188 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18191 msgid "Go to Label|G"
18192 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18195 msgid "<Reference>|R"
18196 msgstr "<Querverweis>|r"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18199 msgid "(<Reference>)|e"
18200 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18207 msgid "On Page <Page>|O"
18208 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18212 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18215 msgid "Formatted Reference|t"
18216 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18219 msgid "Textual Reference|x"
18220 msgstr "Textverweis|T"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18223 msgid "Label Only|L"
18224 msgstr "Nur Marke|M"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18231 msgid "Capitalize|C"
18232 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18247 msgid "Settings...|S"
18248 msgstr "Einstellungen...|E"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18252 msgstr "Gehe zurück|G"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18255 msgid "Copy as Reference|C"
18256 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18259 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18260 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18263 msgid "Open Inset|O"
18264 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18267 msgid "Close Inset|C"
18268 msgstr "Einfügung schließen|s"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18272 msgid "Dissolve Inset|D"
18273 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18276 msgid "Show Label|L"
18277 msgstr "Name anzeigen|N"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18280 msgid "Frameless|l"
18281 msgstr "Rahmenlos|l"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18284 msgid "Simple Frame|F"
18285 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18288 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18289 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18292 msgid "Oval, Thin|a"
18293 msgstr "Oval, dünn|O"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18296 msgid "Oval, Thick|v"
18297 msgstr "Oval, dick|v"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18300 msgid "Drop Shadow|w"
18301 msgstr "Schlagschatten|c"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18304 msgid "Shaded Background|B"
18305 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18308 msgid "Double Frame|u"
18309 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18313 msgstr "LyX-Notiz|z"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18317 msgstr "Kommentar|K"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18320 msgid "Greyed Out|G"
18321 msgstr "Grauschrift|G"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18324 msgid "Open All Notes|A"
18325 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18328 msgid "Close All Notes|l"
18329 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18336 msgid "Horizontal Phantom|H"
18337 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18340 msgid "Vertical Phantom|V"
18341 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18344 msgid "Interword Space|w"
18345 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18348 msgid "Protected Space|o"
18349 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18352 msgid "Visible Space|a"
18353 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18356 msgid "Thin Space|T"
18357 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18360 msgid "Negative Thin Space|N"
18361 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18364 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18365 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18368 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18369 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18372 msgid "Quad Space|Q"
18373 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18376 msgid "Double Quad Space|u"
18377 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18380 msgid "Horizontal Fill|F"
18381 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18384 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18385 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18388 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18392 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18400 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18404 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18405 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18408 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18409 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18412 msgid "Custom Length|C"
18413 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18416 msgid "Medium Space|M"
18417 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18420 msgid "Thick Space|h"
18421 msgstr "Großer Abstand|G"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18424 msgid "Negative Medium Space|u"
18425 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18428 msgid "Negative Thick Space|i"
18429 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18433 msgstr "Standard|S"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18436 msgid "SmallSkip|S"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18449 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18453 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18456 msgid "Settings...|e"
18457 msgstr "Einstellungen...|n"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18469 msgstr "Unformatiert|U"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18472 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18473 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18477 msgstr "Programmlisting|l"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18480 msgid "Edit Included File...|E"
18481 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18485 msgstr "Neue Seite|i"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18488 msgid "Page Break|a"
18489 msgstr "Seitenumbruch|u"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18492 msgid "Clear Page|C"
18493 msgstr "Seite leeren|S"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18496 msgid "Clear Double Page|D"
18497 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18500 msgid "Ragged Line Break|R"
18501 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18504 msgid "Justified Line Break|J"
18505 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18508 msgid "Plain Separator|P"
18509 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18512 msgid "Paragraph Break|B"
18513 msgstr "Absatzumbruch|b"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18516 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18517 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18520 msgid "Forward Search|F"
18521 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18524 msgid "Move Paragraph Up|o"
18525 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18528 msgid "Move Paragraph Down|v"
18529 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18532 msgid "Promote Section|r"
18533 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18536 msgid "Demote Section|m"
18537 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18540 msgid "Move Section Down|D"
18541 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18544 msgid "Move Section Up|U"
18545 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18548 msgid "Insert Regular Expression"
18549 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18552 msgid "Accept Change|c"
18553 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18556 msgid "Reject Change|j"
18557 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18560 msgid "Apply Last Text Style|A"
18561 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18564 msgid "Text Style|x"
18565 msgstr "Textstil|x"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18568 msgid "Paragraph Settings...|P"
18569 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18572 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18573 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18576 msgid "Fullscreen Mode"
18577 msgstr "Vollbildmodus"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18580 msgid "Close Current View"
18581 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18585 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18588 msgid "Anything Non-Empty|o"
18589 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18593 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18596 msgid "Any Number|N"
18597 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18600 msgid "User Defined|U"
18601 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18604 msgid "Append Argument"
18605 msgstr "Argument hinzufügen"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18608 msgid "Remove Last Argument"
18609 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18612 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18613 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18616 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18617 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18620 msgid "Insert Optional Argument"
18621 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18624 msgid "Remove Optional Argument"
18625 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18628 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18629 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18632 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18633 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18636 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18637 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18641 msgstr "Neu laden|u"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18645 msgid "Edit Externally...|x"
18646 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18670 msgstr "Zentriert|Z"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18681 msgid "Multicolumn|u"
18682 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18686 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18689 msgid "Append Row|A"
18690 msgstr "Zeile anfügen|a"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18693 msgid "Delete Row|D"
18694 msgstr "Zeile löschen|ö"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18698 msgstr "Zeile kopieren|k"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18701 msgid "Move Row Up"
18702 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18705 msgid "Move Row Down"
18706 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18709 msgid "Append Column|p"
18710 msgstr "Spalte anfügen|S"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18713 msgid "Delete Column|e"
18714 msgstr "Spalte löschen|p"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18717 msgid "Copy Column|y"
18718 msgstr "Spalte kopieren|t"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18721 msgid "Move Column Right|v"
18722 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18725 msgid "Move Column Left"
18726 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18729 msgid "Multi-page Table|g"
18730 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18733 msgid "Formal Style|m"
18734 msgstr "Formaler Stil|F"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18738 msgstr "Rahmenlinien|R"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18741 msgid "Alignment|i"
18742 msgstr "Ausrichtung|s"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18745 msgid "Columns/Rows|C"
18746 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18761 msgid "File Revision|R"
18762 msgstr "Dateirevision|r"
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18765 msgid "Tree Revision|T"
18766 msgstr "Baumrevision|B"
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18769 msgid "Revision Author|A"
18770 msgstr "Revisionsautor|a"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18773 msgid "Revision Date|D"
18774 msgstr "Revisionsdatum|t"
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18777 msgid "Revision Time|i"
18778 msgstr "Revisionszeit|z"
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18781 msgid "LyX Version|X"
18782 msgstr "LyX-Version|X"
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18785 msgid "Document Info|D"
18786 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18789 msgid "Copy Text|o"
18790 msgstr "Text kopieren|o"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18793 msgid "Activate Branch|A"
18794 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18797 msgid "Deactivate Branch|e"
18798 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18801 msgid "Activate Branch in Master|M"
18802 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18805 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18806 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18809 msgid "Invert Inset|I"
18810 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18813 msgid "Add Unknown Branch|w"
18814 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18817 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18818 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18821 msgid "All Indexes|A"
18822 msgstr "Alle Indexe|A"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18826 msgstr "Unterindex|t"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18829 msgid "Reject Change|R"
18830 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18833 msgid "Promote Section|P"
18834 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18837 msgid "Demote Section|D"
18838 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18841 msgid "Move Section Down|w"
18842 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18845 msgid "Select Section|S"
18846 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18849 msgid "Wrap by Preview|y"
18850 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18853 msgid "End Editing Externally...|e"
18854 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18857 msgid "Lock Toolbars|L"
18858 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18861 msgid "Small-sized Icons"
18862 msgstr "Kleine Symbole"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18865 msgid "Normal-sized Icons"
18866 msgstr "Normalgroße Symbole"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18869 msgid "Big-sized Icons"
18870 msgstr "Große Symbole"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18873 msgid "Huge-sized Icons"
18874 msgstr "Riesige Symbole"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18877 msgid "Giant-sized Icons"
18878 msgstr "Gigantische Symbole"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18882 msgstr "Bearbeiten|B"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18890 msgstr "Einfügen|E"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18894 msgstr "Navigieren|N"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18898 msgstr "Dokument|o"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18902 msgstr "Werkzeuge|W"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18913 msgid "New from Template...|m"
18914 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18918 msgstr "Öffnen...|Ö"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18921 msgid "Open Recent|t"
18922 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18926 msgstr "Schließen|c"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18930 msgstr "Alle schließen|A"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18934 msgstr "Speichern|S"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18937 msgid "Save As...|A"
18938 msgstr "Speichern unter...|u"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18942 msgstr "Alle speichern|l"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18945 msgid "Revert to Saved|R"
18946 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18949 msgid "Version Control|V"
18950 msgstr "Versionskontrolle|k"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18954 msgstr "Importieren|I"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18958 msgstr "Exportieren|E"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18962 msgstr "Faxen...|x"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18965 msgid "New Window|W"
18966 msgstr "Neues Fenster|F"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18969 msgid "Close Window|d"
18970 msgstr "Fenster schließen|t"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18977 msgid "Register...|R"
18978 msgstr "Registrieren...|R"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18981 msgid "Check In Changes...|I"
18982 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18985 msgid "Check Out for Edit|O"
18986 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18990 msgstr "Kopieren|K"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18994 msgstr "Umbenennen|U"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18997 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18998 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19001 msgid "Revert to Repository Version|v"
19002 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19005 msgid "Undo Last Check In|U"
19006 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19009 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19010 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19013 msgid "Show History...|H"
19014 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19017 msgid "Use Locking Property|L"
19018 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19021 msgid "Export As...|s"
19022 msgstr "Exportiere als...|s"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19025 msgid "More Formats & Options...|r"
19026 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19030 msgstr "Rückgängig|R"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19034 msgstr "Wiederholen|W"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19037 msgid "Paste Special"
19038 msgstr "Einfügen (speziell)"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19041 msgid "Select Whole Inset"
19042 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19046 msgstr "Alles auswählen"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19049 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19050 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19053 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19054 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19057 msgid "Text Style|S"
19058 msgstr "Textstil|T"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19069 msgid "Rows & Columns|C"
19070 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19073 msgid "Increase List Depth|I"
19074 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19077 msgid "Decrease List Depth|D"
19078 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19081 msgid "Dissolve Inset"
19082 msgstr "Einfügung auflösen"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19085 msgid "TeX Code Settings...|C"
19086 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19089 msgid "Float Settings...|a"
19090 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19093 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19094 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19097 msgid "Note Settings...|N"
19098 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19101 msgid "Phantom Settings...|h"
19102 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19105 msgid "Branch Settings...|B"
19106 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19109 msgid "Box Settings...|x"
19110 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19113 msgid "Index Entry Settings...|y"
19114 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19117 msgid "Index Settings...|x"
19118 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19121 msgid "Info Settings...|n"
19122 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19125 msgid "Listings Settings...|g"
19126 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19129 msgid "Table Settings...|a"
19130 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19133 msgid "Paste from HTML|H"
19134 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19137 msgid "Paste from LaTeX|L"
19138 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19141 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19142 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19145 msgid "Paste as PDF"
19146 msgstr "Als PDF einfügen"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19149 msgid "Paste as PNG"
19150 msgstr "Als PNG einfügen"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19153 msgid "Paste as JPEG"
19154 msgstr "Als JPEG einfügen"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19157 msgid "Paste as EMF"
19158 msgstr "Als EMF einfügen"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19161 msgid "Plain Text|T"
19162 msgstr "Einfacher Text|T"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19165 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19166 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19169 msgid "Selection|S"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19173 msgid "Selection, Join Lines|i"
19174 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19177 msgid "Dissolve Text Style"
19178 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19181 msgid "Customized...|C"
19182 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19185 msgid "Capitalize|a"
19186 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19189 msgid "Uppercase|U"
19190 msgstr "Großbuchstaben|G"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19193 msgid "Lowercase|L"
19194 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19197 msgid "Formal Style|F"
19198 msgstr "Formaler Stil|a"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19201 msgid "Multicolumn|M"
19202 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19206 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19210 msgstr "Obere Linie|b"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19213 msgid "Bottom Line|B"
19214 msgstr "Untere Linie|e"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19217 msgid "Left Line|L"
19218 msgstr "Linke Linie|i"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19221 msgid "Right Line|R"
19222 msgstr "Rechte Linie|c"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19242 msgstr "Zeile anfügen|a"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19245 msgid "Add Column|u"
19246 msgstr "Spalte anfügen|S"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19249 msgid "Copy Column|p"
19250 msgstr "Spalte kopieren|t"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19253 msgid "Change Limits Type|L"
19254 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19257 msgid "Macro Definition"
19258 msgstr "Makro-Definition"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19261 msgid "Change Formula Type|F"
19262 msgstr "Formelart ändern|F"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19265 msgid "Text Style|T"
19266 msgstr "Textstil|T"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19269 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19270 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19273 msgid "Add Line Above|A"
19274 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19277 msgid "Delete Line Above|D"
19278 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19281 msgid "Delete Line Below|e"
19282 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19285 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19286 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19289 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19290 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19294 msgstr "Standard|S"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19302 msgstr "Eingebettet|E"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19305 msgid "Math Normal Font|N"
19306 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19309 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19310 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19313 msgid "Math Formal Script Family|o"
19314 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19317 msgid "Math Fraktur Family|F"
19318 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19321 msgid "Math Roman Family|R"
19322 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19325 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19326 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19329 msgid "Math Bold Series|B"
19330 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19333 msgid "Text Normal Font|T"
19334 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19337 msgid "Text Roman Family"
19338 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19341 msgid "Text Sans Serif Family"
19342 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19345 msgid "Text Typewriter Family"
19346 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19349 msgid "Text Bold Series"
19350 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19353 msgid "Text Medium Series"
19354 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19357 msgid "Text Italic Shape"
19358 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19361 msgid "Text Small Caps Shape"
19362 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19365 msgid "Text Slanted Shape"
19366 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19369 msgid "Text Upright Shape"
19370 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19381 msgid "Mathematica|a"
19382 msgstr "Mathematica|a"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19385 msgid "Maple, Simplify|S"
19386 msgstr "Maple, simplify|s"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19389 msgid "Maple, Factor|F"
19390 msgstr "Maple, factor|f"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19393 msgid "Maple, Evalm|E"
19394 msgstr "Maple, evalm|e"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19397 msgid "Maple, Evalf|v"
19398 msgstr "Maple, evalf|v"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19401 msgid "Open All Insets|O"
19402 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19405 msgid "Close All Insets|C"
19406 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19409 msgid "Unfold Math Macro|n"
19410 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19413 msgid "Fold Math Macro|d"
19414 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19417 msgid "Outline Pane|u"
19418 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19421 msgid "Code Preview Pane|P"
19422 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19425 msgid "Messages Pane|g"
19426 msgstr "Statusmeldungen|e"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19430 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19433 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19434 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19437 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19438 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19441 msgid "Close Current View|w"
19442 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19445 msgid "Fullscreen|l"
19446 msgstr "Vollbild|b"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19453 msgid "Special Character|p"
19454 msgstr "Sonderzeichen|S"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19457 msgid "Formatting|o"
19458 msgstr "Formatierung|e"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19461 msgid "List / TOC|i"
19462 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19466 msgstr "Gleitobjekt|o"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19477 msgid "Custom Insets"
19478 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19485 msgid "Box[[Menu]]|x"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19489 msgid "Citation...|C"
19490 msgstr "Literaturverweis...|L"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19493 msgid "Cross-Reference...|R"
19494 msgstr "Querverweis...|Q"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19498 msgstr "Marke...|a"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19501 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19502 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19506 msgstr "Tabelle...|T"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19509 msgid "Graphics...|G"
19510 msgstr "Grafik...|G"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19517 msgid "Hyperlink...|k"
19518 msgstr "Hyperlink...|y"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19525 msgid "Marginal Note|M"
19526 msgstr "Randnotiz|R"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19529 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19530 msgstr "Programmlisting"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19538 msgstr "Vorschau|V"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19541 msgid "Symbols...|b"
19542 msgstr "Symbole...|b"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19546 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19549 msgid "End of Sentence|E"
19550 msgstr "Satzendepunkt|S"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19553 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19554 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19557 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19558 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19561 msgid "Protected Hyphen|y"
19562 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19565 msgid "Breakable Slash|a"
19566 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19569 msgid "Visible Space|V"
19570 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19573 msgid "Menu Separator|M"
19574 msgstr "Menütrenner|M"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19577 msgid "Phonetic Symbols|P"
19578 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19586 msgstr "LyX-Logo|L"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19590 msgstr "TeX-Logo|T"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19593 msgid "LaTeX Logo|a"
19594 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19597 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19598 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19601 msgid "Superscript|S"
19602 msgstr "Hochgestellt|H"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19605 msgid "Subscript|u"
19606 msgstr "Tiefgestellt|T"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19609 msgid "Protected Space|P"
19610 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19613 msgid "Horizontal Space...|o"
19614 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19617 msgid "Horizontal Line...|L"
19618 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19621 msgid "Vertical Space...|V"
19622 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19629 msgid "Hyphenation Point|H"
19630 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19633 msgid "Ligature Break|k"
19634 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19637 msgid "Optional Line Break|B"
19638 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19641 msgid "Display Formula|D"
19642 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19645 msgid "Numbered Formula|N"
19646 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19649 msgid "Figure Wrap Float|F"
19650 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19653 msgid "Table Wrap Float|T"
19654 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19657 msgid "Table of Contents|C"
19658 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19661 msgid "List of Listings|L"
19662 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19665 msgid "Nomenclature|N"
19666 msgstr "Nomenklatur|N"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19669 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19670 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19673 msgid "LyX Document...|X"
19674 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19677 msgid "Plain Text...|T"
19678 msgstr "Einfacher Text...|T"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19681 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19682 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19685 msgid "External Material...|M"
19686 msgstr "Externes Material...|E"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19689 msgid "Child Document...|d"
19690 msgstr "Unterdokument...|U"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19694 msgstr "Kommentar|K"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19697 msgid "Insert New Branch...|I"
19698 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19701 msgid "Change Tracking|C"
19702 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19705 msgid "Build Program|B"
19706 msgstr "Programm erstellen|e"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19709 msgid "LaTeX Log|L"
19710 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19713 msgid "Start Appendix Here|x"
19714 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19717 msgid "View Master Document|M"
19718 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19721 msgid "Update Master Document|a"
19722 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19725 msgid "Compressed|o"
19726 msgstr "Komprimiert|K"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19729 msgid "Disable Editing|E"
19730 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19735 msgid "Track Changes|T"
19736 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19739 msgid "Merge Changes...|M"
19740 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19743 msgid "Accept Change|A"
19744 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19747 msgid "Accept All Changes|c"
19748 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19751 msgid "Reject All Changes|e"
19752 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19755 msgid "Show Changes in Output|S"
19756 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19759 msgid "Bookmarks|B"
19760 msgstr "Lesezeichen|L"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19763 msgid "Next Note|N"
19764 msgstr "Nächste Notiz|N"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19767 msgid "Next Change|C"
19768 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19771 msgid "Next Cross-Reference|R"
19772 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19775 msgid "Go to Label|L"
19776 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19779 msgid "Save Bookmark 1|S"
19780 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19783 msgid "Save Bookmark 2"
19784 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19787 msgid "Save Bookmark 3"
19788 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19791 msgid "Save Bookmark 4"
19792 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19795 msgid "Save Bookmark 5"
19796 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19799 msgid "Clear Bookmarks|C"
19800 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19803 msgid "Navigate Back|B"
19804 msgstr "Gehe zurück|z"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19807 msgid "Spellchecker...|S"
19808 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19811 msgid "Thesaurus...|T"
19812 msgstr "Thesaurus...|T"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19815 msgid "Statistics...|a"
19816 msgstr "Statistik...|a"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19819 msgid "Check TeX|h"
19820 msgstr "TeX prüfen|p"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19823 msgid "TeX Information|I"
19824 msgstr "TeX-Informationen|X"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19827 msgid "Compare...|C"
19828 msgstr "Vergleichen...|V"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19831 msgid "Reconfigure|R"
19832 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19835 msgid "Preferences...|P"
19836 msgstr "Einstellungen...|E"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19839 msgid "Introduction|I"
19840 msgstr "Einführung|E"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19844 msgstr "Tutorium|T"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19847 msgid "User's Guide|U"
19848 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19851 msgid "Additional Features|F"
19852 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19855 msgid "Embedded Objects|O"
19856 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19859 msgid "Customization|C"
19860 msgstr "Anpassung|A"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19863 msgid "Shortcuts|S"
19864 msgstr "Tastenkürzel|k"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19867 msgid "LyX Functions|y"
19868 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19871 msgid "LaTeX Configuration|L"
19872 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19875 msgid "Specific Manuals|p"
19876 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19879 msgid "About LyX|X"
19880 msgstr "Über LyX|X"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19883 msgid "Beamer Presentations|B"
19884 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19891 msgid "Colored boxes|r"
19892 msgstr "Farbige Boxen|F"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19895 msgid "Feynman-diagram|F"
19896 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19904 msgstr "LilyPond|P"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19907 msgid "Linguistics|L"
19908 msgstr "Linguistik|L"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19911 msgid "Multilingual Captions|C"
19912 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19916 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19919 msgid "PDF comments|D"
19920 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19923 msgid "PDF forms|o"
19924 msgstr "PDF-Formulare|o"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19927 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19928 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19939 msgid "New document"
19940 msgstr "Neues Dokument"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19943 msgid "Open document"
19944 msgstr "Dokument öffnen"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19947 msgid "Save document"
19948 msgstr "Dokument speichern"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19951 msgid "Check spelling"
19952 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19955 msgid "Spellcheck continuously"
19956 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19960 msgstr "Rückgängig"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19964 msgstr "Wiederholen"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19967 msgid "Find and replace"
19968 msgstr "Suchen und ersetzen"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19971 msgid "Find and replace (advanced)"
19972 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19975 msgid "Navigate back"
19976 msgstr "Gehe zurück"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19979 msgid "Toggle emphasis"
19980 msgstr "Hervorheben an/aus"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19983 msgid "Toggle noun"
19984 msgstr "Eigenname an/aus"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19988 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19991 msgid "Insert math"
19992 msgstr "Mathe einfügen"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19995 msgid "Insert graphics"
19996 msgstr "Grafik einfügen"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19999 msgid "Insert table"
20000 msgstr "Tabelle einfügen"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20003 msgid "Toggle outline"
20004 msgstr "Gliederung an/aus"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20007 msgid "Toggle math toolbar"
20008 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20011 msgid "Toggle table toolbar"
20012 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20015 msgid "Toggle review toolbar"
20016 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20019 msgid "View/Update"
20020 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20028 msgstr "Aktualisieren"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20031 msgid "View master document"
20032 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20035 msgid "Update master document"
20036 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20039 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20040 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20043 msgid "View other formats"
20044 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20047 msgid "Update other formats"
20048 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20055 msgid "Numbered list"
20056 msgstr "Aufzählung"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20059 msgid "Itemized list"
20060 msgstr "Auflistung"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20063 msgid "Increase depth"
20064 msgstr "Tiefe erhöhen"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20067 msgid "Decrease depth"
20068 msgstr "Tiefe verringern"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20071 msgid "Insert figure float"
20072 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20075 msgid "Insert table float"
20076 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20079 msgid "Insert label"
20080 msgstr "Marke einfügen"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20083 msgid "Insert cross-reference"
20084 msgstr "Querverweis einfügen"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20087 msgid "Insert citation"
20088 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20091 msgid "Insert index entry"
20092 msgstr "Stichwort einfügen"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20095 msgid "Insert nomenclature entry"
20096 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20099 msgid "Insert footnote"
20100 msgstr "Fußnote einfügen"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20103 msgid "Insert margin note"
20104 msgstr "Randnotiz einfügen"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20107 msgid "Insert LyX note"
20108 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20112 msgstr "Box einfügen"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20115 msgid "Insert hyperlink"
20116 msgstr "Hyperlink einfügen"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20119 msgid "Insert TeX code"
20120 msgstr "TeX-Code einfügen"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20123 msgid "Insert math macro"
20124 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20127 msgid "Include file"
20128 msgstr "Datei einbinden"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20135 msgid "Paragraph settings"
20136 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20140 msgstr "Zeile hinzufügen"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20144 msgstr "Spalte hinzufügen"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20148 msgstr "Zeile löschen"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20151 msgid "Delete column"
20152 msgstr "Spalte löschen"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20155 msgid "Move row up"
20156 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20159 msgid "Move column left"
20160 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20163 msgid "Move row down"
20164 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20167 msgid "Move column right"
20168 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20171 msgid "Set top line"
20172 msgstr "Obere Linie setzen"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20175 msgid "Set bottom line"
20176 msgstr "Untere Linie setzen"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20179 msgid "Set left line"
20180 msgstr "Linke Linie setzen"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20183 msgid "Set right line"
20184 msgstr "Rechte Linie setzen"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20187 msgid "Set border lines"
20188 msgstr "Rahmen einschalten"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20191 msgid "Set all lines"
20192 msgstr "Alle Linien setzen"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20195 msgid "Set inner lines"
20196 msgstr "Innere Linien setzen"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20199 msgid "Unset all lines"
20200 msgstr "Alle Linien entfernen"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20204 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20207 msgid "Align center"
20208 msgstr "Zentriert ausrichten"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20211 msgid "Align right"
20212 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20215 msgid "Align on decimal"
20216 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20220 msgstr "Oben ausrichten"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20223 msgid "Align middle"
20224 msgstr "Mittig ausrichten"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20227 msgid "Align bottom"
20228 msgstr "Unten ausrichten"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20231 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20232 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20235 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20236 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20239 msgid "Set multi-column"
20240 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20243 msgid "Set multi-row"
20244 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20251 msgid "Set display mode"
20252 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20256 msgstr "Tiefgestellt"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20259 msgid "Insert square root"
20260 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20263 msgid "Insert root"
20264 msgstr "Wurzel einfügen"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20267 msgid "Insert standard fraction"
20268 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20272 msgstr "Summe einfügen"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20275 msgid "Insert integral"
20276 msgstr "Integral einfügen"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20279 msgid "Insert product"
20280 msgstr "Produkt einfügen"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20284 msgstr "( ) einfügen"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20288 msgstr "[ ] einfügen"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20292 msgstr "{ } einfügen"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20295 msgid "Insert delimiters"
20296 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20299 msgid "Insert matrix"
20300 msgstr "Matrix einfügen"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20303 msgid "Insert cases environment"
20304 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20307 msgid "Toggle math panels"
20308 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20311 msgid "Math Macros"
20312 msgstr "Mathe-Makros"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20315 msgid "Remove last argument"
20316 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20319 msgid "Append argument"
20320 msgstr "Argument hinzufügen"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20323 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20324 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20327 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20328 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20331 msgid "Remove optional argument"
20332 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20335 msgid "Insert optional argument"
20336 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20339 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20340 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20343 msgid "Append argument eating from the right"
20344 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20347 msgid "Append optional argument eating from the right"
20348 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20351 msgid "Phonetic Symbols"
20352 msgstr "Phonetische Symbole"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20355 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20356 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20359 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20360 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20364 msgstr "IPA: Vokale"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20367 msgid "IPA Other Symbols"
20368 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20371 msgid "IPA Suprasegmentals"
20372 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20375 msgid "IPA Diacritics"
20376 msgstr "IPA: Diakritika"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20379 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20380 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20383 msgid "Command Buffer"
20384 msgstr "Befehlseingabefenster"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20387 msgid "Review[[Toolbar]]"
20388 msgstr "Überarbeiten"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20393 msgid "Track changes"
20394 msgstr "Änderungen verfolgen"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20397 msgid "Show changes in output"
20398 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20401 msgid "Next change"
20402 msgstr "Nächste Änderung"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20405 msgid "Accept change inside selection"
20406 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20409 msgid "Reject change inside selection"
20410 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20413 msgid "Merge changes"
20414 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20417 msgid "Accept all changes"
20418 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20421 msgid "Reject all changes"
20422 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20425 msgid "Insert note"
20426 msgstr "Notiz einfügen"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20430 msgstr "Nächste Notiz"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20433 msgid "LyX Documentation Tools"
20434 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20441 msgid "Menu Separator"
20442 msgstr "Menütrenner"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20454 msgstr "LaTeX-Logo"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20457 msgid "LaTeX2e Logo"
20458 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20461 msgid "View Other Formats"
20462 msgstr "Andere Formate ansehen"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20465 msgid "Update Other Formats"
20466 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20469 msgid "Version Control"
20470 msgstr "Versionskontrolle"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20474 msgstr "Registrieren"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20477 msgid "Check-out for edit"
20478 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20481 msgid "Check-in changes"
20482 msgstr "Änderungen einchecken"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20485 msgid "View revision log"
20486 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20489 msgid "Revert changes"
20490 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20493 msgid "Compare with older revision"
20494 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20497 msgid "Compare with last revision"
20498 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20501 msgid "Insert Version Info"
20502 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20505 msgid "Use SVN file locking property"
20506 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20509 msgid "Update local directory from repository"
20510 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20513 msgid "Math Panels"
20514 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20517 msgid "Math spacings"
20518 msgstr "Mathe-Abstände"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20521 msgid "Styles & classes"
20522 msgstr "Stile und Klassen"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20535 msgstr "Funktionen"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20538 msgid "Frame decorations"
20539 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20542 msgid "Big operators"
20543 msgstr "Große Operatoren"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20546 msgid "Miscellaneous"
20547 msgstr "Verschiedenes"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20555 msgid "Arrows (extended)"
20556 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20560 msgstr "Operatoren"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20563 msgid "Operators (extended)"
20564 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20568 msgstr "Relationen"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20571 msgid "Relations (extended)"
20572 msgstr "Relationen (erweitert)"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20575 msgid "Negative relations (extended)"
20576 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20583 msgid "Delimiters (fixed size)"
20584 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20587 msgid "Miscellaneous (extended)"
20588 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20727 msgid "Thin space\t\\,"
20728 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20731 msgid "Medium space\t\\:"
20732 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20735 msgid "Thick space\t\\;"
20736 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20739 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20740 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20743 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20744 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20747 msgid "Negative space\t\\!"
20748 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20751 msgid "Phantom\t\\phantom"
20752 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20755 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20756 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20759 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20760 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20763 msgid "Smash\t\\smash"
20764 msgstr "Smash\t\\smash"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20767 msgid "Top smash\t\\smasht"
20768 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20771 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20772 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20775 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20776 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20779 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20780 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20783 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20784 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20791 msgid "Square root\t\\sqrt"
20792 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20795 msgid "Other root\t\\root"
20796 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20799 msgid "Styles & Classes"
20800 msgstr "Stile und Klassen"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20803 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20804 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20807 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20808 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20811 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20812 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20815 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20816 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20819 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20820 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20823 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20824 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20827 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20828 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20831 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20832 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20835 msgid "Standard\t\\frac"
20836 msgstr "Standard\t\\frac"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20839 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20840 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20843 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20844 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20847 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20848 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20851 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20852 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20855 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20856 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20859 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20860 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20863 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20864 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20867 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20868 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20871 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20872 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20875 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20876 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20879 msgid "Binomial\t\\binom"
20880 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20883 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20884 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20887 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20888 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20891 msgid "Roman\t\\mathrm"
20892 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20895 msgid "Bold\t\\mathbf"
20896 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20899 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20900 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20903 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20904 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20907 msgid "Italic\t\\mathit"
20908 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20911 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20912 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20915 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20916 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20919 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20920 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20923 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20924 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20927 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20928 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20931 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20932 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20935 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20936 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20959 msgid "Frame Decorations"
20960 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21035 msgid "overleftarrow"
21036 msgstr "overleftarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21039 msgid "overrightarrow"
21040 msgstr "overrightarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21043 msgid "overleftrightarrow"
21044 msgstr "overleftrightarrow"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21052 msgstr "underbrace"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21055 msgid "underleftarrow"
21056 msgstr "underleftarrow"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21059 msgid "underrightarrow"
21060 msgstr "underrightarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21063 msgid "underleftrightarrow"
21064 msgstr "underleftrightarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21083 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21084 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21087 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21088 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21091 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21092 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21095 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21096 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21111 msgid "stackrelthree"
21112 msgstr "stackrelthree"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21120 msgstr "rightarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21131 msgid "updownarrow"
21132 msgstr "updownarrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21135 msgid "leftrightarrow"
21136 msgstr "leftrightarrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21144 msgstr "Rightarrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21155 msgid "Updownarrow"
21156 msgstr "Updownarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21159 msgid "Leftrightarrow"
21160 msgstr "Leftrightarrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21163 msgid "Longleftrightarrow"
21164 msgstr "Longleftrightarrow"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21167 msgid "Longleftarrow"
21168 msgstr "Longleftarrow"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21171 msgid "Longrightarrow"
21172 msgstr "Longrightarrow"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21175 msgid "longleftrightarrow"
21176 msgstr "longleftrightarrow"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21179 msgid "longleftarrow"
21180 msgstr "longleftarrow"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21183 msgid "longrightarrow"
21184 msgstr "longrightarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21187 msgid "leftharpoondown"
21188 msgstr "leftharpoondown"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21191 msgid "rightharpoondown"
21192 msgstr "rightharpoondown"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21200 msgstr "longmapsto"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21211 msgid "leftharpoonup"
21212 msgstr "leftharpoonup"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21215 msgid "rightharpoonup"
21216 msgstr "rightharpoonup"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21219 msgid "hookleftarrow"
21220 msgstr "hookleftarrow"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21223 msgid "hookrightarrow"
21224 msgstr "hookrightarrow"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21235 msgid "rightleftharpoons"
21236 msgstr "rightleftharpoons"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21263 msgid "bigtriangleup"
21264 msgstr "bigtriangleup"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21279 msgid "bigtriangledown"
21280 msgstr "bigtriangledown"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21295 msgid "triangleright"
21296 msgstr "triangleright"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21311 msgid "triangleleft"
21312 msgstr "triangleleft"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21468 msgstr "sqsubseteq"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21472 msgstr "sqsupseteq"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21483 msgid "in[[math relation]]"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21552 msgstr "varepsilon"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21720 msgstr "varUpsilon"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21843 msgid "diamondsuit"
21844 msgstr "diamondsuit"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21859 msgid "textrm \\AA"
21860 msgstr "textrm \\AA"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21864 msgstr "textrm \\O"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21867 msgid "mathcircumflex"
21868 msgstr "mathcircumflex"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21876 msgstr "textdegree"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21880 msgstr "mathdollar"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21883 msgid "mathparagraph"
21884 msgstr "mathparagraph"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21887 msgid "mathsection"
21888 msgstr "mathsection"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21935 msgid "Big Operators"
21936 msgstr "Große Operatoren"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21999 msgid "ointctrclockwiseop"
22000 msgstr "ointctrclockwiseop"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22003 msgid "ointctrclockwise"
22004 msgstr "ointctrclockwise"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22007 msgid "ointclockwiseop"
22008 msgstr "ointclockwiseop"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22011 msgid "ointclockwise"
22012 msgstr "ointclockwise"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22043 msgid "landupintop"
22044 msgstr "landupintop"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22047 msgid "landdownint"
22048 msgstr "landdownint"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22051 msgid "landdownintop"
22052 msgstr "landdownintop"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22068 msgstr "varoiintop"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22071 msgid "varointclockwise"
22072 msgstr "varointclockwise"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22075 msgid "varointclockwiseop"
22076 msgstr "varointclockwiseop"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22079 msgid "varointctrclockwise"
22080 msgstr "varointctrclockwise"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22083 msgid "varointctrclockwiseop"
22084 msgstr "varointctrclockwiseop"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22175 msgid "vartriangle"
22176 msgstr "vartriangle"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22179 msgid "triangledown"
22180 msgstr "triangledown"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22188 msgstr "CheckedBox"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22199 msgid "wasylozenge"
22200 msgstr "wasylozenge"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22211 msgid "measuredangle"
22212 msgstr "measuredangle"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22244 msgstr "varnothing"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22247 msgid "blacktriangle"
22248 msgstr "blacktriangle"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22251 msgid "blacktriangledown"
22252 msgstr "blacktriangledown"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22255 msgid "blacksquare"
22256 msgstr "blacksquare"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22259 msgid "blacklozenge"
22260 msgstr "blacklozenge"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22267 msgid "sphericalangle"
22268 msgstr "sphericalangle"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22272 msgstr "complement"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22291 msgid "varcopyright"
22292 msgstr "varcopyright"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22303 msgid "invdiameter"
22304 msgstr "invdiameter"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22316 msgstr "varhexagon"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22331 msgid "blacksmiley"
22332 msgstr "blacksmiley"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22348 msgstr "Leftcircle"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22351 msgid "Rightcircle"
22352 msgstr "Rightcircle"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22360 msgstr "LEFTCIRCLE"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22363 msgid "RIGHTCIRCLE"
22364 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22368 msgstr "LEFTcircle"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22371 msgid "RIGHTcircle"
22372 msgstr "RIGHTcircle"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22420 msgstr "varhexstar"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22424 msgstr "davidsstar"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22448 msgstr "eighthnote"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22451 msgid "quarternote"
22452 msgstr "quarternote"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22575 msgid "sagittarius"
22576 msgstr "sagittarius"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22579 msgid "capricornus"
22580 msgstr "capricornus"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22596 msgstr "APLcomment"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22603 msgid "APLdownarrowbox"
22604 msgstr "APLdownarrowbox"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22615 msgid "APLleftarrowbox"
22616 msgstr "APLleftarrowbox"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22623 msgid "APLrightarrowbox"
22624 msgstr "APLrightarrowbox"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22635 msgid "APLuparrowbox"
22636 msgstr "APLuparrowbox"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22639 msgid "dashleftarrow"
22640 msgstr "dashleftarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22643 msgid "dashrightarrow"
22644 msgstr "dashrightarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22647 msgid "leftleftarrows"
22648 msgstr "leftleftarrows"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22651 msgid "leftrightarrows"
22652 msgstr "leftrightarrows"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22655 msgid "rightrightarrows"
22656 msgstr "rightrightarrows"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22659 msgid "rightleftarrows"
22660 msgstr "rightleftarrows"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22664 msgstr "Lleftarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22667 msgid "Rrightarrow"
22668 msgstr "Rrightarrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22671 msgid "twoheadleftarrow"
22672 msgstr "twoheadleftarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22675 msgid "twoheadrightarrow"
22676 msgstr "twoheadrightarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22679 msgid "leftarrowtail"
22680 msgstr "leftarrowtail"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22683 msgid "rightarrowtail"
22684 msgstr "rightarrowtail"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22687 msgid "looparrowleft"
22688 msgstr "looparrowleft"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22691 msgid "looparrowright"
22692 msgstr "looparrowright"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22695 msgid "curvearrowleft"
22696 msgstr "curvearrowleft"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22699 msgid "curvearrowright"
22700 msgstr "curvearrowright"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22703 msgid "circlearrowleft"
22704 msgstr "circlearrowleft"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22707 msgid "circlearrowright"
22708 msgstr "circlearrowright"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22720 msgstr "upuparrows"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22723 msgid "downdownarrows"
22724 msgstr "downdownarrows"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22727 msgid "upharpoonleft"
22728 msgstr "upharpoonleft"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22731 msgid "upharpoonright"
22732 msgstr "upharpoonright"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22735 msgid "downharpoonleft"
22736 msgstr "downharpoonleft"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22739 msgid "downharpoonright"
22740 msgstr "downharpoonright"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22743 msgid "leftrightharpoons"
22744 msgstr "leftrightharpoons"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22747 msgid "rightsquigarrow"
22748 msgstr "rightsquigarrow"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22751 msgid "leftrightsquigarrow"
22752 msgstr "leftrightsquigarrow"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22756 msgstr "nleftarrow"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22759 msgid "nrightarrow"
22760 msgstr "nrightarrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22763 msgid "nleftrightarrow"
22764 msgstr "nleftrightarrow"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22768 msgstr "nLeftarrow"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22771 msgid "nRightarrow"
22772 msgstr "nRightarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22775 msgid "nLeftrightarrow"
22776 msgstr "nLeftrightarrow"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22783 msgid "shortleftarrow"
22784 msgstr "shortleftarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22787 msgid "shortrightarrow"
22788 msgstr "shortrightarrow"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22791 msgid "shortuparrow"
22792 msgstr "shortuparrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22795 msgid "shortdownarrow"
22796 msgstr "shortdownarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22799 msgid "leftrightarroweq"
22800 msgstr "leftrightarroweq"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22803 msgid "curlyveedownarrow"
22804 msgstr "curlyveedownarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22807 msgid "curlyveeuparrow"
22808 msgstr "curlyveeuparrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22827 msgid "curlywedgeuparrow"
22828 msgstr "curlywedgeuparrow"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22831 msgid "curlywedgedownarrow"
22832 msgstr "curlywedgedownarrow"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22835 msgid "leftrightarrowtriangle"
22836 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22839 msgid "leftarrowtriangle"
22840 msgstr "leftarrowtriangle"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22843 msgid "rightarrowtriangle"
22844 msgstr "rightarrowtriangle"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22860 msgstr "Longmapsto"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22863 msgid "longmapsfrom"
22864 msgstr "longmapsfrom"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22867 msgid "Longmapsfrom"
22868 msgstr "Longmapsfrom"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22872 msgstr "xleftarrow"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22875 msgid "xrightarrow"
22876 msgstr "xrightarrow"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22895 msgid "eqslantless"
22896 msgstr "eqslantless"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22900 msgstr "eqslantgtr"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22924 msgstr "lessapprox"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22972 msgstr "lesseqqgtr"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22976 msgstr "gtreqqless"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22991 msgid "thickapprox"
22992 msgstr "thickapprox"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23027 msgid "preccurlyeq"
23028 msgstr "preccurlyeq"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23031 msgid "succcurlyeq"
23032 msgstr "succcurlyeq"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23035 msgid "curlyeqprec"
23036 msgstr "curlyeqprec"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23039 msgid "curlyeqsucc"
23040 msgstr "curlyeqsucc"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23052 msgstr "precapprox"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23056 msgstr "succapprox"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23059 msgid "vartriangleleft"
23060 msgstr "vartriangleleft"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23063 msgid "vartriangleright"
23064 msgstr "vartriangleright"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23067 msgid "trianglelefteq"
23068 msgstr "trianglelefteq"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23071 msgid "trianglerighteq"
23072 msgstr "trianglerighteq"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23087 msgid "risingdotseq"
23088 msgstr "risingdotseq"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23091 msgid "fallingdotseq"
23092 msgstr "fallingdotseq"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23111 msgid "shortparallel"
23112 msgstr "shortparallel"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23116 msgstr "smallsmile"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23120 msgstr "smallfrown"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23123 msgid "blacktriangleleft"
23124 msgstr "blacktriangleleft"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23127 msgid "blacktriangleright"
23128 msgstr "blacktriangleright"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23139 msgid "wasytherefore"
23140 msgstr "wasytherefore"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23143 msgid "backepsilon"
23144 msgstr "backepsilon"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23159 msgid "trianglelefteqslant"
23160 msgstr "trianglelefteqslant"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23163 msgid "trianglerighteqslant"
23164 msgstr "trianglerighteqslant"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23176 msgstr "subsetplus"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23180 msgstr "supsetplus"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23183 msgid "subsetpluseq"
23184 msgstr "subsetpluseq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23187 msgid "supsetpluseq"
23188 msgstr "supsetpluseq"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23228 msgstr "interleave"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23236 msgstr "rightslice"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23244 msgstr "talloblong"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23276 msgstr "vcentcolon"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23279 msgid "colonapprox"
23280 msgstr "colonapprox"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23283 msgid "Colonapprox"
23284 msgstr "Colonapprox"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23328 msgstr "wasypropto"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23339 msgid "Negative Relations (extended)"
23340 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23447 msgid "precnapprox"
23448 msgstr "precnapprox"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23451 msgid "succnapprox"
23452 msgstr "succnapprox"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23464 msgstr "subsetneqq"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23468 msgstr "supsetneqq"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23476 msgstr "nsubseteqq"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23484 msgstr "nsupseteqq"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23503 msgid "varsubsetneq"
23504 msgstr "varsubsetneq"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23507 msgid "varsupsetneq"
23508 msgstr "varsupsetneq"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23511 msgid "varsubsetneqq"
23512 msgstr "varsubsetneqq"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23515 msgid "varsupsetneqq"
23516 msgstr "varsupsetneqq"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23519 msgid "ntriangleleft"
23520 msgstr "ntriangleleft"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23523 msgid "ntriangleright"
23524 msgstr "ntriangleright"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23527 msgid "ntrianglelefteq"
23528 msgstr "ntrianglelefteq"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23531 msgid "ntrianglerighteq"
23532 msgstr "ntrianglerighteq"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23555 msgid "nshortparallel"
23556 msgstr "nshortparallel"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23559 msgid "ntrianglelefteqslant"
23560 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23563 msgid "ntrianglerighteqslant"
23564 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23571 msgid "smallsetminus"
23572 msgstr "smallsetminus"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23591 msgid "doublebarwedge"
23592 msgstr "doublebarwedge"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23639 msgid "divideontimes"
23640 msgstr "divideontimes"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23651 msgid "leftthreetimes"
23652 msgstr "leftthreetimes"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23655 msgid "rightthreetimes"
23656 msgstr "rightthreetimes"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23660 msgstr "curlywedge"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23667 msgid "circleddash"
23668 msgstr "circleddash"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23672 msgstr "circledast"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23675 msgid "circledcirc"
23676 msgstr "circledcirc"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23695 msgid "bigcurlyvee"
23696 msgstr "bigcurlyvee"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23699 msgid "bigcurlywedge"
23700 msgstr "bigcurlywedge"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23711 msgid "bigparallel"
23712 msgstr "bigparallel"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23715 msgid "biginterleave"
23716 msgstr "biginterleave"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23759 msgid "ogreaterthan"
23760 msgstr "ogreaterthan"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23771 msgid "varcurlyvee"
23772 msgstr "varcurlyvee"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23775 msgid "varcurlywedge"
23776 msgstr "varcurlywedge"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23804 msgstr "varobslash"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23808 msgstr "varocircle"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23827 msgid "varolessthan"
23828 msgstr "varolessthan"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23831 msgid "varogreaterthan"
23832 msgstr "varogreaterthan"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23836 msgstr "varbigcirc"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23840 msgstr "brokenvert"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23891 msgid "llparenthesis"
23892 msgstr "llparenthesis"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23895 msgid "rrparenthesis"
23896 msgstr "rrparenthesis"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23899 msgid "binampersand"
23900 msgstr "binampersand"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23903 msgid "bindnasrepma"
23904 msgstr "bindnasrepma"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23907 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23908 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23911 msgid "Voiced bilabial plosive"
23912 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23915 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23916 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23919 msgid "Voiced alveolar plosive"
23920 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23923 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23924 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23927 msgid "Voiced retroflex plosive"
23928 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23931 msgid "Voiceless palatal plosive"
23932 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23935 msgid "Voiced palatal plosive"
23936 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23939 msgid "Voiceless velar plosive"
23940 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23943 msgid "Voiced velar plosive"
23944 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23947 msgid "Voiceless uvular plosive"
23948 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23951 msgid "Voiced uvular plosive"
23952 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23955 msgid "Glottal plosive"
23956 msgstr "Glottaler Plosiv"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23959 msgid "Voiced bilabial nasal"
23960 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23963 msgid "Voiced labiodental nasal"
23964 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23967 msgid "Voiced alveolar nasal"
23968 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23971 msgid "Voiced retroflex nasal"
23972 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23975 msgid "Voiced palatal nasal"
23976 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23979 msgid "Voiced velar nasal"
23980 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23983 msgid "Voiced uvular nasal"
23984 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23987 msgid "Voiced bilabial trill"
23988 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23991 msgid "Voiced alveolar trill"
23992 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23995 msgid "Voiced uvular trill"
23996 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23999 msgid "Voiced alveolar tap"
24000 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24003 msgid "Voiced retroflex flap"
24004 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24007 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24008 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24011 msgid "Voiced bilabial fricative"
24012 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24015 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24016 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24019 msgid "Voiced labiodental fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24023 msgid "Voiceless dental fricative"
24024 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24027 msgid "Voiced dental fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24031 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24032 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24035 msgid "Voiced alveolar fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24039 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24040 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24043 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24047 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24048 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24051 msgid "Voiced retroflex fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24055 msgid "Voiceless palatal fricative"
24056 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24059 msgid "Voiced palatal fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24063 msgid "Voiceless velar fricative"
24064 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24067 msgid "Voiced velar fricative"
24068 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24071 msgid "Voiceless uvular fricative"
24072 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24075 msgid "Voiced uvular fricative"
24076 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24079 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24080 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24083 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24084 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24087 msgid "Voiceless glottal fricative"
24088 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24091 msgid "Voiced glottal fricative"
24092 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24095 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24096 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24099 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24100 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24103 msgid "Voiced labiodental approximant"
24104 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24107 msgid "Voiced alveolar approximant"
24108 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24111 msgid "Voiced retroflex approximant"
24112 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24115 msgid "Voiced palatal approximant"
24116 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24119 msgid "Voiced velar approximant"
24120 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24123 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24124 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24127 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24128 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24131 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24132 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24135 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24136 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24139 msgid "Bilabial click"
24140 msgstr "Bilabialer Klick"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24143 msgid "Dental click"
24144 msgstr "Dentaler Klick"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24147 msgid "(Post)alveolar click"
24148 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24151 msgid "Palatoalveolar click"
24152 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24155 msgid "Alveolar lateral click"
24156 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24159 msgid "Voiced bilabial implosive"
24160 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24163 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24164 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24167 msgid "Voiced palatal implosive"
24168 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24171 msgid "Voiced velar implosive"
24172 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24175 msgid "Voiced uvular implosive"
24176 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24179 msgid "Ejective mark"
24180 msgstr "Ejektivmarker"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24183 msgid "Close front unrounded vowel"
24184 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24187 msgid "Close front rounded vowel"
24188 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24191 msgid "Close central unrounded vowel"
24192 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24195 msgid "Close central rounded vowel"
24196 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24199 msgid "Close back unrounded vowel"
24200 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24203 msgid "Close back rounded vowel"
24204 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24207 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24208 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24211 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24212 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24215 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24216 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24219 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24220 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24223 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24224 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24227 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24228 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24231 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24232 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24235 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24236 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24239 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24240 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24243 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24244 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24247 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24248 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24251 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24252 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24255 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24256 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24259 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24260 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24263 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24264 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24267 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24268 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24271 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24272 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24275 msgid "Near-open vowel"
24276 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24279 msgid "Open front unrounded vowel"
24280 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24283 msgid "Open front rounded vowel"
24284 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24287 msgid "Open back unrounded vowel"
24288 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24291 msgid "Open back rounded vowel"
24292 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24295 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24296 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24299 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24300 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24303 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24304 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24307 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24308 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24311 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24312 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24315 msgid "Epiglottal plosive"
24316 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24319 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24320 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24323 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24324 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24327 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24328 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24331 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24332 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24335 msgid "Top tie bar"
24336 msgstr "Bindebogen oben"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24339 msgid "Bottom tie bar"
24340 msgstr "Bindebogen unten"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24348 msgstr "Halbe Längung"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24351 msgid "Extra short"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24355 msgid "Primary stress"
24356 msgstr "Hauptbetonung"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24359 msgid "Secondary stress"
24360 msgstr "Nebenbetonung"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24363 msgid "Minor (foot) group"
24364 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24367 msgid "Major (intonation) group"
24368 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24371 msgid "Syllable break"
24372 msgstr "Silbengrenze"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24375 msgid "Linking (absence of a break)"
24376 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24383 msgid "Voiceless (above)"
24384 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24391 msgid "Breathy voiced"
24392 msgstr "Gehauchte Stimme"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24395 msgid "Creaky voiced"
24396 msgstr "Knarrstimme"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24399 msgid "Linguolabial"
24400 msgstr "Lingolabial"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24419 msgid "More rounded"
24420 msgstr "Mehr gerundet"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24423 msgid "Less rounded"
24424 msgstr "Weniger gerundet"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24428 msgstr "Vorgelagert"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24432 msgstr "Zurückgelagert"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24435 msgid "Centralized"
24436 msgstr "Zentralisiert"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24439 msgid "Mid-centralized"
24440 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24447 msgid "Non-syllabic"
24448 msgstr "Nicht-silbisch"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24456 msgstr "Labialisiert"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24460 msgstr "Palatalisiert"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24464 msgstr "Velarisiert"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24467 msgid "Pharyngialized"
24468 msgstr "Pharyngalisiert"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24471 msgid "Velarized or pharyngialized"
24472 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24483 msgid "Advanced tongue root"
24484 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24487 msgid "Retracted tongue root"
24488 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24492 msgstr "Nasalisiert"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24495 msgid "Nasal release"
24496 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24499 msgid "Lateral release"
24500 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24503 msgid "No audible release"
24504 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24507 msgid "Extra high (accent)"
24508 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24511 msgid "Extra high (tone letter)"
24512 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24515 msgid "High (accent)"
24516 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24519 msgid "High (tone letter)"
24520 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24523 msgid "Mid (accent)"
24524 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24527 msgid "Mid (tone letter)"
24528 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24531 msgid "Low (accent)"
24532 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24535 msgid "Low (tone letter)"
24536 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24539 msgid "Extra low (accent)"
24540 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24543 msgid "Extra low (tone letter)"
24544 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24548 msgstr "Absteigend"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24552 msgstr "Ansteigend"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24555 msgid "Rising (accent)"
24556 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24559 msgid "Rising (tone letter)"
24560 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24563 msgid "Falling (accent)"
24564 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24567 msgid "Falling (tone letter)"
24568 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24571 msgid "High rising (accent)"
24572 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24575 msgid "High rising (tone letter)"
24576 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24579 msgid "Low rising (accent)"
24580 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24583 msgid "Low rising (tone letter)"
24584 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24587 msgid "Rising-falling (accent)"
24588 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24591 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24592 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24595 msgid "Global rise"
24596 msgstr "Global Anstieg"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24599 msgid "Global fall"
24600 msgstr "Global Abfall"
24602 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24603 msgid "ChessDiagram"
24604 msgstr "Schachdiagramm"
24606 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24607 msgid "Chess diagram"
24608 msgstr "Schachdiagramm"
24610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24612 "A chess position diagram.\n"
24613 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24614 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24615 "the position that you want to display.\n"
24616 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24617 "and remember to type in a relative path\n"
24618 "to the LyX document location.\n"
24619 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24620 "to enable general editing of the board.\n"
24621 "You might also check out the\n"
24622 "'Options->Test legality' option, and\n"
24623 "remember to middle and right click to\n"
24624 "insert new material in the board.\n"
24625 "In order for this to work, you have to\n"
24626 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24627 "that TeX will find it, and you will need\n"
24628 "to install the skak package from CTAN.\n"
24630 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24631 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24632 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24633 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24635 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24636 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24637 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24638 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24639 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24640 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24641 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24642 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24643 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24644 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24645 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24646 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24647 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24648 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24650 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24654 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24655 msgid "Dia diagram"
24656 msgstr "Dia-Diagramm"
24658 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24659 msgid "Dia diagram.\n"
24660 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24662 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24663 msgid "GnumericSpreadsheet"
24664 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24666 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24667 msgid "Spreadsheet"
24668 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24670 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24672 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24673 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24674 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24675 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24676 "both for gnumeric and excel files.\n"
24678 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24679 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24680 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24681 "zu Problemen führen.\n"
24682 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24683 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24685 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24689 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24690 msgid "Inkscape figure"
24691 msgstr "Inkscape-Grafik"
24693 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24695 "An Inkscape figure.\n"
24696 "Note that using this template automatically uses the \n"
24697 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24699 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24700 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24701 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24703 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24704 msgid "Lilypond typeset music"
24705 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24707 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24709 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24710 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24711 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24712 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24714 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24715 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24716 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24717 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24719 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24721 msgstr "PDF-Seiten"
24723 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24725 msgstr "PDF-Seiten"
24727 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24729 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24730 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24731 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24733 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24734 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24735 "* pages=- (to include all pages)\n"
24736 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24737 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24738 "inserted in their original size.\n"
24739 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24740 "for further options and details.\n"
24742 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24743 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24744 "nach folgendem Schema:\n"
24745 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24746 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24747 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24748 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24749 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24750 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24751 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24752 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24754 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24755 msgid "RasterImage"
24756 msgstr "Rastergrafik"
24758 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24759 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24760 msgid "Raster image"
24761 msgstr "Rastergrafik"
24763 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24766 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24768 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24769 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24771 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24772 msgid "VectorGraphics"
24773 msgstr "VektorGrafik"
24775 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24776 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24777 msgid "Vector graphics"
24778 msgstr "Vektorgrafik"
24780 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24782 "A vector graphics file.\n"
24783 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24784 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24785 "the final output.\n"
24786 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24787 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24788 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24790 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24791 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24792 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24794 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24795 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24796 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24798 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24802 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24803 msgid "Xfig figure"
24804 msgstr "Xfig-Abbildung"
24806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24807 msgid "An Xfig figure.\n"
24808 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24810 #: lib/configure.py:652
24814 #: lib/configure.py:652
24818 #: lib/configure.py:655
24822 #: lib/configure.py:658
24826 #: lib/configure.py:661
24830 #: lib/configure.py:661
24831 msgid "sxd|OpenDocument"
24832 msgstr "sxd|OpenDocument"
24834 #: lib/configure.py:664
24838 #: lib/configure.py:667
24842 #: lib/configure.py:670
24846 #: lib/configure.py:671
24847 msgid "SVG (compressed)"
24848 msgstr "SVG (komprimiert)"
24850 #: lib/configure.py:674
24854 #: lib/configure.py:675
24858 #: lib/configure.py:676
24862 #: lib/configure.py:676
24866 #: lib/configure.py:677
24870 #: lib/configure.py:678
24874 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24878 #: lib/configure.py:680
24882 #: lib/configure.py:681
24886 #: lib/configure.py:682
24890 #: lib/configure.py:683
24894 #: lib/configure.py:696
24895 msgid "Plain text (chess output)"
24896 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24898 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24903 #: lib/configure.py:697
24907 #: lib/configure.py:698
24908 msgid "DocBook (XML)"
24909 msgstr "DocBook (XML)"
24911 #: lib/configure.py:699
24912 msgid "Graphviz Dot"
24913 msgstr "Graphviz Dot"
24915 #: lib/configure.py:700
24916 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24917 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24919 #: lib/configure.py:701
24920 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24921 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24923 #: lib/configure.py:702
24927 #: lib/configure.py:702
24931 #: lib/configure.py:704
24932 msgid "Sweave (Japanese)"
24933 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24935 #: lib/configure.py:704
24936 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24937 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24939 #: lib/configure.py:705
24943 #: lib/configure.py:707
24944 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24945 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24947 #: lib/configure.py:708
24948 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24949 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24951 #: lib/configure.py:709
24952 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24953 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24955 #: lib/configure.py:710
24956 msgid "LaTeX (plain)"
24957 msgstr "LaTeX (normal)"
24959 #: lib/configure.py:710
24960 msgid "LaTeX (plain)|L"
24961 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24963 #: lib/configure.py:711
24964 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24965 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24967 #: lib/configure.py:712
24968 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24969 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24971 #: lib/configure.py:713
24972 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24973 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24975 #: lib/configure.py:714
24976 msgid "LaTeX (clipboard)"
24977 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24979 #: lib/configure.py:715
24981 msgstr "Einfacher Text"
24983 #: lib/configure.py:715
24984 msgid "Plain text|a"
24985 msgstr "Einfacher Text|T"
24987 #: lib/configure.py:716
24988 msgid "Plain text (pstotext)"
24989 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24991 #: lib/configure.py:717
24992 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24993 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24995 #: lib/configure.py:718
24996 msgid "Plain text (catdvi)"
24997 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24999 #: lib/configure.py:719
25000 msgid "Plain Text, Join Lines"
25001 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25003 #: lib/configure.py:720
25004 msgid "Info (Beamer)"
25005 msgstr "Info (Beamer)"
25007 #: lib/configure.py:725
25008 msgid "LilyPond music"
25009 msgstr "LilyPond-Musik"
25011 #: lib/configure.py:728
25012 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25013 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25015 #: lib/configure.py:729
25016 msgid "Excel spreadsheet"
25017 msgstr "Excel-Tabelle"
25019 #: lib/configure.py:730
25020 msgid "MS Excel Office Open XML"
25021 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25023 #: lib/configure.py:731
25024 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25025 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25027 #: lib/configure.py:732
25028 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25029 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25031 #: lib/configure.py:735
25035 #: lib/configure.py:735
25039 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25044 #: lib/configure.py:751
25048 #: lib/configure.py:752
25049 msgid "EPS (uncropped)"
25050 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25052 #: lib/configure.py:753
25053 msgid "EPS (cropped)"
25054 msgstr "EPS (beschnitten)"
25056 #: lib/configure.py:754
25058 msgstr "Postscript"
25060 #: lib/configure.py:754
25061 msgid "Postscript|t"
25062 msgstr "Postscript|c"
25064 #: lib/configure.py:763
25065 msgid "PDF (ps2pdf)"
25066 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25068 #: lib/configure.py:763
25069 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25070 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25072 #: lib/configure.py:764
25073 msgid "PDF (pdflatex)"
25074 msgstr "PDF (pdflatex)"
25076 #: lib/configure.py:764
25077 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25078 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25080 #: lib/configure.py:765
25081 msgid "PDF (dvipdfm)"
25082 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25084 #: lib/configure.py:765
25085 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25086 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25088 #: lib/configure.py:766
25089 msgid "PDF (XeTeX)"
25090 msgstr "PDF (XeTeX)"
25092 #: lib/configure.py:766
25093 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25094 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25096 #: lib/configure.py:767
25097 msgid "PDF (LuaTeX)"
25098 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25100 #: lib/configure.py:767
25101 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25102 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25104 #: lib/configure.py:768
25105 msgid "PDF (graphics)"
25106 msgstr "PDF (Grafik)"
25108 #: lib/configure.py:769
25109 msgid "PDF (cropped)"
25110 msgstr "PDF (beschnitten)"
25112 #: lib/configure.py:770
25113 msgid "PDF (lower resolution)"
25114 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25116 #: lib/configure.py:775
25120 #: lib/configure.py:775
25124 #: lib/configure.py:776
25125 msgid "DVI (LuaTeX)"
25126 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25128 #: lib/configure.py:776
25129 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25130 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25132 #: lib/configure.py:779
25136 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25140 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25144 #: lib/configure.py:785
25148 #: lib/configure.py:788
25149 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25150 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25152 #: lib/configure.py:789
25153 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25154 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25156 #: lib/configure.py:790
25157 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25158 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25160 #: lib/configure.py:791
25161 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25162 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25164 #: lib/configure.py:794
25165 msgid "Rich Text Format"
25166 msgstr "Rich-Text-Format"
25168 #: lib/configure.py:795
25172 #: lib/configure.py:795
25176 #: lib/configure.py:796
25177 msgid "MS Word Office Open XML"
25178 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25180 #: lib/configure.py:796
25181 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25182 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25184 #: lib/configure.py:799
25185 msgid "Table (CSV)"
25186 msgstr "Tabelle (CSV)"
25188 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25189 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25193 #: lib/configure.py:802
25197 #: lib/configure.py:803
25201 #: lib/configure.py:804
25205 #: lib/configure.py:805
25209 #: lib/configure.py:806
25213 #: lib/configure.py:807
25217 #: lib/configure.py:808
25221 #: lib/configure.py:809
25222 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25223 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25225 #: lib/configure.py:810
25226 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25227 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25229 #: lib/configure.py:811
25230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25231 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25233 #: lib/configure.py:812
25234 msgid "LyX Preview"
25235 msgstr "LyX-Vorschau"
25237 #: lib/configure.py:813
25241 #: lib/configure.py:813
25242 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25243 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25245 #: lib/configure.py:814
25249 #: lib/configure.py:815
25253 #: lib/configure.py:815
25254 msgid "ps_tex|PSTEX"
25255 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25257 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25258 msgid "Windows Metafile"
25259 msgstr "Windows Metafile"
25261 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25262 msgid "Enhanced Metafile"
25263 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25265 #: lib/configure.py:937
25267 msgstr "LyXBlogger"
25269 #: lib/configure.py:1178
25273 #: lib/configure.py:1178
25274 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25275 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25277 #: lib/configure.py:1251
25278 msgid "LyX Archive (zip)"
25279 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25281 #: lib/configure.py:1254
25282 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25283 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25285 #: src/Author.cpp:57
25287 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25288 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25290 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25291 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25295 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25299 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25300 msgid "Bibliography entry not found!"
25301 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25303 #: src/Buffer.cpp:440
25304 msgid "Disk Error: "
25305 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25307 #: src/Buffer.cpp:441
25310 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25312 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25313 "vielleicht voll?)"
25315 #: src/Buffer.cpp:570
25316 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25318 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25320 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25321 msgid "Save failed! Document is lost."
25322 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25324 #: src/Buffer.cpp:576
25325 msgid "Attempting to close changed document!"
25326 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25328 #: src/Buffer.cpp:585
25330 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25331 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25333 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25335 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25336 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25338 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25339 msgid "Document header error"
25340 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25342 #: src/Buffer.cpp:1000
25343 msgid "\\begin_header is missing"
25344 msgstr "\\begin_header fehlt"
25346 #: src/Buffer.cpp:1024
25347 msgid "\\begin_document is missing"
25348 msgstr "\\begin_document fehlt"
25350 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25351 #: src/Buffer.cpp:3028
25352 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25353 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25355 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25357 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25358 "xcolor/ulem are installed.\n"
25359 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25362 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25363 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25364 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25365 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25367 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25369 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25370 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25371 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25374 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25375 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25376 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25377 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25379 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25382 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25384 #: src/Buffer.cpp:1188
25385 msgid "File Not Found"
25386 msgstr "Datei nicht gefunden"
25388 #: src/Buffer.cpp:1189
25390 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25391 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25393 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25394 msgid "Document format failure"
25395 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25397 #: src/Buffer.cpp:1218
25399 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25401 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25403 #: src/Buffer.cpp:1287
25405 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25406 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25408 #: src/Buffer.cpp:1314
25409 msgid "Conversion failed"
25410 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25412 #: src/Buffer.cpp:1315
25415 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25416 "it could not be created."
25418 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25419 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25421 #: src/Buffer.cpp:1325
25422 msgid "Conversion script not found"
25423 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25425 #: src/Buffer.cpp:1326
25428 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25429 "could not be found."
25431 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25432 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25434 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25435 msgid "Conversion script failed"
25436 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25438 #: src/Buffer.cpp:1350
25441 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25444 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25445 "das Dokument nicht konvertieren."
25447 #: src/Buffer.cpp:1357
25450 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25453 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25454 "das Dokument nicht konvertieren."
25456 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25457 msgid "File is read-only"
25458 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25460 #: src/Buffer.cpp:1414
25462 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25464 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25466 #: src/Buffer.cpp:1423
25469 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25470 "overwrite this file?"
25472 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25473 "überschrieben werden soll?"
25475 #: src/Buffer.cpp:1425
25476 msgid "Overwrite modified file?"
25477 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25479 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25483 msgstr "&Überschreiben"
25485 #: src/Buffer.cpp:1491
25486 msgid "Backup failure"
25487 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25489 #: src/Buffer.cpp:1492
25492 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25493 "Please check whether the directory exists and is writable."
25495 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25496 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25498 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25499 msgid "Write failure"
25500 msgstr "Schreibfehler"
25502 #: src/Buffer.cpp:1529
25505 "The file has successfully been saved as:\n"
25507 "But LyX could not move it to:\n"
25509 "Your original file has been backed up to:\n"
25512 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25514 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25516 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25519 #: src/Buffer.cpp:1540
25522 "Cannot move saved file to:\n"
25524 "But the file has successfully been saved as:\n"
25527 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25529 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25532 #: src/Buffer.cpp:1556
25534 msgid "Saving document %1$s..."
25535 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25537 #: src/Buffer.cpp:1571
25538 msgid " could not write file!"
25539 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25541 #: src/Buffer.cpp:1579
25545 #: src/Buffer.cpp:1594
25547 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25548 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25550 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25552 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25553 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25555 #: src/Buffer.cpp:1607
25556 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25557 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25559 #: src/Buffer.cpp:1621
25560 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25561 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25563 #: src/Buffer.cpp:1726
25564 msgid "Iconv software exception Detected"
25565 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25567 #: src/Buffer.cpp:1726
25570 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25573 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25574 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25576 #: src/Buffer.cpp:1753
25578 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25580 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25582 #: src/Buffer.cpp:1756
25584 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25585 "chosen encoding.\n"
25586 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25588 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25589 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25590 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25592 #: src/Buffer.cpp:1763
25593 msgid "iconv conversion failed"
25594 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25596 #: src/Buffer.cpp:1768
25597 msgid "conversion failed"
25598 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25600 #: src/Buffer.cpp:1886
25601 msgid "Uncodable character in file path"
25602 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25604 #: src/Buffer.cpp:1888
25607 "The path of your document\n"
25609 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25610 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25611 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25612 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25614 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25615 "(such as utf8) or change the file path name."
25617 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25619 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25620 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25621 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25622 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25623 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25624 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25626 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25627 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25629 #: src/Buffer.cpp:1972
25631 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25632 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25634 #: src/Buffer.cpp:1973
25636 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25637 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25639 #: src/Buffer.cpp:1983
25641 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25642 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25644 #: src/Buffer.cpp:1984
25646 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25647 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25649 #: src/Buffer.cpp:1990
25650 msgid "Incompatible Languages!"
25651 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25653 #: src/Buffer.cpp:1992
25656 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25657 "because they require conflicting language packages:\n"
25660 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25661 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25664 #: src/Buffer.cpp:2298
25665 msgid "Running chktex..."
25666 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25668 #: src/Buffer.cpp:2312
25669 msgid "chktex failure"
25670 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25672 #: src/Buffer.cpp:2313
25673 msgid "Could not run chktex successfully."
25674 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25676 #: src/Buffer.cpp:2720
25678 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25679 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25681 #: src/Buffer.cpp:2824
25683 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25684 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25686 #: src/Buffer.cpp:2833
25687 msgid "Error generating literate programming code."
25688 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25690 #: src/Buffer.cpp:2909
25692 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25693 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25695 #: src/Buffer.cpp:2944
25697 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25698 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25700 #: src/Buffer.cpp:3001
25701 msgid "Error viewing the output file."
25702 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25704 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25705 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25707 msgid "Invalid filename"
25708 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25710 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25713 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25716 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25717 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25719 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25721 msgid "Problematic filename for DVI"
25722 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25724 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25727 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25728 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25730 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25731 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25733 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25734 msgid "Export Warning!"
25735 msgstr "Export-Warnung!"
25737 #: src/Buffer.cpp:3406
25739 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25740 "BibTeX will be unable to find them."
25742 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25743 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25745 #: src/Buffer.cpp:4058
25747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25748 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25750 #: src/Buffer.cpp:4062
25752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25753 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25755 #: src/Buffer.cpp:4115
25756 msgid "Preview source code"
25757 msgstr "Quellcode vorschauen"
25759 #: src/Buffer.cpp:4117
25760 msgid "Preview preamble"
25761 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25763 #: src/Buffer.cpp:4119
25764 msgid "Preview body"
25765 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25767 #: src/Buffer.cpp:4134
25768 msgid "Plain text does not have a preamble."
25769 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25771 #: src/Buffer.cpp:4239
25773 msgid "Auto-saving %1$s"
25774 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25776 #: src/Buffer.cpp:4295
25777 msgid "Autosave failed!"
25778 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25780 #: src/Buffer.cpp:4356
25781 msgid "Autosaving current document..."
25782 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25784 #: src/Buffer.cpp:4481
25785 msgid "Couldn't export file"
25786 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25788 #: src/Buffer.cpp:4482
25790 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25791 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25793 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25794 msgid "File name error"
25795 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25797 #: src/Buffer.cpp:4545
25800 "The directory path to the document\n"
25802 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25803 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25805 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25807 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25808 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25810 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25811 msgid "Document export cancelled."
25812 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25814 #: src/Buffer.cpp:4665
25816 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25817 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25819 #: src/Buffer.cpp:4672
25821 msgid "Document exported as %1$s"
25822 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25824 #: src/Buffer.cpp:4741
25827 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25829 "Recover emergency save?"
25831 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25833 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25835 #: src/Buffer.cpp:4744
25836 msgid "Load emergency save?"
25837 msgstr "Notspeicherung laden?"
25839 #: src/Buffer.cpp:4745
25841 msgstr "&Wiederherstellen"
25843 #: src/Buffer.cpp:4745
25844 msgid "&Load Original"
25845 msgstr "&Original laden"
25847 #: src/Buffer.cpp:4756
25850 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25851 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25853 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25854 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25855 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25857 #: src/Buffer.cpp:4763
25858 msgid "Document was successfully recovered."
25859 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25861 #: src/Buffer.cpp:4765
25862 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25863 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25865 #: src/Buffer.cpp:4766
25868 "Remove emergency file now?\n"
25871 "Notspeicherungsdatei\n"
25875 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25876 msgid "Delete emergency file?"
25877 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25879 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25883 #: src/Buffer.cpp:4775
25884 msgid "Emergency file deleted"
25885 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25887 #: src/Buffer.cpp:4776
25888 msgid "Do not forget to save your file now!"
25889 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25891 #: src/Buffer.cpp:4783
25892 msgid "Remove emergency file now?"
25893 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25895 #: src/Buffer.cpp:4806
25896 msgid "Can't rename emergency file!"
25897 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25899 #: src/Buffer.cpp:4807
25901 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25902 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25903 "file, and may over-write your own work."
25905 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25906 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25907 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25908 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25910 #: src/Buffer.cpp:4832
25913 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25915 "Load the backup instead?"
25917 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25919 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25921 #: src/Buffer.cpp:4834
25922 msgid "Load backup?"
25923 msgstr "Sicherung laden?"
25925 #: src/Buffer.cpp:4835
25926 msgid "&Load backup"
25927 msgstr "&Sicherung laden"
25929 #: src/Buffer.cpp:4835
25930 msgid "Load &original"
25931 msgstr "&Original laden"
25933 #: src/Buffer.cpp:4845
25936 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25937 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25939 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25940 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25941 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25943 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25944 msgid "Senseless!!! "
25945 msgstr "Sinnlos!!! "
25947 #: src/Buffer.cpp:5443
25949 msgid "Document %1$s reloaded."
25950 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25952 #: src/Buffer.cpp:5446
25954 msgid "Could not reload document %1$s."
25955 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25957 #: src/BufferParams.cpp:508
25959 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25960 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25962 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25963 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25965 #: src/BufferParams.cpp:510
25967 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25968 "are inserted into formulas"
25970 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25971 "in Formeln eingefügt werden"
25973 #: src/BufferParams.cpp:512
25975 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25978 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25979 "Formeln eingefügt wird"
25981 #: src/BufferParams.cpp:514
25983 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25984 "inserted into formulas"
25986 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25987 "in Formeln eingefügt werden"
25989 #: src/BufferParams.cpp:516
25991 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25994 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25995 "Formeln eingefügt wird"
25997 #: src/BufferParams.cpp:518
25999 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26000 "inserted into formulas"
26002 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26003 "in Formeln eingefügt werden"
26005 #: src/BufferParams.cpp:520
26007 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26008 "inserted into formulas"
26010 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26011 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26013 #: src/BufferParams.cpp:522
26015 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26016 "subscript is inserted into formulas"
26018 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26019 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26021 #: src/BufferParams.cpp:524
26023 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26024 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26026 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26027 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26029 #: src/BufferParams.cpp:526
26031 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26032 "decoration 'utilde'"
26034 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26035 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26037 #: src/BufferParams.cpp:731
26040 "The selected document class\n"
26042 "requires external files that are not available.\n"
26043 "The document class can still be used, but the\n"
26044 "document cannot be compiled until the following\n"
26045 "prerequisites are installed:\n"
26047 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26048 "User's Guide for more information."
26050 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26052 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26053 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26054 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26055 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26057 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26058 "finden Sie weitere Hilfe."
26060 #: src/BufferParams.cpp:740
26061 msgid "Document class not available"
26062 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26064 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26065 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26068 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26069 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26070 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26071 msgid "LyX Warning: "
26072 msgstr "LyX-Warnung: "
26074 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26075 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26078 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26079 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26080 msgid "uncodable character"
26081 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26083 #: src/BufferParams.cpp:1756
26084 msgid "Uncodable character in class options"
26085 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26087 #: src/BufferParams.cpp:1758
26090 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26091 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26092 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26095 "Please select an appropriate document encoding\n"
26096 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26098 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26099 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26100 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26102 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26103 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26105 #: src/BufferParams.cpp:2222
26106 msgid "Uncodable character in user preamble"
26107 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26109 #: src/BufferParams.cpp:2224
26112 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26113 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26114 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26117 "Please select an appropriate document encoding\n"
26118 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26120 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26121 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26122 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26124 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26125 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26127 #: src/BufferParams.cpp:2513
26130 "The layout file:\n"
26132 "could not be found. A default textclass with default\n"
26133 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26136 "Die Formatdatei:\n"
26138 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26139 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26140 "Ausgabe zu erzeugen."
26142 #: src/BufferParams.cpp:2519
26143 msgid "Document class not found"
26144 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26146 #: src/BufferParams.cpp:2526
26149 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26151 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26152 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26155 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26156 "fehlerhaft ist.\n"
26157 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26159 "Ausgabe erzeugen können."
26161 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26162 msgid "Could not load class"
26163 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26165 #: src/BufferParams.cpp:2585
26166 msgid "Error reading internal layout information"
26167 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26169 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26171 msgstr "Lesefehler"
26173 #: src/BufferView.cpp:194
26174 msgid "No more insets"
26175 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26177 #: src/BufferView.cpp:799
26178 msgid "Save bookmark"
26179 msgstr "Lesezeichen speichern"
26181 #: src/BufferView.cpp:1015
26182 msgid "Converting document to new document class..."
26183 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26185 #: src/BufferView.cpp:1060
26186 msgid "Document is read-only"
26187 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26189 #: src/BufferView.cpp:1062
26190 msgid "Document has been modified externally"
26191 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26193 #: src/BufferView.cpp:1071
26194 msgid "This portion of the document is deleted."
26195 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26197 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26199 msgid "Absolute filename expected."
26200 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26202 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26204 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26205 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26207 #: src/BufferView.cpp:1397
26208 msgid "No further undo information"
26209 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26211 #: src/BufferView.cpp:1417
26212 msgid "No further redo information"
26213 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26215 #: src/BufferView.cpp:1651
26219 #: src/BufferView.cpp:1657
26223 #: src/BufferView.cpp:1664
26224 msgid "Mark removed"
26225 msgstr "Marke entfernt"
26227 #: src/BufferView.cpp:1667
26229 msgstr "Marke gesetzt"
26231 #: src/BufferView.cpp:1759
26232 msgid "Statistics for the selection:"
26233 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26235 #: src/BufferView.cpp:1761
26236 msgid "Statistics for the document:"
26237 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26239 #: src/BufferView.cpp:1764
26242 msgstr "%1$d Wörter"
26244 #: src/BufferView.cpp:1766
26248 #: src/BufferView.cpp:1769
26250 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26251 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26253 #: src/BufferView.cpp:1772
26254 msgid "One character (including blanks)"
26255 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26257 #: src/BufferView.cpp:1775
26259 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26260 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26262 #: src/BufferView.cpp:1778
26263 msgid "One character (excluding blanks)"
26264 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26266 #: src/BufferView.cpp:1780
26270 #: src/BufferView.cpp:2003
26273 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26275 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26277 #: src/BufferView.cpp:2005
26279 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26280 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26282 #: src/BufferView.cpp:2013
26283 msgid "Branch name"
26284 msgstr "Name des Zweigs"
26286 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26287 msgid "Branch already exists"
26288 msgstr "Zweig existiert bereits"
26290 #: src/BufferView.cpp:2908
26292 msgid "Inserting document %1$s..."
26293 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26295 #: src/BufferView.cpp:2919
26297 msgid "Document %1$s inserted."
26298 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26300 #: src/BufferView.cpp:2921
26302 msgid "Could not insert document %1$s"
26303 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26305 #: src/BufferView.cpp:3332
26308 "Could not read the specified document\n"
26310 "due to the error: %2$s"
26312 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26313 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26314 "nicht gelesen werden: %2$s"
26316 #: src/BufferView.cpp:3334
26317 msgid "Could not read file"
26318 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26320 #: src/BufferView.cpp:3341
26324 " is not readable."
26327 "ist nicht lesbar."
26329 #: src/BufferView.cpp:3342 src/output.cpp:39
26330 msgid "Could not open file"
26331 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26333 #: src/BufferView.cpp:3349
26334 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26335 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26337 #: src/BufferView.cpp:3350
26339 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26340 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26341 "If this does not give the correct result\n"
26342 "then please change the encoding of the file\n"
26343 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26345 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26346 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26347 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26348 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26349 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26351 #: src/Changes.cpp:370
26352 msgid "Uncodable character in author name"
26353 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26355 #: src/Changes.cpp:371
26358 "The author name '%1$s',\n"
26359 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26360 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26361 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26363 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26364 "or change the spelling of the author name."
26366 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26367 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26368 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26369 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26371 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26372 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26374 #: src/Chktex.cpp:65
26376 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26377 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26379 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26384 #: src/Color.cpp:204
26388 #: src/Color.cpp:205
26392 #: src/Color.cpp:206
26396 #: src/Color.cpp:207
26400 #: src/Color.cpp:208
26404 #: src/Color.cpp:209
26406 msgstr "Dunkelgrau"
26408 #: src/Color.cpp:210
26412 #: src/Color.cpp:211
26416 #: src/Color.cpp:212
26420 #: src/Color.cpp:213
26424 #: src/Color.cpp:214
26428 #: src/Color.cpp:215
26432 #: src/Color.cpp:216
26436 #: src/Color.cpp:217
26440 #: src/Color.cpp:218
26444 #: src/Color.cpp:219
26448 #: src/Color.cpp:220
26452 #: src/Color.cpp:221
26456 #: src/Color.cpp:222
26460 #: src/Color.cpp:223
26464 #: src/Color.cpp:224
26466 msgstr "Hintergrund"
26468 #: src/Color.cpp:225
26472 #: src/Color.cpp:226
26476 #: src/Color.cpp:227
26477 msgid "selected text"
26478 msgstr "Ausgewählter Text"
26480 #: src/Color.cpp:229
26482 msgstr "LaTeX-Text"
26484 #: src/Color.cpp:230
26485 msgid "inline completion"
26486 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26488 #: src/Color.cpp:232
26489 msgid "non-unique inline completion"
26490 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26492 #: src/Color.cpp:234
26493 msgid "previewed snippet"
26494 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26496 #: src/Color.cpp:235
26498 msgstr "Notiz (Marke)"
26500 #: src/Color.cpp:236
26501 msgid "note background"
26502 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26504 #: src/Color.cpp:237
26505 msgid "comment label"
26506 msgstr "Kommentar (Marke)"
26508 #: src/Color.cpp:238
26509 msgid "comment background"
26510 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26512 #: src/Color.cpp:239
26513 msgid "greyedout inset label"
26514 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26516 #: src/Color.cpp:240
26517 msgid "greyedout inset text"
26518 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26520 #: src/Color.cpp:241
26521 msgid "greyedout inset background"
26522 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26524 #: src/Color.cpp:242
26525 msgid "phantom inset text"
26526 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26528 #: src/Color.cpp:243
26530 msgstr "Schattierte Box"
26532 #: src/Color.cpp:244
26533 msgid "listings background"
26534 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26536 #: src/Color.cpp:245
26537 msgid "branch label"
26538 msgstr "Zweig (Marke)"
26540 #: src/Color.cpp:246
26541 msgid "footnote label"
26542 msgstr "Fußnote (Marke)"
26544 #: src/Color.cpp:247
26545 msgid "index label"
26546 msgstr "Stichwortmarke"
26548 #: src/Color.cpp:248
26549 msgid "margin note label"
26550 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26552 #: src/Color.cpp:249
26554 msgstr "URL (Marke)"
26556 #: src/Color.cpp:250
26558 msgstr "URL (Text)"
26560 #: src/Color.cpp:251
26562 msgstr "Balken für Tiefe"
26564 #: src/Color.cpp:252
26565 msgid "scroll indicator"
26566 msgstr "Scroll-Indikator"
26568 #: src/Color.cpp:253
26572 #: src/Color.cpp:254
26573 msgid "command inset"
26574 msgstr "Befehlseinfügung"
26576 #: src/Color.cpp:255
26577 msgid "command inset background"
26578 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26580 #: src/Color.cpp:256
26581 msgid "command inset frame"
26582 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26584 #: src/Color.cpp:257
26585 msgid "special character"
26586 msgstr "Sonderzeichen"
26588 #: src/Color.cpp:258
26592 #: src/Color.cpp:259
26593 msgid "math background"
26594 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26596 #: src/Color.cpp:260
26597 msgid "graphics background"
26598 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26600 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26601 msgid "math macro background"
26602 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26604 #: src/Color.cpp:262
26606 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26608 #: src/Color.cpp:263
26609 msgid "math corners"
26610 msgstr "Mathe (Ecken)"
26612 #: src/Color.cpp:264
26614 msgstr "Mathe (Linie)"
26616 #: src/Color.cpp:266
26617 msgid "math macro hovered background"
26618 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26620 #: src/Color.cpp:267
26621 msgid "math macro label"
26622 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26624 #: src/Color.cpp:268
26625 msgid "math macro frame"
26626 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26628 #: src/Color.cpp:269
26629 msgid "math macro blended out"
26630 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26632 #: src/Color.cpp:270
26633 msgid "math macro old parameter"
26634 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26636 #: src/Color.cpp:271
26637 msgid "math macro new parameter"
26638 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26640 #: src/Color.cpp:272
26641 msgid "collapsible inset text"
26642 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26644 #: src/Color.cpp:273
26645 msgid "collapsible inset frame"
26646 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26648 #: src/Color.cpp:274
26649 msgid "inset background"
26650 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26652 #: src/Color.cpp:275
26653 msgid "inset frame"
26654 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26656 #: src/Color.cpp:276
26657 msgid "LaTeX error"
26658 msgstr "LaTeX-Fehler"
26660 #: src/Color.cpp:277
26661 msgid "end-of-line marker"
26662 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26664 #: src/Color.cpp:278
26665 msgid "appendix marker"
26666 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26668 #: src/Color.cpp:279
26670 msgstr "Balken für Änderung"
26672 #: src/Color.cpp:280
26673 msgid "deleted text"
26674 msgstr "Gelöschter Text"
26676 #: src/Color.cpp:281
26678 msgstr "Hinzugefügter Text"
26680 #: src/Color.cpp:282
26681 msgid "changed text 1st author"
26682 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26684 #: src/Color.cpp:283
26685 msgid "changed text 2nd author"
26686 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26688 #: src/Color.cpp:284
26689 msgid "changed text 3rd author"
26690 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26692 #: src/Color.cpp:285
26693 msgid "changed text 4th author"
26694 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26696 #: src/Color.cpp:286
26697 msgid "changed text 5th author"
26698 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26700 #: src/Color.cpp:287
26701 msgid "deleted text modifier"
26702 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26704 #: src/Color.cpp:288
26705 msgid "added space markers"
26706 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26708 #: src/Color.cpp:289
26710 msgstr "Tabelle (Linie)"
26712 #: src/Color.cpp:290
26713 msgid "table on/off line"
26714 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26716 #: src/Color.cpp:292
26717 msgid "bottom area"
26718 msgstr "Unterer Bereich"
26720 #: src/Color.cpp:293
26722 msgstr "Neue Seite"
26724 #: src/Color.cpp:294
26725 msgid "page break / line break"
26726 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26728 #: src/Color.cpp:295
26729 msgid "button frame"
26730 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26732 #: src/Color.cpp:296
26733 msgid "button background"
26734 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26736 #: src/Color.cpp:297
26737 msgid "button background under focus"
26738 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26740 #: src/Color.cpp:298
26741 msgid "paragraph marker"
26742 msgstr "Absatzmarkierung"
26744 #: src/Color.cpp:299
26745 msgid "preview frame"
26746 msgstr "Vorschaurahmen"
26748 #: src/Color.cpp:300
26750 msgstr "übernehmen"
26752 #: src/Color.cpp:301
26753 msgid "regexp frame"
26754 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26756 #: src/Color.cpp:302
26758 msgstr "ignorieren"
26760 #: src/Converter.cpp:308
26763 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26764 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26765 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26766 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26767 "actually need it, instead.</p>"
26769 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26770 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26771 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26772 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26773 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26774 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26775 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26777 #: src/Converter.cpp:317
26778 msgid "Security Warning"
26779 msgstr "Sicherheitswarnung"
26781 #: src/Converter.cpp:330
26784 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26785 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26786 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26787 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26789 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26790 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26791 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26792 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26795 #: src/Converter.cpp:337
26798 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26799 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26800 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26801 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26803 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26804 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26805 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26806 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26809 #: src/Converter.cpp:347
26810 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26811 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26813 #: src/Converter.cpp:349
26815 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26816 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26817 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26820 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26821 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26822 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26823 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26825 #: src/Converter.cpp:358
26826 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26827 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26829 #: src/Converter.cpp:359
26830 msgid "An external converter requires your authorization"
26831 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26833 #: src/Converter.cpp:362
26835 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26836 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26838 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26839 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26840 "vertrauen!</b></p>"
26842 #: src/Converter.cpp:365
26844 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26845 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26847 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26848 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26850 #: src/Converter.cpp:369
26851 msgid "Do ¬ allow"
26852 msgstr "&Nicht erlauben"
26854 #: src/Converter.cpp:369
26855 msgid "Do ¬ run"
26856 msgstr "&Nicht ausführen"
26858 #: src/Converter.cpp:370
26862 #: src/Converter.cpp:370
26864 msgstr "Aus&führen"
26866 #: src/Converter.cpp:372
26867 msgid "&Always allow for this document"
26868 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26870 #: src/Converter.cpp:373
26871 msgid "&Always run for this document"
26872 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26874 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26875 #: src/Converter.cpp:762
26876 msgid "Cannot convert file"
26877 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26879 #: src/Converter.cpp:452
26882 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26883 "Define a converter in the preferences."
26885 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26887 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26889 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26890 msgid "Pygments driver command not found!"
26891 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26893 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26895 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26896 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26897 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26898 "is named differently, to add the following line to the\n"
26899 "document preamble:\n"
26901 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26903 "where 'driver' is name of the driver command."
26905 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26906 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26907 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26908 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26911 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26913 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26915 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26916 msgid "Executing command: "
26917 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26919 #: src/Converter.cpp:691
26920 msgid "Build errors"
26921 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26923 #: src/Converter.cpp:692
26924 msgid "There were errors during the build process."
26925 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26927 #: src/Converter.cpp:697
26930 "An error occurred while running:\n"
26933 "Bei der Ausführung von\n"
26935 "ist ein Fehler aufgetreten"
26937 #: src/Converter.cpp:720
26939 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26941 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26943 #: src/Converter.cpp:764
26945 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26946 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26948 #: src/Converter.cpp:765
26950 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26952 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26954 #: src/Converter.cpp:807
26955 msgid "Running LaTeX..."
26956 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26958 #: src/Converter.cpp:833
26961 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26964 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26965 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26967 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26968 msgid "LaTeX failed"
26969 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26971 #: src/Converter.cpp:839
26974 "The external program\n"
26976 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26977 "program's error (check the logs). "
26979 "Das externe Programm\n"
26981 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26982 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26984 #: src/Converter.cpp:845
26985 msgid "Output is empty"
26986 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26988 #: src/Converter.cpp:846
26989 msgid "No output file was generated."
26990 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26992 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26994 msgstr ", Einfügung: "
26996 #: src/Cursor.cpp:1112
27000 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27001 msgid ", Position: "
27002 msgstr ", Position: "
27004 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27007 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27010 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27011 "wurde daher nicht eingefügt."
27013 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27016 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27019 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27020 "und wurden daher nicht eingefügt."
27022 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27023 msgid "Uncodable content"
27024 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27026 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27032 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27034 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27036 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27037 msgid "Unknown branch"
27038 msgstr "Unbekannter Zweig"
27040 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27042 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27046 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27047 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27049 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27050 msgid "Layout Not Found"
27051 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27053 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27055 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27057 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27058 ",%2$s` undefiniert."
27060 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27063 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27066 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27067 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27069 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27070 msgid "Undefined flex inset"
27071 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27073 #: src/Exporter.cpp:45
27076 "The file %1$s already exists.\n"
27078 "Do you want to overwrite that file?"
27080 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27082 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27084 #: src/Exporter.cpp:48
27085 msgid "Overwrite file?"
27086 msgstr "Datei überschreiben?"
27088 #: src/Exporter.cpp:50
27090 msgstr "&Nicht überschreiben"
27092 #: src/Exporter.cpp:51
27093 msgid "Overwrite &all"
27094 msgstr "&Alle überschreiben"
27096 #: src/Exporter.cpp:51
27097 msgid "&Cancel export"
27098 msgstr "Export &abbrechen"
27100 #: src/Exporter.cpp:97
27101 msgid "Couldn't copy file"
27102 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27104 #: src/Exporter.cpp:98
27106 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27107 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27109 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27112 msgstr "Serifenschrift"
27114 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27117 msgstr "Serifenlos"
27119 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27122 msgstr "Schreibmaschine"
27128 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27131 msgstr "Übernehmen"
27133 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27137 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27141 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27145 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27151 msgstr "Kapitälchen"
27153 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27155 msgstr "Vergrößern"
27157 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27159 msgstr "Verkleinern"
27165 #: src/Font.cpp:163
27167 msgid "Emphasis %1$s, "
27168 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27170 #: src/Font.cpp:166
27172 msgid "Underline %1$s, "
27173 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27175 #: src/Font.cpp:169
27177 msgid "Strike out %1$s, "
27178 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27180 #: src/Font.cpp:172
27182 msgid "Cross out %1$s, "
27183 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27185 #: src/Font.cpp:175
27187 msgid "Double underline %1$s, "
27188 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27190 #: src/Font.cpp:178
27192 msgid "Wavy underline %1$s, "
27193 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27195 #: src/Font.cpp:181
27197 msgid "Noun %1$s, "
27198 msgstr "Eigenname %1$s, "
27200 #: src/Font.cpp:195
27202 msgid "Language: %1$s, "
27203 msgstr "Sprache: %1$s, "
27205 #: src/Font.cpp:198
27207 msgid "Number %1$s"
27208 msgstr "Nummer %1$s"
27210 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27211 msgid "Cannot view file"
27212 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27214 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27216 msgid "File does not exist: %1$s"
27217 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27219 #: src/Format.cpp:682
27221 msgid "No information for viewing %1$s"
27222 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27224 #: src/Format.cpp:692
27226 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27227 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27229 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27230 msgid "Cannot edit file"
27231 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27233 #: src/Format.cpp:773
27234 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27235 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27237 #: src/Format.cpp:786
27239 msgid "No information for editing %1$s"
27240 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27242 #: src/Format.cpp:797
27244 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27245 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27247 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27248 msgid "Could not find bind file"
27249 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27251 #: src/KeyMap.cpp:230
27254 "Unable to find the bind file\n"
27256 "Please check your installation."
27258 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27260 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27262 #: src/KeyMap.cpp:237
27263 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27264 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27266 #: src/KeyMap.cpp:238
27268 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27269 "Please check your installation."
27271 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27272 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27274 #: src/KeyMap.cpp:245
27277 "Unable to find the bind file\n"
27279 "Falling back to default."
27281 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27282 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27284 #: src/KeySequence.cpp:181
27286 msgstr " Optionen: "
27288 #: src/LaTeX.cpp:58
27290 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27291 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27293 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27294 msgid "Running Index Processor."
27295 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27297 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27298 msgid "Running BibTeX."
27299 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27301 #: src/LaTeX.cpp:481
27302 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27303 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27305 #: src/LaTeX.cpp:896
27306 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27307 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27309 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27310 msgid "BibTeX error: "
27311 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27313 #: src/LaTeX.cpp:1410
27314 msgid "Biber error: "
27315 msgstr "Biber-Fehler: "
27317 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27318 msgid "Font not available"
27319 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27321 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27324 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27325 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27327 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27328 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27329 "Standardschrift zurückgreifen."
27332 msgid "Could not read configuration file"
27333 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27338 "Error while reading the configuration file\n"
27340 "Please check your installation."
27342 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27344 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27347 msgid "The following files could not be loaded:"
27348 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27352 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27353 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27356 msgid "Cannot remove temporary directory"
27357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27361 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27362 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27366 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27367 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27370 msgid "Missing filename for this operation."
27371 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27375 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27376 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27379 msgid "No textclass is found"
27380 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27384 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27385 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27386 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27388 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27389 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27390 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27391 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27394 msgid "&Reconfigure"
27395 msgstr "Neu &konfigurieren"
27398 msgid "&Without LaTeX"
27399 msgstr "&Ohne LaTeX"
27401 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27403 msgstr "&Fortfahren"
27407 "SIGHUP signal caught!\n"
27410 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27415 "SIGFPE signal caught!\n"
27418 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27423 "SIGSEGV signal caught!\n"
27424 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27425 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27426 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27429 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27430 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27431 "Sie keine Daten verloren.\n"
27432 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27433 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27437 msgid "LyX crashed!"
27438 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27444 #: src/LyX.cpp:1009
27445 msgid "Could not create temporary directory"
27446 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27448 #: src/LyX.cpp:1010
27451 "Could not create a temporary directory in\n"
27453 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27455 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27457 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27458 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27460 #: src/LyX.cpp:1074
27461 msgid "Missing user LyX directory"
27462 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27464 #: src/LyX.cpp:1075
27467 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27468 "It is needed to keep your own configuration."
27470 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27471 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27473 #: src/LyX.cpp:1080
27474 msgid "&Create directory"
27475 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27477 #: src/LyX.cpp:1081
27479 msgstr "LyX &beenden"
27481 #: src/LyX.cpp:1082
27482 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27483 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27485 #: src/LyX.cpp:1086
27487 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27488 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27490 #: src/LyX.cpp:1091
27491 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27492 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27494 #: src/LyX.cpp:1164
27495 msgid "List of supported debug flags:"
27496 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27498 #: src/LyX.cpp:1168
27500 msgid "Setting debug level to %1$s"
27501 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27503 #: src/LyX.cpp:1179
27505 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27506 "Command line switches (case sensitive):\n"
27507 "\t-help summarize LyX usage\n"
27508 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27509 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27510 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27511 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27512 " select the features to debug.\n"
27513 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27514 "\t-x [--execute] command\n"
27515 " where command is a lyx command.\n"
27516 "\t-e [--export] fmt\n"
27517 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27518 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27520 " to see which parameter (which differs from the format "
27522 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27523 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27524 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27525 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27526 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27527 " and filename is the destination filename.\n"
27528 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27529 " where fmt is the import format of choice\n"
27530 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27531 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27532 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27533 " specifying whether all files, main file only, or no "
27535 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27537 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27539 "\t--ignore-error-message which\n"
27540 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27541 " Do not use for final documents! Currently supported "
27543 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27544 "\t-n [--no-remote]\n"
27545 " open documents in a new instance\n"
27546 "\t-r [--remote]\n"
27547 " open documents in an already running instance\n"
27548 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27549 "\t-v [--verbose]\n"
27550 " report on terminal about spawned commands.\n"
27551 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27552 "\t-version summarize version and build info\n"
27553 "Check the LyX man page for more details."
27555 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27556 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27557 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27558 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27559 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27560 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27561 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27562 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27563 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27564 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27565 " möglichen Bereiche.\n"
27566 "\t-x [--execute] command\n"
27567 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27568 "\t-e [--export] fmt\n"
27569 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27570 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27571 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27572 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27573 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27574 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27575 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27577 " nicht beliebig ist!\n"
27578 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27579 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27581 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27582 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27583 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27584 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27585 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27586 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27587 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27588 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27589 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27590 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27591 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27592 "\t--ignore-error-message welche\n"
27593 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27595 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27596 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27597 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27598 "Pakets Fontspec.\n"
27599 "\t-n [--no-remote]\n"
27600 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27601 "\t-r [--remote]\n"
27602 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27603 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27604 "\t-v [--verbose]\n"
27605 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27607 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27608 "sich anschließend\n"
27609 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27611 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27613 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27614 msgid " Git commit hash "
27615 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27617 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27618 msgid "No system directory"
27619 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27621 #: src/LyX.cpp:1244
27622 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27623 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27625 #: src/LyX.cpp:1255
27626 msgid "No user directory"
27627 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27629 #: src/LyX.cpp:1256
27630 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27631 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27633 #: src/LyX.cpp:1267
27634 msgid "Incomplete command"
27635 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27637 #: src/LyX.cpp:1268
27638 msgid "Missing command string after --execute switch"
27639 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27641 #: src/LyX.cpp:1279
27642 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27644 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27647 #: src/LyX.cpp:1284
27648 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27649 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27651 #: src/LyX.cpp:1297
27652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27654 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27656 #: src/LyX.cpp:1310
27657 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27659 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27661 #: src/LyX.cpp:1315
27662 msgid "Missing filename for --import"
27663 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27665 #: src/LyXRC.cpp:3117
27667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27670 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27671 "angesehen werden?"
27673 #: src/LyXRC.cpp:3121
27675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27678 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27679 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27682 #: src/LyXRC.cpp:3129
27684 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27685 "automatically by what you type."
27687 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27688 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3133
27692 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27695 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27696 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3137
27701 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27703 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27704 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3144
27708 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27709 "the backup file in the same directory as the original file."
27711 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27712 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3148
27716 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27717 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27719 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27720 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3152
27723 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27725 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27727 #: src/LyXRC.cpp:3156
27729 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27730 "its global and local bind/ directories."
27732 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27733 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27734 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3160
27737 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27739 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27740 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3164
27744 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27745 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27747 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27748 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27749 "Dokumentation von ChkTeX."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3171
27753 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27754 "undesired effects."
27756 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27757 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3175
27761 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27762 "prevent undesired effects."
27764 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27765 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27768 #: src/LyXRC.cpp:3182
27770 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27771 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27773 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27774 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27777 #: src/LyXRC.cpp:3190
27779 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27780 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27781 "the top of the screen"
27783 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27784 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3194
27787 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27789 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27790 "die Control-Taste wie Ctlr."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3198
27793 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27794 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27796 #: src/LyXRC.cpp:3202
27798 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27801 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27802 "innerhalb des Makros ist."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3207
27807 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27808 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27810 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27811 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3211
27815 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27816 "look in its global and local commands/ directories."
27818 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27819 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27820 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3215
27824 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27826 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27827 "Schriften verwendet wird."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3219
27830 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27831 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3223
27835 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27836 "shown after the change has been made.)"
27838 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27839 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3227
27842 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27843 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3231
27847 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27848 "LyX was started from."
27850 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27851 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3235
27854 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27855 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3239
27859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27860 "value selects the directory LyX was started from."
27862 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27863 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3243
27867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27868 "recommended for non-English languages."
27870 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27871 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3250
27875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27879 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27880 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27881 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27883 #: src/LyXRC.cpp:3254
27884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27886 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3258
27890 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27891 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27893 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27894 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27895 "Indexprozessors abweichen."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3262
27898 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27899 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3271
27903 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27904 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27906 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27907 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27908 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27910 #: src/LyXRC.cpp:3275
27912 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27915 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27916 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27918 #: src/LyXRC.cpp:3279
27920 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27922 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27923 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3283
27927 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27928 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27929 "name of the second language."
27931 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27932 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27933 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3287
27936 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27937 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27939 #: src/LyXRC.cpp:3291
27940 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27941 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3295
27945 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27948 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27949 "\\documentclass verwendet werden soll."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3299
27953 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27954 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27956 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27957 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3303
27961 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27962 "document is the default language."
27964 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27965 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3307
27968 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27970 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27973 #: src/LyXRC.cpp:3311
27974 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27976 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27977 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3315
27980 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27982 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27985 #: src/LyXRC.cpp:3319
27987 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27990 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27991 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3323
27994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27995 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3327
27998 msgid "The completion popup delay."
27999 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28001 #: src/LyXRC.cpp:3331
28002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28004 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3335
28007 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28009 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3339
28013 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28015 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28016 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3343
28020 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28023 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28024 "Vervollständigung verfügbar ist."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3347
28027 msgid "The inline completion delay."
28028 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28030 #: src/LyXRC.cpp:3351
28031 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28033 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28035 #: src/LyXRC.cpp:3355
28036 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28037 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28039 #: src/LyXRC.cpp:3359
28040 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28041 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28043 #: src/LyXRC.cpp:3363
28044 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28046 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28048 #: src/LyXRC.cpp:3367
28050 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28052 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28053 "'Datei'-Menü erscheinen."
28055 #: src/LyXRC.cpp:3372
28057 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28059 "Use the OS native format."
28061 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28062 "vorangestellt werden sollen.\n"
28063 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28065 #: src/LyXRC.cpp:3378
28066 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28067 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28069 #: src/LyXRC.cpp:3382
28070 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28072 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28075 #: src/LyXRC.cpp:3386
28076 msgid "Scale the preview size to suit."
28077 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28079 #: src/LyXRC.cpp:3390
28080 msgid "The option to print out in landscape."
28081 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28083 #: src/LyXRC.cpp:3394
28084 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28085 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28087 #: src/LyXRC.cpp:3398
28088 msgid "The option to specify paper type."
28089 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28091 #: src/LyXRC.cpp:3402
28093 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28095 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28096 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28098 #: src/LyXRC.cpp:3406
28100 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28101 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28103 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28104 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28107 #: src/LyXRC.cpp:3410
28109 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28110 "wrong, override the setting here."
28112 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28113 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28116 #: src/LyXRC.cpp:3416
28117 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28119 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28120 "Bearbeitung verwendet werden."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3425
28124 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28125 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28126 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28128 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28129 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28130 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28131 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28133 #: src/LyXRC.cpp:3429
28134 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28136 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28139 #: src/LyXRC.cpp:3434
28142 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28143 "roughly the same size as on paper."
28145 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28146 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28148 #: src/LyXRC.cpp:3438
28149 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28151 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28154 #: src/LyXRC.cpp:3442
28156 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28157 "\".out\". Only for advanced users."
28159 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28160 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28161 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28163 #: src/LyXRC.cpp:3449
28164 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28166 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28169 #: src/LyXRC.cpp:3453
28171 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28172 "when you quit LyX."
28174 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28175 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28177 #: src/LyXRC.cpp:3457
28178 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28180 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28182 #: src/LyXRC.cpp:3461
28184 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28185 "value selects the directory LyX was started from."
28187 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28188 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28190 #: src/LyXRC.cpp:3471
28192 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28193 "environment variable.\n"
28194 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28196 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28197 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28198 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28199 "native Format Ihres Betriebssystems."
28201 #: src/LyXRC.cpp:3478
28203 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28204 "will look in its global and local ui/ directories."
28206 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28207 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28208 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28210 #: src/LyXRC.cpp:3488
28212 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28215 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28216 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28218 #: src/LyXRC.cpp:3492
28219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28220 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28222 #: src/LyXRC.cpp:3496
28224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28226 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28227 "Mac erhöhen kann."
28229 #: src/LyXRC.cpp:3500
28230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28232 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28233 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28235 #: src/LyXVC.cpp:49
28238 msgstr "%1$s-Sperre"
28240 #: src/LyXVC.cpp:111
28242 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28243 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28245 #: src/LyXVC.cpp:113
28246 msgid "Retrieve from version control?"
28247 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28249 #: src/LyXVC.cpp:114
28253 #: src/LyXVC.cpp:148
28254 msgid "Document not saved"
28255 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28257 #: src/LyXVC.cpp:149
28258 msgid "You must save the document before it can be registered."
28259 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28261 #: src/LyXVC.cpp:185
28262 msgid "LyX VC: Initial description"
28263 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28265 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28266 msgid "(no initial description)"
28267 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28269 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28270 msgid "LyX VC: Log message"
28271 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28273 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28274 #: src/LyXVC.cpp:242
28275 msgid "(no log message)"
28276 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28278 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28279 msgid "LyX VC: Log Message"
28280 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28282 #: src/LyXVC.cpp:298
28285 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28288 "Do you want to revert to the older version?"
28290 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28291 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28293 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28295 #: src/LyXVC.cpp:303
28296 msgid "Revert to stored version of document?"
28297 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28299 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28301 msgstr "&Wiederherstellen"
28303 #: src/Paragraph.cpp:2085
28304 msgid "Senseless with this layout!"
28305 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28307 #: src/Paragraph.cpp:2146
28308 msgid "Alignment not permitted"
28309 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28311 #: src/Paragraph.cpp:2147
28313 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28314 "Setting to default."
28316 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28317 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28319 #: src/Text.cpp:420
28320 msgid "Unknown Inset"
28321 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28323 #: src/Text.cpp:533
28324 msgid "Change tracking author index missing"
28325 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28327 #: src/Text.cpp:534
28330 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28331 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28332 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28333 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28335 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28336 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28337 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28338 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28339 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28340 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28342 #: src/Text.cpp:550
28343 msgid "Unknown token"
28344 msgstr "Unbekanntes Token"
28346 #: src/Text.cpp:922
28348 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28351 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28352 "Sie das Tutorium."
28354 #: src/Text.cpp:931
28355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28357 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28360 #: src/Text.cpp:942
28361 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28362 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28364 #: src/Text.cpp:1910
28365 msgid "[Change Tracking] "
28366 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28368 #: src/Text.cpp:1918
28370 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28371 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28373 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28374 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28377 msgstr "Schrift: %1$s"
28379 #: src/Text.cpp:1933
28381 msgid ", Depth: %1$d"
28382 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28384 #: src/Text.cpp:1939
28385 msgid ", Spacing: "
28386 msgstr ", Abstand: "
28388 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28390 msgstr "Eineinhalb"
28392 #: src/Text.cpp:1951
28396 #: src/Text.cpp:1961
28397 msgid ", Paragraph: "
28398 msgstr ", Absatz: "
28400 #: src/Text.cpp:1962
28404 #: src/Text.cpp:1969
28406 msgstr ", Zeichen: 0x"
28408 #: src/Text.cpp:1971
28409 msgid ", Boundary: "
28410 msgstr ", Grenze: "
28412 #: src/Text2.cpp:409
28413 msgid "No font change defined."
28414 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28416 #: src/Text2.cpp:449
28417 msgid "Nothing to index!"
28418 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28420 #: src/Text2.cpp:451
28421 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28422 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28424 #: src/Text3.cpp:195
28425 msgid "Math editor mode"
28426 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28428 #: src/Text3.cpp:197
28429 msgid "No valid math formula"
28430 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28432 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28433 msgid "Already in regular expression mode"
28434 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28436 #: src/Text3.cpp:218
28437 msgid "Regexp editor mode"
28438 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28440 #: src/Text3.cpp:1549
28444 #: src/Text3.cpp:1550
28446 msgstr " unbekannt"
28448 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28449 msgid "Missing argument"
28450 msgstr "Fehlendes Argument"
28452 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28453 msgid "Character set"
28454 msgstr "Zeichensatz"
28456 #: src/Text3.cpp:2537
28457 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28458 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28460 #: src/Text3.cpp:2538
28462 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28463 "The thesaurus is not functional.\n"
28464 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28467 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28468 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28469 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28470 "um den Thesaurus einzurichten."
28472 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28473 msgid "Paragraph layout set"
28474 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28476 #: src/TextClass.cpp:141
28477 msgid "Plain Layout"
28478 msgstr "Schlichtes Format"
28480 #: src/TextClass.cpp:895
28481 msgid "Missing File"
28482 msgstr "Fehlende Datei"
28484 #: src/TextClass.cpp:896
28485 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28487 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28489 #: src/TextClass.cpp:899
28490 msgid "Corrupt File"
28491 msgstr "Beschädigte Datei"
28493 #: src/TextClass.cpp:900
28494 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28496 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28498 #: src/TextClass.cpp:1683
28501 "The module %1$s has been requested by\n"
28502 "this document but has not been found in the list of\n"
28503 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28504 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28506 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28507 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28508 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28509 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28510 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28512 #: src/TextClass.cpp:1688
28513 msgid "Module not available"
28514 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28516 #: src/TextClass.cpp:1694
28519 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28520 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28521 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28522 "Missing prerequisites:\n"
28524 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28526 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28527 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28528 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28529 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28530 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28532 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28533 "weitere Informationen."
28535 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28536 msgid "Package not available"
28537 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28539 #: src/TextClass.cpp:1706
28541 msgid "Error reading module %1$s\n"
28542 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28544 #: src/TextClass.cpp:1718
28547 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28548 "this document but has not been found in the list of\n"
28549 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28550 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28552 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28553 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28554 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28555 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28556 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28558 #: src/TextClass.cpp:1723
28559 msgid "Cite Engine not available"
28560 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28562 #: src/TextClass.cpp:1729
28565 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28566 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28567 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28568 "Missing prerequisites:\n"
28570 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28572 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28573 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28574 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28575 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28576 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28578 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28579 "weitere Informationen."
28581 #: src/TextClass.cpp:1741
28583 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28584 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28586 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28588 msgid "unknown type!"
28589 msgstr "unbekannter Typ!"
28591 #: src/TocBackend.cpp:263
28593 msgid "Index Entries (%1$s)"
28594 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28596 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28597 msgid "Table of Contents"
28598 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28600 #: src/TocBackend.cpp:280
28602 msgstr "Änderungen"
28604 #: src/TocBackend.cpp:281
28608 #: src/TocBackend.cpp:282
28610 msgstr "Literaturverweise"
28612 #: src/TocBackend.cpp:283
28613 msgid "Labels and References"
28614 msgstr "Marken und Querverweise"
28616 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28617 msgid "Child Documents"
28618 msgstr "Unterdokumente"
28620 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28624 #: src/TocBackend.cpp:287
28626 msgstr "Gleichungen"
28628 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28629 msgid "External Material"
28630 msgstr "Externes Material"
28632 #: src/TocBackend.cpp:290
28633 msgid "Nomenclature Entries"
28634 msgstr "Nomenklatureinträge"
28636 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28637 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28638 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28639 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28641 msgid "Revision control error."
28642 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28644 #: src/VCBackend.cpp:64
28647 "Some problem occurred while running the command:\n"
28650 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28651 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28653 #: src/VCBackend.cpp:636
28657 #: src/VCBackend.cpp:638
28658 msgid "Locally Modified"
28659 msgstr "Lokal modifiziert"
28661 #: src/VCBackend.cpp:640
28662 msgid "Locally Added"
28663 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28665 #: src/VCBackend.cpp:642
28666 msgid "Needs Merge"
28667 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28669 #: src/VCBackend.cpp:644
28670 msgid "Needs Checkout"
28671 msgstr "Auschecken erforderlich"
28673 #: src/VCBackend.cpp:646
28674 msgid "No CVS file"
28675 msgstr "Keine CVS-Datei"
28677 #: src/VCBackend.cpp:648
28678 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28679 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28681 #: src/VCBackend.cpp:874
28683 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28684 "You have to update from repository first or revert your changes."
28686 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28687 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28688 "rückgängig machen."
28690 #: src/VCBackend.cpp:879
28693 "Bad status when checking in changes.\n"
28698 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28703 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28706 "Error when updating from repository.\n"
28707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28712 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28713 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28716 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28717 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28719 #: src/VCBackend.cpp:962
28722 "There were detected changes in the working directory:\n"
28725 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28726 "revert back to the repository version."
28728 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28731 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28732 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28734 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28735 #: src/VCBackend.cpp:1531
28736 msgid "Changes detected"
28737 msgstr "Änderungen gefunden"
28739 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28741 msgstr "&Abbrechen"
28743 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28744 msgid "View &Log ..."
28745 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28747 #: src/VCBackend.cpp:987
28750 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28756 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28758 "vom Repositorium.\n"
28759 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28762 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28763 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28765 #: src/VCBackend.cpp:1046
28768 "The document %1$s is not in repository.\n"
28769 "You have to check in the first revision before you can revert."
28771 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28772 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28773 "rückgängig machen können."
28775 #: src/VCBackend.cpp:1054
28778 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28779 "The status '%2$s' is unexpected."
28781 "Kann das Dokument %1$s\n"
28782 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28783 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28785 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28786 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28787 msgid "Error: Could not generate logfile."
28788 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28790 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28792 "Error when committing to repository.\n"
28793 "You have to manually resolve the problem.\n"
28794 "LyX will reopen the document after you press OK."
28796 "Fehler beim Einchecken.\n"
28797 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28798 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28799 "Sie OK gedrückt haben."
28801 #: src/VCBackend.cpp:1457
28803 "Error while acquiring write lock.\n"
28804 "Another user is most probably editing\n"
28805 "the current document now!\n"
28806 "Also check the access to the repository."
28808 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28809 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28810 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28811 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28813 #: src/VCBackend.cpp:1463
28815 "Error while releasing write lock.\n"
28816 "Check the access to the repository."
28818 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28819 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28821 #: src/VCBackend.cpp:1522
28824 "There were detected changes in the working directory:\n"
28827 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28832 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28835 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28839 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28841 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28845 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28847 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28851 #: src/VCBackend.cpp:1591
28852 msgid "SVN File Locking"
28853 msgstr "SVN Dateisperrung"
28855 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28856 msgid "Locking property unset."
28857 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28859 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28860 msgid "Locking property set."
28861 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28863 #: src/VCBackend.cpp:1593
28864 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28866 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28869 #: src/VSpace.cpp:162
28870 msgid "Default skip"
28873 #: src/VSpace.cpp:165
28877 #: src/VSpace.cpp:168
28878 msgid "Medium skip"
28881 #: src/VSpace.cpp:171
28885 #: src/VSpace.cpp:174
28886 msgid "Vertical fill"
28889 #: src/VSpace.cpp:181
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28896 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28897 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28899 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28900 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28904 msgid "Reload saved document?"
28905 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28908 msgid "Yes, &Reload"
28909 msgstr "Ja, ne&u laden"
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28912 msgid "No, &Keep Changes"
28913 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28917 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28919 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28921 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28922 msgid "File not readable!"
28923 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28925 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28928 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28930 "Do you want to create a new document?"
28932 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28934 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28936 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28937 msgid "Create new document?"
28938 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28940 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28941 msgid "&Yes, Create New Document"
28942 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28944 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28945 msgid "&No, Do Not Create"
28946 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28948 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28951 "The specified document template\n"
28953 "could not be read."
28955 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28957 "konnte nicht gelesen werden."
28959 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28960 msgid "Could not read template"
28961 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28964 msgid "Standard[[Bullets]]"
28967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28988 msgid "Unavailable:"
28989 msgstr "Nicht verfügbar:"
28991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28993 msgid "Unavailable: %1$s"
28994 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28999 msgid "Uncategorized"
29000 msgstr "Nicht kategorisiert"
29002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29003 msgid "Directories"
29004 msgstr "Verzeichnisse"
29006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29011 msgid "Master document"
29012 msgstr "Hauptdokument"
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29016 msgstr "Geöffnete Dateien"
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29020 msgstr "Hilfedateien"
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29025 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29026 "Continue searching from the beginning?"
29028 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29029 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29034 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29035 "Continue searching from the end?"
29037 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29038 "Suche am Ende fortsetzen?"
29040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29041 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29042 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29045 msgid "Advanced search cancelled by user"
29046 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29049 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29050 msgid "Wrap search?"
29051 msgstr "Von vorne suchen?"
29053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29054 msgid "Nothing to search"
29055 msgstr "Nichts zum suchen"
29057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29058 msgid "No open document(s) in which to search"
29059 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29062 msgid "Advanced Find and Replace"
29063 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29065 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29066 msgid "Float Settings"
29067 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29071 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29074 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29075 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29078 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29079 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29083 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29087 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29090 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29091 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29094 msgid "for this version of LyX."
29095 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29098 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29099 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29104 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29105 "1995--%1$s LyX Team"
29107 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29108 "1995--%1$s LyX-Team"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29113 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29114 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29115 "any later version."
29117 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29118 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29119 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29120 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29124 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29127 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29129 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29130 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29132 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29133 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29134 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29135 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29136 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29137 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29138 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29142 msgid "not released yet"
29143 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29148 "LyX Version %1$s\n"
29151 "LyX Version %1$s\n"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29155 msgid "Built from git commit hash "
29156 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29159 msgid "Library directory: "
29160 msgstr "Systemverzeichnis: "
29162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29163 msgid "User directory: "
29164 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29168 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29169 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29173 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29174 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29192 msgid "Preferences"
29193 msgstr "Einstellungen"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29196 msgid "Reconfigure"
29197 msgstr "Neu konfigurieren"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29201 msgstr "%1 beenden"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29204 msgid "Nothing to do"
29205 msgstr "Nichts zu tun"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29208 msgid "Unknown action"
29209 msgstr "Unbekannte Aktion"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29212 msgid "Command not handled"
29213 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29216 msgid "Command disabled"
29217 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29220 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29221 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29224 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29225 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29228 msgid "Running configure..."
29229 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29232 msgid "Reloading configuration..."
29233 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29236 msgid "System reconfiguration failed"
29237 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29241 "The system reconfiguration has failed.\n"
29242 "Default textclass is used but LyX may\n"
29243 "not be able to work properly.\n"
29244 "Please reconfigure again if needed."
29246 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29247 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29248 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29249 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29252 msgid "System reconfigured"
29253 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29257 "The system has been reconfigured.\n"
29258 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29259 "updated document class specifications."
29261 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29262 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29263 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29267 msgstr "LyX wird beendet."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29271 msgid "Opening help file %1$s..."
29272 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29275 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29276 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29280 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29282 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29283 "darf nicht umdefiniert werden."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29287 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29288 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29292 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29293 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29297 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29298 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29301 msgid "Unable to save document defaults"
29302 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29306 msgid "Unknown function."
29307 msgstr "Unbekannte Funktion."
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29310 msgid "The current document was closed."
29311 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29315 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29316 "documents and exit.\n"
29320 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29321 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29327 msgid "Software exception Detected"
29328 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29332 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29333 "unsaved documents and exit."
29335 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29336 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29340 msgid "Could not find UI definition file"
29341 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29346 "Error while reading the included file\n"
29348 "Please check your installation."
29350 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29352 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29355 msgid "Could not find default UI file"
29357 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29362 "LyX could not find the default UI file!\n"
29363 "Please check your installation."
29365 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29366 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29367 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29372 "Error while reading the configuration file\n"
29374 "Falling back to default.\n"
29375 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29376 "check which User Interface file you are using."
29378 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29380 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29381 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29382 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29385 msgid "Bibliography Item Settings"
29386 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29389 msgid "BibTeX Bibliography"
29390 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29394 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29395 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29396 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29397 "this is the place you should store it."
29399 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29400 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29401 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29402 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29403 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29406 msgid "Biblatex Bibliography"
29407 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29410 msgid "all reference units"
29411 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29420 msgid "Documents|#o#O"
29421 msgstr "Dokumente|#k"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29424 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29425 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29428 msgid "Select a BibTeX database to add"
29429 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29432 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29433 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29436 msgid "Select a BibTeX style"
29437 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29441 msgstr "Kein Rahmen"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29444 msgid "Simple rectangular frame"
29445 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29448 msgid "Oval frame, thin"
29449 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29452 msgid "Oval frame, thick"
29453 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29456 msgid "Drop shadow"
29457 msgstr "Schlagschatten"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29460 msgid "Shaded background"
29461 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29464 msgid "Double rectangular frame"
29465 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29472 msgid "Total Height"
29473 msgstr "Gesamthöhe"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29476 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29481 msgid "Box Settings"
29482 msgstr "Box-Einstellungen"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29485 msgid "Branch Settings"
29486 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29497 msgid "Filename Suffix"
29498 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29503 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29520 msgid "Enter new branch name"
29521 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29526 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29527 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29529 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29530 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29534 msgstr "&Zusammenführen"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29537 msgid "Renaming failed"
29538 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29541 msgid "The branch could not be renamed."
29542 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29545 msgid "Merge Changes"
29546 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29553 "Änderung durch %1\n"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29557 msgid "Change made on %1\n"
29558 msgstr "Geändert am %1\n"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29567 msgstr "Keine Änderung"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29571 msgstr "Kapitälchen"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29574 msgid "(Without)[[underlining]]"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29578 msgid "Single[[underlining]]"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29582 msgid "Double[[underlining]]"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29590 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29594 msgid "Single[[strikethrough]]"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29602 msgid "(Without)[[color]]"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29610 msgid "Reset All To &Default"
29611 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29614 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29615 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29618 msgid "&Reset All Fields"
29619 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29622 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29624 msgstr "Eingabe löschen"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29627 msgid "All avail. citations"
29628 msgstr "Alle verf. Verweise"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29631 msgid "Regular e&xpression"
29632 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29635 msgid "Case se&nsitive"
29636 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29639 msgid "Search as you &type"
29640 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29644 "Ordered list of all cited references.\n"
29645 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29647 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29648 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29652 msgid "General text befo&re:"
29653 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29656 msgid "General &text after:"
29657 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29661 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29662 "individual items, double-click on the respective entry above."
29664 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29665 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29666 "entsprechenden Eintrag oben."
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29670 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29671 "items, double-click on the respective entry above."
29673 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29674 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29678 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29679 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29682 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29683 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29686 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29688 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29692 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29694 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29698 msgid "All references available for citing."
29699 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29703 "All references available for citing.\n"
29704 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29705 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29707 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29708 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29709 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29710 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29717 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29719 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29722 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29723 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29726 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29727 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29731 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29733 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29734 "drücken Sie <Enter>."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29739 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29742 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29745 msgid "Text before"
29746 msgstr "Text davor"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29750 msgstr "Zitierschlüssel"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29754 msgstr "Text danach"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29757 msgid "LinkBack PDF"
29758 msgstr "LinkBack-PDF"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29771 msgstr "%1$s Dateien"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29774 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29775 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29782 msgstr "Abgebrochen."
29784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29785 msgid "Overwrite external file?"
29786 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29790 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29791 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29794 msgid "List of previous commands"
29795 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29798 msgid "Next command"
29799 msgstr "Nächster Befehl"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29802 msgid "Compare LyX files"
29803 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29806 msgid "Select document"
29807 msgstr "Dokument wählen"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29812 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29813 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29816 msgid "Error while comparing documents."
29817 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29821 msgstr "Abgebrochen"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29828 msgid "Aborting process..."
29829 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29832 msgid "differences"
29833 msgstr "Unterschiede"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29836 msgid "Compare different revisions"
29837 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29840 msgid "big[[delimiter size]]"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29844 msgid "Big[[delimiter size]]"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29848 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29852 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29856 msgid "Math Delimiter"
29857 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29871 msgid "Module not found!"
29872 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29876 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29879 msgid "Validation required!"
29880 msgstr "Validierung erforderlich!"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29883 msgid "Layout is valid!"
29884 msgstr "Format ist gültig!"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29887 msgid "Layout is invalid!"
29888 msgstr "Format ist ungültig!"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29891 msgid "Conversion to current format impossible!"
29892 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29895 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29896 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29899 msgid "Convert to current format"
29900 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29903 msgid "Document Settings"
29904 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29908 msgid "Child Document"
29909 msgstr "Unterdokument"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29912 msgid "Include to Output"
29913 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29928 msgid "None (no fontenc)"
29929 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29933 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29934 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29936 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29938 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29950 msgstr "mit Überschriften"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29954 msgstr "ausgefallen"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29965 msgid "US executive"
29966 msgstr "US executive"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30081 msgid "Language Default (no inputenc)"
30082 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30086 msgstr "Nummeriert"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30089 msgid "Appears in TOC"
30090 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30097 msgid "Load automatically"
30098 msgstr "Automatisch laden"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30101 msgid "Load always"
30102 msgstr "Immer laden"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30105 msgid "Do not load"
30106 msgstr "Nicht laden"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30109 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30110 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30114 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30115 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30118 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30119 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30123 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30124 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30129 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30130 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30135 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30136 "all required packages (%2$s) installed."
30138 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30139 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30143 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30145 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30149 msgid "Document Class"
30150 msgstr "Dokumentklasse"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30157 msgid "Local Layout"
30158 msgstr "Lokales Format"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30161 msgid "Text Layout"
30162 msgstr "Textformat"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30165 msgid "Page Margins"
30166 msgstr "Seitenränder"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30173 msgid "Numbering & TOC"
30174 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30178 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30181 msgid "PDF Properties"
30182 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30185 msgid "Math Options"
30186 msgstr "Mathe-Optionen"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30189 msgid "Float Placement"
30190 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30194 msgstr "Auflistungszeichen"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30197 msgid "Formats[[output]]"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30201 msgid "LaTeX Preamble"
30202 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30206 msgid "&Default..."
30207 msgstr "Stan&dard..."
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30214 msgid " (not installed)"
30215 msgstr " (nicht installiert)"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30218 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30219 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30222 msgid " (not available)"
30223 msgstr " (nicht verfügbar)"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30226 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30227 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30231 msgid "Class Default"
30232 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30235 msgid "Layouts|#o#O"
30236 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30239 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30240 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30244 msgid "Local layout file"
30245 msgstr "Lokale Formatdatei"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30249 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30250 "file, not one in the system or user directory.\n"
30251 "Your document will not work with this layout if you\n"
30252 "move the layout file to a different directory."
30254 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30255 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30256 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30257 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30258 "nicht verschoben wird."
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30261 msgid "&Set Layout"
30262 msgstr "&Layout übernehmen"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30265 msgid "Unable to read local layout file."
30266 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30269 msgid "This is a local layout file."
30270 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30273 msgid "Select master document"
30274 msgstr "Hauptdokument wählen"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30277 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30278 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30285 msgid "Unapplied changes"
30286 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30292 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30293 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30295 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30296 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30297 "Aktion verlorengehen."
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30307 msgid "Unable to set document class."
30308 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30311 msgid "Basic numerical"
30312 msgstr "Einfach nummerisch"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30315 msgid "Author-year"
30316 msgstr "Autor-Jahr"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30319 msgid "Author-number"
30320 msgstr "Autor-Nummer"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30324 msgid "%1$s and %2$s"
30325 msgstr "%1$s und %2$s"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30330 msgstr "%1$s, %2$s"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30335 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30339 msgid "%1$s (unavailable)"
30340 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30343 msgid "Module provided by document class."
30344 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30348 msgid "Category: %1$s."
30349 msgstr "Kategorie: %1$s."
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30353 msgid "Package(s) required: %1$s."
30354 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30362 msgid "Modules required: %1$s."
30363 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30367 msgid "Modules excluded: %1$s."
30368 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30372 msgid "Filename: %1$s.module."
30373 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30376 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30377 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30384 msgid "per chapter"
30385 msgstr "pro Kapitel"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30388 msgid "per section"
30389 msgstr "pro Abschnitt"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30392 msgid "per subsection"
30393 msgstr "pro Unterabschnitt"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30396 msgid "per child document"
30397 msgstr "pro Unterdokument"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30400 msgid "[No options predefined]"
30401 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30404 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30405 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30408 msgid "&Use Hyperref Support"
30409 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30412 msgid "Can't set layout!"
30413 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30417 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30418 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30422 msgstr "Nicht gefunden"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30425 msgid "Assigned master does not include this file"
30426 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30431 "You must include this file in the document\n"
30432 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30435 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30436 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30437 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30440 msgid "Could not load master"
30441 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30446 "The master document '%1$s'\n"
30447 "could not be loaded."
30449 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30450 "konnte nicht geladen werden."
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30453 msgid "(Module name: %1)"
30454 msgstr "(Modulname: %1)"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30457 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30458 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30466 msgstr "Fehlerliste"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30470 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30471 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30475 msgstr "Oben links"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30478 msgid "Bottom left"
30479 msgstr "Unten links"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30482 msgid "Baseline left"
30483 msgstr "Grundlinie links"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30487 msgstr "Oben zentriert"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30490 msgid "Bottom center"
30491 msgstr "Unten zentriert"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30494 msgid "Baseline center"
30495 msgstr "Grundlinie zentriert"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30499 msgstr "Oben rechts"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30502 msgid "Bottom right"
30503 msgstr "Unten rechts"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30506 msgid "Baseline right"
30507 msgstr "Grundlinie rechts"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30514 msgid "Select external file"
30515 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30518 msgid "automatically"
30519 msgstr "automatisch"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30522 msgid "Dissolve previous group?"
30523 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30528 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30529 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30530 "because this graphic was its only member.\n"
30531 "How do you want to proceed?"
30533 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30534 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30535 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30536 "Was möchten Sie tun?"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30540 msgid "Stick with group '%1$s'"
30541 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30546 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30552 "the group will be dissolved,\n"
30553 "because this graphic was its only member.\n"
30554 "How do you want to proceed?"
30556 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30557 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30558 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30559 "Was möchten Sie tun?"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30564 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30567 msgid "Enter unique group name:"
30568 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30571 msgid "Group already defined!"
30572 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30577 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30580 msgid "Set max. &width:"
30581 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30584 msgid "Set max. &height:"
30585 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30588 msgid "Maximal width of image in output"
30589 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30592 msgid "Maximal height of image in output"
30593 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30608 msgid "in[[unit of measure]]"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30612 msgid "Select graphics file"
30613 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30616 msgid "Clipart|#C#c"
30617 msgstr "Clipart|#C#c"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30621 msgid "Interword Space"
30622 msgstr "Normales Leerzeichen"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30627 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30630 msgid "Medium Space"
30631 msgstr "Mittlerer Abstand"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30634 msgid "Thick Space"
30635 msgstr "Großer Abstand"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30639 msgid "Negative Thin Space"
30640 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30644 msgid "Negative Medium Space"
30645 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30649 msgid "Negative Thick Space"
30650 msgstr "Negativer großer Abstand"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30653 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30654 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30657 msgid "Quad (1 em)"
30658 msgstr "Geviert (1 em)"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30661 msgid "Double Quad (2 em)"
30662 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30666 msgid "Horizontal Fill"
30667 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30670 msgid "Visible Space"
30671 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30675 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30676 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30677 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30679 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30680 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30681 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30684 msgid "Horizontal Space Settings"
30685 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30688 msgid "Hyperlink Settings"
30689 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30695 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30697 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30698 "gültiger Parameter ein."
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30701 msgid "Select document to include"
30702 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30705 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30706 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30709 msgid "Index Entry Settings"
30710 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30713 msgid "Label Color"
30714 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30717 msgid "Cannot remove standard index"
30718 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30721 msgid "The default index cannot be removed."
30722 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30725 msgid "Enter new index name"
30726 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30729 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30731 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30740 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30744 msgstr "Tastenkürzel"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30756 msgstr "Textklasse"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30764 msgstr "Piktogramm"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30775 msgid "Info Inset Settings"
30776 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30794 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30795 msgid "Label Settings"
30796 msgstr "Marken-Einstellungen"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30799 msgid "Line Settings"
30800 msgstr "Linien-Einstellungen"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30803 msgid "No language"
30804 msgstr "Keine Sprache"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30807 msgid "Program Listing Settings"
30808 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30812 msgstr "Kein Dialekt"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30816 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30827 msgid "Literate Programming Build Log"
30828 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30831 msgid "lyx2lyx Error Log"
30832 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30835 msgid "Version Control Log"
30836 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30839 msgid "Log file not found."
30840 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30843 msgid "No literate programming build log file found."
30845 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30848 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30849 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30852 msgid "No version control log file found."
30853 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30896 msgid "Math Matrix"
30897 msgstr "Mathe-Matrix"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30900 msgid "Nomenclature Settings"
30901 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30904 msgid "Note Settings"
30905 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30908 msgid "Paragraph Settings"
30909 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30913 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30914 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30916 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30917 "the items is used."
30919 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30920 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30921 "Liste oder Beschreibung.\n"
30923 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30924 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30927 msgid "Phantom Settings"
30928 msgstr "Phantom Einstellungen"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30931 msgid "System files|#S#s"
30932 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30935 msgid "User files|#U#u"
30936 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30939 msgid "Look & Feel"
30940 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30943 msgid "Language Settings"
30944 msgstr "Spracheinstellungen"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30947 msgid "File Handling"
30948 msgstr "Datei-Handhabung"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30951 msgid "Keyboard/Mouse"
30952 msgstr "Tastatur/Maus"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30955 msgid "Input Completion"
30956 msgstr "Eingabevervollständigung"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30968 msgid "Screen Fonts"
30969 msgstr "Bildschirmschriften"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30976 msgid "Select directory for example files"
30977 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30980 msgid "Select a document templates directory"
30981 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30984 msgid "Select a temporary directory"
30985 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30988 msgid "Select a backups directory"
30989 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30992 msgid "Select a document directory"
30993 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30996 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30997 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31000 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31001 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31004 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31005 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31009 msgid "Spellchecker"
31010 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31033 msgid "SECURITY WARNING!"
31034 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31038 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31039 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31040 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31041 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31043 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31044 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31045 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31046 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31047 "sichere Antwort ist NEIN!"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31050 msgid "File Formats"
31051 msgstr "Dateiformate"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31054 msgid "Format in use"
31055 msgstr "Format wird verwendet"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31059 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31060 "converter. Please remove the converter first."
31062 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31063 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31066 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31068 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31069 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31072 msgid "LyX needs to be restarted!"
31073 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31077 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31080 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31081 "Neustart von LyX wirksam."
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31084 msgid "User Interface"
31085 msgstr "Benutzeroberfläche"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31096 msgid "Document Handling"
31097 msgstr "Dokument-Handhabung"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31105 msgstr "Tastenkürzel"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31113 msgstr "Tastenkürzel"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31116 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31117 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31120 msgid "Mathematical Symbols"
31121 msgstr "Mathematische Symbole"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31124 msgid "Document and Window"
31125 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31128 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31129 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31132 msgid "System and Miscellaneous"
31133 msgstr "System und Verschiedenes"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31137 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31141 msgid "Failed to create shortcut"
31142 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31145 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31146 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31149 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31151 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31152 "Tastenkombination belegt werden."
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31155 msgid "Invalid or empty key sequence"
31156 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31161 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31162 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31164 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31165 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31166 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31169 msgid "Redefine shortcut?"
31170 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31174 msgstr "&Neu Definieren"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31177 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31178 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31185 msgid "Choose bind file"
31186 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31189 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31190 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31193 msgid "Choose UI file"
31194 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31197 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31198 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31201 msgid "Choose keyboard map"
31202 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31205 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31206 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31209 msgid "Longest label width"
31210 msgstr "Breite der längsten Marke"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31213 msgid "Nomenclature List Settings"
31214 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31217 msgid "Index Settings"
31218 msgstr "Index-Einstellungen"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31221 msgid "<All indexes>"
31222 msgstr "<Alle Indexe>"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31225 msgid "Progress/Debug Messages"
31226 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31229 msgid "Debug Level"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31236 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31237 msgid "Cross-reference"
31238 msgstr "Querverweis"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31241 msgid "All available labels"
31242 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31245 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31246 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31249 msgid "By Occurrence"
31250 msgstr "Nach Vorkommen"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31253 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31254 msgstr "Alphabetisch"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31257 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31258 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31262 msgstr "&Gehe zurück"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31265 msgid "Jump back to the original cursor location"
31266 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31269 msgid "<No prefix>"
31270 msgstr "<Ohne Präfix>"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31273 msgid "Find and Replace"
31274 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31277 msgid "Export or Send Document"
31278 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31282 msgstr "Zeige Datei"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31285 msgid "Error -> Cannot load file!"
31286 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31289 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31290 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31294 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31297 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31300 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31301 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31304 msgid "Basic Latin"
31305 msgstr "Basis-Lateinisch"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31308 msgid "Latin-1 Supplement"
31309 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31312 msgid "Latin Extended-A"
31313 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31316 msgid "Latin Extended-B"
31317 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31320 msgid "IPA Extensions"
31321 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31324 msgid "Spacing Modifier Letters"
31325 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31328 msgid "Combining Diacritical Marks"
31329 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31333 msgstr "Kyrillisch"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31341 msgstr "Devanagari"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31345 msgstr "Bengalisch"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31364 msgid "Hangul Jamo"
31365 msgstr "Hangeul-Jamo"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31368 msgid "Phonetic Extensions"
31369 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31372 msgid "Latin Extended Additional"
31373 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31376 msgid "Greek Extended"
31377 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31380 msgid "General Punctuation"
31381 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31384 msgid "Superscripts and Subscripts"
31385 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31388 msgid "Currency Symbols"
31389 msgstr "Währungszeichen"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31392 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31393 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31396 msgid "Letterlike Symbols"
31397 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31400 msgid "Number Forms"
31401 msgstr "Zahlzeichen"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31404 msgid "Mathematical Operators"
31405 msgstr "Mathematische Operatoren"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31408 msgid "Miscellaneous Technical"
31409 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31412 msgid "Control Pictures"
31413 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31416 msgid "Optical Character Recognition"
31417 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31420 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31421 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31424 msgid "Box Drawing"
31425 msgstr "Rahmenzeichnung"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31428 msgid "Block Elements"
31429 msgstr "Blockelemente"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31432 msgid "Geometric Shapes"
31433 msgstr "Geometrische Formen"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31436 msgid "Miscellaneous Symbols"
31437 msgstr "Verschiedene Symbole"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31444 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31445 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31448 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31449 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31464 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31465 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31472 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31473 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31476 msgid "CJK Compatibility"
31477 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31480 msgid "CJK Unified Ideographs"
31481 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31484 msgid "Hangul Syllables"
31485 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31488 msgid "High Surrogates"
31489 msgstr "High Surrogates"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31492 msgid "Private Use High Surrogates"
31493 msgstr "Private Use High Surrogates"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31496 msgid "Low Surrogates"
31497 msgstr "Low Surrogates"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31500 msgid "Private Use Area"
31501 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31504 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31505 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31508 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31509 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31512 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31513 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31516 msgid "Combining Half Marks"
31517 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31520 msgid "CJK Compatibility Forms"
31521 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31524 msgid "Small Form Variants"
31525 msgstr "Kleine Formvarianten"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31528 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31529 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31532 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31533 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31536 msgid "Linear B Syllabary"
31537 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31540 msgid "Linear B Ideograms"
31541 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31544 msgid "Aegean Numbers"
31545 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31548 msgid "Ancient Greek Numbers"
31549 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31553 msgstr "Altitalisch"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31561 msgstr "Ugaritisch"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31564 msgid "Old Persian"
31565 msgstr "Altpersisch"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31569 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31573 msgstr "Shaw-Alphabet"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31580 msgid "Cypriot Syllabary"
31581 msgstr "Kyprische Schrift"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31585 msgstr "Kharoshthi"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31588 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31589 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31592 msgid "Musical Symbols"
31593 msgstr "Notenschriftzeichen"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31596 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31597 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31600 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31601 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31604 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31605 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31608 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31609 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31612 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31613 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31620 msgid "Variation Selectors Supplement"
31621 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31624 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31625 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31628 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31629 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31632 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31633 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31639 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31640 msgid "Tabular Settings"
31641 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31644 msgid "Insert Table"
31645 msgstr "Tabelle einfügen"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31648 msgid "TeX Information"
31649 msgstr "TeX-Informationen"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31652 msgid "No thesaurus available for this language!"
31653 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31657 msgstr "Gliederung"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31661 msgstr "automatisch"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31668 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31670 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31671 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31677 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31681 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31682 msgid "Vertical Space Settings"
31683 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31690 msgid "unknown version"
31691 msgstr "unbekannte Version"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31695 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31696 "Right click to change."
31698 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31699 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31703 msgid "Successful export to format: %1$s"
31704 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31708 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31709 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31713 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31714 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31718 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31719 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31723 msgstr "LyX beenden"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31726 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31728 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31733 msgid "%1$s (modified externally)"
31734 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31737 msgid "Welcome to LyX!"
31738 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31741 msgid "Automatic save done."
31742 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31745 msgid "Automatic save failed!"
31746 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31749 msgid "Command not allowed without any document open"
31750 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31754 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31755 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31758 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31759 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31762 msgid "Select template file"
31763 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31766 msgid "Templates|#T#t"
31767 msgstr "Vorlagen|#V"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31770 msgid "Document not loaded."
31771 msgstr "Dokument nicht geladen."
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31774 msgid "Select document to open"
31775 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31779 msgid "Examples|#E#e"
31780 msgstr "Beispiele|#B"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31785 "The directory in the given path\n"
31789 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31795 msgid "Opening document %1$s..."
31796 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31800 msgid "Document %1$s opened."
31801 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31804 msgid "Version control detected."
31805 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31809 msgid "Could not open document %1$s"
31810 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31813 msgid "Couldn't import file"
31814 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31818 msgid "No information for importing the format %1$s."
31819 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31823 msgid "Select %1$s file to import"
31824 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31829 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31832 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31833 "Import wird abgebrochen."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31839 "The document %1$s already exists.\n"
31841 "Do you want to overwrite that document?"
31843 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31845 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31849 msgid "Overwrite document?"
31850 msgstr "Dokument überschreiben?"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31854 msgid "Importing %1$s..."
31855 msgstr "Importiere %1$s..."
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31859 msgstr "wurde eingefügt."
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31862 msgid "file not imported!"
31863 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31867 msgstr "Neues_Dokument"
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31870 msgid "Select LyX document to insert"
31871 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31874 msgid "Choose a filename to save document as"
31875 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31882 "is already open in your current session.\n"
31883 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31884 "Do you want to choose a new filename?"
31888 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31889 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31890 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31893 msgid "Chosen File Already Open"
31894 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31900 msgstr "&Umbenennen"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31905 "The document %1$s is already registered.\n"
31907 "Do you want to choose a new name?"
31909 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31911 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31914 msgid "Rename document?"
31915 msgstr "Dokument umbenennen?"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31918 msgid "Copy document?"
31919 msgstr "Dokument kopieren?"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31926 msgid "Choose a filename to export the document as"
31927 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31930 msgid "Guess from extension (*.*)"
31931 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31936 "The document %1$s could not be saved.\n"
31938 "Do you want to rename the document and try again?"
31940 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31942 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31945 msgid "Rename and save?"
31946 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31950 msgstr "&Wiederholen"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31955 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31956 "Would you like to close or hide the document?\n"
31958 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31959 "the menu: View->Hidden->...\n"
31961 "To remove this question, set your preference in:\n"
31962 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31964 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31965 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31967 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31968 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31970 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31971 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31972 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31975 msgid "Close or hide document?"
31976 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31980 msgstr "&Verbergen"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31983 msgid "Close document"
31984 msgstr "Dokument schließen"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31987 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31989 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31995 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31997 "Do you want to save the document?"
31999 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32001 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
32004 msgid "Save new document?"
32005 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32010 msgstr "&Speichern"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
32015 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32017 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32019 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32020 "sind nicht gespeichert.\n"
32021 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
32026 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32028 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32030 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32032 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32035 msgid "Save changed document?"
32036 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32039 msgid "Save document?"
32040 msgstr "Dokument speichern?"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32044 msgstr "&Verwerfen"
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32049 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32051 "Do you want to save the document?"
32053 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32055 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32062 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32066 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32067 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32070 msgid "Reload externally changed document?"
32071 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32074 msgid "Document could not be checked in."
32075 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32078 msgid "Error when setting the locking property."
32079 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32082 msgid "Directory is not accessible."
32083 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32087 msgid "Opening child document %1$s..."
32088 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32092 msgid "No buffer for file: %1$s."
32093 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32096 msgid "Inverse Search Failed"
32097 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32101 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32102 "You may need to update the viewed document."
32104 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32105 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32108 msgid "Export Error"
32109 msgstr "Exportfehler"
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32112 msgid "Error cloning the Buffer."
32113 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32116 msgid "Exporting ..."
32117 msgstr "Exportiere ..."
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32120 msgid "Previewing ..."
32121 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32124 msgid "Document not loaded"
32125 msgstr "Dokument nicht geladen"
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32128 msgid "Select file to insert"
32129 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32132 msgid "All Files (*)"
32133 msgstr "Alle Dateien (*)"
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32138 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32139 "on disk of the document %1$s?"
32141 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32142 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32148 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32149 "version of the document %1$s?"
32151 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32152 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32155 msgid "Revert to saved document?"
32156 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32159 msgid "Saving all documents..."
32160 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32163 msgid "All documents saved."
32164 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32167 msgid "Developer mode is now enabled."
32168 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32171 msgid "Developer mode is now disabled."
32172 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32175 msgid "Toolbars unlocked."
32176 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32179 msgid "Toolbars locked."
32180 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32184 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32185 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32189 msgid "%1$s unknown command!"
32190 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32193 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32194 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32197 msgid "Please, preview the document first."
32198 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32201 msgid "Couldn't proceed."
32202 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
32205 msgid "Disable Shell Escape"
32206 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32208 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32209 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32210 msgid "Code Preview"
32211 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32213 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32214 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32215 msgstr "%1-Vorschau"
32217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32219 msgstr "Datei schließen"
32221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32222 msgid "%1 (read only)"
32223 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32226 msgid "%1 (modified externally)"
32227 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32231 msgstr "Unterfenster verstecken"
32233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32235 msgstr "Unterfenster schließen"
32237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32238 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32239 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32241 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32242 msgid "Wrap Float Settings"
32243 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32245 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32246 msgid "Click to detach"
32247 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32249 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32251 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32253 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32255 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32256 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32257 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32261 msgid "%1$s (unknown)"
32262 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32270 msgstr "Keine Gruppe"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32273 msgid "More Spelling Suggestions"
32274 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32277 msgid "Add to personal dictionary|n"
32278 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32281 msgid "Ignore all|I"
32282 msgstr "Alle ignorieren|i"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32285 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32286 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32293 msgid "More Languages ...|M"
32294 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32298 msgstr "Versteckt|V"
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32301 msgid "<No Documents Open>"
32302 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32305 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32306 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32309 msgid "View (Other Formats)|F"
32310 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32313 msgid "Update (Other Formats)|p"
32314 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32318 msgid "View [%1$s]|V"
32319 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32323 msgid "Update [%1$s]|U"
32324 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32327 msgid "No Custom Insets Defined!"
32328 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32331 msgid "(No Document Open)"
32332 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32335 msgid "Master Document"
32336 msgstr "Hauptdokument"
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32339 msgid "Other Lists"
32340 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32343 msgid "(Empty Table of Contents)"
32344 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32347 msgid "Open Outliner..."
32348 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32351 msgid "Other Toolbars"
32352 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32355 msgid "No Branches Set for Document!"
32356 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32359 msgid "Index List|I"
32360 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32363 msgid "Index Entry|d"
32364 msgstr "Stichwort|h"
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32368 msgid "Index: %1$s"
32369 msgstr "Index: %1$s"
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32373 msgid "Index Entry (%1$s)"
32374 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32377 msgid "No Citation in Scope!"
32378 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32381 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32382 msgid "No citations selected!"
32383 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32386 msgid "All authors|h"
32387 msgstr "Alle Autoren|u"
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32390 msgid "Force upper case|u"
32391 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32395 msgid "Caption (%1$s)"
32396 msgstr "Legende (%1$s)"
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32399 msgid "No Quote in Scope!"
32400 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32405 msgid "%1$s (dynamic)"
32406 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32410 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32411 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32414 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32418 msgid "static[[Quotes]]"
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32423 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32424 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32428 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32429 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32433 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32434 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32437 msgid "Change Style|y"
32438 msgstr "Stil ändern|t"
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32442 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32443 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32447 msgid "Separated %1$s Above"
32448 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32453 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32454 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32459 msgid "Separated %1$s Below"
32460 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32464 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32465 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32469 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32470 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32474 msgid "Export [%1$s]|E"
32475 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32478 msgid "No Action Defined!"
32479 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32481 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32485 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32487 msgid "Export %1$s"
32488 msgstr "%1$s exportieren"
32490 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32492 msgid "Import %1$s"
32493 msgstr "%1$s importieren"
32495 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32497 msgid "Update %1$s"
32498 msgstr "%1$s aktualisieren"
32500 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32503 msgstr "%1$s ansehen"
32505 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32507 msgstr "Leerzeichen"
32509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32511 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32514 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32515 "Zeichen enthalten:\n"
32517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32518 msgid "Could not update TeX information"
32519 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32523 msgid "The script `%1$s' failed."
32524 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32528 msgstr "Alle Dateien "
32530 #: src/insets/Inset.cpp:89
32531 msgid "Bibliography Entry"
32532 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32534 #: src/insets/Inset.cpp:95
32536 msgstr "Gleitobjekt"
32538 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32542 #: src/insets/Inset.cpp:115
32543 msgid "Horizontal Space"
32544 msgstr "Horizontaler Abstand"
32546 #: src/insets/Inset.cpp:164
32547 msgid "Horizontal Math Space"
32548 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32550 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32551 msgid "Unknown Argument"
32552 msgstr "Unbekanntes Argument"
32554 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32555 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32557 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32558 "Ausgabe unterdrückt."
32560 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32561 msgid "Keys must be unique!"
32562 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32564 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32567 "The key %1$s already exists,\n"
32568 "it will be changed to %2$s."
32570 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32571 "er wird zu %2$s geändert."
32573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32576 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32577 "If you proceed, all of them will be opened."
32579 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32580 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32583 msgid "Open Databases?"
32584 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32588 msgstr "&Fortfahren"
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32591 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32592 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32595 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32596 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32600 msgstr "Datenbanken:"
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32603 msgid "Style File:"
32604 msgstr "Stildatei:"
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32611 msgid "included in TOC"
32612 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32616 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32617 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32620 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32621 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32622 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32627 msgstr "Optionen: "
32629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32632 "BibTeX will be unable to find it."
32634 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32635 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32637 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32638 msgid "simple frame"
32639 msgstr "einfacher Rahmen"
32641 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32646 msgid "simple frame, page breaks"
32647 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32651 msgstr "oval, dünn"
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32654 msgid "oval, thick"
32655 msgstr "oval, dick"
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32658 msgid "drop shadow"
32659 msgstr "Schlagschatten"
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32662 msgid "shaded background"
32663 msgstr "schattierter Hintergrund"
32665 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32666 msgid "double frame"
32667 msgstr "doppelter Rahmen"
32669 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32671 msgid "%1$s (%2$s)"
32672 msgstr "%1$s (%2$s)"
32674 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32676 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32677 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32690 msgid "master %1$s, child %2$s"
32691 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32696 "Branch Name: %1$s\n"
32697 "Branch Status: %2$s\n"
32698 "Inset Status: %3$s"
32700 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32701 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32702 "Status der Einfügung: %3$s"
32704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32709 msgid "Branch (child): "
32710 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32713 msgid "Branch (master): "
32714 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32717 msgid "Branch (undefined): "
32718 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32721 msgid "Branch state changes in master document"
32722 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32727 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32728 "sure to save the master."
32730 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32731 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32736 msgstr "Unter-%1$s"
32738 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32739 msgid "No bibliography defined!"
32740 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32744 msgid "+ %1$d more entries."
32745 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32748 msgid "LaTeX Command: "
32749 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32752 msgid "InsetCommand Error: "
32753 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32756 msgid "Incompatible command name."
32757 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32760 msgid "InsetCommandParams Error: "
32761 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32764 msgid "InsetCommandParams: "
32765 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32768 msgid "Unknown parameter name: "
32769 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32772 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32773 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32776 msgid "Uncodable characters"
32777 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32782 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32786 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32788 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32792 msgid "Uncodable characters in inset"
32793 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32798 "The following characters in one of the insets are\n"
32799 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32800 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32802 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32803 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32805 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32806 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32810 msgid "External template %1$s is not installed"
32811 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32816 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32820 msgstr "Gleitobjekt"
32822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32824 msgstr "Gleitobjekt: "
32826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32828 msgstr "Untergleitobjekt: "
32830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32831 msgid " (sideways)"
32832 msgstr " (seitwärts)"
32834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32835 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32836 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32840 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32841 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32843 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32850 "Could not copy the file\n"
32852 "into the temporary directory."
32856 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32860 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32861 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32864 msgid "Uncodable characters in path"
32865 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32870 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32871 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32872 "You need to adapt either the encoding or the path."
32874 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32875 "Zeichenkodierung\n"
32876 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32877 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32881 msgid "Graphics file: %1$s"
32882 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32885 msgid "Hyperlink: "
32886 msgstr "Hyperlink: "
32888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32902 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32903 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32906 msgid "Verbatim Input"
32907 msgstr "Unformatiert"
32909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32910 msgid "Verbatim Input*"
32911 msgstr "Unformatiert*"
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32914 msgid "Include (excluded)"
32915 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32923 msgid "Recursive input"
32924 msgstr "Rekursive Eingabe"
32926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32929 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32931 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32932 "Einbettung wird ignoriert."
32934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32937 "Could not load included file\n"
32939 "Please, check whether it actually exists."
32941 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32942 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32952 "Included file `%1$s'\n"
32953 "has textclass `%2$s'\n"
32954 "while parent file has textclass `%3$s'."
32956 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32957 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32958 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32961 msgid "Different textclasses"
32962 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32967 "Included file `%1$s'\n"
32968 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32969 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32971 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32972 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32973 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32976 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32977 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32982 "Included file `%1$s'\n"
32983 "uses module `%2$s'\n"
32984 "which is not used in parent file."
32986 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32987 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32988 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32991 msgid "Module not found"
32992 msgstr "Modul nicht gefunden"
32994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32997 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32998 " LaTeX export is probably incomplete."
33000 "Die eingebundene Datei\n"
33002 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33003 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33006 msgid "Unsupported Inclusion"
33007 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33012 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33013 "Offending file:\n"
33016 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33017 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33021 msgid "Index sorting failed"
33022 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33027 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33028 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33029 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33030 "explained in the User Guide."
33032 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33033 "automatisch sortiert werden.\n"
33034 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33035 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33038 msgid "Index Entry"
33041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33042 msgid "Unknown index type!"
33043 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33046 msgid "All indexes"
33047 msgstr "Alle Indexe"
33049 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33051 msgstr "Unterindex"
33053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33055 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33056 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33059 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33060 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33065 msgstr "undefiniert"
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33068 msgid "Return[[Key]]"
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33081 msgstr "Bild runter"
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33093 msgstr "Feststelltaste"
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33096 msgid "Control[[Key]]"
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33100 msgid "Command[[Key]]"
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33104 msgid "Option[[Key]]"
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33108 msgid "Delete[[Key]]"
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33113 msgstr "Fn+Rücktaste"
33115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33128 msgid "No version control"
33129 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33132 msgid "Label names must be unique!"
33133 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33138 "The label %1$s already exists,\n"
33139 "it will be changed to %2$s."
33141 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33142 "sie wird zu %2$s geändert."
33144 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33145 msgid "DUPLICATE: "
33146 msgstr "DUPLIKAT: "
33148 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33149 msgid "Horizontal line"
33150 msgstr "Horizontale Linie"
33152 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33153 msgid "no more lstline delimiters available"
33154 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33156 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33157 msgid "Running out of delimiters"
33158 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33160 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33162 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33163 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33164 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33165 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33166 "must investigate!"
33168 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33169 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33170 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33171 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33172 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33175 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33176 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33178 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33181 "The following characters in one of the program listings are\n"
33182 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33184 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33185 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33186 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33189 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33190 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33192 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33194 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33195 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33199 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33202 "The following characters in one of the program listings are\n"
33203 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33206 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33207 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33211 msgid "A value is expected."
33212 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33221 msgid "Unbalanced braces!"
33222 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33225 msgid "Please specify true or false."
33226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33229 msgid "Only true or false is allowed."
33230 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33233 msgid "Please specify an integer value."
33234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33237 msgid "An integer is expected."
33238 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33241 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33242 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33245 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33246 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33250 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33252 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33256 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33257 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33261 msgid "Please specify one of %1$s."
33262 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33266 msgid "Try one of %1$s."
33267 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33271 msgid "I guess you mean %1$s."
33272 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33276 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33277 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33281 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33282 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33286 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33288 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33292 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33293 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33297 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33301 "Teilmenge von trblTRBL"
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33305 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33306 "right, bottom left and top left corner."
33308 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33309 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33312 msgid "Previously defined color name as a string"
33313 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33316 msgid "Enter something like \\color{white}"
33317 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33320 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33321 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33325 msgid "auto, last or a number"
33326 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33331 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33332 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33333 "defining a listing inset)"
33335 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33336 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33337 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33342 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33346 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33347 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33348 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33351 msgid "default: _minted-<jobname>"
33352 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33355 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33356 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33359 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33360 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33363 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33364 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33367 msgid "A latex name such as \\small"
33368 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33371 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33372 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33375 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33376 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33380 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33381 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33382 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33384 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33385 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33386 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33390 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33391 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33394 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33395 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33398 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33399 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33402 msgid "For PHP only"
33403 msgstr "Nur für PHP"
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33406 msgid "The style used by Pygments"
33407 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33410 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33411 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33415 msgid "Enables latex code in comments"
33416 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33419 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33420 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33424 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33425 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33429 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33431 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33436 msgid "Parameter %1$s: "
33437 msgstr "Parameter: %1$s: "
33439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33441 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33442 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33446 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33447 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33449 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33451 msgstr "Neue Seite"
33453 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33455 msgstr "Seitenumbruch"
33457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33459 msgstr "Seite leeren"
33461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33462 msgid "Clear Double Page"
33463 msgstr "Doppelseite leeren"
33465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33469 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33470 msgid "Nomenclature Symbol: "
33471 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33474 msgid "Description: "
33475 msgstr "Beschreibung: "
33477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33479 msgstr "Sortierung: "
33481 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33509 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33511 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33512 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33514 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33516 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33517 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33519 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33524 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33529 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33531 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33533 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33535 msgstr "Querverweis: "
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33543 msgstr "(Querverweis): "
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33546 msgid "Page Number"
33547 msgstr "Seitennummer"
33549 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33553 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33554 msgid "Textual Page Number"
33555 msgstr "Seitennummer in Textform"
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33559 msgstr "TextSeite: "
33561 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33562 msgid "Standard+Textual Page"
33563 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33567 msgstr "Querverweis+Text: "
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33570 msgid "Reference to Name"
33571 msgstr "Referenz auf Namen"
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33577 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33579 msgstr "Formatiert"
33581 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33585 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33589 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33593 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33595 msgstr "Tiefgestellt"
33597 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33598 msgid "superscript"
33599 msgstr "Hochgestellt"
33601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33602 msgid "Protected Space"
33603 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33607 msgstr "Geviert-Abstand"
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33610 msgid "Double Quad Space"
33611 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33615 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33619 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33622 msgid "Protected Horizontal Fill"
33623 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33626 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33630 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33651 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33652 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33656 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33657 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33659 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33660 msgid "Unknown TOC type"
33661 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33663 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33664 msgid "Selections not supported."
33666 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33668 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33669 msgid "Multi-column in current or destination column."
33671 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33673 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33674 msgid "Multi-row in current or destination row."
33676 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33678 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33679 msgid "Selection size should match clipboard content."
33681 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33682 "Zwischenablage überein."
33684 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33686 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33688 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33690 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33694 msgstr "Nicht angezeigt."
33696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33701 msgid "Converting to loadable format..."
33702 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33705 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33706 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33709 msgid "Scaling etc..."
33710 msgstr "Skaliere etc..."
33712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33713 msgid "Ready to display"
33714 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33717 msgid "No file found!"
33718 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33721 msgid "Error converting to loadable format"
33722 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33725 msgid "Error loading file into memory"
33726 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33729 msgid "Error generating the pixmap"
33730 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33736 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33737 msgid "Preview loading"
33738 msgstr "Laden der Vorschau"
33740 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33741 msgid "Preview ready"
33742 msgstr "Vorschau bereit"
33744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33745 msgid "Preview failed"
33746 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33748 #: src/lengthcommon.cpp:41
33749 msgid "cc[[unit of measure]]"
33752 #: src/lengthcommon.cpp:41
33756 #: src/lengthcommon.cpp:41
33760 #: src/lengthcommon.cpp:42
33764 #: src/lengthcommon.cpp:42
33765 msgid "mu[[unit of measure]]"
33768 #: src/lengthcommon.cpp:42
33772 #: src/lengthcommon.cpp:43
33776 #: src/lengthcommon.cpp:43
33780 #: src/lengthcommon.cpp:43
33781 msgid "Text Width %"
33782 msgstr "Textbreite %"
33784 #: src/lengthcommon.cpp:44
33785 msgid "Column Width %"
33786 msgstr "Spaltenbreite %"
33788 #: src/lengthcommon.cpp:44
33789 msgid "Page Width %"
33790 msgstr "Seitenbreite %"
33792 #: src/lengthcommon.cpp:44
33793 msgid "Line Width %"
33794 msgstr "Zeilenbreite %"
33796 #: src/lengthcommon.cpp:45
33797 msgid "Text Height %"
33798 msgstr "Texthöhe %"
33800 #: src/lengthcommon.cpp:45
33801 msgid "Page Height %"
33802 msgstr "Seitenhöhe %"
33804 #: src/lengthcommon.cpp:45
33805 msgid "Line Distance %"
33806 msgstr "Zeilenabstand %"
33808 #: src/lyxfind.cpp:128
33809 msgid "Search error"
33810 msgstr "Fehler beim Suchen"
33812 #: src/lyxfind.cpp:128
33813 msgid "Search string is empty"
33814 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33816 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33818 "End of file reached while searching forward.\n"
33819 "Continue searching from the beginning?"
33821 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33822 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33824 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33826 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33827 "Continue searching from the end?"
33829 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33830 "Suche am Ende fortsetzen?"
33832 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33833 msgid "String not found."
33834 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33836 #: src/lyxfind.cpp:400
33837 msgid "String found."
33838 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33840 #: src/lyxfind.cpp:402
33841 msgid "String has been replaced."
33842 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33844 #: src/lyxfind.cpp:405
33846 msgid "%1$d strings have been replaced."
33847 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33849 #: src/lyxfind.cpp:1538
33850 msgid "Invalid regular expression!"
33851 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33853 #: src/lyxfind.cpp:1543
33854 msgid "Match not found!"
33855 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33857 #: src/lyxfind.cpp:1547
33858 msgid "Match found!"
33859 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33861 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33862 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33864 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33865 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33867 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33874 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33875 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33879 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33881 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33884 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33886 msgid "Color: %1$s"
33887 msgstr "Farbe: %1$s"
33889 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33891 msgid "Decoration: %1$s"
33892 msgstr "Verzierung: %1$s"
33894 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33896 msgid "Environment: %1$s"
33897 msgstr "Umgebung: %1$s"
33899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33900 msgid "Cursor not in table"
33901 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33903 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33904 msgid "Only one row"
33905 msgstr "Nur eine Zeile"
33907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33908 msgid "Only one column"
33909 msgstr "Nur eine Spalte"
33911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33912 msgid "No hline to delete"
33913 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33916 msgid "No vline to delete"
33917 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33921 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33922 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33930 msgid "Bad math environment"
33931 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33933 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33935 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33936 "Change the math formula type and try again."
33938 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33939 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33943 msgstr "Keine Nummer"
33945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33947 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33948 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33952 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33953 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33955 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33957 msgid "Macro: %1$s"
33958 msgstr "Makro: %1$s"
33960 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33966 msgstr "Mathe-Makro"
33968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33970 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33971 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33973 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33975 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33976 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33980 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33981 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33984 msgid "create new math text environment ($...$)"
33985 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33988 msgid "entered math text mode (textrm)"
33989 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33992 msgid "Regular expression editor mode"
33993 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33996 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33997 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33999 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34000 msgid "Standard[[mathref]]"
34003 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34008 msgid "FormatRef: "
34009 msgstr "Formatiert: "
34011 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34014 msgstr "Größe: %1$s"
34016 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34018 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34019 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34021 #: src/output.cpp:37
34024 "Could not open the specified document\n"
34027 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34028 "konnte nicht geöffnet werden."
34030 #: src/output_latex.cpp:1484
34031 msgid "Error in latexParagraphs"
34032 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34034 #: src/output_latex.cpp:1485
34037 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34038 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34040 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34041 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34044 #: src/output_plaintext.cpp:144
34046 msgstr "Abstract: "
34048 #: src/output_plaintext.cpp:156
34049 msgid "References: "
34050 msgstr "Referenzen: "
34052 #: src/support/Package.cpp:169
34053 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34054 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34056 #: src/support/Package.cpp:173
34060 #: src/support/Package.cpp:528
34061 msgid "LyX binary not found"
34062 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34064 #: src/support/Package.cpp:529
34067 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34069 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34072 #: src/support/Package.cpp:648
34075 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34077 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34078 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34080 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34082 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34083 "Umgebungsvariable\n"
34084 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34087 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34088 msgid "File not found"
34089 msgstr "Datei nicht gefunden"
34091 #: src/support/Package.cpp:718
34094 "Invalid %1$s switch.\n"
34095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34097 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34098 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34100 #: src/support/Package.cpp:745
34103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34106 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34107 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34109 #: src/support/Package.cpp:769
34112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34113 "%2$s is not a directory."
34115 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34116 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34118 #: src/support/Package.cpp:771
34119 msgid "Directory not found"
34120 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34122 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34127 "has not yet completed.\n"
34129 "Do you want to stop it?"
34133 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34135 "Möchten Sie ihn beenden?"
34137 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34138 msgid "Stop command?"
34139 msgstr "Befehl stoppen?"
34141 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34145 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34146 msgid "Let it &run"
34147 msgstr "&Fortfahren"
34149 #: src/support/debug.cpp:41
34150 msgid "No debugging messages"
34151 msgstr "Keine Testmeldungen"
34153 #: src/support/debug.cpp:42
34154 msgid "General information"
34155 msgstr "Allgemeine Informationen"
34157 #: src/support/debug.cpp:43
34158 msgid "Program initialisation"
34159 msgstr "Initialisierung des Programms"
34161 #: src/support/debug.cpp:44
34162 msgid "Keyboard events handling"
34163 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34165 #: src/support/debug.cpp:45
34166 msgid "GUI handling"
34167 msgstr "GUI-Aufbau"
34169 #: src/support/debug.cpp:46
34170 msgid "Lyxlex grammar parser"
34171 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34173 #: src/support/debug.cpp:47
34174 msgid "Configuration files reading"
34175 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34177 #: src/support/debug.cpp:48
34178 msgid "Custom keyboard definition"
34179 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34181 #: src/support/debug.cpp:49
34182 msgid "LaTeX generation/execution"
34183 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34185 #: src/support/debug.cpp:50
34186 msgid "Math editor"
34187 msgstr "Mathe-Editor"
34189 #: src/support/debug.cpp:51
34190 msgid "Font handling"
34191 msgstr "Schrift-Handhabung"
34193 #: src/support/debug.cpp:52
34194 msgid "Textclass files reading"
34195 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34197 #: src/support/debug.cpp:53
34198 msgid "Version control"
34199 msgstr "Versionskontrolle"
34201 #: src/support/debug.cpp:54
34202 msgid "External control interface"
34203 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34205 #: src/support/debug.cpp:55
34206 msgid "Undo/Redo mechanism"
34207 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34209 #: src/support/debug.cpp:56
34210 msgid "User commands"
34211 msgstr "Benutzerbefehle"
34213 #: src/support/debug.cpp:57
34214 msgid "The LyX Lexer"
34215 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34217 #: src/support/debug.cpp:58
34218 msgid "Dependency information"
34219 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34221 #: src/support/debug.cpp:59
34223 msgstr "LyX-Einfügungen"
34225 #: src/support/debug.cpp:60
34226 msgid "Files used by LyX"
34227 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34229 #: src/support/debug.cpp:61
34230 msgid "Workarea events"
34231 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34233 #: src/support/debug.cpp:62
34234 msgid "Clipboard handling"
34235 msgstr "Zwischenablage"
34237 #: src/support/debug.cpp:63
34238 msgid "Graphics conversion and loading"
34239 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34241 #: src/support/debug.cpp:64
34242 msgid "Change tracking"
34243 msgstr "Änderungsverfolgung"
34245 #: src/support/debug.cpp:65
34246 msgid "External template/inset messages"
34247 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34249 #: src/support/debug.cpp:66
34250 msgid "RowPainter profiling"
34251 msgstr "RowPainter-Profiling"
34253 #: src/support/debug.cpp:67
34254 msgid "Scrolling debugging"
34255 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34257 #: src/support/debug.cpp:68
34258 msgid "Math macros"
34259 msgstr "Mathe-Makros"
34261 #: src/support/debug.cpp:69
34265 #: src/support/debug.cpp:70
34266 msgid "Locale/Internationalisation"
34267 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34269 #: src/support/debug.cpp:71
34270 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34271 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34273 #: src/support/debug.cpp:72
34274 msgid "Find and replace mechanism"
34275 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34277 #: src/support/debug.cpp:73
34278 msgid "Developers' general debug messages"
34279 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34281 #: src/support/debug.cpp:74
34282 msgid "All debugging messages"
34283 msgstr "Alle Testmeldungen"
34285 #: src/support/debug.cpp:153
34287 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34288 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34290 #: src/support/lassert.cpp:60
34293 "Assertion %1$s violated in\n"
34294 "file: %2$s, line: %3$s"
34296 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34297 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34299 #: src/support/lassert.cpp:70
34301 "It should be safe to continue, but you\n"
34302 "may wish to save your work and restart LyX."
34304 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34305 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34307 #: src/support/lassert.cpp:73
34311 #: src/support/lassert.cpp:80
34313 "There has been an error with this document.\n"
34314 "LyX will attempt to close it safely."
34316 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34317 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34319 #: src/support/lassert.cpp:83
34320 msgid "Buffer Error!"
34321 msgstr "Speicherfehler!"
34323 #: src/support/lassert.cpp:90
34325 "LyX has encountered an application error\n"
34326 "and will now shut down."
34328 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34329 "und wird nun beendet."
34331 #: src/support/lassert.cpp:93
34332 msgid "Fatal Exception!"
34333 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34335 #: src/support/os_win32.cpp:510
34336 msgid "System file not found"
34337 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34339 #: src/support/os_win32.cpp:511
34341 "Unable to load shfolder.dll\n"
34344 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34345 "Bitte installieren."
34347 #: src/support/os_win32.cpp:516
34348 msgid "System function not found"
34349 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34351 #: src/support/os_win32.cpp:517
34353 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34354 "Don't know how to proceed. Sorry."
34356 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34357 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34359 #: src/support/userinfo.cpp:45
34360 msgid "Unknown user"
34361 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34363 #~ msgid "List preamble"
34364 #~ msgstr "Listenvorspann"
34366 #~ msgid "List Preamble"
34367 #~ msgstr "Listenvorspann"
34369 #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
34370 #~ msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
34373 #~ msgstr "Bearbeiten"
34378 #~ msgid "Press button to check validity..."
34380 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34382 #~ msgid "Never Toggled"
34383 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34385 #~ msgid "Other font settings"
34386 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34388 #~ msgid "Always Toggled"
34389 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34392 #~ msgstr "&Diverses:"
34394 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34395 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34397 #~ msgid "&Toggle all"
34398 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34400 #~ msgid "Springer cl2emult"
34401 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34403 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34404 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34406 #~ msgid "Springer SV Mono"
34407 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34409 #~ msgid "Springer SV Mult"
34410 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34412 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34413 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34416 #~ msgstr "&Erstellen"
34418 #~ msgid "Underbar"
34419 #~ msgstr "Unterstrichen"
34421 #~ msgid "Double underbar"
34422 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34424 #~ msgid "Wavy underbar"
34425 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34427 #~ msgid "Cross out"
34428 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34430 #~ msgid "No color"
34431 #~ msgstr "Keine Farbe"
34433 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34434 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34436 #~ msgid "&Clipping"
34437 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34440 #~ msgstr " et al."
34442 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34445 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34448 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34472 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34473 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34475 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34476 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34479 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34480 #~ "for en- and em-dashes"
34482 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34483 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34485 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34486 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34488 #~ msgid "Caption: "
34489 #~ msgstr "Legende: "
34491 #~ msgid "Author Note: "
34492 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34494 #~ msgid "ACM Volume: "
34495 #~ msgstr "ACM-Band: "
34497 #~ msgid "ACM Number: "
34498 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34500 #~ msgid "ACM Article: "
34501 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34503 #~ msgid "ACM Year: "
34504 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34506 #~ msgid "ACM Month: "
34507 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34509 #~ msgid "ACM ISBN: "
34510 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34515 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34516 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34518 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34519 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34521 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34522 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34524 #~ msgid "Use &minted"
34525 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34527 #~ msgid "Number floats by chapter"
34528 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34530 #~ msgid "Number floats by section"
34531 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34534 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34535 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34538 #~ "An Inkscape figure.\n"
34539 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34540 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34541 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34542 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34543 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34544 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34546 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34547 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34548 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34549 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34550 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34552 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34554 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34555 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34558 #~ msgid "&Zoom %:"
34559 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34561 #~ msgid "Missing included file"
34562 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34564 #~ msgid "Included in TOC"
34565 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34571 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34574 #~ msgstr "&E-Mail"
34579 #~ msgid "&Description:"
34580 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34583 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34584 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34587 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34588 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34589 #~ "weggelassen:\n"
34593 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34594 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34597 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34599 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34600 #~ "weggelassen:\n"
34603 #~ msgid "External material"
34604 #~ msgstr "Externes Material"
34610 #~ msgid "Sty&le engine:"
34611 #~ msgstr "&Programm:"
34613 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34614 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34616 #~ msgid "&Default (numerical)"
34617 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34620 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34621 #~ "parameters in document class options."
34623 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34624 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34627 #~ msgstr "&Natbib"
34629 #~ msgid "Natbib &style:"
34630 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34632 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34633 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34635 #~ msgid "&Jurabib"
34636 #~ msgstr "&Jurabib"
34638 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34639 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34641 #~ msgid "Databa&ses"
34642 #~ msgstr "Daten&banken"
34644 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34645 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34647 #~ msgid "Default (basic)"
34648 #~ msgstr "Standard (basic)"
34650 #~ msgid "Citation engine"
34651 #~ msgstr "Literatursystem"
34654 #~ msgstr "Jurabib"
34659 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34660 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34662 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34663 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34666 #~ msgstr "&Größe:"
34668 #~ msgid "``text''"
34671 #~ msgid "''text''"
34674 #~ msgid ",,text``"
34677 #~ msgid ",,text''"
34680 #~ msgid "<<text>>"
34683 #~ msgid ">>text<<"
34686 #~ msgid "\"text\""
34687 #~ msgstr "\"Text\""
34689 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34690 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34692 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34693 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34695 #~ msgid "Character: "
34696 #~ msgstr "Zeichen: "
34698 #~ msgid "Code Point: "
34699 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34701 #~ msgid "frame of button"
34702 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34704 #~ msgid "Example:"
34705 #~ msgstr "Beispiel:"
34707 #~ msgid "Examples:"
34708 #~ msgstr "Beispiele:"
34710 #~ msgid "Subexample:"
34711 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34713 #~ msgid "Source Pane|S"
34714 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34719 #~ msgid "LaTeX Source"
34720 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34722 #~ msgid "DocBook Source"
34723 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34725 #~ msgid "Literate Source"
34726 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34728 #~ msgid "La&bels in:"
34729 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34731 #~ msgid "&References"
34732 #~ msgstr "&Verweise"
34734 #~ msgid "Fil&ter:"
34735 #~ msgstr "Fil&ter:"
34737 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34738 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34741 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34742 #~ "sensitive option is checked)"
34744 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34745 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34748 #~ msgstr "&Sortieren"
34750 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34751 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34753 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34754 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34756 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34757 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34759 #~ msgid "Jump back"
34760 #~ msgstr "Springe zurück"
34762 #~ msgid "Jump to label"
34763 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34765 #~ msgid "Text to place before citation"
34766 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34768 #~ msgid "Text to place after citation"
34769 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34771 #~ msgid "List all authors"
34772 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34774 #~ msgid "Enter the text to search for"
34775 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34777 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34778 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34780 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34781 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34783 #~ msgid "&Search Citation"
34784 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34786 #~ msgid "Searc&h:"
34787 #~ msgstr "S&uchen:"
34789 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34791 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34792 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34795 #~ msgstr "&Suchen"
34797 #~ msgid "Search &field:"
34798 #~ msgstr "Such&feld:"
34800 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34801 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34803 #~ msgid "&Full author list"
34804 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34809 #~ msgid " (version control, locking)"
34810 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34812 #~ msgid " (version control)"
34813 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34815 #~ msgid " (changed)"
34816 #~ msgstr " (geändert)"
34818 #~ msgid " (read only)"
34819 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34821 #~ msgid "Export failure"
34822 #~ msgstr "Exportfehler"
34825 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34826 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34827 #~ "Use the OS native format."
34829 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34830 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34831 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34832 #~ "Betriebssystems."
34834 #~ msgid "Conversion Failed!"
34835 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34837 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34838 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34840 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34841 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34843 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34844 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34847 #~ "Today's date.\n"
34848 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34850 #~ "Das heutige Datum.\n"
34851 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34856 #~ msgid "svgz|SVG"
34857 #~ msgstr "svgz|SVG"
34859 #~ msgid "Plain text (image)"
34860 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34862 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34863 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34865 #~ msgid "date (output)"
34866 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34868 #~ msgid "date command"
34869 #~ msgstr "date-Befehl"
34871 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34872 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34874 #~ msgid "Change: "
34875 #~ msgstr "Änderung: "
34884 #~ msgstr "Undef.: "
34886 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34887 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34889 #~ msgid "Author running head"
34890 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34892 #~ msgid "Author running head:"
34893 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34895 #~ msgid "Title running head"
34896 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34898 #~ msgid "Title running head:"
34899 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34901 #~ msgid "Keypoints"
34902 #~ msgstr "Schlagwörter"
34904 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34905 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34907 #~ msgid "DVI-PS Options"
34908 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34910 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34911 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34913 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34915 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34917 #~ msgid "&Longtable"
34918 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34920 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34921 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34923 #~ msgid "Top Line|n"
34924 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34926 #~ msgid "Bottom Line|i"
34927 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34929 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34930 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34932 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34933 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34935 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34936 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34938 #~ msgid "Open Navigator..."
34939 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34941 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34942 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34944 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34945 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34947 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34948 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34950 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34951 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34956 #~ msgid "Page number to print from"
34957 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34959 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34962 #~ msgid "Page number to print to"
34963 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34965 #~ msgid "Print all pages"
34966 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34971 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34972 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34974 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34975 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34977 #~ msgid "Print in reverse order"
34978 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34980 #~ msgid "Re&verse order"
34981 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34984 #~ msgstr "Kopie&n"
34986 #~ msgid "Number of copies"
34987 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34989 #~ msgid "Collate copies"
34990 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34992 #~ msgid "&Collate"
34993 #~ msgstr "&Sortieren"
34995 #~ msgid "Send output to the printer"
34996 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34998 #~ msgid "P&rinter:"
34999 #~ msgstr "D&rucker:"
35001 #~ msgid "Send output to the given printer"
35002 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35004 #~ msgid "Send output to a file"
35005 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35007 #~ msgid "Printer Command Options"
35008 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35010 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35011 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35013 #~ msgid "File ex&tension:"
35014 #~ msgstr "Datei&endung:"
35016 #~ msgid "Option used to print to a file."
35017 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35019 #~ msgid "Print to &file:"
35020 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35022 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35023 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35025 #~ msgid "Set &printer:"
35026 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35028 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35029 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35031 #~ msgid "Spool &printer:"
35032 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35035 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35037 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35038 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35040 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35041 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35043 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35044 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35046 #~ msgid "Re&verse pages:"
35047 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35049 #~ msgid "&Number of copies:"
35050 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35052 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35053 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35055 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35056 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35058 #~ msgid "Co&llated:"
35059 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35061 #~ msgid "Pa&ge range:"
35062 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35064 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35065 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35067 #~ msgid "&Odd pages:"
35068 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35070 #~ msgid "&Even pages:"
35071 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35073 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35075 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35077 #~ msgid "E&xtra options:"
35078 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35080 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35081 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35084 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35085 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35086 #~ "your printers."
35088 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35089 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35090 #~ "Drucker installiert haben."
35092 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35093 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35095 #~ msgid "Name of the default printer"
35096 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35098 #~ msgid "Default &printer:"
35099 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35101 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35102 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35104 #~ msgid "Standard Code"
35105 #~ msgstr "Standard-Code"
35107 #~ msgid "Print...|P"
35108 #~ msgstr "Drucken...|D"
35110 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35111 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35114 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35115 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35117 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35118 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35120 #~ msgid "Print document failed"
35121 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35123 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35124 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35126 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35127 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35129 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35130 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35132 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35133 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35135 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35136 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35139 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35140 #~ "environment variable PRINTER."
35142 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35143 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35145 #~ msgid "The option to print only even pages."
35146 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35149 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35150 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35152 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35153 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35154 #~ "druckenden DVI-Datei."
35156 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35157 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35159 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35160 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35162 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35164 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35166 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35167 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35170 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35171 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35172 #~ "and arguments."
35174 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35175 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35176 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35179 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35180 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35182 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35183 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35185 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35186 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35188 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35190 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35193 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35196 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35197 #~ "explizit angeben soll."
35199 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35200 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35203 #~ msgstr "Drucker"
35205 #~ msgid "Print Document"
35206 #~ msgstr "Dokument drucken"
35208 #~ msgid "Print to file"
35209 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35211 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35212 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35215 #~ msgstr "Schwarz"
35226 #~ msgid "Darkgray"
35227 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35235 #~ msgid "Lightgray"
35236 #~ msgstr "Hellgrau"
35239 #~ msgstr "Limette"
35242 #~ msgstr "Magenta"
35245 #~ msgstr "Olivgrün"
35263 #~ msgstr "Violett"
35271 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35272 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35274 #~ msgid "Supported box types"
35275 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35277 #~ msgid "Unknown document class"
35278 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35280 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35282 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35284 #~ msgid "Included File Invalid"
35285 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35288 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35290 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35292 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35294 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35299 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35300 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35302 #~ msgid "Forward search"
35303 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35305 #~ msgid "Document &class"
35306 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35309 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35313 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35316 #~ msgid "&Vertical factor:"
35317 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35320 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35321 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35324 #~ msgid "&Rotation:"
35325 #~ msgstr "Notation"
35327 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35328 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35331 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35333 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35334 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35336 #~ msgid "Enable &RTL support"
35337 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35342 #~ msgid "EndOfSlide"
35343 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35345 #~ msgid "--Separator--"
35346 #~ msgstr "--Trenner--"
35348 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35349 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35351 #~ msgid "TeX Code|X"
35352 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35354 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35355 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35360 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35361 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35363 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35364 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35366 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35367 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35369 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35370 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35372 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35373 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35376 #~ msgstr "&Bereich"
35378 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35379 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35381 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35382 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35384 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35385 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35387 #~ msgid "Split Environment|l"
35388 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35390 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35391 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35393 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35394 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35396 #~ msgid "report (R Journal)"
35397 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35399 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35400 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35402 #~ msgid "Alternative theorem string"
35403 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35405 #~ msgid "Key Words."
35406 #~ msgstr "Schlagwörter."
35408 #~ msgid "Multilingual captions"
35409 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35412 #~ msgstr "Ausschuss"
35414 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35415 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35417 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35418 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35420 #~ msgid "End Multiple Columns"
35421 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35423 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35424 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35426 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35430 #~ msgstr "&Primäre:"
35432 #~ msgid "Memory problem"
35433 #~ msgstr "Speicherproblem"
35435 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35436 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35438 #~ msgid "List of Graphics"
35439 #~ msgstr "Grafiken"
35441 #~ msgid "List of Equations"
35442 #~ msgstr "Gleichungen"
35444 #~ msgid "List of Index Entries"
35445 #~ msgstr "Stichwörter"
35447 #~ msgid "List of Marginal notes"
35448 #~ msgstr "Randnotizen"
35450 #~ msgid "List of Notes"
35451 #~ msgstr "Notizen"
35453 #~ msgid "List of Citations"
35454 #~ msgstr "Literaturverweise"
35456 #~ msgid "List of Branches"
35459 #~ msgid "List of Changes"
35460 #~ msgstr "Änderungen"
35462 #~ msgid "elsewhere"
35463 #~ msgstr "woanders"
35465 #~ msgid "Deprecated Styles"
35466 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35468 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35469 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35471 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35472 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35474 #~ msgid "EndFrame"
35475 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35477 #~ msgid "________________________________"
35478 #~ msgstr "________________________________"
35480 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35481 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35483 #~ msgid "Automatic help"
35484 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35487 #~ msgstr "Sitzung"
35489 #~ msgid "Documents"
35490 #~ msgstr "Dokumente"
35492 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35493 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35495 #~ msgid "Use ams&math package"
35496 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35498 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35499 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35501 #~ msgid "Use amssymb package"
35502 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35504 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35505 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35507 #~ msgid "Use &esint package"
35508 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35510 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35511 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35513 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35514 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35516 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35517 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35519 #~ msgid "Use mathtools package"
35520 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35522 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35523 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35525 #~ msgid "Use mh&chem package"
35526 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35528 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35529 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35531 #~ msgid "Use stackrel package"
35532 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35534 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35535 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35537 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35538 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35540 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35541 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35543 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35544 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35546 #~ msgid "Close Section"
35547 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35549 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35550 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35552 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35553 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35555 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35556 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35559 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35560 #~ "actually to print."
35562 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35563 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35565 #~ msgid "Maintext"
35566 #~ msgstr "Haupttext"
35568 #~ msgid "institute mark"
35569 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35571 #~ msgid "Make letter title"
35572 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35574 #~ msgid "Initial Option"
35575 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35577 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35578 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35580 #~ msgid "Settings...|g"
35581 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35584 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35586 #~ msgid "AMS arrows"
35587 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35589 #~ msgid "AMS relations"
35590 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35592 #~ msgid "AMS operators"
35593 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35595 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35596 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35598 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35599 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35601 #~ msgid "AMS Arrows"
35602 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35604 #~ msgid "AMS Relations"
35605 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35607 #~ msgid "AMS Operators"
35608 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35610 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35611 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35613 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35614 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35616 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35617 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35619 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35620 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35622 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35624 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35625 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35627 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35629 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35632 #~ msgid "Fig. ---"
35633 #~ msgstr "Abb. ---"
35635 #~ msgid "Captionabove"
35636 #~ msgstr "Legende oben"
35638 #~ msgid "Captionbelow"
35639 #~ msgstr "Legende unten"
35641 #~ msgid "Table Caption"
35642 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35644 #~ msgid "Multilingual caption:"
35645 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35647 #~ msgid "Ligature Break"
35648 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35650 #~ msgid "End of Sentence"
35651 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35653 #~ msgid "Ellipsis"
35654 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35656 #~ msgid "Hyphenation Point"
35657 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35659 #~ msgid "Breakable Slash"
35660 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35662 #~ msgid "Protected Hyphen"
35663 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35665 #~ msgid "Noweb Report"
35666 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35668 #~ msgid "Noweb Article"
35669 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35671 #~ msgid "Noweb Book"
35672 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35674 #~ msgid "Computing Review Categories"
35675 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35677 #~ msgid "Institute mark"
35678 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35681 #~ msgstr "Leerraum"
35684 #~ msgstr "Leerraum:"
35686 #~ msgid "Computer:"
35687 #~ msgstr "Computer:"
35692 #~ msgid "Braille Manual|B"
35693 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35695 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35696 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35698 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35699 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35701 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35702 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35704 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35705 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35707 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35708 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35710 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35711 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35713 #~ msgid "View Outline|u"
35714 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35717 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35719 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35723 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35726 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35727 #~ "Fenster angewandt: "
35730 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35731 #~ "active window: "
35733 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35734 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35737 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35739 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35740 #~ "Fenster angewandt: "
35742 #~ msgid "%1$s%2$s"
35743 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35745 #~ msgid " (unknown)"
35746 #~ msgstr " (unbekannt)"
35748 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35749 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35752 #~ msgstr "Latein an"
35754 #~ msgid "Latin on"
35755 #~ msgstr "Latein an"
35757 #~ msgid "LatinOff"
35758 #~ msgstr "Latein aus"
35760 #~ msgid "Latin off"
35761 #~ msgstr "Latein aus"
35763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35764 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35769 #~ msgid "Table w&idth:"
35770 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35772 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35773 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35775 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35776 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35778 #~ msgid "Rotate cell"
35779 #~ msgstr "Zelle drehen"
35784 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35785 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35787 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35788 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35790 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35791 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35793 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35795 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35797 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35798 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35800 #~ msgid "&Output Format:"
35801 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35809 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35810 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35812 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35813 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35815 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35816 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35818 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35819 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35821 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35822 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35824 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35825 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35827 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35828 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35830 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35831 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35833 #~ msgid "Remark \\theremark"
35834 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35836 #~ msgid "Case \\thecase"
35837 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35839 #~ msgid "Question \\thequestion"
35840 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35842 #~ msgid "Note \\thenote"
35843 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35845 #~ msgid "Specify the default paper size."
35846 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35849 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35850 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35852 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35853 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35855 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35856 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35858 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35859 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35861 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35862 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35864 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35865 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35867 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35868 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35873 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35874 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35876 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35877 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35879 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35880 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35885 #~ msgid "\\thesol"
35886 #~ msgstr "\\thesol"
35888 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35889 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35892 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35893 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35894 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35896 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35897 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35898 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35901 #~ msgstr "Schritt"
35903 #~ msgid "Step \\thestep."
35904 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35906 #~ msgid "Appendices Section"
35907 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35909 #~ msgid "--- Appendices ---"
35910 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35912 #~ msgid "Preface:"
35913 #~ msgstr "Vorwort:"
35915 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35916 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35918 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35919 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35922 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35924 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35925 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35927 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35928 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35931 #~ msgid "Itemizef"
35932 #~ msgstr "Auflistung"
35935 #~ msgid "Itemizedd"
35936 #~ msgstr "Auflistung"
35938 #~ msgid "Layout|L"
35939 #~ msgstr "Format|F"
35941 #~ msgid "Documents|D"
35942 #~ msgstr "Dokumente|k"
35944 #~ msgid "New from Template...|T"
35945 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35947 #~ msgid "Revert|R"
35948 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35950 #~ msgid "Custom...|C"
35951 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35954 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35957 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35960 #~ msgstr "Einfügen|E"
35962 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35963 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35965 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35966 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35968 #~ msgid "Tabular|T"
35969 #~ msgstr "Tabelle|T"
35971 #~ msgid "Thesaurus..."
35972 #~ msgstr "Thesaurus..."
35974 #~ msgid "Statistics...|i"
35975 #~ msgstr "Statistik...|i"
35977 #~ msgid "Change Tracking|g"
35978 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35980 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35981 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35983 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35984 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35986 #~ msgid "Line Bottom|B"
35987 #~ msgstr "Linie unten|e"
35989 #~ msgid "Line Left|L"
35990 #~ msgstr "Linie links|i"
35992 #~ msgid "Line Right|R"
35993 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35995 #~ msgid "Delete Row|w"
35996 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35998 #~ msgid "Copy Row"
35999 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36001 #~ msgid "Swap Rows"
36002 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36004 #~ msgid "Delete Column|D"
36005 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36007 #~ msgid "Copy Column"
36008 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36010 #~ msgid "Swap Columns"
36011 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36013 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36014 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36016 #~ msgid "Alignment|A"
36017 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36019 #~ msgid "Add Row|R"
36020 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36022 #~ msgid "Add Column|C"
36023 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36031 #~ msgid "Mathematica"
36032 #~ msgstr "Mathematica"
36034 #~ msgid "Maple, simplify"
36035 #~ msgstr "Maple, simplify"
36037 #~ msgid "Maple, factor"
36038 #~ msgstr "Maple, factor"
36040 #~ msgid "Maple, evalm"
36041 #~ msgstr "Maple, evalm"
36043 #~ msgid "Maple, evalf"
36044 #~ msgstr "Maple, evalf"
36046 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36047 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36049 #~ msgid "Align Environment|A"
36050 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36052 #~ msgid "AlignAt Environment"
36053 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36055 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36056 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36058 #~ msgid "Multline Environment"
36059 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36061 #~ msgid "Special Character|S"
36062 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36064 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36065 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36067 #~ msgid "Index Entry|I"
36068 #~ msgstr "Stichwort|S"
36070 #~ msgid "URL...|U"
36071 #~ msgstr "URL...|U"
36073 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36074 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36076 #~ msgid "TeX Code|T"
36077 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36079 #~ msgid "Minipage|p"
36080 #~ msgstr "Minipage|p"
36082 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36083 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36085 #~ msgid "Floats|a"
36086 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36088 #~ msgid "Include File...|d"
36089 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36091 #~ msgid "Insert File|e"
36092 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36094 #~ msgid "External Material...|x"
36095 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36097 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36098 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36100 #~ msgid "Protected Space|r"
36101 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36103 #~ msgid "Vertical Space..."
36104 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36106 #~ msgid "Protected Dash|D"
36107 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36109 #~ msgid "Single Quote|Q"
36110 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36112 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36113 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36115 #~ msgid "Horizontal Line"
36116 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36118 #~ msgid "Font Change|o"
36119 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36121 #~ msgid "Math Normal Font"
36122 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36124 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36125 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36127 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36128 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36130 #~ msgid "Math Roman Family"
36131 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36133 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36134 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36136 #~ msgid "Math Bold Series"
36137 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36139 #~ msgid "Text Normal Font"
36140 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36142 #~ msgid "Floatflt Figure"
36143 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36145 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36146 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36148 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36149 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36151 #~ msgid "Character...|C"
36152 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36154 #~ msgid "Paragraph...|P"
36155 #~ msgstr "Absatz...|A"
36157 #~ msgid "Document...|D"
36158 #~ msgstr "Dokument...|D"
36160 #~ msgid "Tabular...|T"
36161 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36163 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36164 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36166 #~ msgid "Noun Style|N"
36167 #~ msgstr "Eigenname|E"
36169 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36170 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36172 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36173 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36175 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36176 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36178 #~ msgid "Update|U"
36179 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36181 #~ msgid "TeX Information|X"
36182 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36184 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36185 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36187 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36188 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36190 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36191 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36193 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36194 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36196 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36197 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36199 #~ msgid "Extended Features|E"
36200 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36202 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36203 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36205 #~ msgid "Preferences..."
36206 #~ msgstr "Einstellungen..."
36208 #~ msgid "Quit LyX"
36209 #~ msgstr "LyX beenden"
36211 #~ msgid "%1$d words checked."
36212 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36214 #~ msgid "One word checked."
36215 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36217 #~ msgid "Spelling check completed"
36218 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36221 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36223 #~ msgid "&Command:"
36224 #~ msgstr "&Befehl:"
36226 #~ msgid "Search text is empty!"
36227 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36230 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36231 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36232 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36234 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36235 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36236 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36237 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36239 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36241 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36242 #~ "Benutzerdefiniert"."
36244 #~ msgid "Affilation:"
36245 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36247 #~ msgid "DockWidget"
36248 #~ msgstr "DockWidget"
36250 #~ msgid "greyedout"
36251 #~ msgstr "Grauschrift"
36253 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36256 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36257 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36262 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36263 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36265 #~ msgid "Open Target...|O"
36266 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36268 #~ msgid "misspelled marking"
36269 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36272 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36273 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36274 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36275 #~ "%[[, %pages%]]}."
36277 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36278 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36279 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36280 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36282 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36283 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36285 #~ msgid "Use &XeTeX"
36286 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36288 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36289 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36291 #~ msgid "&Use babel"
36292 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36294 #~ msgid "Flex:Institute"
36295 #~ msgstr "Flex:Institut"
36297 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36298 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36304 #~ msgstr "Zeichnung"
36309 #~ msgid "Flex:Alert"
36310 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36312 #~ msgid "Flex:Structure"
36313 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36315 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36316 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36318 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36319 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36321 #~ msgid "Flex:Firstname"
36322 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36324 #~ msgid "Flex:Fname"
36325 #~ msgstr "Flex:FName"
36327 #~ msgid "Flex:Surname"
36328 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36330 #~ msgid "Flex:Filename"
36331 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36333 #~ msgid "Flex:Literal"
36334 #~ msgstr "Flex:Literal"
36336 #~ msgid "Flex:Emph"
36337 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36339 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36340 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36342 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36343 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36345 #~ msgid "Flex:Volume"
36346 #~ msgstr "Flex:Band"
36348 #~ msgid "Flex:Day"
36349 #~ msgstr "Flex:Tag"
36351 #~ msgid "Flex:Month"
36352 #~ msgstr "Flex:Monat"
36354 #~ msgid "Flex:Year"
36355 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36357 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36358 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36360 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36361 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36363 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36364 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36366 #~ msgid "Flex:ISSN"
36367 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36369 #~ msgid "Flex:CODEN"
36370 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36372 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36373 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36375 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36376 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36378 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36379 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36381 #~ msgid "Flex:Code"
36382 #~ msgstr "Flex:Code"
36384 #~ msgid "Flex:Dscr"
36385 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36387 #~ msgid "Flex:Keyword"
36388 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36390 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36391 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36393 #~ msgid "Flex:Orgname"
36394 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36396 #~ msgid "Flex:Street"
36397 #~ msgstr "Flex:Straße"
36399 #~ msgid "Flex:City"
36400 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36402 #~ msgid "Flex:State"
36403 #~ msgstr "Flex:Staat"
36405 #~ msgid "Flex:Postcode"
36406 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36408 #~ msgid "Flex:Country"
36409 #~ msgstr "Flex:Land"
36411 #~ msgid "Flex:Directory"
36412 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36414 #~ msgid "Flex:Email"
36415 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36417 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36418 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36420 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36421 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36423 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36424 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36426 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36427 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36429 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36430 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36432 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36433 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36438 #~ msgid "Note:Note"
36439 #~ msgstr "Element:Notiz"
36441 #~ msgid "Note:Greyedout"
36442 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36444 #~ msgid "Box:Shaded"
36445 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36448 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36450 #~ msgid "Info:menu"
36451 #~ msgstr "Info:Menü"
36453 #~ msgid "Info:shortcut"
36454 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36456 #~ msgid "Info:shortcuts"
36457 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36459 #~ msgid "Flex:Endnote"
36460 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36462 #~ msgid "Flex:Initial"
36463 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36465 #~ msgid "Flex:Glosse"
36466 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36468 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36469 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36471 #~ msgid "Flex:Expression"
36472 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36474 #~ msgid "Flex:Concepts"
36475 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36477 #~ msgid "Flex:Meaning"
36478 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36480 #~ msgid "Flex:Noun"
36481 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36483 #~ msgid "Flex:Strong"
36484 #~ msgstr "Flex:Stark"
36487 #~ msgstr "Norwegisch"
36490 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36492 #~ msgid "file[[scope]]"
36493 #~ msgstr "der Datei"
36495 #~ msgid "master document[[scope]]"
36496 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36498 #~ msgid "open files[[scope]]"
36499 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36501 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36502 #~ msgstr "der Handbücher"
36505 #~ msgid "Keywordsr"
36506 #~ msgstr "Schlagwörter"
36508 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36509 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36511 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36512 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36515 #~ msgid "<Gui Name>"
36516 #~ msgstr "Vorname"
36518 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36519 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36521 #~ msgid "Vert. Phantom"
36522 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36524 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36525 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36527 #~ msgid "Successful "
36528 #~ msgstr "Erfolgreich "
36530 #~ msgid "Current ¶graph"
36531 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36533 #~ msgid "A&vailable indices:"
36534 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36536 #~ msgid "All indices"
36537 #~ msgstr "Alle Indexe"
36542 #~ msgid "Cust&om:"
36543 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36546 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36547 #~ "lyx2lyx script."
36549 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36550 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36553 #~ "The specified document\n"
36555 #~ "could not be read."
36557 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36559 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36561 #~ msgid "Could not read document"
36562 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36564 #~ msgid "Cannot view URL"
36565 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36567 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36568 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36570 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36571 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36576 #~ msgid "Value of the line height."
36577 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36579 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36580 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36582 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36583 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36585 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36586 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36588 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36589 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36591 #~ msgid "Element:Firstname"
36592 #~ msgstr "Element: Vorname"
36594 #~ msgid "Element:Fname"
36595 #~ msgstr "Element: FName"
36597 #~ msgid "Element:Filename"
36598 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36600 #~ msgid "Element:Citation-number"
36601 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36603 #~ msgid "Element:Issue-number"
36604 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36606 #~ msgid "Element:Issue-day"
36607 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36609 #~ msgid "Element:Issue-months"
36610 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36612 #~ msgid "Element:SS-Title"
36613 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36615 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36616 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36618 #~ msgid "Element:Postcode"
36619 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36621 #~ msgid "Element:Directory"
36622 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36624 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36625 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36627 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36628 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36630 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36631 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36633 #~ msgid "Custom:Endnote"
36634 #~ msgstr "Endnote"
36636 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36637 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36639 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36640 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36642 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36643 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36645 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36646 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36648 #~ msgid "CharStyle:Code"
36649 #~ msgstr "Textstil: Code"
36651 #~ msgid "FrmtRef: "
36652 #~ msgstr "FrmtRef: "
36655 #~ msgid "Glossary term"
36658 #~ msgid "Middle|d"
36659 #~ msgstr "Mitte|M"
36661 #~ msgid "top/bottom line"
36662 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36664 #~ msgid "Decimal point:"
36665 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36667 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36668 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36670 #~ msgid "Screen &DPI:"
36671 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36674 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36675 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36678 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36680 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36681 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36683 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36684 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36686 #~ msgid "Publisher ID"
36687 #~ msgstr "Publikations-ID"
36692 #~ msgid "TheoremTemplate"
36693 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36695 #~ msgid "Theorem #:"
36696 #~ msgstr "Theorem #:"
36698 #~ msgid "Lemma #:"
36699 #~ msgstr "Lemma #:"
36701 #~ msgid "Corollary #:"
36702 #~ msgstr "Korollar #:"
36704 #~ msgid "Proposition #:"
36705 #~ msgstr "Satz #:"
36707 #~ msgid "Conjecture #:"
36708 #~ msgstr "Vermutung #:"
36710 #~ msgid "Criterion #:"
36711 #~ msgstr "Kriterium #:"
36714 #~ msgstr "Fakt #:"
36716 #~ msgid "Axiom #:"
36717 #~ msgstr "Axiom #:"
36719 #~ msgid "Definition #:"
36720 #~ msgstr "Definition #:"
36722 #~ msgid "Example #:"
36723 #~ msgstr "Beispiel #:"
36725 #~ msgid "Condition #:"
36726 #~ msgstr "Bedingung #:"
36728 #~ msgid "Problem #:"
36729 #~ msgstr "Problem #:"
36731 #~ msgid "Exercise #:"
36732 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36734 #~ msgid "Remark #:"
36735 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36737 #~ msgid "Claim #:"
36738 #~ msgstr "Behauptung #:"
36741 #~ msgstr "Notiz #:"
36743 #~ msgid "Notation #:"
36744 #~ msgstr "Notation #:"
36747 #~ msgstr "Fall #:"
36749 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36750 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36753 #~ msgid "Overwrite all files?"
36754 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36757 #~ msgid "Continue &asking"
36758 #~ msgstr "Fortfahrend"
36760 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36761 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36763 #~ msgid "Thin space"
36764 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36766 #~ msgid "Medium space"
36767 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36769 #~ msgid "Thick space"
36770 #~ msgstr "Großer Abstand"
36772 #~ msgid "Negative thin space"
36773 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36775 #~ msgid "Negative medium space"
36776 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36778 #~ msgid "Negative thick space"
36779 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36781 #~ msgid "Inter-word space"
36782 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36784 #~ msgid "Date format"
36785 #~ msgstr "Datumsformat"
36787 #~ msgid "Unknown buffer info"
36788 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36790 #~ msgid "QQuad Space"
36791 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36793 #~ msgid "Preview\t"
36794 #~ msgstr "Vorschau\t"
36796 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36797 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36799 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36800 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36802 #~ msgid "&Replace with..."
36803 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36806 #~ msgstr "N&ächstes"
36808 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36809 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36811 #~ msgid "Pre&vious"
36812 #~ msgstr "Vor&heriges"
36814 #~ msgid "&Keep case"
36815 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36817 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36818 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36820 #~ msgid "&Find..."
36821 #~ msgstr "S&uchen..."
36823 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36824 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36827 #~ msgstr "&Nächstes"
36829 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36830 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36832 #~ msgid "&Previous"
36833 #~ msgstr "&Vorheriges"
36839 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36840 #~ "%1$s.layout,\n"
36841 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36842 #~ "class or style file required by it is not\n"
36843 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36844 #~ "for more information.\n"
36846 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36848 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36849 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36850 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36851 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36853 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36854 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36856 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36858 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36861 #~ msgid "Any &word"
36862 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36865 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36867 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36869 #~ msgid "Merge cells"
36870 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36872 #~ msgid "Language ...|L"
36873 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36875 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36876 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36878 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36879 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36881 #~ msgid "&Debug messages"
36882 #~ msgstr "Testmeldungen"
36884 #~ msgid "Clear &automatically"
36885 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36887 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36888 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36890 #~ msgid "Match found and replaced !"
36891 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36893 #~ msgid "Close this panel"
36894 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36896 #~ msgid "The Enter key works, too"
36897 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36899 #~ msgid "The delete key works, too"
36900 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36903 #~ msgstr "&Löschen"
36906 #~ msgstr "&Suchen:"
36909 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36911 #~ msgid "Match..."
36912 #~ msgstr "Finde..."
36914 #~ msgid "Document in current file"
36915 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36918 #~ msgid "diamond2"
36919 #~ msgstr "diamond"
36921 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36922 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36933 #~ msgstr "vorwärts"
36935 #~ msgid "backwards"
36936 #~ msgstr "rückwärts"
36940 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36943 #~ msgid "Continue searching from "
36944 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36950 #~ msgid "&Automatic clear"
36951 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36953 #~ msgid "Show progress messages"
36954 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36956 #~ msgid "(cancelling)"
36957 #~ msgstr "(breche ab)"
36959 #~ msgid "Anschrift:"
36960 #~ msgstr "Anschrift:"
36962 #~ msgid "Briefkopf:"
36963 #~ msgstr "Briefkopf:"
36966 #~ msgstr "Zusatz:"
36968 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36969 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36971 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36972 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36974 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36975 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36977 #~ msgid "Unterschrift:"
36978 #~ msgstr "Unterschrift:"
36980 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36981 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36983 #~ msgid "Vorwahl:"
36984 #~ msgstr "Vorwahl:"
36986 #~ msgid "Telefon:"
36987 #~ msgstr "Telefon:"
36995 #~ msgid "Betreff:"
36996 #~ msgstr "Betreff:"
36999 #~ msgstr "Anrede:"
37004 #~ msgid "Anlage(n):"
37005 #~ msgstr "Anlage(n):"
37007 #~ msgid "Verteiler:"
37008 #~ msgstr "Verteiler:"
37013 #~ msgid "Strasse:"
37014 #~ msgstr "Straße:"
37022 #~ msgid "RetourAdresse:"
37023 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37025 #~ msgid "MeinZeichen:"
37026 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37028 #~ msgid "IhrZeichen:"
37029 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37031 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37032 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37046 #~ msgid "Adresse:"
37047 #~ msgstr "Adresse:"
37049 #~ msgid "Anlagen:"
37050 #~ msgstr "Anlagen:"
37052 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37053 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37055 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37056 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37061 #~ msgid "View Output|V"
37062 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37064 #~ msgid "Update Output|U"
37065 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37067 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37068 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37070 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37071 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37073 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37074 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37076 #~ msgid "Find &Prev"
37077 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37079 #~ msgid "Replace P&rev"
37080 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37082 #~ msgid "Search for..."
37083 #~ msgstr "Suchen nach..."
37085 #~ msgid "Current buffer only"
37086 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37088 #~ msgid "Current file and all included files"
37089 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37091 #~ msgid "Document"
37092 #~ msgstr "Dokument"
37094 #~ msgid "All open buffers"
37095 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37097 #~ msgid "Find LyX...|X"
37098 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37100 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37101 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37106 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37107 #~ msgstr "Indexeintrag"
37109 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37110 #~ msgstr "Indexeintrag"
37112 #~ msgid "Dropped Capitals"
37113 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37117 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37119 #~ msgid "No file open!"
37120 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37122 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37123 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37126 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37127 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37130 #~ msgid "Master Settings"
37131 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37133 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37134 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37136 #~ msgid "Insert|n"
37137 #~ msgstr "Einfügen|E"
37140 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37142 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37143 #~ "gültiger Parameter ein."
37148 #~ msgid "Opened inset"
37149 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37151 #~ msgid "Opened Box Inset"
37152 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37154 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37155 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37157 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37158 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37160 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37161 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37163 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37164 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37166 #~ msgid "Opened Float Inset"
37167 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37169 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37170 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37172 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37173 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37175 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37176 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37178 #~ msgid "Opened Note Inset"
37179 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37181 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37182 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37184 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37185 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37187 #~ msgid "Opened table"
37188 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37190 #~ msgid "Opened Text Inset"
37191 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37193 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37194 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37196 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37197 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37199 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37200 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37202 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37203 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37205 #~ msgid "Toggle Label|L"
37206 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37209 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37211 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37212 #~ "aspell_deutsch\"."
37216 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37217 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37218 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37220 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37221 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37222 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37223 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37228 #~ msgid "Accept Change|C"
37229 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37231 #~ msgid "&BibTeX command:"
37232 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37234 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37235 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37237 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37238 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37240 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37241 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37243 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37244 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37247 #~ msgid "View|V[[show]]"
37248 #~ msgstr "Ansicht|i"
37250 #~ msgid "View DVI"
37251 #~ msgstr "DVI ansehen"
37253 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37254 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37256 #~ msgid "View PostScript"
37257 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37259 #~ msgid "Update DVI"
37260 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37262 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37263 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37265 #~ msgid "Update PostScript"
37266 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37268 #~ msgid "Thesaurus failure"
37269 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37272 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37276 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37283 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37284 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37286 #~ msgid "B&rowse..."
37287 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37289 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37290 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37292 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37293 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37298 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37299 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37301 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37302 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37304 #~ msgid "Spellchecker error"
37305 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37308 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37309 #~ "Maybe it has been killed."
37311 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37312 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37314 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37315 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37317 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37318 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37320 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37321 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37323 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37324 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37326 #~ msgid "Phantom Text"
37327 #~ msgstr "Phantom-Text"
37332 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37333 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37335 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37337 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37339 #~ msgid "&Postscript driver:"
37340 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37342 #~ msgid "Append Parameter"
37343 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37345 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37346 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37348 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37349 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37351 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37352 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37354 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37355 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37357 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37358 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37360 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37361 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37363 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37364 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37366 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37367 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37369 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37371 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37372 #~ "einfacher Text"
37374 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37375 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37377 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37379 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37381 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37383 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37386 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37387 #~ "You may not have the right languages installed."
37389 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37390 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37393 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37394 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37396 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37397 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37400 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37403 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37404 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37406 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37407 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37410 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37411 #~ "encoding `%2$s'."
37413 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37414 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37417 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37418 #~ "encoding `%2$s'."
37420 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37421 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37423 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37424 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37429 #~ msgid "pspell (library)"
37430 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37432 #~ msgid "aspell (library)"
37433 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37435 #~ msgid "*.ispell"
37436 #~ msgstr "*.ispell"
37439 #~ msgstr "Abbildung"
37441 #~ msgid "algorithm"
37442 #~ msgstr "Algorithmus"
37445 #~ msgstr "tableau"
37447 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37448 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37450 #~ msgid "keywords"
37451 #~ msgstr "Schlagwörter"
37453 #~ msgid "Table of Contents|a"
37454 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37459 #~ msgid "LinuxDoc"
37460 #~ msgstr "LinuxDoc"
37462 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37463 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37465 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37467 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37469 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37470 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37472 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37473 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37475 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37476 #~ msgstr "Malaiisch"
37479 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37481 #~ msgid "Canadian"
37482 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37487 #~ msgid "Reference\t"
37488 #~ msgstr "Referenz"
37491 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37492 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37495 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37496 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37499 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37500 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37503 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37504 #~ msgstr "Postvermerk"
37507 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37508 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37511 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37512 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37515 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37516 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37519 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37520 #~ msgstr "Unterschrift"
37525 #~ msgid "Braille mirror off"
37526 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37528 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37529 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37531 #~ msgid "LaTeX default"
37532 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37534 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37535 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37537 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37538 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37540 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37541 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37543 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37544 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37547 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37550 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37551 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37553 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37555 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37557 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37558 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37560 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37561 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37563 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37564 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37567 #~ "Layout had to be changed from\n"
37568 #~ "%1$s to %2$s\n"
37569 #~ "because of class conversion from\n"
37572 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37573 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37574 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37575 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37577 #~ msgid "Changed Layout"
37578 #~ msgstr "Format geändert"
37580 #~ msgid "Unknown layout"
37581 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37584 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37585 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37587 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37588 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37590 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37591 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37593 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37594 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37596 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37597 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37599 #~ msgid "Display image in LyX"
37600 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37605 #~ msgid "&Display:"
37606 #~ msgstr "&Anzeige:"
37609 #~ msgstr "&Größe:"
37611 #~ msgid "Scr&een Display:"
37612 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37614 #~ msgid "Do not display"
37615 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37617 #~ msgid "Unknown Info: "
37618 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37620 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37621 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37623 #~ msgid "Comma-separated values"
37624 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37627 #~ msgid "Clear group"
37628 #~ msgstr "Seite leeren"
37631 #~ msgstr " (automatisch)"