]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-13 10:36+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-13 10:38+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
144 msgid "&Close"
145 msgstr "&Schließen"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 msgid "Ke&y:"
153 msgstr "Sch&lüssel:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 msgid "&Label:"
161 msgstr "&Marke:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
164 msgid ""
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
167 msgstr ""
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
174 msgid "Li&teral"
175 msgstr "Unfor&matiert"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
179 msgstr "Zitierstil"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
186 msgid ""
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
190 msgstr ""
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 msgid "&Variant:"
197 msgstr "&Variante:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
205 msgid "Opt&ions:"
206 msgstr "Opt&ionen:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
226 msgid "Rese&t"
227 msgstr "Z&urücksetzen"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
238 msgid ""
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
240 msgstr ""
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
246 msgid "R&eset"
247 msgstr "&Zurücksetzen"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
254 msgid "&Match"
255 msgstr "&Abgleichen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
262 msgid ""
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
264 "by default"
265 msgstr ""
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
270 msgid "&Reset"
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
275 msgstr ""
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
277 "möchten"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
288 msgid "Re&scan"
289 msgstr "&Neu lesen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
300 msgid ""
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
302 msgstr ""
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
311 msgid "&Processor:"
312 msgstr "&Prozessor:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
321 msgid "Op&tions:"
322 msgstr "&Optionen:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
325 msgid ""
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
343 msgid "&Rescan"
344 msgstr "&Neu lesen"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
347 msgid ""
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
349 msgstr ""
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
369 msgid "&Browse..."
370 msgstr "&Durchsuchen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
376 msgid "&Add"
377 msgstr "&Hinzufügen"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
393 msgid "Da&tabases"
394 msgstr "&Datenbanken"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
401 msgid "&Add..."
402 msgstr "&Hinzufügen..."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
439 msgid "St&yle"
440 msgstr "&Stil"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
451 msgid "&Content:"
452 msgstr "&Inhalt:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
478 msgid "O&ptions:"
479 msgstr "O&ptionen:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
482 msgid ""
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
484 "details."
485 msgstr ""
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&OK"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
776 msgid "&Remove"
777 msgstr "&Entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgid "Re&name..."
785 msgstr "&Umbenennen..."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgid "Add A&ll"
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
809 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
874 msgid "Default"
875 msgstr "Standard"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Tiny"
880 msgstr "Winzig"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smallest"
885 msgstr "Sehr klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Smaller"
890 msgstr "Kleiner"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Small"
895 msgstr "Klein"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
899 msgid "Normal"
900 msgstr "Normal"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Large"
905 msgstr "Groß"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
909 msgid "Larger"
910 msgstr "Größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
914 msgid "Largest"
915 msgstr "Noch größer"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
919 msgid "Huge"
920 msgstr "Riesig"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "&Strichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1034 msgid "&Language"
1035 msgstr "S&prache:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Sprache"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1055 "angepasst werden)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "&Eigenname"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1080 msgid "Reset"
1081 msgstr "Zurücksetzen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1084 msgid "Restore Defaults"
1085 msgstr "Voreinstellungen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1098 msgid "&Apply"
1099 msgstr "&Übernehmen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1108 msgid "Close"
1109 msgstr "Schließen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1112 msgid "&Filter:"
1113 msgstr "&Filter:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1116 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1117 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1120 msgid "All fields"
1121 msgstr "Alle Felder"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1124 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Alle Eintragstypen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1137 msgid "O&ptions"
1138 msgstr "O&ptionen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1141 msgid "A&vailable Citations:"
1142 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1145 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1148 "hinzu."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1151 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1152 msgstr ""
1153 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1156 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1157 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1160 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1161 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1164 msgid "Selected &Citations:"
1165 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1168 msgid "Formatting"
1169 msgstr "Formatierung"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "Zitier&stil:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1176 msgid "Text befo&re:"
1177 msgstr "Text &davor:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1180 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1181 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1184 msgid ""
1185 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1186 "style supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "&Text danach:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1196 msgid ""
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1198 "supports this."
1199 msgstr ""
1200 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1201 "Zitierstil dies unterstützt."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1204 msgid ""
1205 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1207 msgstr ""
1208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1209 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1217 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1224 msgid ""
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1227 msgstr ""
1228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1229 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Alle A&utoren"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "&Zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "&Übernehmen"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 msgid "Font Colors"
1249 msgstr "Schriftfarben"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Haupttext:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1257 msgid "Click to change the color"
1258 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1261 msgid "Default..."
1262 msgstr "Standard..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1266 msgid "Revert the color to the default"
1267 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1270 msgid "Greyed-out notes:"
1271 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1276 msgid "&Change..."
1277 msgstr "&Änderung..."
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1280 msgid "Background Colors"
1281 msgstr "Hintergrundfarben"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1284 msgid "Page:"
1285 msgstr "Seite:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1288 msgid "Shaded boxes:"
1289 msgstr "Schattierte Boxen:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1292 msgid "Compare Revisions"
1293 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1296 msgid "&Revisions back"
1297 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1300 msgid "&Between revisions"
1301 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1304 msgid "Old:"
1305 msgstr "Alt:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1308 msgid "New:"
1309 msgstr "Neu:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1312 msgid "&New Document:"
1313 msgstr "&Neues Dokument:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1316 msgid "&Old Document:"
1317 msgstr "&Altes Dokument:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1320 msgid "Bro&wse..."
1321 msgstr "Du&rchsuchen..."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1324 msgid "Copy Document Settings from:"
1325 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1328 msgid "N&ew Document"
1329 msgstr "N&euem Dokument"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1332 msgid "Ol&d Document"
1333 msgstr "A&ltem Dokument"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1336 msgid ""
1337 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1338 "resulting document"
1339 msgstr ""
1340 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1341 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "&Einfügen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX-Code: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Zusammenpassend"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1374 "in die passende Richtung."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1390 msgstr ""
1391 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1392 "Dokumente speichern"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1395 msgid "Save as Document Defaults"
1396 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1399 msgid "Display"
1400 msgstr "Anzeige"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1403 msgid "Show ERT button only"
1404 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1407 msgid "&Collapsed"
1408 msgstr "&Geschlossen"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1411 msgid "Show ERT contents"
1412 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1415 msgid "O&pen"
1416 msgstr "Ge&öffnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1423 msgid "&Errors:"
1424 msgstr "&Fehler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1427 msgid "Description:"
1428 msgstr "Beschreibung:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1443 msgid "Show Output &Anyway"
1444 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1447 msgid ""
1448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1450 msgstr ""
1451 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1452 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1455 msgid "F&ile"
1456 msgstr "Date&i"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1462 msgid "Filename"
1463 msgstr "Dateiname"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1467 msgid "&File:"
1468 msgstr "&Datei:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1475 msgid "&Draft"
1476 msgstr "&Entwurf"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1479 msgid "&Template"
1480 msgstr "&Vorlage"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1483 msgid "Available templates"
1484 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1488 msgid "LaTe&X and LyX options"
1489 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1492 msgid "LaTeX Options"
1493 msgstr "LaTeX-Optionen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1496 msgid "O&ption:"
1497 msgstr "&Option:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1500 msgid "Forma&t:"
1501 msgstr "&Format:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1504 msgid ""
1505 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1506 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1507 msgstr ""
1508 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1509 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "In LyX &anzeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1531 msgid "Rotate"
1532 msgstr "Drehen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1545 msgid "The origin of the rotation"
1546 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1549 msgid "Ori&gin:"
1550 msgstr "&Drehpunkt:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1553 msgid "A&ngle:"
1554 msgstr "&Winkel:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1557 msgid "Scale"
1558 msgstr "Größe"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1562 msgid "Height of image in output"
1563 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1567 msgid "Width of image in output"
1568 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1571 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1572 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1576 msgid "&Maintain aspect ratio"
1577 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1580 msgid "Crop"
1581 msgstr "Zuschneiden"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1584 msgid "Clip to bounding box values"
1585 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1588 msgid "Clip to &bounding box"
1589 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1593 msgid "&Left bottom:"
1594 msgstr "&Links unten:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1597 msgid "x"
1598 msgstr "x"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1602 msgid "Right &top:"
1603 msgstr "&Rechts oben:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "L&ese aus Datei"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1615 msgid "y"
1616 msgstr "y"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1619 msgid "TabWidget"
1620 msgstr "TabWidget"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1623 msgid "Sear&ch"
1624 msgstr "Su&che"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1628 msgid "&Find:"
1629 msgstr "&Suchen:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Ersetzen &durch:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1650 msgid "Find &Next"
1651 msgstr "&Nächstes suchen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Gan&ze Wörter"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1669 msgid "&Replace"
1670 msgstr "&Ersetzen"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1673 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1674 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1678 msgid "Search &backwards"
1679 msgstr "&Rückwärts suchen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "Replace all occurrences at once"
1683 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1688 msgid "Replace &All"
1689 msgstr "&Alle ersetzen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1692 msgid "S&ettings"
1693 msgstr "E&instellungen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1696 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1697 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1700 msgid "Scope"
1701 msgstr "Bereich"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1704 msgid "C&urrent document"
1705 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1708 msgid ""
1709 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1710 "document"
1711 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Hau&ptdokument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1730 msgid ""
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1733 msgstr ""
1734 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1735 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ignoriere For&mat"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1742 msgid ""
1743 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1744 "first letter"
1745 msgstr ""
1746 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1747 "beibehalten"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "&Preserve first case on replace"
1751 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1754 msgid "&Expand macros"
1755 msgstr "&Makros ausklappen"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1758 msgid "Restrict search to math environments only"
1759 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1762 msgid "Search on&ly in maths"
1763 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1767 msgid "Form"
1768 msgstr "Form"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1771 msgid "Float Type:"
1772 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1775 msgid "Use &default placement"
1776 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1779 msgid "Advanced Placement Options"
1780 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1783 msgid "&Top of page"
1784 msgstr "&Anfang der Seite"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1788 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1791 msgid "Here de&finitely"
1792 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1795 msgid "&Here if possible"
1796 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1807 msgid "&Span columns"
1808 msgstr "&Spalten überspannen"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1811 msgid "&Rotate sideways"
1812 msgstr "Seitwärts &drehen"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1819 msgid ""
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "LuaTeX)"
1822 msgstr ""
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1839 msgid "&Base size:"
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1851 msgid "&Roman:"
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1867 msgid "S&cale (%):"
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1892 msgid "&Math:"
1893 msgstr "&Mathematik:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 msgid "C&JK:"
1901 msgstr "C&JK:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1907 "koreanische\n"
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1939 msgid ""
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1942 msgstr ""
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 msgid "&Graphics"
1953 msgstr "&Grafik"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1960 msgid "Output Size"
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1979 msgstr ""
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1984 msgid "Set &width:"
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1989 msgstr ""
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 "überschreitet"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2024 msgid ""
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2027 msgstr ""
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 msgid "y:"
2038 msgstr "y:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 msgid "x:"
2043 msgstr "x:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2046 msgid ""
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2049 msgstr ""
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2063 msgid ""
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2066 msgstr ""
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2103 msgid "Draft mode"
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2107 msgid "&Draft mode"
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 msgid "________"
2120 msgstr "________"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 msgid "&Spacing:"
2140 msgstr "&Abstand:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 msgid "&Value:"
2148 msgstr "&Wert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 msgid "&Protect:"
2160 msgstr "&Schützen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2172 msgid "URL"
2173 msgstr "URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 msgid "&Target:"
2177 msgstr "&Ziel:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 msgid "&Name:"
2187 msgstr "&Name:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2190 msgid ""
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2193 msgstr ""
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 msgid "Link type"
2203 msgstr "Linktyp"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2210 msgid "&Web"
2211 msgstr "&Internet"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2218 msgid "E&mail"
2219 msgstr "&E-Mail"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2226 msgid "Fi&le"
2227 msgstr "&Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2230 msgid "Listing Parameters"
2231 msgstr "Listing-Parameter"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2237 msgstr ""
2238 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2239 "erkannt werden"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2248 msgid "C&aption:"
2249 msgstr "Le&gende:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2252 msgid "La&bel:"
2253 msgstr "&Marke:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2256 msgid "Mo&re parameters"
2257 msgstr "&Weitere Parameter"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2276 msgid "File name to include"
2277 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2280 msgid "&Include Type:"
2281 msgstr "&Art der Einbindung:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2284 msgid "Include"
2285 msgstr "Include"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "Input"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2292 msgid "Verbatim"
2293 msgstr "Unformatiert"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Programmlisting"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2308 msgid "&Edit"
2309 msgstr "&Bearbeiten"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2312 msgid "A&vailable Indexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2331 msgid "&Options:"
2332 msgstr "&Optionen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2340 msgstr ""
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 "benötigen."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2353 msgid ""
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2355 msgstr ""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2365 msgid "1"
2366 msgstr "1"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2369 msgid "Remove the selected index"
2370 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2373 msgid "Rename the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2377 msgid "R&ename..."
2378 msgstr "&Umbenennen..."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2381 msgid "Define or change button color"
2382 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2385 msgid "Information Type:"
2386 msgstr "Informationstyp:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2389 msgid "Information Name:"
2390 msgstr "Informationsname:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2398 msgstr ""
2399 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2400 "platziert wird"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2403 msgid "S&ynchronize Dialog"
2404 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2407 msgid "Apply settings immediately"
2408 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2412 msgid "I&mmediate Apply"
2413 msgstr "&Direkt übernehmen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2416 msgid "Restore initial values in dialog"
2417 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2420 msgid "Push new inset into the document"
2421 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2424 msgid "New Inset"
2425 msgstr "Neue Einfügung"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2428 msgid "Document &Class"
2429 msgstr "Dokumentklasse"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2432 msgid "Click to select a local document class definition file"
2433 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2436 msgid "&Local Layout..."
2437 msgstr "&Lokales Format..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2440 msgid "Class Options"
2441 msgstr "Klassenoptionen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2444 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2445 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2448 msgid "&Predefined:"
2449 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2452 msgid ""
2453 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2454 "select/deselect."
2455 msgstr ""
2456 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2457 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2460 msgid "Cus&tom:"
2461 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2464 msgid "&Graphics driver:"
2465 msgstr "&Grafiktreiber:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2468 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2469 msgstr ""
2470 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2473 msgid "Select de&fault master document"
2474 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2477 msgid "&Master:"
2478 msgstr "&Hauptdokument:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2481 msgid "Enter the name of the default master document"
2482 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2485 msgid "&Suppress default date on front page"
2486 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2489 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2490 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2493 msgid "&Quote style:"
2494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2497 msgid "Language pa&ckage:"
2498 msgstr "Sprach&paket:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2502 msgid "Select which language package LyX should use"
2503 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2507 msgid ""
2508 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2509 msgstr ""
2510 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2511 "\\usepackage{babel})"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2516 msgid "&Language:"
2517 msgstr "S&prache:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2520 msgid "Encoding"
2521 msgstr "Kodierung"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2528 msgid "Othe&r:"
2529 msgstr "&Andere:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2532 msgid ""
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2536 msgstr ""
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2547 msgid "Of&fset:"
2548 msgstr "&Versatz:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2559 msgid "&Thickness:"
2560 msgstr "D&icke:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2577 msgstr ""
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2588 msgid "Listing"
2589 msgstr "Listing"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2596 msgid "Placement"
2597 msgstr "Platzierung"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2612 msgid "&Float"
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2616 msgid "&Placement:"
2617 msgstr "&Platzierung:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2628 msgid "&Side:"
2629 msgstr "&Seite:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2636 msgid "S&tep:"
2637 msgstr "Schr&itt:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2644 msgid "Font si&ze:"
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2653 msgid "Style"
2654 msgstr "Stil"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2657 msgid "F&ont size:"
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 msgstr ""
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2710 msgid "Lan&guage:"
2711 msgstr "Sprac&he:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2718 msgid "&Dialect:"
2719 msgstr "&Dialekt:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2726 msgid "Range"
2727 msgstr "Bereich"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2738 msgid "&Last line:"
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2746 msgid "Ad&vanced"
2747 msgstr "Er&weitert"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2755 msgstr ""
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2757 "Parameter ein."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2760 msgid "Document-specific layout information"
2761 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2764 msgid "&Validate"
2765 msgstr "&Validieren"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2769 msgid "Errors reported in terminal."
2770 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2773 msgid "Convert"
2774 msgstr "Konvertieren"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2781 msgid "Log &Type:"
2782 msgstr "Protokollt&yp:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2785 msgid "Update the display"
2786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2790 msgid "&Update"
2791 msgstr "A&ktualisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Los!"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2802 msgid "Jump to the next warning message."
2803 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2806 msgid "Next &Warning"
2807 msgstr "Nächste &Warnung"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2810 msgid "Jump to the next error message."
2811 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2814 msgid "Next &Error"
2815 msgstr "Nächster &Fehler"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2819 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2822 msgid "&Default margins"
2823 msgstr "&Standard-Ränder"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2826 msgid "&Top:"
2827 msgstr "&Oben:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2830 msgid "&Bottom:"
2831 msgstr "&Unten:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2834 msgid "&Inner:"
2835 msgstr "&Innen:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2838 msgid "O&uter:"
2839 msgstr "&Außen:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2842 msgid "Head &sep:"
2843 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2846 msgid "Head &height:"
2847 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2850 msgid "&Foot skip:"
2851 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "&Spaltenabstand:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2870 msgid ""
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2872 "compilation)"
2873 msgstr ""
2874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2875 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2878 msgid "&Maintain counters and references"
2879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2882 msgid "Include all subdocuments in the output"
2883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2886 msgid "&Include all children"
2887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2893 msgid "Number of rows"
2894 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2898 msgid "&Rows:"
2899 msgstr "&Zeilen:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Anzahl der Spalten"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2910 msgid "&Columns:"
2911 msgstr "&Spalten:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2915 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2916 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2919 msgid "Vertical alignment"
2920 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2923 msgid "&Vertical:"
2924 msgstr "&Vertikal:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2927 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2928 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2931 msgid "&Horizontal:"
2932 msgstr "&Horizontal:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2935 msgid "&Type:"
2936 msgstr "&Art:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2939 msgid "decoration type / matrix border"
2940 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2943 msgid "All packages:"
2944 msgstr "Alle Pakete:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "&Automatisch laden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2951 msgid "Load Alwa&ys"
2952 msgstr "&Immer laden"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2955 msgid "Do &Not Load"
2956 msgstr "&Nicht laden"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2959 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2960 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2963 msgid "Indent &formulas"
2964 msgstr "&Formeln einrücken"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2967 msgid "Size of the indentation"
2968 msgstr "Länge der Einrückung"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2971 msgid "Formula numbering side:"
2972 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2975 msgid "Side where formulas are numbered"
2976 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2979 msgid "A&vailable:"
2980 msgstr "&Verfügbar:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2985 msgid "A&dd"
2986 msgstr "&Hinzufügen"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2989 msgid "De&lete"
2990 msgstr "&Löschen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2993 msgid "S&elected:"
2994 msgstr "Ausg&ewählt:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2997 msgid "Nomenclature"
2998 msgstr "Nomenklatur"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3001 msgid "Sy&mbol:"
3002 msgstr "&Symbol:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3005 msgid "Des&cription:"
3006 msgstr "&Beschreibung:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3009 msgid "Sort &as:"
3010 msgstr "&Einsortieren als:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3013 msgid ""
3014 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3015 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3016 msgstr ""
3017 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3018 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Art"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3025 msgid "LyX internal only"
3026 msgstr "Nur LyX-intern"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3029 msgid "LyX &Note"
3030 msgstr "&LyX-Notiz"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3033 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3034 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3037 msgid "&Comment"
3038 msgstr "&Kommentar"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3041 msgid "Print as grey text"
3042 msgstr "Als grauen Text drucken"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3045 msgid "&Greyed out"
3046 msgstr "&Grauschrift"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3053 msgid "&Numbering"
3054 msgstr "&Nummerierung"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Ausgabeformat"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3069 msgid "LyX Format"
3070 msgstr "LyX-Format"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3073 msgid ""
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3078 msgstr ""
3079 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3080 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3081 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3082 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3083 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3090 msgid ""
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3092 "really necessary)"
3093 msgstr ""
3094 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3095 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr ""
3104 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3105 "aktivieren"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3108 msgid "S&ynchronize with output"
3109 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3112 msgid "C&ustom macro:"
3113 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3116 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3117 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3120 msgid "XHTML Output Options"
3121 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3124 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3125 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3128 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3129 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3132 msgid "&Math output:"
3133 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3136 msgid "Format to use for math output."
3137 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3140 msgid "MathML"
3141 msgstr "MathML"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3144 msgid "HTML"
3145 msgstr "HTML"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3148 msgid "Images"
3149 msgstr "Bilder"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3152 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3155 msgid "LaTeX"
3156 msgstr "LaTeX"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3159 msgid "Math &image scaling:"
3160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3167 msgid "Write CSS to file"
3168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3171 msgid "&Use hyperref support"
3172 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3175 msgid "&General"
3176 msgstr "&Allgemein"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3179 msgid "Header Information"
3180 msgstr "Dokument-Informationen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3183 msgid "&Title:"
3184 msgstr "&Titel:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3187 msgid "&Author:"
3188 msgstr "&Autor:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3191 msgid "&Subject:"
3192 msgstr "&Betreff:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3195 msgid "&Keywords:"
3196 msgstr "&Schlagwörter:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3199 msgid ""
3200 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3201 msgstr ""
3202 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3203 "Dokument zu erhalten"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3206 msgid "Automatically fi&ll header"
3207 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3210 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3211 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3214 msgid "Load in &fullscreen mode"
3215 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3218 msgid "H&yperlinks"
3219 msgstr "H&yperlinks"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3222 msgid "Allows link text to break across lines."
3223 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3226 msgid "B&reak links over lines"
3227 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3230 msgid "No &frames around links"
3231 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3234 msgid "C&olor links"
3235 msgstr "&Links einfärben"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3238 msgid "Bibliographical backreferences"
3239 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3242 msgid "B&ackreferences:"
3243 msgstr "Rück&verweise:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3246 msgid "&Bookmarks"
3247 msgstr "&Lesezeichen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3250 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3251 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3254 msgid "&Numbered bookmarks"
3255 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3258 msgid "&Open bookmark tree"
3259 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3262 msgid "Number of levels"
3263 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3266 msgid "Additional O&ptions"
3267 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3270 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3274 msgid "Paper Format"
3275 msgstr "Papierformat"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3279 msgid "&Format:"
3280 msgstr "&Format:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3283 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3284 msgstr ""
3285 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3286 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3289 msgid "&Orientation:"
3290 msgstr "&Orientierung:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3293 msgid "&Portrait"
3294 msgstr "Ho&chformat"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3297 msgid "&Landscape"
3298 msgstr "&Querformat"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3302 msgid "Page Layout"
3303 msgstr "Seitenlayout"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3306 msgid "Page &style:"
3307 msgstr "&Seiten-Stil:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3310 msgid "Style used for the page header and footer"
3311 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3314 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3315 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3318 msgid "&Two-sided document"
3319 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3322 msgid "Label Width"
3323 msgstr "Markenbreite"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3327 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3328 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3331 msgid "Lo&ngest label"
3332 msgstr "Längste &Marke"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3335 msgid "Line &spacing"
3336 msgstr "Zeilen&abstand"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3340 msgid "Single"
3341 msgstr "Einfach"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3344 msgid "1.5"
3345 msgstr "1,5"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3349 msgid "Double"
3350 msgstr "Doppelt"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3366 msgid "Custom"
3367 msgstr "Benutzerdefiniert"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3370 msgid "&Indent Paragraph"
3371 msgstr "Absatz &einrücken"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3374 msgid "&Justified"
3375 msgstr "&Blocksatz"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3378 msgid "&Left"
3379 msgstr "&Links"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3382 msgid "C&enter"
3383 msgstr "&Zentriert"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3386 msgid "Ri&ght"
3387 msgstr "Re&chts"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3390 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3391 msgstr ""
3392 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3393 "ist."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3396 msgid "Paragraph's &Default"
3397 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3404 msgid "&Phantom"
3405 msgstr "&Phantom"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3420 msgid "&Vertical Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3424 msgid "&Find"
3425 msgstr "&Suchen:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3428 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3429 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3440 msgid "A&lter..."
3441 msgstr "&Ändern..."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3448 msgid "Reset to &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3456 msgid "Reset A&ll"
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3460 msgid "In Math"
3461 msgstr "Im Mathemodus"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3464 msgid ""
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3466 "delay."
3467 msgstr ""
3468 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3469 "der Verzögerung."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Automatisches P&opup"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3488 msgid "In Text"
3489 msgstr "Im Textmodus"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3492 msgid ""
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3494 "delay."
3495 msgstr ""
3496 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3497 "Verzögerung."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3508 msgid "Automatic &popup"
3509 msgstr "Automatisches &Popup"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3512 msgid ""
3513 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3514 "mode."
3515 msgstr ""
3516 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3517 "im Textmodus verfügbar ist."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3520 msgid "Cursor i&ndicator"
3521 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3524 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3525 msgid "General"
3526 msgstr "Allgemein"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3529 msgid ""
3530 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3531 "if it is available."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3534 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3537 msgid "s inline completion dela&y"
3538 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3541 msgid ""
3542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3543 "if it is available."
3544 msgstr ""
3545 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3546 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3549 msgid "s popup d&elay"
3550 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3553 msgid ""
3554 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3555 "completed."
3556 msgstr ""
3557 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3558 "vervollständigt."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3565 msgid ""
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3568 msgstr ""
3569 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3570 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3577 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3578 msgstr ""
3579 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3590 msgid "C&onverter:"
3591 msgstr "&Konverter:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3598 msgid "&From format:"
3599 msgstr "&Von Format:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3602 msgid "&To format:"
3603 msgstr "&In Format:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3607 msgid "&Modify"
3608 msgstr "&Ändern"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3613 msgid "Remo&ve"
3614 msgstr "&Entfernen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3621 msgid "&Enabled"
3622 msgstr "&Aktiv"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3629 msgid "Security"
3630 msgstr "Sicherheit"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3633 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3634 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3637 msgid ""
3638 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3639 msgstr ""
3640 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3641 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3644 msgid "Use need&auth option"
3645 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3648 msgid ""
3649 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3650 "'needauth' option."
3651 msgstr ""
3652 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3653 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3656 msgid "Display &graphics"
3657 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3660 msgid "Instant &preview:"
3661 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3665 msgid "Off"
3666 msgstr "Aus"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3669 msgid "No math"
3670 msgstr "Kein Mathe"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3673 msgid "On"
3674 msgstr "An"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3677 msgid "Preview si&ze:"
3678 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3681 msgid "Factor for the preview size"
3682 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3686 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3689 msgid "&Mark end of paragraphs"
3690 msgstr "Absatzenden &markieren"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3693 msgid "Session Handling"
3694 msgstr "Sitzungshandhabung"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3698 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3702 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3705 msgid "Restore cursor &positions"
3706 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3709 msgid "&Load opened files from last session"
3710 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3713 msgid "&Clear all session information"
3714 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3717 msgid "Backup && Saving"
3718 msgstr "Sichern und Speichern"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3721 msgid "Backup &original documents when saving"
3722 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3725 msgid "&Backup documents, every"
3726 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3729 msgid "&minutes"
3730 msgstr "&Minuten"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3733 msgid ""
3734 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3735 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3736 "state (compressed or uncompressed)."
3737 msgstr ""
3738 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3739 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3740 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3741 "gespeichert."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3744 msgid "&Save new documents compressed by default"
3745 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3748 msgid ""
3749 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3750 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3751 "included files."
3752 msgstr ""
3753 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3754 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3755 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3758 msgid "Save the &document directory path"
3759 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3762 msgid "Windows && Work Area"
3763 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3766 msgid "Open documents in &tabs"
3767 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3770 msgid ""
3771 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3772 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3773 msgstr ""
3774 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3775 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3776 "definieren und LyX neu starten.)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3779 msgid "Use s&ingle instance"
3780 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3783 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3784 msgstr ""
3785 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3786 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3789 msgid "Displa&y single close-tab button"
3790 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3793 msgid "Closing last &view:"
3794 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3797 msgid "Closes document"
3798 msgstr "Dokument schließen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3801 msgid "Hides document"
3802 msgstr "Dokument verbergen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3805 msgid "Ask the user"
3806 msgstr "Nachfragen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3809 msgid "Editing"
3810 msgstr "Bearbeiten"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3813 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3814 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3817 msgid ""
3818 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3819 "width used when set to 0."
3820 msgstr ""
3821 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3822 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3823 "eingestellt."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3826 msgid "Cursor width (&pixels):"
3827 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3830 msgid "Scroll &below end of document"
3831 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3834 msgid "Skip trailing non-word characters"
3835 msgstr ""
3836 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3839 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3840 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3843 msgid "Sort &environments alphabetically"
3844 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3847 msgid "&Group environments by their category"
3848 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3851 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3852 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3855 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3856 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3859 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3860 msgstr ""
3861 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3864 msgid "Fullscreen"
3865 msgstr "Vollbild"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3868 msgid "&Hide toolbars"
3869 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3872 msgid "Hide scr&ollbar"
3873 msgstr "S&crollbar verstecken"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3876 msgid "Hide &tabbar"
3877 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3880 msgid "Hide &menubar"
3881 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3884 msgid "Hide sta&tusbar"
3885 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3888 msgid "&Limit text width"
3889 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3892 msgid "Screen used (&pixels):"
3893 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3896 msgid "&New..."
3897 msgstr "&Neu..."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3900 msgid "Re&move"
3901 msgstr "&Entfernen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3904 msgid "&Document format"
3905 msgstr "&Dokumentformat"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3908 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3909 msgstr ""
3910 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3911 "angezeigt"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "Kur&ztitel:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Datei&endungen:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3930 msgid "&MIME:"
3931 msgstr "&MIME:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3934 msgid "Shortc&ut:"
3935 msgstr "&Tastenkürzel:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3938 msgid "Ed&itor:"
3939 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3942 msgid "&Viewer:"
3943 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3946 msgid "Co&pier:"
3947 msgstr "&Kopierer:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3950 msgid ""
3951 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3952 "variants"
3953 msgstr ""
3954 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3955 "Varianten"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3958 msgid "Default Output Formats"
3959 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3962 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3963 msgstr ""
3964 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3965 "verwenden"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3968 msgid ""
3969 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3970 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3971 msgstr ""
3972 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3973 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3974 "und japanischen Dokumenten."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr ""
3979 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3982 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3983 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3986 msgid "With &TeX fonts:"
3987 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "&Japanisch:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-Mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "Ihr Name"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "Tastatur"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "&Primäre:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "&Durchsuchen..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "S&ekundäre:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4032 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4035 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4036 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4039 msgid "Mouse"
4040 msgstr "Maus"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4043 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4044 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4047 msgid ""
4048 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4049 "speed it up, low values slow it down."
4050 msgstr ""
4051 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4052 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4057 msgstr ""
4058 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4061 msgid "&Middle mouse button pasting"
4062 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4069 msgid "Enable"
4070 msgstr "Aktiviert"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4073 msgid "Ctrl"
4074 msgstr "Strg-Taste"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4077 msgid "Shift"
4078 msgstr "Umschalttaste"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4081 msgid "Alt"
4082 msgstr "Alt-Taste"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4090 msgstr ""
4091 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4094 msgid "Language &package:"
4095 msgstr "Sprach&paket:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4101 msgid "Automatic"
4102 msgstr "Automatisch"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4106 msgid "Always Babel"
4107 msgstr "Immer Babel"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4111 msgid "None[[language package]]"
4112 msgstr "Keines"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4115 msgid "Command s&tart:"
4116 msgstr "Befehl &Anfang:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4119 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4123 msgid "Command e&nd:"
4124 msgstr "Befehl &Ende:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4139 msgid ""
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4142 msgstr ""
4143 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4144 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4147 msgid "Set languages &globally"
4148 msgstr "Sprachen &global definieren"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4151 msgid ""
4152 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4153 "command"
4154 msgstr ""
4155 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4156 "Sprachbefehl gesetzt"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4159 msgid "Auto &begin"
4160 msgstr "A&uto-Beginn"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4163 msgid ""
4164 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4165 "switch command"
4166 msgstr ""
4167 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4168 "Sprachbefehl geschlossen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4171 msgid "Auto &end"
4172 msgstr "Au&to-Ende"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4175 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4176 msgstr ""
4177 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4180 msgid "Mark &foreign languages"
4181 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Right-to-Left Language Support"
4185 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4188 msgid "Cursor movement:"
4189 msgstr "Cursorbewegung:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4192 msgid "&Logical"
4193 msgstr "&Logisch"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4196 msgid "&Visual"
4197 msgstr "&Visuell"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4200 msgid ""
4201 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4202 msgstr ""
4203 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4204 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4207 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4208 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4211 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4212 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4215 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4216 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4219 msgid "P&rocessor:"
4220 msgstr "&Prozessor:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4223 msgid "BibTeX command and options"
4224 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4228 msgid "Processor for &Japanese:"
4229 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4232 msgid "Options:"
4233 msgstr "Optionen:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4236 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4237 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4240 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4241 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4244 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4248 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4249 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4252 msgid "CheckTeX start options and flags"
4253 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4256 msgid "&CheckTeX command:"
4257 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4260 msgid "&Nomenclature command:"
4261 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4264 msgid ""
4265 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4266 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4267 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4268 msgstr ""
4269 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4270 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4271 "Konfiguration\n"
4272 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4273 "gespeichert."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4276 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4277 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4280 msgid "Set class options to default on class change"
4281 msgstr ""
4282 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4283 "zurücksetzen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4286 msgid "R&eset class options when document class changes"
4287 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4290 msgid "Forward Search"
4291 msgstr "Vorwärtssuche"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4294 msgid "DV&I command:"
4295 msgstr "DV&I Befehl:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4298 msgid "&PDF command:"
4299 msgstr "&PDF-Befehl:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4302 msgid "Dvips Options"
4303 msgstr "Dvips Optionen"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4306 msgid "Paper t&ype:"
4307 msgstr "Papier&art:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4310 msgid "Paper si&ze:"
4311 msgstr "&Papiergröße:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4314 msgid "Lan&dscape:"
4315 msgstr "&Querformat:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4318 msgid "Other Options"
4319 msgstr "Weitere Optionen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4322 msgid "Output &line length:"
4323 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4326 msgid ""
4327 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4328 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4329 "paragraphs are separated by a blank line."
4330 msgstr ""
4331 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4332 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4333 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4334 "voneinander getrennt."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4337 msgid "&Date format:"
4338 msgstr "&Datumsformat:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4341 msgid "Date format for strftime output"
4342 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4345 msgid "&Overwrite on export:"
4346 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4349 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4350 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4353 msgid "Ask permission"
4354 msgstr "Nachfragen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4357 msgid "Main file only"
4358 msgstr "Nur Hauptdokument"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4361 msgid "All files"
4362 msgstr "Alle Dateien"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4365 msgid ""
4366 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4367 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4368 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4369 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4370 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4371 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4372 msgstr ""
4373 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4374 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4375 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4376 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4377 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4378 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4379 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4382 msgid "&PATH prefix:"
4383 msgstr "&PATH-Präfix:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4386 msgid ""
4387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4388 "variable. Use the OS native format."
4389 msgstr ""
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4391 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4392 "Betriebssystems."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4395 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4396 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4399 msgid ""
4400 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4401 "environment variable. Use the OS native format."
4402 msgstr ""
4403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4405 "Betriebssystems."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4415 msgid "Browse..."
4416 msgstr "Durchsuchen..."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4420 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4423 msgid "&Temporary directory:"
4424 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4427 msgid "Ly&XServer pipe:"
4428 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4431 msgid "&Backup directory:"
4432 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4435 msgid "&Example files:"
4436 msgstr "&Beispieldateien:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4439 msgid "&Document templates:"
4440 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4443 msgid "&Working directory:"
4444 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4447 msgid "H&unspell dictionaries:"
4448 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4451 msgid "Sans Seri&f:"
4452 msgstr "S&erifenlose:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4455 msgid "T&ypewriter:"
4456 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4459 msgid "R&oman:"
4460 msgstr "Seri&fenschrift:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4463 msgid "Default &zoom %:"
4464 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4467 msgid "Font Sizes"
4468 msgstr "Schriftgrößen"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4471 msgid "&Large:"
4472 msgstr "&Groß:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4475 msgid "&Larger:"
4476 msgstr "Gr&ößer:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4479 msgid "&Largest:"
4480 msgstr "Noch grö&ßer:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4483 msgid "&Huge:"
4484 msgstr "&Riesig:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4487 msgid "&Hugest:"
4488 msgstr "Giga&ntisch:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4491 msgid "S&mallest:"
4492 msgstr "Se&hr klein:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4495 msgid "S&maller:"
4496 msgstr "Kle&iner:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4499 msgid "S&mall:"
4500 msgstr "&Klein:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4503 msgid "&Normal:"
4504 msgstr "&Normal:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4507 msgid "&Tiny:"
4508 msgstr "&Winzig:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4511 msgid ""
4512 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4513 "of fonts"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4516 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4519 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4520 msgstr ""
4521 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4522 "beschleunigen"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4525 msgid "&New"
4526 msgstr "&Neu"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4529 msgid "&Bind file:"
4530 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4538 msgstr ""
4539 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4540 "nicht geprüft"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4544 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4548 msgstr "&Programm:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4568 msgstr ""
4569 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "&Alternative Sprache:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "&User interface file:"
4589 msgstr "&UI-Datei:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4592 msgid "&Icon set:"
4593 msgstr "&Symboldesign:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4596 msgid ""
4597 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4598 "save the preferences and restart LyX."
4599 msgstr ""
4600 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4601 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4604 msgid "Use icons from system's &theme"
4605 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Kontexthilfe"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4612 msgid ""
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4615 msgstr ""
4616 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4617 "bearbeiteten Dokuments"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4624 msgid "Menus"
4625 msgstr "Menüs"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4635 msgstr ""
4636 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4637 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4640 msgid "A&pply to current session only"
4641 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4644 msgid "Nomenclature settings"
4645 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4649 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4653 msgid "&List Indentation:"
4654 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4657 msgid "Custom &Width:"
4658 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4661 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4662 msgstr ""
4663 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4664 "gesetzt werden."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4667 msgid "Avai&lable indexes:"
4668 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4671 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4672 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4675 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4676 msgstr ""
4677 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4678 "vorherigen eingebettet werden soll."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4681 msgid "&Subindex"
4682 msgstr "&Unterindex"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4685 msgid ""
4686 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4687 "code in index names."
4688 msgstr ""
4689 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4690 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4693 msgid "Output"
4694 msgstr "Ausgabe"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4697 msgid "Settings"
4698 msgstr "Einstellungen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4702 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4706 msgstr ""
4707 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4710 msgid "&Clear automatically"
4711 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4714 msgid "Debug messages"
4715 msgstr "Testmeldungen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4718 msgid "Display no debug messages"
4719 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4722 msgid "&None"
4723 msgstr "&Keine"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4726 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4727 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4730 msgid "S&elected"
4731 msgstr "Ausgew&ählte"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4734 msgid "Display all debug messages"
4735 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4738 msgid "&All"
4739 msgstr "&Alle"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4742 msgid "Display statusbar messages?"
4743 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4746 msgid "&Statusbar messages"
4747 msgstr "&Statusmeldungen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4750 msgid "&In[[buffer]]:"
4751 msgstr "&In:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4754 msgid "Filter case-sensitively"
4755 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4758 msgid "Case Sensiti&ve"
4759 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4762 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4763 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4766 msgid "So&rt:"
4767 msgstr "&Sortierung:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4770 msgid "Sorting of the list of available labels"
4771 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4774 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4775 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4778 msgid "Grou&p"
4779 msgstr "Gru&ppieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4782 msgid "Available &Labels:"
4783 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4786 msgid "Sele&cted Label:"
4787 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4790 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4791 msgstr ""
4792 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4795 msgid "Jump to the selected label"
4796 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4799 msgid "&Go to Label"
4800 msgstr "&Gehe zur Marke"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4803 msgid "Reference For&mat:"
4804 msgstr "&Querverweisstil:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4807 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4808 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4811 msgid "<reference>"
4812 msgstr "<Querverweis>"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4815 msgid "(<reference>)"
4816 msgstr "(<Querverweis>)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4819 msgid "<page>"
4820 msgstr "<Seite>"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4823 msgid "on page <page>"
4824 msgstr "auf Seite <Seite>"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4827 msgid "<reference> on page <page>"
4828 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4832 msgid "Formatted reference"
4833 msgstr "Formatierter Querverweis"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4836 msgid "Textual reference"
4837 msgstr "Textverweis"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4840 msgid "Label only"
4841 msgstr "Nur Marke"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4844 msgid "Update the label list"
4845 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4848 msgid ""
4849 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4850 "references, and only if you are using refstyle.)"
4851 msgstr ""
4852 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4853 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4856 msgid "Plural"
4857 msgstr "Plural"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4860 msgid ""
4861 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4862 "references, and only if you are using refstyle.)"
4863 msgstr ""
4864 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4865 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4868 msgid "Capitalized"
4869 msgstr "Großschreibung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4872 msgid "Do not output part of label before \":\""
4873 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4876 msgid "No Prefix"
4877 msgstr "Ohne Präfix"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4880 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4881 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4884 msgid "Match w&hole words only"
4885 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4888 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4889 msgstr ""
4890 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4893 msgid "&Export formats:"
4894 msgstr "&Exportformate:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4897 msgid "&Send exported file to command:"
4898 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4901 msgid "Edit shortcut"
4902 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4909 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4910 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4913 msgid "&Delete Key"
4914 msgstr "&Lösche Kürzel"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4917 msgid "Clear current shortcut"
4918 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4922 msgid "C&lear"
4923 msgstr "Ent&fernen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4926 msgid "&Shortcut:"
4927 msgstr "&Tastenkürzel:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4930 msgid "&Function:"
4931 msgstr "&Funktion:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4934 msgid ""
4935 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4936 "the 'Clear' button"
4937 msgstr ""
4938 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4939 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4949 msgid ""
4950 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4951 msgstr ""
4952 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4953 "ändern."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4956 msgid "Unknown word:"
4957 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4960 msgid "Current word"
4961 msgstr "Aktuelles Wort"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4964 msgid "&Find Next"
4965 msgstr "&Nächstes suchen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4968 msgid "Re&placement:"
4969 msgstr "E&rsetzung:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Replace with selected word"
4973 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4976 msgid "Replace word with current choice"
4977 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4980 msgid "S&uggestions:"
4981 msgstr "&Vorschläge:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4984 msgid "Ignore this word"
4985 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4989 msgid "&Ignore"
4990 msgstr "&Ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4997 msgid "I&gnore All"
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5005 msgid ""
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5007 "full range."
5008 msgstr ""
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5013 msgid "Ca&tegory:"
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5025 msgid "Current cell:"
5026 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5029 msgid "Current row position"
5030 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5033 msgid "Current column position"
5034 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5037 msgid "&Table Settings"
5038 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5041 msgid "Row setting"
5042 msgstr "Zeileneinstellung"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5045 msgid "Merge cells of different rows"
5046 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5049 msgid "M&ultirow"
5050 msgstr "M&ehrfachzeile"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5053 msgid "&Vertical Offset:"
5054 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5057 msgid "Optional vertical offset"
5058 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5061 msgid "Cell setting"
5062 msgstr "Zelleneinstellungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5065 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5066 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5069 msgid "rotation angle"
5070 msgstr "Rotationswinkel"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5073 msgid "degrees"
5074 msgstr "Grad"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5077 msgid "Table-wide settings"
5078 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5081 msgid "W&idth:"
5082 msgstr "Bre&ite:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5085 msgid "Verti&cal alignment:"
5086 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5089 msgid "Vertical alignment of the table"
5090 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5093 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5094 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5097 msgid "&Rotate"
5098 msgstr "Dre&hen"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5101 msgid "Column settings"
5102 msgstr "Spalteneinstellungen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5105 msgid "&Horizontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5109 msgid "Horizontal alignment in column"
5110 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5114 msgid "Justified"
5115 msgstr "Blocksatz"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5119 msgid "At Decimal Separator"
5120 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5123 msgid "&Decimal separator:"
5124 msgstr "De&zimaltrenner:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5127 msgid "Fixed width of the column"
5128 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5131 msgid "&Vertical alignment in row:"
5132 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5135 msgid ""
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5137 "the row."
5138 msgstr ""
5139 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5140 "fest."
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Merge cells of different columns"
5144 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5147 msgid "Mu&lticolumn"
5148 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5151 msgid "LaTe&X argument:"
5152 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5155 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5156 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5159 msgid "&Borders"
5160 msgstr "&Rahmenlinien"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5163 msgid "Set Borders"
5164 msgstr "Rahmenlinien ein"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5167 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5171 msgid "All Borders"
5172 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5175 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5179 msgid "&Set"
5180 msgstr "&Festlegen"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5183 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5184 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5187 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5188 msgstr ""
5189 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5192 msgid "Fo&rmal"
5193 msgstr "Fo&rmal"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5196 msgid "Use default (grid-like) border style"
5197 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5200 msgid "De&fault"
5201 msgstr "&Standard"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5204 msgid "Additional Space"
5205 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5208 msgid "T&op of row:"
5209 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5212 msgid "Botto&m of row:"
5213 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5216 msgid "Bet&ween rows:"
5217 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Multi-page table"
5221 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Zeileneinstellungen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5236 msgid "Status"
5237 msgstr "Status"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Rahmen oben"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Rahmen unten"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5248 msgid "Contents"
5249 msgstr "Inhalt"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5252 msgid "Header:"
5253 msgstr "Kopfzeile:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5257 msgstr ""
5258 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5267 msgid "on"
5268 msgstr "an"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5278 msgid "double"
5279 msgstr "doppelt"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5282 msgid "First header:"
5283 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5286 msgid "This row is the header of the first page"
5287 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5290 msgid "Don't output the first header"
5291 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5295 msgid "is empty"
5296 msgstr "ist leer"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5299 msgid "Footer:"
5300 msgstr "Fußzeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5307 msgid "Last footer:"
5308 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5311 msgid "This row is the footer of the last page"
5312 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5315 msgid "Don't output the last footer"
5316 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5319 msgid "Caption:"
5320 msgstr "Legende:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5323 msgid "Set a page break on the current row"
5324 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5327 msgid "Page &break on current row"
5328 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5331 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5332 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5335 msgid "Multi-page table alignment"
5336 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5339 msgid "Close this dialog"
5340 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5343 msgid "Rebuild the file lists"
5344 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5347 msgid ""
5348 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5349 msgstr ""
5350 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5351 "Pfad angezeigt werden."
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5354 msgid "&View"
5355 msgstr "&Ansicht"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5358 msgid "Selected classes or styles"
5359 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5362 msgid "LaTeX classes"
5363 msgstr "LaTeX-Klassen"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5366 msgid "LaTeX styles"
5367 msgstr "LaTeX-Stile"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5370 msgid "BibTeX styles"
5371 msgstr "BibTeX-Stile"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5374 msgid "BibTeX databases"
5375 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5378 msgid "Biblatex bibliography styles"
5379 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5382 msgid "Biblatex citation styles"
5383 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5386 msgid "Toggles view of the file list"
5387 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5390 msgid "Show &path"
5391 msgstr "&Pfad anzeigen"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5414 msgid "Spacing"
5415 msgstr "Abstand"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5438 msgid ""
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5441 msgstr ""
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5454 msgid "Index entry"
5455 msgstr "Stichwort"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5458 msgid "&Keyword:"
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5462 msgid "Word to look up"
5463 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5466 msgid "L&ookup"
5467 msgstr "&Nachschlagen"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5471 msgid "The selected entry"
5472 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5475 msgid "&Selection:"
5476 msgstr "&Auswahl:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5479 msgid "Replace the entry with the selection"
5480 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5483 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5484 msgstr ""
5485 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5486 "nachzuschlagen."
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5489 msgid "Filter:"
5490 msgstr "Filter:"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5497 msgid ""
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5500 msgstr ""
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5511 msgid "..."
5512 msgstr "..."
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5531 msgid "Sort"
5532 msgstr "Sortieren"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5539 msgid "Keep"
5540 msgstr "Behalten"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5553 msgstr ""
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5555 "warnen."
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5567 msgid "DefSkip"
5568 msgstr "Standard"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5571 msgid "SmallSkip"
5572 msgstr "Klein"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5575 msgid "MedSkip"
5576 msgstr "Mittel"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5579 msgid "BigSkip"
5580 msgstr "Groß"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5583 msgid "VFill"
5584 msgstr "Variabel"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5587 msgid "F&ormat:"
5588 msgstr "Fo&rmat:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5619 msgid "Body Only"
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5624 msgid "&Reload"
5625 msgstr "Ne&u laden"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5628 msgid "Unit of width value"
5629 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5640 msgid "&Line span:"
5641 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5644 msgid "Outer (default)"
5645 msgstr "Außen (Standard)"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5648 msgid "Inner"
5649 msgstr "Innen"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5656 msgid "Over&hang:"
5657 msgstr "Über&hang:"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "&Gleiten erlauben"
5674
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5678
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5680 msgid ""
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5683 msgstr ""
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5687
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5692 msgid "not cited"
5693 msgstr "nicht zitiert"
5694
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5701
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5706 msgid "Key only."
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5708
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5713 msgid "Key"
5714 msgstr "Schlüssel"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5721 msgid ""
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5727 msgstr ""
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5737 msgid "Footnote"
5738 msgstr "Fußnote"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5742 msgid "Foot"
5743 msgstr "Fußnote"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5758 msgid "Autocite"
5759 msgstr "Autocite"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5763 msgid "Auto"
5764 msgstr "Auto"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5778 msgid "Super"
5779 msgstr "Hochgestellt"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5784 msgid "Superscript"
5785 msgstr "Hochgestellt"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5788 msgid "Biblatex"
5789 msgstr "Biblatex"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5792 msgid ""
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5797 msgstr ""
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5811
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5815
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5817 msgid ""
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5821 msgstr ""
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5825 "enthalten."
5826
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5830
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5832 msgid "before"
5833 msgstr "davor"
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5836 msgid "short title"
5837 msgstr "Kurztitel"
5838
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5842
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5844 msgid ""
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5849 msgstr ""
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5869 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5870 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5871 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5872 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5875 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5878 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5880 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5883 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5886 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5887 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5889 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5890 msgid "Articles"
5891 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5894 msgid "ShortTitle"
5895 msgstr "Kurztitel"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5904 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5905 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5907 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5926 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5927 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5929 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5930 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5931 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5932 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5933 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5934 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5935 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5936 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5937 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5938 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5942 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5943 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5944 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5949 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5951 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5965 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5976 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5987 msgid "FrontMatter"
5988 msgstr "Vorspann"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5991 msgid "Publication Month"
5992 msgstr "Monat der Publikation"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5995 msgid "Publication Month:"
5996 msgstr "Monat der Publikation:"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5999 msgid "Publication Year"
6000 msgstr "Jahr der Publikation"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6003 msgid "Publication Year:"
6004 msgstr "Jahr der Publikation:"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6007 msgid "Publication Volume"
6008 msgstr "Band der Publikation"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6011 msgid "Publication Volume:"
6012 msgstr "Band der Publikation:"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6015 msgid "Publication Issue"
6016 msgstr "Ausgabe"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6019 msgid "Publication Issue:"
6020 msgstr "Ausgabe:"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6023 msgid "JEL"
6024 msgstr "JEL"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6027 msgid "JEL:"
6028 msgstr "JEL:"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6032 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6033 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6034 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6037 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6045 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6047 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6051 msgid "Keywords"
6052 msgstr "Schlagwörter"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6058 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6064 msgid "Keywords:"
6065 msgstr "Schlagwörter:"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6069 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6076 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6078 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6080 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6082 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6085 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6087 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6098 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6099 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6102 msgid "Abstract"
6103 msgstr "Abstract"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6108 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6125 msgid "Acknowledgement"
6126 msgstr "Danksagung"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6132 msgid "Acknowledgement."
6133 msgstr "Danksagung."
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6136 msgid "Figure Notes"
6137 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6145 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6146 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6150 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6152 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6154 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6156 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6157 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6162 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6163 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6164 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6165 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6168 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6169 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6173 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6176 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6179 msgid "MainText"
6180 msgstr "Haupttext"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6183 msgid "Figure Note"
6184 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6187 msgid "Text of a note in a figure"
6188 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6192 msgid "Note:"
6193 msgstr "Notiz:"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6196 msgid "Table Notes"
6197 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6200 msgid "Table Note"
6201 msgstr "Tabellenanmerkung"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6204 msgid "Text of a note in a table"
6205 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6209 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6222 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6223 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6231 msgid "Theorem"
6232 msgstr "Theorem"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6237 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6254 msgid "Algorithm"
6255 msgstr "Algorithmus"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6273 msgid "Axiom"
6274 msgstr "Axiom"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6283 msgid "Case"
6284 msgstr "Fall"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6287 msgid "Case \\thecase."
6288 msgstr "Fall \\thecase."
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6311 msgid "Claim"
6312 msgstr "Behauptung"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6330 msgid "Conclusion"
6331 msgstr "Schlussfolgerung"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6349 msgid "Condition"
6350 msgstr "Bedingung"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6372 msgid "Conjecture"
6373 msgstr "Vermutung"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6377 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6397 msgid "Corollary"
6398 msgstr "Korollar"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6416 msgid "Criterion"
6417 msgstr "Kriterium"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6421 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6440 msgid "Definition"
6441 msgstr "Definition"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6463 msgid "Example"
6464 msgstr "Beispiel"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6486 msgid "Exercise"
6487 msgstr "Aufgabe"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6491 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6511 msgid "Lemma"
6512 msgstr "Lemma"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6531 msgid "Notation"
6532 msgstr "Notation"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6552 msgid "Problem"
6553 msgstr "Problem"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6576 msgid "Proposition"
6577 msgstr "Satz"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6598 msgid "Remark"
6599 msgstr "Bemerkung"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6605 msgid "Remark \\theremark."
6606 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6625 msgid "Solution"
6626 msgstr "Lösung"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6631 msgid "Solution \\thesolution."
6632 msgstr "Lösung \\thesolution."
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6635 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6637 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6655 msgid "Summary"
6656 msgstr "Zusammenfassung"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6660 msgid "Caption"
6661 msgstr "Legende"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6665 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6671 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6672 msgid "Proof"
6673 msgstr "Beweis"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6676 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6677 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6681 msgid "Standard in Title"
6682 msgstr "Standard im Titel"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6686 msgid "Author Footnote"
6687 msgstr "Autorfußnote"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6690 msgid "Author foot"
6691 msgstr "Autorfußnote"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6695 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6696 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6700 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6701 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6704 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6705 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6708 msgid "IEEE Transactions"
6709 msgstr "IEEE Transactions"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6716 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6717 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6719 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6720 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6721 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6728 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6731 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6733 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6737 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6740 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6741 msgid "Standard"
6742 msgstr "Standard"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6750 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6754 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6757 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6760 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6761 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6762 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6771 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6773 msgid "Title"
6774 msgstr "Titel"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6777 msgid "IEEE membership"
6778 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6781 msgid "Lowercase"
6782 msgstr "Kleinschreibung"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6785 msgid "lowercase"
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6794 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6798 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6799 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6801 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6809 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6812 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6813 msgid "Author"
6814 msgstr "Autor"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6817 msgid "Short Author|S"
6818 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6821 msgid "A short version of the author name"
6822 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6825 msgid "Author Name"
6826 msgstr "Autorname"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6829 msgid "Author name"
6830 msgstr "Autorname"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6833 msgid "Author Affiliation"
6834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6837 msgid "Author affiliation"
6838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6841 msgid "Author Mark"
6842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6845 msgid "Author mark"
6846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6849 msgid "Special Paper Notice"
6850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6853 msgid "After Title Text"
6854 msgstr "Text nach Titel"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6857 msgid "Page headings"
6858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6861 msgid "Left Side"
6862 msgstr "Kopfzeile links"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6865 msgid "Left side of the header line"
6866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6870 msgid "MarkBoth"
6871 msgstr "Beides markieren"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6874 msgid "Publication ID"
6875 msgstr "Publikations-ID"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6878 msgid "Abstract---"
6879 msgstr "Abstract---"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6882 msgid "Index Terms---"
6883 msgstr "Indexterme---"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6886 msgid "Paragraph Start"
6887 msgstr "Absatzbeginn"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6890 msgid "First Char"
6891 msgstr "Erster Buchstabe"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6894 msgid "First character of first word"
6895 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6898 msgid "Appendices"
6899 msgstr "Anhänge"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6909 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6910 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6916 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6917 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6927 msgid "BackMatter"
6928 msgstr "Nachspann"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6931 msgid "Peer Review Title"
6932 msgstr "Peer-Review-Titel"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6935 msgid "PeerReviewTitle"
6936 msgstr "Peer-Review-Titel"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6940 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6941 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6944 #: src/RowPainter.cpp:343
6945 msgid "Appendix"
6946 msgstr "Anhang"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6949 #: lib/layouts/jss.layout:119
6950 msgid "Short Title"
6951 msgstr "Kurztitel"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6954 msgid "Short title for the appendix"
6955 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6960 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6962 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6963 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6964 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6966 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6967 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6969 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6970 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6971 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6972 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6973 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6974 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6975 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6976 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6980 msgid "Bibliography"
6981 msgstr "Literaturverzeichnis"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6996 msgid "References"
6997 msgstr "Literaturverzeichnis"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7000 msgid "Biography"
7001 msgstr "Biographie"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7004 msgid "Photo"
7005 msgstr "Foto"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7008 msgid "Optional photo for biography"
7009 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7023 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7024 msgid "Name"
7025 msgstr "Name"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7029 msgid "Name of the author"
7030 msgstr "Name des Autors"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7033 msgid "Biography without photo"
7034 msgstr "Biografie ohne Foto"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7037 msgid "BiographyNoPhoto"
7038 msgstr "Biographie ohne Foto"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7043 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7049 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7050 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7052 msgid "Reasoning"
7053 msgstr "Argumentation"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7057 msgid "Alternative Proof String"
7058 msgstr "Beweis (alternativ)"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7061 msgid "An alternative proof string"
7062 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7065 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7069 msgid "Proof."
7070 msgstr "Beweis."
7071
7072 #: lib/layouts/InStar.module:2
7073 msgid "Title and Preamble Hacks"
7074 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7075
7076 #: lib/layouts/InStar.module:12
7077 msgid ""
7078 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7079 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7080 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7081 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7082 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7083 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7084 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7085 msgstr ""
7086 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7087 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7088 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7089 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7090 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7091 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7092 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7093
7094 #: lib/layouts/InStar.module:16
7095 msgid "In Preamble"
7096 msgstr "Im Vorspann"
7097
7098 #: lib/layouts/InStar.module:23
7099 msgid "In Title"
7100 msgstr "Im Titel"
7101
7102 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7103 msgid "R Journal"
7104 msgstr "The R Journal"
7105
7106 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7108 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7109 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7110 #: lib/layouts/treport.layout:4
7111 msgid "Reports"
7112 msgstr "Berichte"
7113
7114 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7119 msgid "Abstract."
7120 msgstr "Abstract."
7121
7122 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7125 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7127 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7131 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7133 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7136 msgid "Address"
7137 msgstr "Adresse"
7138
7139 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7140 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7142 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7143 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7152 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7153 msgid "Email"
7154 msgstr "E-Mail"
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7157 msgid "A0 Poster"
7158 msgstr "A0-Poster"
7159
7160 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7161 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7162 msgid "Posters"
7163 msgstr "Poster"
7164
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7169 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7170 msgid "Giant"
7171 msgstr "Gigantischer"
7172
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7174 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7178 msgid "More Giant"
7179 msgstr "Noch gigantischer"
7180
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7185 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7186 msgid "Most Giant"
7187 msgstr "Am gigantischsten"
7188
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7190 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7191 msgid "Giant Snippet"
7192 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7193
7194 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7196 msgid "More Giant Snippet"
7197 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7198
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7201 msgid "Most Giant Snippet"
7202 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:3
7205 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7206 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7210 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7211 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7216 msgid "Subtitle"
7217 msgstr "Untertitel"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7221 msgid "Offprint"
7222 msgstr "Sonderdruck"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7225 msgid "Offprint Requests to:"
7226 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7229 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7230 msgid "Mail"
7231 msgstr "Post"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:140
7234 msgid "Correspondence to:"
7235 msgstr "Schriftverkehr an:"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7238 msgid "Acknowledgements."
7239 msgstr "Danksagungen."
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7245 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7247 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7249 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7260 msgid "Section"
7261 msgstr "Abschnitt"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7266 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7267 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7269 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7273 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7279 msgid "Subsection"
7280 msgstr "Unterabschnitt"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7285 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7286 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7295 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7296 msgid "Subsubsection"
7297 msgstr "Unterunterabschnitt"
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7303 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7305 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7308 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7316 msgid "Date"
7317 msgstr "Datum"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:239
7320 msgid "institutemark"
7321 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7324 msgid "Institute Mark"
7325 msgstr "Institutsmarke"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:262
7328 msgid "Abstract (unstructured)"
7329 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7332 msgid "ABSTRACT"
7333 msgstr "ABSTRACT"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:296
7336 msgid "Abstract (structured)"
7337 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:300
7340 msgid "Context"
7341 msgstr "Kontext"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:301
7344 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7345 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:305
7348 msgid "Aims"
7349 msgstr "Ziele"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:306
7352 msgid "Aims of your work"
7353 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:310
7356 msgid "Methods"
7357 msgstr "Methoden"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:311
7360 msgid "Methods used in your work"
7361 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:315
7364 msgid "Results"
7365 msgstr "Ergebnisse"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:316
7368 msgid "Results of your work"
7369 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:337
7372 msgid "Key words."
7373 msgstr "Schlagwörter."
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7376 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7379 msgid "Institute"
7380 msgstr "Institut"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7384 msgid "E-Mail"
7385 msgstr "E-Mail"
7386
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7388 msgid "email:"
7389 msgstr "E-Mail:"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7392 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7393 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7394 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7395 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7396 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7397 msgid "Acknowledgements"
7398 msgstr "Danksagungen"
7399
7400 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7402 msgid "Thesaurus"
7403 msgstr "Thesaurus"
7404
7405 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7406 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7407 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7408
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7410 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7411 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7414 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7417 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7419 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7420 msgid "Obsolete"
7421 msgstr "Veraltet"
7422
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7424 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7426 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7428 msgid "Itemize"
7429 msgstr "Auflistung"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7432 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7434 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7435 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7436 msgid "Enumerate"
7437 msgstr "Aufzählung"
7438
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7441 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7442 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7444 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7446 msgid "Description"
7447 msgstr "Beschreibung"
7448
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7450 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7451 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7452 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7454 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7455 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7456 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7457 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7463 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7464 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7466 msgid "List"
7467 msgstr "Liste"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7470 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7471 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7482 msgid "Affiliation"
7483 msgstr "Zugehörigkeit"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7486 msgid "Altaffilation"
7487 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7491 msgid "Number"
7492 msgstr "Nummer"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7496 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7499 msgid "Alternative affiliation:"
7500 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7503 msgid "And"
7504 msgstr "Und"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7510 msgid "and"
7511 msgstr "und"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7514 msgid "altaffilmark"
7515 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7518 msgid "altaffiliation mark"
7519 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7522 msgid "Subject headings:"
7523 msgstr "Schlagwörter:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7526 msgid "[Acknowledgements]"
7527 msgstr "[Danksagungen]"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7530 msgid "PlaceFigure"
7531 msgstr "Abbildung platzieren"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7534 msgid "Place Figure here:"
7535 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7538 msgid "PlaceTable"
7539 msgstr "Tabelle platzieren"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7542 msgid "Place Table here:"
7543 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7546 msgid "[Appendix]"
7547 msgstr "[Anhang]"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7550 msgid "MathLetters"
7551 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7554 msgid "NoteToEditor"
7555 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7558 msgid "Note to Editor:"
7559 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7563 msgid "TableRefs"
7564 msgstr "Tabellen-Verweise"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7567 msgid "References. ---"
7568 msgstr "Referenzen. ---"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7572 msgid "TableComments"
7573 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7576 msgid "Note. ---"
7577 msgstr "Notiz. ---"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7580 msgid "Table note"
7581 msgstr "Tabellenfußnote"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7584 msgid "Table note:"
7585 msgstr "Tabellenfußnote:"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7588 msgid "tablenotemark"
7589 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7592 msgid "tablenote mark"
7593 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7596 msgid "FigCaption"
7597 msgstr "Abbildungslegende"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7600 msgid "fig."
7601 msgstr "Abb."
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7604 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7605 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7608 msgid "Facility"
7609 msgstr "Einrichtung"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7612 msgid "Facility:"
7613 msgstr "Einrichtung:"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7616 msgid "Objectname"
7617 msgstr "Objektname"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7620 msgid "Obj:"
7621 msgstr "Objekt:"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7624 msgid "Recognized Name"
7625 msgstr "Wahrgenommener Name"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7628 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7629 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7632 msgid "Dataset"
7633 msgstr "Datensatz"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7636 msgid "Dataset:"
7637 msgstr "Datensatz:"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7640 msgid "Separate the dataset ID from text"
7641 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7644 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7645 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7648 msgid "Software"
7649 msgstr "Software"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7652 msgid "Software:"
7653 msgstr "Software:"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7656 msgid "APPENDIX"
7657 msgstr "ANHANG"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7660 msgid "References-"
7661 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7664 msgid "Note-"
7665 msgstr "Notiz-"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7668 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7669 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7672 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7673 msgid "Corresponding Author"
7674 msgstr "Korrespondierender Autor"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7677 msgid "Corresponding author:"
7678 msgstr "Korrespondenzautor:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7681 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7682 msgid "Author:"
7683 msgstr "Autor:"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7686 #: lib/layouts/apax.inc:564
7687 msgid "ORCID"
7688 msgstr "ORCID"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7691 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7692 msgstr ""
7693 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7696 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7697 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7698 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7700 msgid "Affiliation:"
7701 msgstr "Zugehörigkeit:"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7705 msgid "Collaboration"
7706 msgstr "Kollaboration"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7710 msgid "Collaboration:"
7711 msgstr "Kollaboration:"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7714 msgid "Nocollaboration"
7715 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7718 msgid "No collaboration"
7719 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7722 msgid "Section Appendix"
7723 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7726 msgid "\\Alph{appendix}."
7727 msgstr "\\Alph{appendix}."
7728
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7730 msgid "Subsection Appendix"
7731 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7734 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7735 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7736
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7738 msgid "Subsubsection Appendix"
7739 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7742 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7743 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7746 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7747 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7750 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7760 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7761 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7763 msgid "Short Title|S"
7764 msgstr "Kurztitel|z"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7767 msgid "Short title which will appear in the running header"
7768 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7771 msgid "Short name"
7772 msgstr "Name (Kurzform)"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7775 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7776 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7779 msgid "Alt Affiliation"
7780 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7783 msgid "Also Affiliation"
7784 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7790 msgid "Fax"
7791 msgstr "Fax"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7796 msgid "Fax:"
7797 msgstr "Fax:"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7801 msgid "Phone"
7802 msgstr "Telefon"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7806 msgid "Phone:"
7807 msgstr "Telefon:"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7810 msgid "Abbreviations"
7811 msgstr "Abkürzungen"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7814 msgid "Abbreviations:"
7815 msgstr "Abkürzungen:"
7816
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7818 msgid "Schemes"
7819 msgstr "Schemata"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7822 msgid "Scheme"
7823 msgstr "Schema"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7826 msgid "List of Schemes"
7827 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7830 msgid "Charts"
7831 msgstr "Diagramme"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7834 msgid "Chart"
7835 msgstr "Diagramm"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7838 msgid "List of Charts"
7839 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7842 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7843 msgstr "Graphen"
7844
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7846 msgid "Graph[[mathematical]]"
7847 msgstr "Graph"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7850 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7851 msgstr "Graphenverzeichnis"
7852
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7854 msgid "SupplementalInfo"
7855 msgstr "Ergänzende Informationen"
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7858 msgid "Supporting Information Available"
7859 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7862 msgid "TOC entry"
7863 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7864
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7866 msgid "Graphical TOC Entry"
7867 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7870 msgid "Bibnote"
7871 msgstr "Bibnotiz"
7872
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7874 msgid "bibnote"
7875 msgstr "Bibnotiz"
7876
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7878 msgid "Chemistry"
7879 msgstr "Chemie"
7880
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7882 msgid "chemistry"
7883 msgstr "Chemie"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7886 #: lib/languages:796
7887 msgid "Latin"
7888 msgstr "Latein"
7889
7890 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7891 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7892 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7893
7894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7896 msgid "Terms"
7897 msgstr "Begriffe"
7898
7899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7900 msgid "General terms:"
7901 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7902
7903 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7904 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7905 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7908 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7909 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7914 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7915 msgid "Thanks"
7916 msgstr "Dank"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7919 msgid "Thanks: "
7920 msgstr "Dank: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7923 msgid "ACM Journal"
7924 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7927 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7928 msgid "Preamble"
7929 msgstr "Vorspann"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7932 msgid "Journal's Short Name: "
7933 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7936 msgid "ACM Conference"
7937 msgstr "ACM-Konferenz"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7940 msgid "Full name"
7941 msgstr "Volltitel"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7944 msgid "Venue"
7945 msgstr "Ort"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7948 msgid "Conference Name: "
7949 msgstr "Konferenzname: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7952 msgid "Short title"
7953 msgstr "Kurztitel"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7956 msgid "Email address: "
7957 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7960 msgid "ORCID: "
7961 msgstr "ORCID: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7964 msgid "Affiliation: "
7965 msgstr "Zugehörigkeit: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7968 msgid "Additional Affiliation"
7969 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7972 msgid "Additional Affiliation: "
7973 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7976 msgid "Position"
7977 msgstr "Position"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7980 #: lib/layouts/paper.layout:163
7981 msgid "Institution"
7982 msgstr "Institution"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7985 msgid "Department"
7986 msgstr "Institut"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7989 msgid "Street Address"
7990 msgstr "Straße"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7996 msgid "City"
7997 msgstr "Stadt"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8001 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8003 msgid "Country"
8004 msgstr "Land"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8009 msgid "State"
8010 msgstr "Staat"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8013 msgid "Postal Code"
8014 msgstr "Postleitzahl"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8017 msgid "TitleNote"
8018 msgstr "Titelnotiz"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8021 msgid "Title Note: "
8022 msgstr "Titelnotiz: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8025 msgid "SubtitleNote"
8026 msgstr "Untertitel-Notiz"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8029 msgid "Subtitle Note: "
8030 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8033 msgid "AuthorNote"
8034 msgstr "Autorenhinweise"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8037 msgid "Note: "
8038 msgstr "Notiz: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8041 msgid "ACM Volume"
8042 msgstr "ACM-Band"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8045 msgid "Volume: "
8046 msgstr "Band: "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8049 msgid "ACM Number"
8050 msgstr "ACM-Nummer"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8053 msgid "Number: "
8054 msgstr "Nummer: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8057 msgid "ACM Article"
8058 msgstr "ACM-Aufsatz"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8061 msgid "Article: "
8062 msgstr "Aufsatz: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8065 msgid "ACM Year"
8066 msgstr "ACM-Jahr"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8069 msgid "Year: "
8070 msgstr "Jahr: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8073 msgid "ACM Month"
8074 msgstr "ACM-Monat"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8077 msgid "Month: "
8078 msgstr "Monat: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8081 msgid "ACM Art Seq Num"
8082 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8085 msgid "Article Sequential Number: "
8086 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8089 msgid "ACM Submission ID"
8090 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8093 msgid "Submission ID: "
8094 msgstr "Einreichungs-ID: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8097 msgid "ACM Price"
8098 msgstr "ACM-Preis"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8101 msgid "Price: "
8102 msgstr "Preis: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8105 msgid "ACM ISBN"
8106 msgstr "ACM-ISBN"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8109 msgid "ISBN: "
8110 msgstr "ISBN: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8113 msgid "ACM DOI"
8114 msgstr "ACM-DOI"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8117 msgid "ACM DOI: "
8118 msgstr "ACM-DOI: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8121 msgid "ACM Badge R"
8122 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8125 msgid "ACM Badge R: "
8126 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8129 msgid "ACM Badge L"
8130 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8133 msgid "ACM Badge L: "
8134 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8137 msgid "Start Page"
8138 msgstr "Startseite"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8141 msgid "Start Page: "
8142 msgstr "Startseite: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8145 msgid "Terms: "
8146 msgstr "Termini: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8149 msgid "Keywords: "
8150 msgstr "Schlagwörter: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8153 msgid "CCSXML"
8154 msgstr "CCSXML"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8157 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8158 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8161 msgid "CCS Description"
8162 msgstr "CCS-Beschreibung"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8165 msgid "Significance"
8166 msgstr "Signifikanz"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8169 msgid "Computing Classification Scheme: "
8170 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8173 msgid "Set Copyright"
8174 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8177 msgid "Set Copyright: "
8178 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8181 msgid "Copyright Year"
8182 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8185 msgid "Copyright Year: "
8186 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8189 msgid "Teaser Figure"
8190 msgstr "Teaser-Bild"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8196 msgid "Received"
8197 msgstr "Empfangen"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8200 msgid "Stage"
8201 msgstr "Phase"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8204 msgid "Received: "
8205 msgstr "Eingang: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8208 msgid "ShortAuthors"
8209 msgstr "Autor (Kurzform)"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8212 msgid "Short authors: "
8213 msgstr "Autor (Kurzform): "
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8216 msgid "Sidebar"
8217 msgstr "Randleiste"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8220 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8221 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8224 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8225 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8228 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8230 msgid "List of Figures"
8231 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8234 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8235 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8240 msgid "List of Tables"
8241 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8247 msgid "Definitions & Theorems"
8248 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8255 msgid "Additional Theorem Text"
8256 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8263 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8264 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8270 msgid "Theorem \\thetheorem."
8271 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8274 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8275 msgid "Corollary \\thetheorem."
8276 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8280 msgid "Lemma \\thetheorem."
8281 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8285 msgid "Proposition \\thetheorem."
8286 msgstr "Satz \\thetheorem."
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8290 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8291 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8295 msgid "Definition \\thetheorem."
8296 msgstr "Definition \\thetheorem."
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8300 msgid "Example \\thetheorem."
8301 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8304 msgid "Print Only"
8305 msgstr "Nur Drucken"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8308 msgid "Print version only"
8309 msgstr "Nur in der Druckversion"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8312 msgid "Screen Only"
8313 msgstr "Nur Bildschirm"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8316 msgid "Screen version only"
8317 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8320 msgid "Anonymous Suppression"
8321 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8324 msgid "Non anonymous only"
8325 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8333 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8338 msgid "Acknowledgments"
8339 msgstr "Danksagungen"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8342 msgid "Grant Sponsor"
8343 msgstr "Drittmittelgeber"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8346 msgid "Sponsor ID"
8347 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8350 msgid "Grant Number"
8351 msgstr "Drittmittelnummer"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8354 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8358 msgid "TOG online ID"
8359 msgstr "TOG-Online-ID"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8362 msgid "Online ID:"
8363 msgstr "Online-ID:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8366 msgid "TOG volume"
8367 msgstr "TOG-Band"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8370 msgid "Volume number:"
8371 msgstr "Bandnummer:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8374 msgid "TOG number"
8375 msgstr "TOG-Nummer"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8378 msgid "Article number:"
8379 msgstr "Artikelnummer:"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8382 msgid "Set copyright"
8383 msgstr "Urheberrecht"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8386 msgid "Copyright type:"
8387 msgstr "Copyright-Typ:"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8390 msgid "Copyright year"
8391 msgstr "Jahr des Copyrights"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8394 msgid "Year of copyright:"
8395 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8398 msgid "Conference info"
8399 msgstr "Konferenz-Info"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8402 msgid "Conference info:"
8403 msgstr "Konferenz-Info:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8406 msgid "Conference name"
8407 msgstr "Konferenzname"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8410 msgid "ISBN"
8411 msgstr "ISBN"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8414 msgid "ISBN:"
8415 msgstr "ISBN:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8418 msgid "DOI"
8419 msgstr "DOI"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8423 msgid "Article DOI:"
8424 msgstr "Artikel-DOI:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8427 msgid "TOG article DOI"
8428 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8431 msgid "PDF author"
8432 msgstr "PDF-Autor"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8435 msgid "PDF author:"
8436 msgstr "PDF-Autor:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8440 msgid "Keyword list"
8441 msgstr "Schlagwortliste"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8445 msgid "Concept list"
8446 msgstr "Konzeptliste"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8450 msgid "Print copyright"
8451 msgstr "Drucke Copyright"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8454 msgid "Teaser"
8455 msgstr "Teaser"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8458 msgid "Teaser image:"
8459 msgstr "Teaser-Bild:"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8462 msgid "CR categories"
8463 msgstr "CR-Kategorien"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8466 msgid "CR Categories:"
8467 msgstr "CR-Kategorien:"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8470 msgid "CRcat"
8471 msgstr "CRKat"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8474 msgid "CR category"
8475 msgstr "CR-Kategorie"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8478 msgid "CR-number"
8479 msgstr "CR-Nummer"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8482 msgid "Number of the category"
8483 msgstr "Nummer der Kategorie"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8488 msgid "Subcategory"
8489 msgstr "Teilkategorie"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8492 msgid "Third-level"
8493 msgstr "Dritte Ebene"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8496 msgid "Third-level of the category"
8497 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8500 msgid "ShortCite"
8501 msgstr "Kurzzitat"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8504 msgid "Short cite"
8505 msgstr "Kurzzitat"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8508 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8509 msgid "E-mail"
8510 msgstr "E-Mail"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8513 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8514 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8517 msgid "TOG project URL"
8518 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8521 msgid "Project URL:"
8522 msgstr "Projekt-URL:"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8525 msgid "TOG video URL"
8526 msgstr "TOG-Video-URL"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8529 msgid "Video URL:"
8530 msgstr "Video-URL:"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8533 msgid "TOG data URL"
8534 msgstr "TOG-Data-URL"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8537 msgid "Data URL:"
8538 msgstr "Data-URL:"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8541 msgid "TOG code URL"
8542 msgstr "TOG-Code-URL"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8545 msgid "Code URL:"
8546 msgstr "Code-URL:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8549 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8550 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8551
8552 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8553 msgid "Articles (DocBook)"
8554 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8558 msgid "Firstname"
8559 msgstr "Vorname"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8562 msgid "Fname"
8563 msgstr "FName"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8570 msgid "Surname"
8571 msgstr "Nachname"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8575 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8576 msgid "Literal"
8577 msgstr "Literal"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8581 msgid "Emph"
8582 msgstr "Hervorgehoben"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8585 msgid "Abbrev"
8586 msgstr "Abkürzung"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8590 msgid "Citation-number"
8591 msgstr "Zitat-Nummer"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8594 #: lib/layouts/apax.inc:331
8595 msgid "Volume"
8596 msgstr "Band"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8599 msgid "Day"
8600 msgstr "Tag"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8603 msgid "Month"
8604 msgstr "Monat"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8607 msgid "Year"
8608 msgstr "Jahr"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8611 msgid "Issue-number"
8612 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8615 msgid "Issue-day"
8616 msgstr "Ausgabetag"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8619 msgid "Issue-months"
8620 msgstr "Ausgabemonat"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8624 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8625 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8626 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8627 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8629 msgid "Part"
8630 msgstr "Teil"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8634 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8638 msgid "Chapter"
8639 msgstr "Kapitel"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8642 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8643 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8645 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8648 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8651 msgid "Paragraph"
8652 msgstr "Paragraph"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8655 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8656 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8658 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8659 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8660 msgid "Subparagraph"
8661 msgstr "Unterparagraph"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8664 msgid "Subsubparagraph"
8665 msgstr "Unterunterparagraph"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8668 msgid "Header"
8669 msgstr "Kopfzeile"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8672 msgid "-- Header --"
8673 msgstr "-- Kopfzeile --"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8676 msgid "Special-section"
8677 msgstr "Spezialabschnitt"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8680 msgid "Special-section:"
8681 msgstr "Spezialabschnitt:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8684 msgid "AGU-journal"
8685 msgstr "AGU-Journal"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8688 msgid "AGU-journal:"
8689 msgstr "AGU-Journal:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8692 msgid "Citation-number:"
8693 msgstr "Zitat-Nummer:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8696 msgid "AGU-volume"
8697 msgstr "AGU-Band"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8700 msgid "AGU-volume:"
8701 msgstr "AGU-Band:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8704 msgid "AGU-issue"
8705 msgstr "AGU-Ausgabe"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8708 msgid "AGU-issue:"
8709 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8712 msgid "Copyright:"
8713 msgstr "Urheberrecht:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8716 msgid "Index-terms"
8717 msgstr "Indexterme"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8720 msgid "Index-terms..."
8721 msgstr "Indexterme..."
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8724 msgid "Index-term"
8725 msgstr "Indexterm"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8728 msgid "Index-term:"
8729 msgstr "Indexterm:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8732 msgid "Cross-term"
8733 msgstr "Kreuzterm"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8736 msgid "Cross-term:"
8737 msgstr "Kreuzterm:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8740 msgid "Supplementary"
8741 msgstr "Ergänzend"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8744 msgid "Supplementary..."
8745 msgstr "Ergänzend..."
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8748 msgid "Supp-note"
8749 msgstr "Erg. Notiz"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8752 msgid "Sup-mat-note:"
8753 msgstr "Erg. Notiz:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8756 msgid "Cite-other"
8757 msgstr "Zitat (andere)"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8760 msgid "Cite-other:"
8761 msgstr "Zitat (andere):"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8766 msgid "Name:"
8767 msgstr "Name:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8770 #: lib/layouts/egs.layout:436
8771 msgid "Received:"
8772 msgstr "Empfangen:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8777 msgid "Revised"
8778 msgstr "Überarbeitet"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8781 msgid "Revised:"
8782 msgstr "Überarbeitet:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8785 #: lib/layouts/egs.layout:445
8786 msgid "Accepted"
8787 msgstr "Akzeptiert"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8790 #: lib/layouts/egs.layout:458
8791 msgid "Accepted:"
8792 msgstr "Akzeptiert:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8795 msgid "Ident-line"
8796 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8799 msgid "Ident-line:"
8800 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8803 msgid "Runhead"
8804 msgstr "Kolumnenkopf"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8807 msgid "Runhead:"
8808 msgstr "Kolumnenkopf:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8811 msgid "Published-online:"
8812 msgstr "Online veröffentlicht:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8815 msgid "Citation"
8816 msgstr "Literaturverweis"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8819 msgid "Citation:"
8820 msgstr "Literaturverweis:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8823 msgid "Posting-order"
8824 msgstr "Eingabereihenfolge"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8827 msgid "Posting-order:"
8828 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8831 msgid "AGU-pages"
8832 msgstr "AGU-Seiten"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8835 msgid "AGU-pages:"
8836 msgstr "AGU-Seiten:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8839 msgid "Words"
8840 msgstr "Wörter"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8843 msgid "Words:"
8844 msgstr "Wörter:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8848 msgid "Figures"
8849 msgstr "Abbildungen"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8852 msgid "Figures:"
8853 msgstr "Abbildungen:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8857 msgid "Tables"
8858 msgstr "Tabellen"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8861 msgid "Tables:"
8862 msgstr "Tabellen:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8865 msgid "Datasets"
8866 msgstr "Datensätze"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8869 msgid "Datasets:"
8870 msgstr "Datensätze:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8873 msgid "ISSN"
8874 msgstr "ISSN"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8877 msgid "CODEN"
8878 msgstr "CODEN"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8881 msgid "SS-Code"
8882 msgstr "SS-Kode"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8885 msgid "SS-Title"
8886 msgstr "SS-Titel"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8889 msgid "CCC-Code"
8890 msgstr "CCC-Code"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8893 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8894 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8896 msgid "Code"
8897 msgstr "Code"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8900 msgid "Dscr"
8901 msgstr "Beschr"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8906 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8907 msgid "Keyword"
8908 msgstr "Schlagwort"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8911 msgid "Orgdiv"
8912 msgstr "Orgdiv"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8915 msgid "Orgname"
8916 msgstr "Orgname"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8920 msgid "Street"
8921 msgstr "Straße"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8924 msgid "Postcode"
8925 msgstr "Postleitzahl"
8926
8927 #: lib/layouts/agums.layout:3
8928 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8929 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8930
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8932 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8933 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8934 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8936 msgid "Section*"
8937 msgstr "Abschnitt*"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8941 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8942 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8943 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8944 msgid "Subsection*"
8945 msgstr "Unterabschnitt*"
8946
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8949 msgid "Paragraph*"
8950 msgstr "Paragraph*"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8953 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8954 msgid "Left Header"
8955 msgstr "Kopfzeile links"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8958 #: lib/layouts/foils.layout:195
8959 msgid "Left Header:"
8960 msgstr "Kopfzeile links:"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8963 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8964 msgid "Right Header"
8965 msgstr "Kopfzeile rechts"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8968 #: lib/layouts/foils.layout:203
8969 msgid "Right Header:"
8970 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8973 msgid "CCC"
8974 msgstr "CCC"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8977 msgid "CCC code:"
8978 msgstr "CCC-Code:"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8981 msgid "PaperId"
8982 msgstr "Paper-Id"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8985 msgid "Paper Id:"
8986 msgstr "Paper-Id:"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8989 msgid "AuthorAddr"
8990 msgstr "Autoren-Adresse"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8993 msgid "Author Address:"
8994 msgstr "Autoren-Adresse:"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8997 msgid "SlugComment"
8998 msgstr "PreprintHinweis"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9001 msgid "Slug Comment:"
9002 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9005 msgid "Plates"
9006 msgstr "Bildtafeln"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9009 msgid "Planotables"
9010 msgstr "Plano-Tabellen"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9013 msgid "Plate"
9014 msgstr "Bildtafel"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9017 msgid "Planotable"
9018 msgstr "Plano-Tabelle"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9023 #: src/insets/Inset.cpp:101
9024 msgid "Table"
9025 msgstr "Tabelle"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9028 msgid "table"
9029 msgstr "Tabelle"
9030
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9032 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9033 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9034
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9036 msgid "Authors"
9037 msgstr "Autoren"
9038
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9040 msgid "Affiliation Mark"
9041 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9042
9043 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9044 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9045 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9046
9047 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9048 msgid "Author affiliation:"
9049 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9050
9051 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9052 msgid "Acknowledgments."
9053 msgstr "Danksagungen."
9054
9055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9056 msgid "Algorithm2e"
9057 msgstr "Algorithm2e"
9058
9059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9060 msgid ""
9061 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9062 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9063 "algorithm."
9064 msgstr ""
9065 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9066 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9067 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9068
9069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9071 msgid "List of Algorithms"
9072 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9073
9074 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9077
9078 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9079 msgid "SpecialSection"
9080 msgstr "Spezialabschnitt"
9081
9082 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9083 msgid "SpecialSection*"
9084 msgstr "Spezialabschnitt*"
9085
9086 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9088 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9093 msgid "Unnumbered"
9094 msgstr "Unnummeriert"
9095
9096 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9100 msgid "Subsubsection*"
9101 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9102
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9104 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9105 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9106
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9108 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9109 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9110 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9111 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9112 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9115 msgid "Books"
9116 msgstr "Bücher"
9117
9118 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9119 msgid "Chapter Exercises"
9120 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9123 msgid "Short title which appears in the running headers"
9124 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9131 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9132 msgid "Date:"
9133 msgstr "Datum:"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9136 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9138 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9142 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9143 msgid "Address:"
9144 msgstr "Adresse:"
9145
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9147 msgid "Current Address"
9148 msgstr "Aktuelle Adresse"
9149
9150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9151 msgid "Current address:"
9152 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9153
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9155 msgid "E-mail address:"
9156 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9157
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9160 msgid "URL:"
9161 msgstr "URL:"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9164 msgid "Key words and phrases:"
9165 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9166
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9168 msgid "Thanks:"
9169 msgstr "Dank:"
9170
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9172 msgid "Dedicatory"
9173 msgstr "Widmung"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9176 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9177 msgid "Dedication:"
9178 msgstr "Widmung:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9181 msgid "Translator"
9182 msgstr "Übersetzer"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9185 msgid "Translator:"
9186 msgstr "Übersetzer:"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9189 msgid "Subjectclass"
9190 msgstr "Sachgebiet"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9193 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9194 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9195
9196 #: lib/layouts/apa.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA)"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9199
9200 #: lib/layouts/apa.layout:54
9201 msgid "RightHeader"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9203
9204 #: lib/layouts/apa.layout:63
9205 msgid "Right header:"
9206 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9207
9208 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9210 msgid "Abstract:"
9211 msgstr "Abstract:"
9212
9213 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9214 msgid "Short title:"
9215 msgstr "Kurztitel:"
9216
9217 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9218 msgid "TwoAuthors"
9219 msgstr "Zwei Autoren"
9220
9221 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9222 msgid "ThreeAuthors"
9223 msgstr "Drei Autoren"
9224
9225 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9226 msgid "FourAuthors"
9227 msgstr "Vier Autoren"
9228
9229 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9230 msgid "TwoAffiliations"
9231 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9232
9233 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9234 msgid "ThreeAffiliations"
9235 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9236
9237 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9238 msgid "FourAffiliations"
9239 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9240
9241 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9242 msgid "Acknowledgements:"
9243 msgstr "Danksagungen:"
9244
9245 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9246 msgid "ThickLine"
9247 msgstr "Dicke Linie"
9248
9249 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9250 msgid "Centered"
9251 msgstr "Zentriert"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9255 msgid "standard"
9256 msgstr "Standard"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9261 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9262 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9263
9264 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9265 msgid "FitFigure"
9266 msgstr "Abbildung einpassen"
9267
9268 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9269 msgid "FitBitmap"
9270 msgstr "Bitmap einpassen"
9271
9272 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9273 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9275 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9277 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9279 msgid "Custom Item|s"
9280 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9283 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9285 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9288 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9289 msgid "A customized item string"
9290 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9293 msgid "Seriate"
9294 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9297 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9299 msgid "(\\alph{enumii})"
9300 msgstr "(\\alph{enumii})"
9301
9302 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9303 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9304 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9305
9306 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9309
9310 #: lib/layouts/apax.inc:112
9311 msgid "FiveAuthors"
9312 msgstr "Fünf Autoren"
9313
9314 #: lib/layouts/apax.inc:119
9315 msgid "SixAuthors"
9316 msgstr "Sechs Autoren"
9317
9318 #: lib/layouts/apax.inc:126
9319 msgid "LeftHeader"
9320 msgstr "Kopfzeile links"
9321
9322 #: lib/layouts/apax.inc:135
9323 msgid "Left header:"
9324 msgstr "Kopfzeile links:"
9325
9326 #: lib/layouts/apax.inc:190
9327 msgid "FiveAffiliations"
9328 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9329
9330 #: lib/layouts/apax.inc:197
9331 msgid "SixAffiliations"
9332 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9333
9334 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9335 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9336 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9357 msgid "Note"
9358 msgstr "Notiz"
9359
9360 #: lib/layouts/apax.inc:292
9361 msgid "Author Note:"
9362 msgstr "Autorenhinweise:"
9363
9364 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9365 msgid "Journal"
9366 msgstr "Zeitschrift"
9367
9368 #: lib/layouts/apax.inc:323
9369 msgid "CopNum"
9370 msgstr "Laufende Nummer"
9371
9372 #: lib/layouts/apax.inc:472
9373 msgid "*"
9374 msgstr "*"
9375
9376 #: lib/layouts/apax.inc:527
9377 msgid "Course"
9378 msgstr "Kurs"
9379
9380 #: lib/layouts/apax.inc:543
9381 msgid "Course: "
9382 msgstr "Kurs:"
9383
9384 #: lib/layouts/apax.inc:551
9385 msgid "addORCIDlink"
9386 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9387
9388 #: lib/layouts/apax.inc:555
9389 msgid "ORCID-link: "
9390 msgstr "ORCID-Link: "
9391
9392 #: lib/layouts/apax.inc:563
9393 msgid "Author-name"
9394 msgstr "Autorname"
9395
9396 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9397 msgid "Arabic Article"
9398 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9399
9400 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9401 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9402 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9403
9404 #: lib/layouts/article.layout:3
9405 msgid "Article (Standard Class)"
9406 msgstr "Article (Standardklasse)"
9407
9408 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9409 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9411 msgid "Part*"
9412 msgstr "Teil*"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9415 msgid "Beamer"
9416 msgstr "Beamer"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9419 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9421 msgid "Presentations"
9422 msgstr "Präsentationen"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9431 msgid "Overlay Specifications|v"
9432 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9436 msgid "Overlay specifications for this list"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9442 msgid "Item Overlay Specifications"
9443 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9451 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9452 msgid "On Slide"
9453 msgstr "Auf Folie"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9458 msgid "Overlay specifications for this item"
9459 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9462 msgid "Mini Template"
9463 msgstr "Mini-Vorlage"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9466 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9467 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9470 msgid "Longest label|s"
9471 msgstr "Längste Marke"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9474 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9475 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9479 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9481 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9485 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9486 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9487 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9488 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9490 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9491 msgid "Sectioning"
9492 msgstr "Gliederung"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9498 msgid "Mode"
9499 msgstr "Modus"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9505 msgid "Mode Specification|S"
9506 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9512 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9513 msgstr ""
9514 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9515 "Überschrift erscheinen soll"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9520 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9521 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9524 msgid "Section \\arabic{section}"
9525 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9528 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9530 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9531 msgstr ""
9532 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9536 msgid "\\Alph{section}"
9537 msgstr "\\Alph{section}"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9540 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9541 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9544 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9545 msgstr ""
9546 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9547 "erscheint"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9550 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9551 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9554 msgid ""
9555 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9556 msgstr ""
9557 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9558 "\\arabic{subsubsection}"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9561 msgid ""
9562 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9563 msgstr ""
9564 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9565 "erscheint"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9572 msgid "Frame"
9573 msgstr "Rahmen"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9577 msgid "Frames"
9578 msgstr "Rahmen"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9587 msgid "Action"
9588 msgstr "Aktion"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9591 msgid "Overlay specifications for this frame"
9592 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9595 msgid "Default Overlay Specifications"
9596 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9599 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9600 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9604 msgid "Frame Options"
9605 msgstr "Rahmen-Optionen"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9610 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9611 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9612 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9613 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9614 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9615 msgid "Options"
9616 msgstr "Optionen"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9620 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9621 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9624 msgid "Frame Title"
9625 msgstr "Rahmentitel"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9628 msgid "Enter the frame title here"
9629 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9632 msgid "PlainFrame"
9633 msgstr "Schlichter Rahmen"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9636 msgid "Frame (plain)"
9637 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9640 msgid "FragileFrame"
9641 msgstr "Fragiler Rahmen"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9644 msgid "Frame (fragile)"
9645 msgstr "Rahmen (fragil)"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9648 msgid "AgainFrame"
9649 msgstr "RahmenNochmal"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9652 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9654 msgid "Slide"
9655 msgstr "Folie"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9658 msgid "Repeat frame with label"
9659 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9662 msgid "FrameTitle"
9663 msgstr "Rahmentitel"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9675 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9676 msgstr ""
9677 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9680 msgid "Short Frame Title|S"
9681 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9684 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9685 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9688 msgid "FrameSubtitle"
9689 msgstr "RahmenUntertitel"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9692 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9693 msgid "Column"
9694 msgstr "Spalte"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9699 msgid "Columns"
9700 msgstr "Spalten"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9704 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9707 msgid "Column Options"
9708 msgstr "Spaltenoptionen"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9711 msgid "Column options (see beamer manual)"
9712 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9715 msgid "Column Placement Options"
9716 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9719 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9720 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9723 msgid "ColumnsCenterAligned"
9724 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9727 msgid "Columns (center aligned)"
9728 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9731 msgid "ColumnsTopAligned"
9732 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9735 msgid "Columns (top aligned)"
9736 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9739 msgid "Pause"
9740 msgstr "Pause"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9745 msgid "Overlays"
9746 msgstr "Overlays"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9749 msgid "Pause number"
9750 msgstr "Pausennummer"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9753 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9754 msgstr ""
9755 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9758 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9759 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9762 msgid "Overprint"
9763 msgstr "Überdruck"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9766 msgid "Overprint Area Width"
9767 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9771 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9772 msgid "Width"
9773 msgstr "Breite"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9776 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9777 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9780 msgid "OverlayArea"
9781 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9784 msgid "Overlayarea"
9785 msgstr "Überlagerungsbereich"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9788 msgid "Overlay Area Width"
9789 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9792 msgid "The width of the overlay area"
9793 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9796 msgid "Overlay Area Height"
9797 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9801 msgid "Height"
9802 msgstr "Höhe"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9805 msgid "The height of the overlay area"
9806 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9810 msgid "Uncover"
9811 msgstr "Aufdecken"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9814 msgid "Uncovered on slides"
9815 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9819 msgid "Only"
9820 msgstr "Nur"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9823 msgid "Only on slides"
9824 msgstr "Nur auf Folien"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9827 msgid "Block"
9828 msgstr "Block"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9831 msgid "Blocks"
9832 msgstr "Blöcke"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9835 msgid "Block:"
9836 msgstr "Block:"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9839 msgid "Action Specification|S"
9840 msgstr "Aktionsspezifikation"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9843 msgid "Block Title"
9844 msgstr "Blocktitel"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9847 msgid "Enter the block title here"
9848 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9851 msgid "ExampleBlock"
9852 msgstr "BeispielBlock"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9855 msgid "Example Block:"
9856 msgstr "Beispiel-Block:"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9859 msgid "AlertBlock"
9860 msgstr "AlarmBlock"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9863 msgid "Alert Block:"
9864 msgstr "Alarm-Block:"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9869 msgid "Titling"
9870 msgstr "Titelei"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9873 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9874 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9877 msgid "Title (Plain Frame)"
9878 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9881 msgid "Short Subtitle|S"
9882 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9885 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9886 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9889 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9890 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9893 msgid "Short Institute|S"
9894 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9897 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9898 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9901 msgid "InstituteMark"
9902 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9905 msgid "Short Date|S"
9906 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9909 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9910 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9913 msgid "TitleGraphic"
9914 msgstr "Titelgrafik"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9917 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9919 msgid "Quotation"
9920 msgstr "Zitat (lang)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9923 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9925 msgid "Quote"
9926 msgstr "Zitat (kurz)"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9930 msgid "Verse"
9931 msgstr "Gedicht"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9935 msgid "Corollary."
9936 msgstr "Korollar."
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9944 msgid "Action Specifications|S"
9945 msgstr "Aktionsspezifikation"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9949 msgid "Definition."
9950 msgstr "Definition."
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9953 msgid "Definitions"
9954 msgstr "Definitionen"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9957 msgid "Definitions."
9958 msgstr "Definitionen."
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9961 msgid "Example."
9962 msgstr "Beispiel."
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9965 msgid "Examples"
9966 msgstr "Beispiele"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9969 msgid "Examples."
9970 msgstr "Beispiele."
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9987 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9988 msgid "Fact"
9989 msgstr "Fakt"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9992 msgid "Fact."
9993 msgstr "Fakt."
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9997 msgid "Lemma."
9998 msgstr "Lemma."
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10001 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10002 msgid "Theorem."
10003 msgstr "Theorem."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10006 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10007 msgid "LyX-Code"
10008 msgstr "LyX-Code"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10011 msgid "NoteItem"
10012 msgstr "NotizStichpunkt"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10015 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10016 msgid "Bold"
10017 msgstr "Fett"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10020 msgid "Emphasize"
10021 msgstr "Hervorhebung"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10024 msgid "Emph."
10025 msgstr "Hervg."
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10028 msgid "Alert"
10029 msgstr "Alarm"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10032 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10033 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10034 msgid "Structure"
10035 msgstr "Struktur"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10038 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10039 msgid "Visible"
10040 msgstr "Sichtbar"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10043 msgid "Invisible"
10044 msgstr "Unsichtbar"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10047 msgid "Alternative"
10048 msgstr "Alternativ"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10051 msgid "Default Text"
10052 msgstr "Standardtext"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10055 msgid "Enter the default text here"
10056 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10059 msgid "Beamer Note"
10060 msgstr "Beamer-Notiz"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10063 msgid "Note Options"
10064 msgstr "Notiz-Optionen"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10067 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10068 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10071 msgid "ArticleMode"
10072 msgstr "Artikelmodus"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10075 msgid "Article"
10076 msgstr "Aufsatz"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10079 msgid "PresentationMode"
10080 msgstr "Präsentationsmodus"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10083 msgid "Presentation"
10084 msgstr "Präsentation"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10087 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10088 msgid "Figure"
10089 msgstr "Abbildung"
10090
10091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10092 msgid "Beamerposter"
10093 msgstr "Beamerposter"
10094
10095 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10096 msgid "Multilingual Captions"
10097 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10098
10099 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10100 msgid ""
10101 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10102 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10103 msgstr ""
10104 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10105 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10106 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10107
10108 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10109 msgid "Caption setup"
10110 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10111
10112 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10113 msgid ""
10114 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10115 msgstr ""
10116 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10117 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10118
10119 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10120 msgid "Caption setup:"
10121 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10122
10123 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10124 msgid "Bicaption"
10125 msgstr "Zweisprachig"
10126
10127 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10128 msgid "bilingual"
10129 msgstr "zweisprachig"
10130
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10132 msgid "Main Language Short Title"
10133 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10134
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10136 msgid "Short title for the main(document) language"
10137 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10138
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10140 msgid "Main Language Text"
10141 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10144 msgid "Text in the main(document) language"
10145 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10148 msgid "Second Language Short Title"
10149 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10150
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10152 msgid "Short title for the second language"
10153 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10154
10155 #: lib/layouts/book.layout:3
10156 msgid "Book (Standard Class)"
10157 msgstr "Book (Standardklasse)"
10158
10159 #: lib/layouts/braille.module:2
10160 msgid "Braille"
10161 msgstr "Braille"
10162
10163 #: lib/layouts/braille.module:6
10164 msgid ""
10165 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10166 "in examples."
10167 msgstr ""
10168 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10169 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:22
10172 msgid "Braille (default)"
10173 msgstr "Braille (Standard)"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10176 msgid "Braille:"
10177 msgstr "Braille:"
10178
10179 #: lib/layouts/braille.module:45
10180 msgid "Braille (textsize)"
10181 msgstr "Braille (Textgröße)"
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:68
10184 msgid "Braille (dots on)"
10185 msgstr "Braille (Punkte an)"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:83
10188 msgid "Braille_dots_on"
10189 msgstr "Braille_dots_on"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:92
10192 msgid "Braille (dots off)"
10193 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:107
10196 msgid "Braille_dots_off"
10197 msgstr "Braille_dots_off"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:116
10200 msgid "Braille (mirror on)"
10201 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:131
10204 msgid "Braille_mirror_on"
10205 msgstr "Braille_mirror_on"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:140
10208 msgid "Braille (mirror off)"
10209 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:155
10212 msgid "Braille_mirror_off"
10213 msgstr "Braille_mirror_off"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:163
10216 msgid "Braillebox"
10217 msgstr "Braillebox"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:167
10220 msgid "Braille box"
10221 msgstr "Braille-Box"
10222
10223 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10224 msgid "Broadway"
10225 msgstr "Broadway"
10226
10227 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10228 msgid "Scripts"
10229 msgstr "Skripte"
10230
10231 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10232 msgid "Dialogue"
10233 msgstr "Dialog"
10234
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10236 msgid "Narrative"
10237 msgstr "Erzählung"
10238
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10240 msgid "ACT"
10241 msgstr "AKT"
10242
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10244 msgid "ACT \\arabic{act}"
10245 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10246
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10248 msgid "SCENE"
10249 msgstr "SZENE"
10250
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10252 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10253 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10254
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10256 msgid "SCENE*"
10257 msgstr "SZENE*"
10258
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10260 msgid "AT RISE:"
10261 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10262
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10264 msgid "Speaker"
10265 msgstr "Sprecher"
10266
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10268 msgid "Parenthetical"
10269 msgstr "Beiläufig"
10270
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10272 msgid "("
10273 msgstr "("
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10276 msgid ")"
10277 msgstr ")"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10280 msgid "CURTAIN"
10281 msgstr "VORHANG"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10284 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10285 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10286 msgid "Right Address"
10287 msgstr "Adresse rechts"
10288
10289 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10290 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10291 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10292
10293 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10294 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10295 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10296
10297 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10298 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10299 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10302 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10303 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10304
10305 #: lib/layouts/changebars.module:2
10306 msgid "Change bars"
10307 msgstr "Balken für Änderung"
10308
10309 #: lib/layouts/changebars.module:7
10310 msgid ""
10311 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10312 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10313 msgstr ""
10314 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10315 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10316
10317 #: lib/layouts/chess.layout:3
10318 msgid "Chess"
10319 msgstr "Schach"
10320
10321 #: lib/layouts/chess.layout:36
10322 msgid "Mainline"
10323 msgstr "Hauptvariante"
10324
10325 #: lib/layouts/chess.layout:43
10326 msgid "Mainline:"
10327 msgstr "Hauptvariante:"
10328
10329 #: lib/layouts/chess.layout:62
10330 msgid "Variation"
10331 msgstr "Variante"
10332
10333 #: lib/layouts/chess.layout:66
10334 msgid "Variation:"
10335 msgstr "Variante:"
10336
10337 #: lib/layouts/chess.layout:72
10338 msgid "SubVariation"
10339 msgstr "Untervariante"
10340
10341 #: lib/layouts/chess.layout:75
10342 msgid "Subvariation:"
10343 msgstr "Untervariante:"
10344
10345 #: lib/layouts/chess.layout:81
10346 msgid "SubVariation2"
10347 msgstr "Untervariante2"
10348
10349 #: lib/layouts/chess.layout:84
10350 msgid "Subvariation(2):"
10351 msgstr "Untervariante(2):"
10352
10353 #: lib/layouts/chess.layout:90
10354 msgid "SubVariation3"
10355 msgstr "Untervariante3"
10356
10357 #: lib/layouts/chess.layout:93
10358 msgid "Subvariation(3):"
10359 msgstr "Untervariante(3):"
10360
10361 #: lib/layouts/chess.layout:99
10362 msgid "SubVariation4"
10363 msgstr "Untervariante4"
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:102
10366 msgid "Subvariation(4):"
10367 msgstr "Untervariante(4):"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:108
10370 msgid "SubVariation5"
10371 msgstr "Untervariante5"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:111
10374 msgid "Subvariation(5):"
10375 msgstr "Untervariante(5):"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:118
10378 msgid "HideMoves"
10379 msgstr "Züge verbergen"
10380
10381 #: lib/layouts/chess.layout:123
10382 msgid "HideMoves:"
10383 msgstr "Züge verbergen:"
10384
10385 #: lib/layouts/chess.layout:128
10386 msgid "ChessBoard"
10387 msgstr "Schachbrett"
10388
10389 #: lib/layouts/chess.layout:132
10390 msgid "[chessboard]"
10391 msgstr "[Schachbrett]"
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:141
10394 msgid "BoardCentered"
10395 msgstr "Brett zentriert"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:146
10398 msgid "[centered board]"
10399 msgstr "[zentriertes Brett]"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:156
10402 msgid "HighLight"
10403 msgstr "Hervorheben"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:161
10406 msgid "Highlights:"
10407 msgstr "Höhepunkte:"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:176
10410 msgid "Arrow"
10411 msgstr "Pfeil"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:181
10414 msgid "Arrow:"
10415 msgstr "Pfeil:"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:187
10418 msgid "KnightMove"
10419 msgstr "Springerzug"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:192
10422 msgid "KnightMove:"
10423 msgstr "Springerzug:"
10424
10425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10426 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10427 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10428
10429 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10430 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10431 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10432
10433 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10434 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10435 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10436
10437 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10438 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10439 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10440
10441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10442 msgid "Custom Header/Footerlines"
10443 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10444
10445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10446 msgid ""
10447 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10448 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10449 "Page Layout to 'fancy'!"
10450 msgstr ""
10451 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10452 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10453 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10454
10455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10456 msgid "Header/Footer"
10457 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10458
10459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10460 msgid "Even Header"
10461 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10462
10463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10464 msgid "Alternative text for the even header"
10465 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10466
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10468 msgid "Center Header"
10469 msgstr "Kopfzeile mitte"
10470
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10472 msgid "Center Header:"
10473 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10476 msgid "Left Footer"
10477 msgstr "Fußzeile links"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10480 msgid "Left Footer:"
10481 msgstr "Fußzeile links:"
10482
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10484 msgid "Center Footer"
10485 msgstr "Fußzeile mitte"
10486
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10488 msgid "Center Footer:"
10489 msgstr "Fußzeile mitte:"
10490
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10492 msgid "Right Footer"
10493 msgstr "Fußzeile rechts"
10494
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10496 msgid "Right Footer:"
10497 msgstr "Fußzeile rechts:"
10498
10499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10500 msgid "Directory"
10501 msgstr "Verzeichnis"
10502
10503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10504 msgid "KeyCombo"
10505 msgstr "Tastatur"
10506
10507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10508 msgid "KeyCap"
10509 msgstr "Cap"
10510
10511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10512 msgid "GuiMenu"
10513 msgstr "GuiMenu"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10516 msgid "GuiMenuItem"
10517 msgstr "GuiMenuItem"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10520 msgid "GuiButton"
10521 msgstr "GuiButton"
10522
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10524 msgid "MenuChoice"
10525 msgstr "MenüAuswahl"
10526
10527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10528 msgid "SGML"
10529 msgstr "SGML"
10530
10531 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10533 msgid "Chapter*"
10534 msgstr "Kapitel*"
10535
10536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10537 msgid "Subparagraph*"
10538 msgstr "Unterparagraph*"
10539
10540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10541 msgid "Authorgroup"
10542 msgstr "Autorengruppe"
10543
10544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10545 msgid "RevisionHistory"
10546 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10547
10548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10549 msgid "Revision History"
10550 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10551
10552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10553 msgid "Revision"
10554 msgstr "Überarbeitung"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10557 msgid "RevisionRemark"
10558 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10561 msgid "FirstName"
10562 msgstr "Vorname"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10565 msgid "DIN-Brief"
10566 msgstr "DIN-Brief"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10569 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10570 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10572 msgid "Letters"
10573 msgstr "Briefe"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10576 msgid "DinBrief"
10577 msgstr "DinBrief"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10580 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10581 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10588 msgid "Letter"
10589 msgstr "Brieftext"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10592 msgid "Addresses"
10593 msgstr "Adressen"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10599 msgid "Postal Data"
10600 msgstr "Postdaten"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10605 msgid "Send To Address"
10606 msgstr "Empfänger-Adresse"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10609 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10611 msgid "My Address"
10612 msgstr "Absender-Adresse"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10615 msgid "Sender Address:"
10616 msgstr "Absenderadresse:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10619 msgid "Return address"
10620 msgstr "Rücksende-Adresse"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10624 msgid "Backaddress:"
10625 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10628 msgid "Postal comment"
10629 msgstr "Postvermerk"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10632 msgid "Postal Remark:"
10633 msgstr "Postvermerk:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10636 msgid "Handling"
10637 msgstr "Handhabung"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10640 msgid "Handling:"
10641 msgstr "Zusatz:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10646 msgid "YourRef"
10647 msgstr "Ihr Zeichen"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10651 msgid "Your ref.:"
10652 msgstr "Ihr Zeichen:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10657 msgid "MyRef"
10658 msgstr "Mein Zeichen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10662 msgid "Our ref.:"
10663 msgstr "Unser Zeichen:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10666 msgid "Writer"
10667 msgstr "Sachbearbeiter"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10670 msgid "Writer:"
10671 msgstr "Sachbearbeiter:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10674 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10677 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10678 msgid "Signature"
10679 msgstr "Unterschrift"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10686 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10687 msgid "Closings"
10688 msgstr "Schlussteil"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10693 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10694 msgid "Signature:"
10695 msgstr "Unterschrift:"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10698 msgid "Bottomtext"
10699 msgstr "Fußzeile"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10702 msgid "Bottom text:"
10703 msgstr "Fusszeile(n):"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10706 msgid "Area code"
10707 msgstr "Vorwahl"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10710 msgid "Area Code:"
10711 msgstr "Vorwahl:"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10714 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10717 msgid "Telephone"
10718 msgstr "Telefon"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10721 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10722 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10723 msgid "Telephone:"
10724 msgstr "Telefon:"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10729 msgid "Location"
10730 msgstr "Adresszusatz"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10734 msgid "Location:"
10735 msgstr "Adresszusatz:"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10740 msgid "Subject"
10741 msgstr "Betreff"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10745 msgid "Subject:"
10746 msgstr "Betreff:"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10749 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10753 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10754 msgid "Opening"
10755 msgstr "Anrede"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10760 msgid "Opening:"
10761 msgstr "Anrede:"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10768 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10769 msgid "Closing"
10770 msgstr "Grußformel"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10775 msgid "Closing:"
10776 msgstr "Grußformel:"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10779 msgid "Signature|S"
10780 msgstr "Unterschrift"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10783 msgid "Here you can insert a signature scan"
10784 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10788 msgid "encl"
10789 msgstr "Anlagen"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10793 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10794 msgid "encl:"
10795 msgstr "Anlagen:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10800 msgid "cc"
10801 msgstr "Kopie"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10806 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10807 msgid "cc:"
10808 msgstr "Kopie:"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10812 msgid "PS"
10813 msgstr "PS"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10816 msgid "Post Scriptum:"
10817 msgstr "Postscriptum:"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10820 msgid "SenderAddress"
10821 msgstr "Absender-Adresse"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10825 msgid "Backaddress"
10826 msgstr "Rücksende-Adresse"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10829 msgid "RetourAdresse"
10830 msgstr "Rücksende-Adresse"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10833 msgid "Adresse"
10834 msgstr "Adresse"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10837 msgid "Postvermerk"
10838 msgstr "Postvermerk"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10841 msgid "Zusatz"
10842 msgstr "Zusatz"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10845 msgid "IhrZeichen"
10846 msgstr "Ihr Zeichen"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10850 msgid "YourMail"
10851 msgstr "Ihr Brief"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10854 msgid "IhrSchreiben"
10855 msgstr "Ihr Schreiben"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10858 msgid "MeinZeichen"
10859 msgstr "Mein Zeichen"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10862 msgid "Unterschrift"
10863 msgstr "Unterschrift"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10866 msgid "Telefon"
10867 msgstr "Telefon"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10872 msgid "Place"
10873 msgstr "Ort"
10874
10875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10876 msgid "Stadt"
10877 msgstr "Stadt"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10880 msgid "Town"
10881 msgstr "Stadt"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10884 msgid "Ort"
10885 msgstr "Ort"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10888 msgid "Datum"
10889 msgstr "Datum"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10893 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10894 msgid "Reference"
10895 msgstr "Referenz"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10898 msgid "Betreff"
10899 msgstr "Betreff"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10902 msgid "Anrede"
10903 msgstr "Anrede"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10906 msgid "Brieftext"
10907 msgstr "Brieftext"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10910 msgid "Gruss"
10911 msgstr "Gruß"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10914 msgid "ps"
10915 msgstr "PS"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10919 msgid "Encl."
10920 msgstr "Anlagen"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10923 msgid "Anlagen"
10924 msgstr "Anlagen"
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10928 msgid "CC"
10929 msgstr "Kopie"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10932 msgid "Verteiler"
10933 msgstr "Verteiler"
10934
10935 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10936 msgid "DocBook Book (SGML)"
10937 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10938
10939 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10940 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10941 msgid "Books (DocBook)"
10942 msgstr "Bücher (DocBook)"
10943
10944 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10945 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10946 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10947
10948 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10949 msgid "DocBook Section (SGML)"
10950 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10951
10952 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10953 msgid "DocBook Article (SGML)"
10954 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10955
10956 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10957 msgid "Inderscience A4 Journals"
10958 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10959
10960 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10961 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10962 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10965 msgid "Econometrica"
10966 msgstr "Econometrica"
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10969 msgid "RunTitle"
10970 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10973 msgid "Running Title:"
10974 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10977 msgid "RunAuthor"
10978 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10981 msgid "Running Author:"
10982 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10985 msgid "Address Option"
10986 msgstr "Adress-Option"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10989 msgid "Optional argument for the address"
10990 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10993 msgid "E-Mail Option"
10994 msgstr "E-Mail-Option"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10997 msgid "Optional argument for the e-mail"
10998 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11001 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11002 msgid "E-mail:"
11003 msgstr "E-Mail:"
11004
11005 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11006 msgid "Web Address"
11007 msgstr "Web-Adresse"
11008
11009 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11010 msgid "Web address:"
11011 msgstr "Web-Adresse:"
11012
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11014 msgid "Authors Block"
11015 msgstr "Autorenblock"
11016
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11018 msgid "Authors Block:"
11019 msgstr "Autorenblock:"
11020
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11022 msgid "Thanks Text"
11023 msgstr "Danksagung"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11026 msgid "Thanks \\theThanks:"
11027 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11030 msgid "Thanks Reference"
11031 msgstr "Danksagungsverweis"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11034 msgid "Thanks Ref"
11035 msgstr "Danksagungsverweis"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11038 msgid "Internet Address Reference"
11039 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11042 msgid "Internet Addess Ref"
11043 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11046 msgid "Name (First Name)"
11047 msgstr "Name (Vorname)"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11050 msgid "First Name"
11051 msgstr "Vorname"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11054 msgid "Name (Surname)"
11055 msgstr "Name (Nachname)"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11058 msgid "By Same Author (bib)"
11059 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11062 msgid "bysame"
11063 msgstr "Vom selben Autor"
11064
11065 #: lib/layouts/egs.layout:3
11066 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11067 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11068
11069 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11070 msgid "00.00.0000"
11071 msgstr "00.00.0000"
11072
11073 #: lib/layouts/egs.layout:289
11074 msgid "LaTeX Title"
11075 msgstr "LaTeX-Titel"
11076
11077 #: lib/layouts/egs.layout:333
11078 msgid "Affil"
11079 msgstr "Zugehörigkeit"
11080
11081 #: lib/layouts/egs.layout:368
11082 msgid "Journal:"
11083 msgstr "Zeitschrift:"
11084
11085 #: lib/layouts/egs.layout:377
11086 msgid "msnumber"
11087 msgstr "Manuskript-Nummer"
11088
11089 #: lib/layouts/egs.layout:391
11090 msgid "MS_number:"
11091 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11092
11093 #: lib/layouts/egs.layout:401
11094 msgid "FirstAuthor"
11095 msgstr "Erster Autor"
11096
11097 #: lib/layouts/egs.layout:414
11098 msgid "1st_author_surname:"
11099 msgstr "1. Autor Nachname:"
11100
11101 #: lib/layouts/egs.layout:467
11102 msgid "Offsets"
11103 msgstr "Offsets"
11104
11105 #: lib/layouts/egs.layout:480
11106 msgid "reprint_reqs_to:"
11107 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11108
11109 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11110 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11111 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11112
11113 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11114 msgid "Author Option"
11115 msgstr "Autor-Option"
11116
11117 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11118 msgid "Optional argument for the author"
11119 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11120
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11122 msgid "Author Address"
11123 msgstr "Autoren-Adresse"
11124
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11126 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11127 msgid "Author Email"
11128 msgstr "Autoren-E-Mail"
11129
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11131 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11132 msgid "Email:"
11133 msgstr "E-Mail:"
11134
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11136 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11137 msgid "Author URL"
11138 msgstr "Autoren-URL"
11139
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11141 msgid "Thanks Option"
11142 msgstr "Thanks-Option"
11143
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11145 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11146 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11147
11148 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11149 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11150 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11151
11152 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11153 msgid "PROOF."
11154 msgstr "BEWEIS."
11155
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11157 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11158 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11159
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11161 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11162 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11165 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11166 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11167
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11169 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11171
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11173 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11174 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11175
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11177 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11179
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11181 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11185 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11187
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11189 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11191
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11193 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11195
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11197 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11199
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11201 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11205 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11206 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11207
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11209 msgid "Case \\arabic{case}"
11210 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11211
11212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11213 msgid "Elsevier"
11214 msgstr "Elsevier"
11215
11216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11217 msgid "BeginFrontmatter"
11218 msgstr "Beginn Vorspann"
11219
11220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11221 msgid "Begin frontmatter"
11222 msgstr "Beginn Vorspann"
11223
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11225 msgid "EndFrontmatter"
11226 msgstr "Ende Vorspann"
11227
11228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11229 msgid "End frontmatter"
11230 msgstr "Ende Vorspann"
11231
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11233 msgid "Titlenotemark"
11234 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11235
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11237 msgid "Titlenote mark"
11238 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11239
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11241 msgid "Title footnote"
11242 msgstr "Titelfußnotentext"
11243
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11245 msgid "Footnote Label"
11246 msgstr "Fußnotenmarke"
11247
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11249 msgid "Label you refer to in the title"
11250 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11251
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11253 msgid "Title footnote:"
11254 msgstr "Titelfußnote:"
11255
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11257 msgid "Author Label"
11258 msgstr "Autorenmarke"
11259
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11261 msgid "Label you will reference in the address"
11262 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11263
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11265 msgid "Authormark"
11266 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11267
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11269 msgid "Author footnote"
11270 msgstr "Autorfußnotentext"
11271
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11273 msgid "Author footnote:"
11274 msgstr "Autorfußnotentext:"
11275
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11277 msgid "Author Footnote Label"
11278 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11279
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11281 msgid "Label you refer to for an author"
11282 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11283
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11285 msgid "CorAuthormark"
11286 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11287
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11289 msgid "CorAuthor mark"
11290 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11291
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11293 msgid "Corresponding author"
11294 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11295
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11297 msgid "Corresponding author text:"
11298 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11299
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11301 msgid "Address Label"
11302 msgstr "Adressmarke"
11303
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11305 msgid "Label of the author you refer to"
11306 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11307
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11309 msgid "Internet"
11310 msgstr "Internet"
11311
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11313 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11314 msgstr ""
11315 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11316
11317 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11318 msgid "Endnote"
11319 msgstr "Endnote"
11320
11321 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11322 msgid ""
11323 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11324 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11325 msgstr ""
11326 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11327 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11328
11329 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11330 msgid "Endnote ##"
11331 msgstr "Endnote ##"
11332
11333 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11334 msgid "endnote"
11335 msgstr "Endnote"
11336
11337 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11338 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11339 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11340
11341 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11342 msgid "Key words:"
11343 msgstr "Schlagwörter:"
11344
11345 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11346 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11347 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11348
11349 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11350 msgid ""
11351 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11352 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11353 msgstr ""
11354 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11355 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11356 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11357
11358 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11359 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11360 msgid "Itemize Options"
11361 msgstr "Auflistungsoptionen"
11362
11363 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11366 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11367 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11368
11369 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11370 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11371 msgid "Enumerate Options"
11372 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11373
11374 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11375 msgid "Description Options"
11376 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11377
11378 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11380 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11381 msgid "Labeling"
11382 msgstr "Liste"
11383
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11385 msgid "Enumerate-Resume"
11386 msgstr "Aufzählung fortführen"
11387
11388 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11389 msgid "Number Equations by Section"
11390 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11391
11392 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11393 msgid ""
11394 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11395 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11396 msgstr ""
11397 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11398 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11399
11400 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11401 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11402 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11405 msgid "Europass CV (2013)"
11406 msgstr "Europass (2013)"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11410 msgid "Curricula Vitae"
11411 msgstr "Lebensläufe"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11414 msgid "FooterName"
11415 msgstr "Name in Fußzeile"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11418 msgid "Name (footer):"
11419 msgstr "Name (Fußzeile):"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11422 msgid "Mobile:"
11423 msgstr "Mobil:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11426 msgid "Mobile phone number"
11427 msgstr "Mobilnummer"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11431 msgid "Homepage"
11432 msgstr "Homepage"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11435 msgid "Homepage:"
11436 msgstr "Homepage:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11439 msgid "InstantMessaging"
11440 msgstr "Instant Messaging"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11443 msgid "Instant Messaging:"
11444 msgstr "Instant Messaging:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11447 msgid "IM Type:"
11448 msgstr "IM-Typ:"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11451 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11452 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11455 msgid "Birthday"
11456 msgstr "Geburtsdatum"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11459 msgid "Date of birth:"
11460 msgstr "Geburtsdatum:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11463 msgid "Nationality"
11464 msgstr "Nationalität"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11467 msgid "Nationality:"
11468 msgstr "Nationalität:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11471 msgid "Gender"
11472 msgstr "Geschlecht"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11475 msgid "Gender:"
11476 msgstr "Geschlecht:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11479 msgid "BeforePicture"
11480 msgstr "Text vor Bild"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11483 msgid "Space before picture:"
11484 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11487 msgid "Picture"
11488 msgstr "Bild"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11491 msgid "Picture:"
11492 msgstr "Bild:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11495 msgid "Resize photo to this width"
11496 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11499 msgid "AfterPicture"
11500 msgstr "Text nach Bild"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11503 msgid "Space after picture:"
11504 msgstr "Abstand nach Bild:"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11509 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11510 msgid "Vertical Space"
11511 msgstr "Vertikaler Abstand"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11516 msgid "Additional vertical space"
11517 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11521 msgid "Item"
11522 msgstr "Stichpunkt"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11525 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11526 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11529 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11530 msgid "Item:"
11531 msgstr "Stichpunkt:"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11534 msgid "ItemInset"
11535 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11538 msgid "Subitems"
11539 msgstr "Unterstichpunkte"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11542 msgid "TitleItem"
11543 msgstr "Titelstichpunkt"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11546 msgid "Title item:"
11547 msgstr "Titelstichpunkt:"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11550 msgid "TitleLevel"
11551 msgstr "Titelgrad"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11554 msgid "Title level:"
11555 msgstr "Titelgrad:"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11558 msgid "Text (right side)"
11559 msgstr "Text (rechte Seite)"
11560
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11562 msgid "BlueItem"
11563 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11564
11565 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11566 msgid "Blue item:"
11567 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11568
11569 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11570 msgid "BlueItemInset"
11571 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11574 msgid "Blue subitems"
11575 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11578 msgid "BigItem"
11579 msgstr "Großer Stichpunkt"
11580
11581 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11582 msgid "Big Item:"
11583 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11584
11585 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11586 msgid "EcvItemize"
11587 msgstr "ECV-Auflistung"
11588
11589 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11590 msgid "MotherTongue"
11591 msgstr "Muttersprache"
11592
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11594 msgid "Mother Tongue:"
11595 msgstr "Muttersprache:"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11598 msgid "LangHeader"
11599 msgstr "SprachKopf"
11600
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11602 msgid "Language Header:"
11603 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11604
11605 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11606 msgid "Language:"
11607 msgstr "Sprache:"
11608
11609 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11610 msgid "Name of the language"
11611 msgstr "Name der Sprache"
11612
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11614 msgid "Listening"
11615 msgstr "Hörverstehen"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11618 msgid "Level how good you think you can listen"
11619 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11622 msgid "Reading"
11623 msgstr "Leseverstehen"
11624
11625 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11626 msgid "Level how good you think you can read"
11627 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11628
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11630 msgid "Interaction"
11631 msgstr "Interaktion"
11632
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11634 msgid "Level how good you think you can conversate"
11635 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11636
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11638 msgid "Production"
11639 msgstr "Produktion"
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11642 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11643 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11644
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11646 msgid "LastLanguage"
11647 msgstr "Letzte Sprache"
11648
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11650 msgid "Last Language:"
11651 msgstr "Letzte Sprache:"
11652
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11654 msgid "LangFooter"
11655 msgstr "SprachFuß"
11656
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11658 msgid "Language Footer:"
11659 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11660
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11662 msgid "End"
11663 msgstr "Ende"
11664
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11666 msgid "End of CV"
11667 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11668
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11670 msgid "Highlight"
11671 msgstr "Hervorheben"
11672
11673 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11674 msgid "Europe CV"
11675 msgstr "Europe CV"
11676
11677 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11678 msgid "Footer name:"
11679 msgstr "Name in Fußzeile:"
11680
11681 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11682 msgid "Mobile"
11683 msgstr "Mobil"
11684
11685 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11686 msgid "Size"
11687 msgstr "Größe"
11688
11689 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11690 msgid "Size the photo is resized to"
11691 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11692
11693 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11694 msgid "Page"
11695 msgstr "Seite"
11696
11697 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11698 msgid "The title as it appears in the header"
11699 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11700
11701 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11702 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11703 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11704
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11706 msgid "BulletedItem"
11707 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11708
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11710 msgid "Bulleted Item:"
11711 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11712
11713 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11714 msgid "Begin"
11715 msgstr "Beginn"
11716
11717 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11718 msgid "Begin of CV"
11719 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11720
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11722 msgid "PersonalInfo"
11723 msgstr "PersönlicheInfo"
11724
11725 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11726 msgid "Personal Info"
11727 msgstr "Persönliche Info"
11728
11729 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11730 msgid "VerticalSpace"
11731 msgstr "Vertikaler Abstand"
11732
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11734 msgid "Vertical space"
11735 msgstr "Vertikaler Abstand"
11736
11737 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11738 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11739 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11740
11741 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11742 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11743 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11744
11745 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11746 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11747 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11748
11749 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11750 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11751 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11752
11753 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11754 msgid "Number Figures by Section"
11755 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11756
11757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11758 msgid ""
11759 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11760 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11761 msgstr ""
11762 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11763 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11764
11765 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11766 msgid "Fix cm"
11767 msgstr "Fix cm"
11768
11769 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11770 msgid ""
11771 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11772 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11773 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11774 msgstr ""
11775 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11776 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11777 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11778 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11779
11780 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11781 msgid "Fix LaTeX"
11782 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11783
11784 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11785 msgid ""
11786 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11787 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11788 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11789 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11790 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11791 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11792 "newer LaTeX distributions."
11793 msgstr ""
11794 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11795 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11796 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11797 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11798 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11799 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11800 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:2
11803 msgid "FiXme"
11804 msgstr "FiXme"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:11
11807 msgid ""
11808 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11809 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11810 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11811 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11812 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11813 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11814 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11815 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11816 msgstr ""
11817 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11818 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11819 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11820 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11821 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11822 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11823 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11824 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11825 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11826 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11829 msgid "Fixme"
11830 msgstr "Fixme"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:23
11833 msgid "List of FIXMEs"
11834 msgstr "Liste der FIXMEs"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:37
11837 msgid "[List of FIXMEs]"
11838 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:53
11841 msgid "Fixme Note"
11842 msgstr "Fixme-Notiz"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11845 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11846 msgid "Fixme Note Options|s"
11847 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11850 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11851 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11852 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:74
11855 msgid "Fixme Warning"
11856 msgstr "Fixme-Warnung"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:76
11859 msgid "Warning"
11860 msgstr "Warnung"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:80
11863 msgid "Fixme Error"
11864 msgstr "Fixme-Fehler"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11870 msgid "Error"
11871 msgstr "Fehler"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:86
11874 msgid "Fixme Fatal"
11875 msgstr "Fixme: Fatal"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:88
11878 msgid "Fatal"
11879 msgstr "Fatal"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:97
11882 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11883 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:99
11886 msgid "Fixme (Targeted)"
11887 msgstr "Fixme (markiert)"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:109
11890 msgid "Fixme Note|x"
11891 msgstr "Fixme-Notiz"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:111
11894 msgid "Insert the FIXME note here"
11895 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:116
11898 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11899 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:118
11902 msgid "Warning (Targeted)"
11903 msgstr "Warnung (markiert)"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:122
11906 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11907 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:124
11910 msgid "Error (Targeted)"
11911 msgstr "Fehler (markiert)"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:128
11914 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11915 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:130
11918 msgid "Fatal (Targeted)"
11919 msgstr "Fatal (markiert)"
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:139
11922 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11923 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:141
11926 msgid "Fixme (Multipar)"
11927 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11928
11929 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11930 msgid "Fixme Summary"
11931 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11932
11933 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11934 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11935 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11936
11937 #: lib/layouts/fixme.module:159
11938 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11939 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:161
11942 msgid "Warning (Multipar)"
11943 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:165
11946 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11947 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11948
11949 #: lib/layouts/fixme.module:167
11950 msgid "Error (Multipar)"
11951 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11952
11953 #: lib/layouts/fixme.module:171
11954 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11955 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11956
11957 #: lib/layouts/fixme.module:173
11958 msgid "Fatal (Multipar)"
11959 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11960
11961 #: lib/layouts/fixme.module:182
11962 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11963 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:184
11966 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11967 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:200
11970 msgid "Annotated Text"
11971 msgstr "Annotierter Text"
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:202
11974 msgid "Annotated Text|x"
11975 msgstr "Annotierter Text|x"
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:203
11978 msgid "Insert the text to annotate here"
11979 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:208
11982 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11983 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:210
11986 msgid "Warning (MP Targ.)"
11987 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:214
11990 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11991 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:216
11994 msgid "Error (MP Targ.)"
11995 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:220
11998 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11999 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:222
12002 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12003 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12004
12005 #: lib/layouts/fixme.module:232
12006 msgid "FxNote"
12007 msgstr "FxNote"
12008
12009 #: lib/layouts/fixme.module:236
12010 msgid "FxNote*"
12011 msgstr "FxNote*"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:240
12014 msgid "FxWarning"
12015 msgstr "FxWarning"
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:244
12018 msgid "FxWarning*"
12019 msgstr "FxWarning*"
12020
12021 #: lib/layouts/fixme.module:248
12022 msgid "FxError"
12023 msgstr "FxError"
12024
12025 #: lib/layouts/fixme.module:252
12026 msgid "FxError*"
12027 msgstr "FxError*"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:256
12030 msgid "FxFatal"
12031 msgstr "FxFatal"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:260
12034 msgid "FxFatal*"
12035 msgstr "FxFatal*"
12036
12037 #: lib/layouts/foils.layout:3
12038 msgid "FoilTeX"
12039 msgstr "FoilTeX"
12040
12041 #: lib/layouts/foils.layout:44
12042 msgid "Foilhead"
12043 msgstr "Folienkopf"
12044
12045 #: lib/layouts/foils.layout:64
12046 msgid "ShortFoilhead"
12047 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12048
12049 #: lib/layouts/foils.layout:70
12050 msgid "Rotatefoilhead"
12051 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12052
12053 #: lib/layouts/foils.layout:76
12054 msgid "ShortRotatefoilhead"
12055 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12056
12057 #: lib/layouts/foils.layout:85
12058 msgid "TickList"
12059 msgstr "Häkchenliste"
12060
12061 #: lib/layouts/foils.layout:101
12062 msgid "_/"
12063 msgstr "_/"
12064
12065 #: lib/layouts/foils.layout:105
12066 msgid "CrossList"
12067 msgstr "Kreuzliste"
12068
12069 #: lib/layouts/foils.layout:121
12070 msgid "><"
12071 msgstr "><"
12072
12073 #: lib/layouts/foils.layout:165
12074 msgid "My Logo"
12075 msgstr "Mein Logo"
12076
12077 #: lib/layouts/foils.layout:174
12078 msgid "My Logo:"
12079 msgstr "Mein Logo:"
12080
12081 #: lib/layouts/foils.layout:183
12082 msgid "Restriction"
12083 msgstr "Einschränkung"
12084
12085 #: lib/layouts/foils.layout:187
12086 msgid "Restriction:"
12087 msgstr "Einschränkung:"
12088
12089 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12090 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12091 msgid "Theorem #."
12092 msgstr "Theorem #."
12093
12094 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12095 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12096 msgid "Lemma #."
12097 msgstr "Lemma #."
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12100 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12101 msgid "Corollary #."
12102 msgstr "Korollar #."
12103
12104 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12105 msgid "Proposition #."
12106 msgstr "Satz #."
12107
12108 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12109 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12110 msgid "Definition #."
12111 msgstr "Definition #."
12112
12113 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12115 msgid "Theorem*"
12116 msgstr "Theorem*"
12117
12118 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12120 msgid "Lemma*"
12121 msgstr "Lemma*"
12122
12123 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12125 msgid "Corollary*"
12126 msgstr "Korollar*"
12127
12128 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12130 msgid "Proposition*"
12131 msgstr "Satz*"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12134 msgid "Proposition."
12135 msgstr "Satz."
12136
12137 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12139 msgid "Definition*"
12140 msgstr "Definition*"
12141
12142 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12143 msgid "Foot to End"
12144 msgstr "Fußnote als Endnote"
12145
12146 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12147 msgid ""
12148 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12149 "code where you want the endnotes to appear."
12150 msgstr ""
12151 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12152 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12153
12154 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12155 msgid "French Letter (frletter)"
12156 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12159 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12160 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12163 msgid "Letter:"
12164 msgstr "Brieftext:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12167 msgid "Street:"
12168 msgstr "Straße:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12171 msgid "Addition"
12172 msgstr "Zusatz"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12175 msgid "Addition:"
12176 msgstr "Zusatz:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12179 msgid "Town:"
12180 msgstr "Stadt:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12183 msgid "State:"
12184 msgstr "Staat:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12187 msgid "ReturnAddress"
12188 msgstr "Rücksende-Adresse"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12191 msgid "ReturnAddress:"
12192 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12195 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12196 msgid "MyRef:"
12197 msgstr "Mein Zeichen:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12200 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12201 msgid "YourRef:"
12202 msgstr "Ihr Zeichen:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12205 msgid "YourMail:"
12206 msgstr "Ihr Brief:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12209 msgid "Telefax"
12210 msgstr "Telefax"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12213 msgid "Telefax:"
12214 msgstr "Telefax:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12217 msgid "Telex"
12218 msgstr "Telex"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12221 msgid "Telex:"
12222 msgstr "Telex:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12225 msgid "EMail"
12226 msgstr "E-Mail"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12229 msgid "EMail:"
12230 msgstr "E-Mail:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12233 msgid "HTTP"
12234 msgstr "HTTP"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12237 msgid "HTTP:"
12238 msgstr "HTTP:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12241 msgid "Bank"
12242 msgstr "Bank"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12245 msgid "Bank:"
12246 msgstr "Bank:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12249 msgid "BankCode"
12250 msgstr "Bankleitzahl"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12253 msgid "BankCode:"
12254 msgstr "Bankleitzahl:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12257 msgid "BankAccount"
12258 msgstr "Kontonummer"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12261 msgid "BankAccount:"
12262 msgstr "Kontonummer:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12266 msgid "PostalComment"
12267 msgstr "Postvermerk"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12270 msgid "PostalComment:"
12271 msgstr "Postvermerk:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12274 msgid "Reference:"
12275 msgstr "Referenz:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12278 msgid "Encl.:"
12279 msgstr "Anlagen:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12282 msgid "G-Brief (V. 2)"
12283 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12286 msgid "NameRowA"
12287 msgstr "Name Zeile A"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12290 msgid "NameRowA:"
12291 msgstr "Name Zeile A:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12294 msgid "NameRowB"
12295 msgstr "Name Zeile B"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12298 msgid "NameRowB:"
12299 msgstr "Name Zeile B:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12302 msgid "NameRowC"
12303 msgstr "Name Zeile C"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12306 msgid "NameRowC:"
12307 msgstr "Name Zeile C:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12310 msgid "NameRowD"
12311 msgstr "Name Zeile D"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12314 msgid "NameRowD:"
12315 msgstr "Name Zeile D:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12318 msgid "NameRowE"
12319 msgstr "Name Zeile E"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12322 msgid "NameRowE:"
12323 msgstr "Name Zeile E:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12326 msgid "NameRowF"
12327 msgstr "Name Zeile F"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12330 msgid "NameRowF:"
12331 msgstr "Name Zeile F:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12334 msgid "NameRowG"
12335 msgstr "Name Zeile G"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12338 msgid "NameRowG:"
12339 msgstr "Name Zeile G:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12342 msgid "AddressRowA"
12343 msgstr "Adresse Zeile A"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12346 msgid "AddressRowA:"
12347 msgstr "Adresse Zeile A:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12350 msgid "AddressRowB"
12351 msgstr "Adresse Zeile B"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12354 msgid "AddressRowB:"
12355 msgstr "Adresse Zeile B:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12358 msgid "AddressRowC"
12359 msgstr "Adresse Zeile C"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12362 msgid "AddressRowC:"
12363 msgstr "Adresse Zeile C:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12366 msgid "AddressRowD"
12367 msgstr "Adresse Zeile D"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12370 msgid "AddressRowD:"
12371 msgstr "Adresse Zeile D:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12374 msgid "AddressRowE"
12375 msgstr "Adresse Zeile E"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12378 msgid "AddressRowE:"
12379 msgstr "Adresse Zeile E:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12382 msgid "AddressRowF"
12383 msgstr "Adresse Zeile F"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12386 msgid "AddressRowF:"
12387 msgstr "Adresse Zeile F:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12390 msgid "TelephoneRowA"
12391 msgstr "Telefon Zeile A"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12394 msgid "TelephoneRowA:"
12395 msgstr "Telefon Zeile A:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12398 msgid "TelephoneRowB"
12399 msgstr "Telefon Zeile B"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12402 msgid "TelephoneRowB:"
12403 msgstr "Telefon Zeile B:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12406 msgid "TelephoneRowC"
12407 msgstr "Telefon Zeile C"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12410 msgid "TelephoneRowC:"
12411 msgstr "Telefon Zeile C:"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12414 msgid "TelephoneRowD"
12415 msgstr "Telefon Zeile D"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12418 msgid "TelephoneRowD:"
12419 msgstr "Telefon Zeile D:"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12422 msgid "TelephoneRowE"
12423 msgstr "Telefon Zeile E"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12426 msgid "TelephoneRowE:"
12427 msgstr "Telefon Zeile E:"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12430 msgid "TelephoneRowF"
12431 msgstr "Telefon Zeile F"
12432
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12434 msgid "TelephoneRowF:"
12435 msgstr "Telefon Zeile F:"
12436
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12438 msgid "InternetRowA"
12439 msgstr "Internet Zeile A"
12440
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12442 msgid "InternetRowA:"
12443 msgstr "Internet Zeile A:"
12444
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12446 msgid "InternetRowB"
12447 msgstr "Internet Zeile B"
12448
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12450 msgid "InternetRowB:"
12451 msgstr "Internet Zeile B:"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12454 msgid "InternetRowC"
12455 msgstr "Internet Zeile C"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12458 msgid "InternetRowC:"
12459 msgstr "Internet Zeile C:"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12462 msgid "InternetRowD"
12463 msgstr "Internet Zeile D"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12466 msgid "InternetRowD:"
12467 msgstr "Internet Zeile D:"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12470 msgid "InternetRowE"
12471 msgstr "Internet Zeile E"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12474 msgid "InternetRowE:"
12475 msgstr "Internet Zeile E:"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12478 msgid "InternetRowF"
12479 msgstr "Internet Zeile F"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12482 msgid "InternetRowF:"
12483 msgstr "Internet Zeile F:"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12486 msgid "BankRowA"
12487 msgstr "Bank Zeile A"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12490 msgid "BankRowA:"
12491 msgstr "Bank Zeile A:"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12494 msgid "BankRowB"
12495 msgstr "Bank Zeile B"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12498 msgid "BankRowB:"
12499 msgstr "Bank Zeile B:"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12502 msgid "BankRowC"
12503 msgstr "Bank Zeile C"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12506 msgid "BankRowC:"
12507 msgstr "Bank Zeile C:"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12510 msgid "BankRowD"
12511 msgstr "Bank Zeile D"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12514 msgid "BankRowD:"
12515 msgstr "Bank Zeile D:"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12518 msgid "BankRowE"
12519 msgstr "Bank Zeile E"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12522 msgid "BankRowE:"
12523 msgstr "Bank Zeile E:"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12526 msgid "BankRowF"
12527 msgstr "Bank Zeile F"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12530 msgid "BankRowF:"
12531 msgstr "Bank Zeile F:"
12532
12533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12534 msgid "GraphicBoxes"
12535 msgstr "Grafik-Boxen"
12536
12537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12538 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12539 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12540
12541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12542 msgid "Reflectbox"
12543 msgstr "Spiegelbox"
12544
12545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12546 msgid "Scalebox"
12547 msgstr "Skalierende Box"
12548
12549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12550 msgid "H-Factor"
12551 msgstr "H-Faktor"
12552
12553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12554 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12555 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12556
12557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12558 msgid "V-Factor"
12559 msgstr "V-Faktor"
12560
12561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12562 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12563 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12564
12565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12566 msgid "Resizebox"
12567 msgstr "Neugrößenbox"
12568
12569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12570 msgid "Width of the box"
12571 msgstr "Breite der Box"
12572
12573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12574 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12575 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12576
12577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12578 msgid "Rotatebox"
12579 msgstr "Rotationsbox"
12580
12581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12582 msgid "Origin"
12583 msgstr "Drehpunkt"
12584
12585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12586 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12587 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12588
12589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12590 msgid "Angle"
12591 msgstr "Winkel"
12592
12593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12594 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12595 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12596
12597 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12598 msgid "Hanging"
12599 msgstr "Hängend"
12600
12601 #: lib/layouts/hanging.module:6
12602 msgid ""
12603 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12604 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12605 "are indented."
12606 msgstr ""
12607 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12608 "außer der ersten werden eingerückt)."
12609
12610 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12611 msgid "Hebrew Article"
12612 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12613
12614 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12615 msgid "Claim #."
12616 msgstr "Behauptung #."
12617
12618 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12619 msgid "Remarks"
12620 msgstr "Bemerkungen"
12621
12622 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12623 msgid "Remarks #."
12624 msgstr "Bemerkungen #."
12625
12626 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12628 msgid "Proof:"
12629 msgstr "Beweis:"
12630
12631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12632 msgid "Hebrew Letter"
12633 msgstr "Hebräischer Brief"
12634
12635 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12636 msgid "Hollywood"
12637 msgstr "Hollywood"
12638
12639 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12640 msgid "More"
12641 msgstr "Mehr"
12642
12643 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12644 msgid "(MORE)"
12645 msgstr "(MEHR)"
12646
12647 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12648 msgid "FADE IN:"
12649 msgstr "EINBLENDEN:"
12650
12651 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12652 msgid "INT."
12653 msgstr "INNEN"
12654
12655 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12656 msgid "EXT."
12657 msgstr "AUSSEN"
12658
12659 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12660 msgid "Continuing"
12661 msgstr "Fortfahrend"
12662
12663 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12664 msgid "(continuing)"
12665 msgstr "(fortfahrend)"
12666
12667 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12668 msgid "Transition"
12669 msgstr "Übergang"
12670
12671 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12672 msgid "TITLE OVER:"
12673 msgstr "TITEL ÜBER:"
12674
12675 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12676 msgid "INTERCUT"
12677 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12678
12679 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12680 msgid "INTERCUT WITH:"
12681 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12682
12683 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12684 msgid "FADE OUT"
12685 msgstr "AUSBLENDEN"
12686
12687 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12688 msgid "Scene"
12689 msgstr "Szene"
12690
12691 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12692 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12693 msgstr "H- und P-Sätze"
12694
12695 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12696 msgid ""
12697 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12698 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12699 "in LyX's examples folder."
12700 msgstr ""
12701 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12702 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12703 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12704
12705 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12706 msgid "H-P number"
12707 msgstr "H-P-Nummer"
12708
12709 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12710 msgid "H-P statement"
12711 msgstr "H-P-Satz"
12712
12713 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12714 msgid "Statement Text"
12715 msgstr "Text des Satzes"
12716
12717 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12718 msgid "Text for statements that require some information"
12719 msgstr ""
12720 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12721 "werden müssen"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12724 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12725 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12728 msgid "Author Names"
12729 msgstr "Autorennamen"
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12732 msgid "Author names that will appear in the header line"
12733 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12738 msgid "Catchline"
12739 msgstr "Catchline"
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12742 msgid "History"
12743 msgstr "Verlauf"
12744
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12746 msgid "Classification Codes"
12747 msgstr "Klassifikationscodes"
12748
12749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12750 msgid "TableCaption"
12751 msgstr "Tabellenlegende"
12752
12753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12754 msgid "Table caption"
12755 msgstr "Tabellenlegende"
12756
12757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12758 msgid "Refcite"
12759 msgstr "ZitatReferenz"
12760
12761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12762 msgid "Cite reference"
12763 msgstr "Zitierte Literatur"
12764
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12766 msgid "ItemList"
12767 msgstr "Auflistung"
12768
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12770 msgid "RomanList"
12771 msgstr "Nummerierte Liste"
12772
12773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12774 msgid "Numbering Scheme"
12775 msgstr "Nummerierungsschema"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12778 msgid ""
12779 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12780 "items"
12781 msgstr ""
12782 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12783 "römisch nummerierten Einträgen"
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12788 msgid "Corollary \\thecorollary."
12789 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12790
12791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12794 msgid "Lemma \\thelemma."
12795 msgstr "Lemma \\thelemma."
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12800 msgid "Proposition \\theproposition."
12801 msgstr "Satz \\theproposition."
12802
12803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12823 msgid "Question"
12824 msgstr "Frage"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12829 msgid "Question \\thequestion."
12830 msgstr "Frage \\thequestion."
12831
12832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12834 msgid "Claim \\theclaim."
12835 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12840 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12841 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12842
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12844 msgid "Prop"
12845 msgstr "Eigenschaft"
12846
12847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12848 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12849 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12850
12851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12852 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12853 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12854
12855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12856 msgid "Comby"
12857 msgstr "Comby"
12858
12859 #: lib/layouts/initials.module:2
12860 msgid "Initials"
12861 msgstr "Initialen"
12862
12863 #: lib/layouts/initials.module:6
12864 msgid ""
12865 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12866 "manual for a detailed description."
12867 msgstr ""
12868 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12869 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12870
12871 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12872 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12873 #: lib/layouts/initials.module:39
12874 msgid "Initial"
12875 msgstr "Initiale"
12876
12877 #: lib/layouts/initials.module:35
12878 msgid "Option(s) for the initial"
12879 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12880
12881 #: lib/layouts/initials.module:40
12882 msgid "Initial letter(s)"
12883 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12884
12885 #: lib/layouts/initials.module:44
12886 msgid "Rest of Initial"
12887 msgstr "Rest der Initiale"
12888
12889 #: lib/layouts/initials.module:45
12890 msgid "Rest of initial word or text"
12891 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12892
12893 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12894 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12895 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12896
12897 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12898 msgid "Short title that will appear in header line"
12899 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12900
12901 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12902 msgid "Review"
12903 msgstr "Überarbeitung"
12904
12905 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12906 msgid "Topical"
12907 msgstr "Thematisch"
12908
12909 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12911 msgid "Comment"
12912 msgstr "Kommentar"
12913
12914 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12915 msgid "Paper"
12916 msgstr "Papier"
12917
12918 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12919 msgid "Prelim"
12920 msgstr "Titelei"
12921
12922 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12923 msgid "Rapid"
12924 msgstr "Schnell"
12925
12926 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12928 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12929 msgid "PACS"
12930 msgstr "PACS"
12931
12932 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12933 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12934 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12935
12936 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12937 msgid "MSC"
12938 msgstr "MSC"
12939
12940 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12941 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12942 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12943
12944 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12945 msgid "submitto"
12946 msgstr "EinreichenNach"
12947
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12949 msgid "submit to paper:"
12950 msgstr "Einreichen für Journal:"
12951
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12953 msgid "Bibliography (plain)"
12954 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12955
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12957 msgid "Bibliography heading"
12958 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12959
12960 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12961 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12962 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12963
12964 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12965 msgid "ABSTRACT:"
12966 msgstr "ABSTRACT:"
12967
12968 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12969 msgid "KEY WORDS:"
12970 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12971
12972 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12973 msgid "Commission"
12974 msgstr "Kommission"
12975
12976 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12977 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12978 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12979
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12981 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12982 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12983
12984 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12985 msgid "\\thesection."
12986 msgstr "\\thesection."
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12989 msgid "\\thesection"
12990 msgstr "\\thesection"
12991
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12993 msgid "\\thesubsection."
12994 msgstr "\\thesubsection."
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12997 msgid "\\thesubsubsection."
12998 msgstr "\\thesubsubsection."
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13001 msgid "Main Author"
13002 msgstr "Hauptautor"
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13006 msgid "Affiliation Key"
13007 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13008
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13010 msgid "Affiliation key of the author"
13011 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13012
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13014 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13015 msgid "Forename"
13016 msgstr "Vorname"
13017
13018 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13019 msgid "Co Author"
13020 msgstr "Koautor"
13021
13022 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13023 msgid "Co-author"
13024 msgstr "Koautor"
13025
13026 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13027 msgid "Affiliation key of the co-author"
13028 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13029
13030 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13031 msgid "Short Author"
13032 msgstr "Autor (Kurzform)"
13033
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13035 msgid "Short author:"
13036 msgstr "Autor (Kurzform):"
13037
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13039 msgid "Affiliation key"
13040 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13041
13042 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13043 msgid "Keyword:"
13044 msgstr "Schlagwort:"
13045
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13047 msgid "Vita"
13048 msgstr "Vita"
13049
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13051 msgid "Vita:"
13052 msgstr "Vita:"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13055 msgid "PDB reference"
13056 msgstr "PDB-Referenz"
13057
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13059 msgid "PDB reference:"
13060 msgstr "PDB-Referenz:"
13061
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13063 msgid "Optional name"
13064 msgstr "Optionaler Name"
13065
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13067 msgid "NDB reference"
13068 msgstr "NDB-Referenz"
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13071 msgid "NDB reference:"
13072 msgstr "NDB-Referenz:"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13075 msgid "Synopsis"
13076 msgstr "Synopse"
13077
13078 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13079 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13080 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13081
13082 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13083 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13084 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13085
13086 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13087 msgid "Alternative Affiliation"
13088 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13089
13090 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13091 msgid "Affiliation Prefix"
13092 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13093
13094 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13095 msgid "A prefix like 'Also at '"
13096 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13097
13098 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13099 msgid "PACS numbers:"
13100 msgstr "PACS-Nummern:"
13101
13102 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13103 msgid "Preprint number"
13104 msgstr "Preprint-Nummer"
13105
13106 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13107 msgid "Preprint number:"
13108 msgstr "Preprint-Nummer:"
13109
13110 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13111 msgid "Online citation"
13112 msgstr "Online-Zitat"
13113
13114 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13115 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13116 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13117
13118 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13119 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13120 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13121
13122 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13123 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13124 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13125
13126 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13127 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13128 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13129
13130 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13131 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13132 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13133
13134 #: lib/layouts/jss.layout:3
13135 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13136 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13137
13138 #: lib/layouts/jss.layout:107
13139 msgid "Plain Keywords"
13140 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13141
13142 #: lib/layouts/jss.layout:110
13143 msgid "Plain Keywords:"
13144 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13145
13146 #: lib/layouts/jss.layout:113
13147 msgid "Plain Title"
13148 msgstr "Titel (einfach)"
13149
13150 #: lib/layouts/jss.layout:116
13151 msgid "Plain Title:"
13152 msgstr "Titel (einfach):"
13153
13154 #: lib/layouts/jss.layout:122
13155 msgid "Short Title:"
13156 msgstr "Kurztitel:"
13157
13158 #: lib/layouts/jss.layout:125
13159 msgid "Plain Author"
13160 msgstr "Autor (einfach)"
13161
13162 #: lib/layouts/jss.layout:128
13163 msgid "Plain Author:"
13164 msgstr "Autor (einfach):"
13165
13166 #: lib/layouts/jss.layout:131
13167 msgid "Pkg"
13168 msgstr "Paket"
13169
13170 #: lib/layouts/jss.layout:133
13171 msgid "pkg"
13172 msgstr "Paket"
13173
13174 #: lib/layouts/jss.layout:156
13175 msgid "Proglang"
13176 msgstr "Prog.-Sprache"
13177
13178 #: lib/layouts/jss.layout:158
13179 msgid "proglang"
13180 msgstr "Prog.-Sprache"
13181
13182 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13183 msgid "code"
13184 msgstr "Code"
13185
13186 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13187 msgid "Code Chunk"
13188 msgstr "Code-Stück"
13189
13190 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13191 msgid "Code Input"
13192 msgstr "Code-Eingabe"
13193
13194 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13195 msgid "Code Output"
13196 msgstr "Code-Ausgabe"
13197
13198 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13199 msgid "Kluwer"
13200 msgstr "Kluwer"
13201
13202 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13203 msgid "AddressForOffprints"
13204 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13205
13206 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13207 msgid "Address for Offprints:"
13208 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13209
13210 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13211 msgid "RunningTitle"
13212 msgstr "Kolumnentitel"
13213
13214 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13215 msgid "Running title:"
13216 msgstr "Kolumnentitel:"
13217
13218 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13219 msgid "RunningAuthor"
13220 msgstr "Kolumne Autor"
13221
13222 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13223 msgid "Running author:"
13224 msgstr "Kolumne Autor:"
13225
13226 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13227 msgid "Rnw (knitr)"
13228 msgstr "Rnw (knitr)"
13229
13230 #: lib/layouts/knitr.module:6
13231 msgid ""
13232 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13233 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13234 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13235 msgstr ""
13236 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13237 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13238 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13239 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13240
13241 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13242 #: lib/layouts/sweave.module:6
13243 msgid "literate"
13244 msgstr "literarisch"
13245
13246 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13247 msgid "Sweave Options"
13248 msgstr "Sweave Optionen"
13249
13250 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13251 msgid "Sweave opts"
13252 msgstr "Sweave Opts"
13253
13254 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13255 msgid "S/R expression"
13256 msgstr "S/R-Ausdruck"
13257
13258 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13259 msgid "S/R expr"
13260 msgstr "S/R-Ausdr."
13261
13262 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13263 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13264 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13265
13266 #: lib/layouts/letter.layout:3
13267 msgid "Letter (Standard Class)"
13268 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13269
13270 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13271 msgid "French Letter (lettre)"
13272 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13273
13274 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13275 msgid "NoTelephone"
13276 msgstr "Kein Telefon"
13277
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13280 msgid "NoFax"
13281 msgstr "Kein Fax"
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13285 msgid "NoPlace"
13286 msgstr "Kein Ort"
13287
13288 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13289 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13290 msgid "NoDate"
13291 msgstr "Kein Datum"
13292
13293 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13294 msgid "Post Scriptum"
13295 msgstr "Postscriptum"
13296
13297 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13298 msgid "EndOfMessage"
13299 msgstr "Ende der Nachricht"
13300
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13302 msgid "EndOfFile"
13303 msgstr "Ende des Dokuments"
13304
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13306 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13307 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13308 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13310 msgid "Headings"
13311 msgstr "Briefkopf"
13312
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13314 msgid "City:"
13315 msgstr "Stadt:"
13316
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13318 msgid "Office:"
13319 msgstr "Büro:"
13320
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13322 msgid "Tel:"
13323 msgstr "Telefon:"
13324
13325 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13326 msgid "NoTel"
13327 msgstr "Kein Telefon"
13328
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13330 msgid "EndOfMessage."
13331 msgstr "Ende der Nachricht."
13332
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13334 msgid "EndOfFile."
13335 msgstr "Ende des Dokuments."
13336
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13338 msgid "P.S.:"
13339 msgstr "P.S.:"
13340
13341 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13342 msgid "LilyPond Book"
13343 msgstr "LilyPond-Buch"
13344
13345 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13346 msgid ""
13347 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13348 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13349 msgstr ""
13350 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13351 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13352 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13353
13354 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13355 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13356 msgid "LilyPond"
13357 msgstr "LilyPond"
13358
13359 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13360 msgid "LilyPond Options"
13361 msgstr "LilyPond-Optionen"
13362
13363 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13364 msgid ""
13365 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13366 "options)."
13367 msgstr ""
13368 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13369 "mögliche Optionen)."
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13372 msgid "Linguistics"
13373 msgstr "Linguistik"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13376 msgid ""
13377 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13378 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13379 "examples."
13380 msgstr ""
13381 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13382 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13383 "für OT-Tableaus)."
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13386 msgid "(\\arabic{example})"
13387 msgstr "(\\arabic{example})"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13390 msgid "(\\arabic{examplei})"
13391 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13394 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13395 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13398 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13399 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13402 msgid "Tableaux"
13403 msgstr "Tableaus"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13406 msgid "Numbered Example (multiline)"
13407 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13410 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13411 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13414 msgid "Custom Numbering|s"
13415 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13418 msgid "Customize the numeration"
13419 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13422 msgid "Subexample"
13423 msgstr "Unterbeispiel"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13426 msgid "Glosse"
13427 msgstr "Glosse"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13430 msgid "Translation"
13431 msgstr "Übersetzung"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13434 msgid "Glosse Translation|s"
13435 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13438 msgid "Add a translation for the glosse"
13439 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13442 msgid "Tri-Glosse"
13443 msgstr "Tri-Glosse"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13446 msgid "Structure Tree"
13447 msgstr "Strukturbaum"
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13450 msgid "Tree"
13451 msgstr "Baum"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13454 msgid "Expression"
13455 msgstr "Ausdruck"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13458 msgid "expr."
13459 msgstr "Ausdr."
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13462 msgid "Concepts"
13463 msgstr "Konzept"
13464
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13466 msgid "concept"
13467 msgstr "Konzept"
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13470 msgid "Meaning"
13471 msgstr "Bedeutung"
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13474 msgid "meaning"
13475 msgstr "Bedeutung"
13476
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13478 msgid "GroupGlossedWords"
13479 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13480
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13482 msgid "Group"
13483 msgstr "Gruppe"
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13486 msgid "Tableau"
13487 msgstr "Tableau"
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13490 msgid "List of Tableaux"
13491 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13492
13493 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13494 msgid "Chunk ##"
13495 msgstr "Stück ##"
13496
13497 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13498 msgid "Literate programming"
13499 msgstr "Literarische Programmierung"
13500
13501 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13502 msgid "Chunk"
13503 msgstr "Stück"
13504
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13506 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13507 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13510 msgid "Running LaTeX Title"
13511 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13514 msgid "TOC Title"
13515 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13518 msgid "TOC Title:"
13519 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13522 msgid "Author Running"
13523 msgstr "Kolumne Autor"
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13526 msgid "Author Running:"
13527 msgstr "Kolumne Autor:"
13528
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13530 msgid "TOC Author"
13531 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13532
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13534 msgid "TOC Author:"
13535 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13536
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13538 msgid "Case #."
13539 msgstr "Fall #."
13540
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13543 msgid "Claim."
13544 msgstr "Behauptung."
13545
13546 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13547 msgid "Conjecture #."
13548 msgstr "Vermutung #."
13549
13550 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13551 msgid "Example #."
13552 msgstr "Beispiel #."
13553
13554 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13555 msgid "Exercise #."
13556 msgstr "Aufgabe #."
13557
13558 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13559 msgid "Note #."
13560 msgstr "Notiz #."
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13563 msgid "Problem #."
13564 msgstr "Problem #."
13565
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13569 msgid "Property"
13570 msgstr "Eigenschaft"
13571
13572 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13573 msgid "Property #."
13574 msgstr "Eigenschaft #."
13575
13576 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13577 msgid "Question #."
13578 msgstr "Frage #."
13579
13580 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13581 msgid "Remark #."
13582 msgstr "Bemerkung #."
13583
13584 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13585 msgid "Solution #."
13586 msgstr "Lösung #."
13587
13588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13589 msgid "Logical Markup"
13590 msgstr "Logisches Markup"
13591
13592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13593 msgid ""
13594 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13595 "code."
13596 msgstr ""
13597 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13598 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13599
13600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13601 msgid "charstyles"
13602 msgstr "Textstile"
13603
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13605 msgid "Noun"
13606 msgstr "Eigenname"
13607
13608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13609 msgid "noun"
13610 msgstr "Eigenname"
13611
13612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13613 msgid "emph"
13614 msgstr "hervorgeh."
13615
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13617 msgid "Strong"
13618 msgstr "Stark"
13619
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13621 msgid "strong"
13622 msgstr "stark"
13623
13624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13625 msgid "TUGboat"
13626 msgstr "TUGboat"
13627
13628 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13629 msgid "Mathematical Monthly article"
13630 msgstr "Mathematical Monthly"
13631
13632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13633 msgid "Abbreviated Title"
13634 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13635
13636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13637 msgid "Biographies"
13638 msgstr "Biographien"
13639
13640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13641 msgid "Author Biography"
13642 msgstr "Autor-Biographie"
13643
13644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13645 msgid "Affiliation (include email):"
13646 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13647
13648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13649 msgid "Title of acknowledgment"
13650 msgstr "Titel der Danksagungen"
13651
13652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13654 msgid "Remark*"
13655 msgstr "Bemerkung*"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13658 msgid "Memoir"
13659 msgstr "Memoir"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13666 msgid "Short Title (TOC)|S"
13667 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13670 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13677 msgid "Short Title (Header)"
13678 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13679
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13681 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13682 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13683
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13685 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13686 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13687
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13689 msgid "The section as it appears in the running headers"
13690 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13691
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13693 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13695
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13697 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13699
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13701 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13702 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13703
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13705 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13706 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13707
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13709 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13710 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13711
13712 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13713 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13714 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13715
13716 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13717 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13718 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13719
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13721 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13722 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13723
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13725 msgid "Chapterprecis"
13726 msgstr "Kapitelsynopse"
13727
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13729 msgid "Epigraph"
13730 msgstr "Epigraph"
13731
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13733 msgid "Epigraph Source|S"
13734 msgstr "Epigraph-Quelle"
13735
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13737 msgid "Source"
13738 msgstr "Quelle"
13739
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13741 msgid "The source/author of this epigraph"
13742 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13745 msgid "Poemtitle"
13746 msgstr "Gedichttitel"
13747
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13749 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13750 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13751
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13753 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13754 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13757 msgid "Poemtitle*"
13758 msgstr "Gedichttitel*"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13761 msgid "Legend"
13762 msgstr "Legende"
13763
13764 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13765 msgid "Minimalistic"
13766 msgstr "Minimalistisch"
13767
13768 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13769 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13770 msgstr ""
13771 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13772 "'minimalistischen' Stil dar."
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13775 msgid "Modern CV"
13776 msgstr "Modern CV"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13779 msgid "CVStyle"
13780 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13783 msgid "CV Style:"
13784 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13787 msgid "Style Options"
13788 msgstr "Stil-Optionen"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13791 msgid "Options for the CV style"
13792 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13795 msgid "CVColor"
13796 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13799 msgid "CV Color Scheme:"
13800 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13803 msgid "CVIcons"
13804 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13807 msgid "CV Icon Set:"
13808 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13811 msgid "CVColumnWidth"
13812 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13815 msgid "Column Width:"
13816 msgstr "Spaltenbreite:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13819 msgid "PDF Page Mode"
13820 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13823 msgid "PDF Page Mode:"
13824 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13827 msgid "First name"
13828 msgstr "Vorname"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13831 msgid "FamilyName"
13832 msgstr "Nachname"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13835 msgid "Family Name:"
13836 msgstr "Nachname:"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13839 msgid "Line 1"
13840 msgstr "Zeile 1"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13843 msgid "Optional address line"
13844 msgstr "Optionale Adresszeile"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13847 msgid "Line 2"
13848 msgstr "Zeile 2"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13851 msgid "Phone Type"
13852 msgstr "Telefontyp"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13855 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13856 msgstr ""
13857 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13858 "'fax' (Fax)"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13861 msgid "Social"
13862 msgstr "Soziales Netzwerk"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13865 msgid "Social:"
13866 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13869 msgid "Name of the social network"
13870 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13873 msgid "ExtraInfo"
13874 msgstr "Extra-Info"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13877 msgid "Extra Info:"
13878 msgstr "Extra-Info:"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13881 msgid "Photo:"
13882 msgstr "Foto:"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13885 msgid "Height the photo is resized to"
13886 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13889 msgid "Thickness"
13890 msgstr "Dicke"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13893 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13894 msgstr "Dicke des Rahmens"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13897 msgid "EmptySection"
13898 msgstr "LeererAbschnitt"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13901 msgid "Empty Section"
13902 msgstr "Leerer Abschnitt"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13905 msgid "CloseSection"
13906 msgstr "SchließeAbschnitt"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13909 msgid "Columns:"
13910 msgstr "Spalten:"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13913 msgid "Optional width"
13914 msgstr "Optionale Breite"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13917 msgid "Header content"
13918 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13921 msgid "Entry"
13922 msgstr "Eintrag"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13925 msgid "Time"
13926 msgstr "Zeit"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13929 msgid "What?"
13930 msgstr "Was?"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13933 msgid "Entry:"
13934 msgstr "Eintrag:"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13937 msgid "ItemWithComment"
13938 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13941 msgid "Item with Comment:"
13942 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13945 msgid "Text"
13946 msgstr "Text"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13949 msgid "ListItem"
13950 msgstr "Listeneintrag"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13953 msgid "List Item:"
13954 msgstr "Listeneintrag:"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13957 msgid "DoubleItem"
13958 msgstr "DoppelterEintrag"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13961 msgid "Double Item:"
13962 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13965 msgid "Left Summary"
13966 msgstr "Zusammenfassung links"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13969 msgid "Left summary"
13970 msgstr "Zusammenfassung links"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13973 msgid "Left Text"
13974 msgstr "Text links"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13977 msgid "Left text"
13978 msgstr "Text links"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13981 msgid "Right Summary"
13982 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13985 msgid "Right summary"
13986 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13989 msgid "DoubleListItem"
13990 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13993 msgid "Double List Item:"
13994 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13997 msgid "First Item"
13998 msgstr "Erster Listeneintrag"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14001 msgid "First item"
14002 msgstr "Erster Listeneintrag"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14005 msgid "Computer"
14006 msgstr "Computer"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14009 msgid "MakeCVtitle"
14010 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14013 msgid "Make CV Title"
14014 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14017 msgid "MakeLetterTitle"
14018 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14021 msgid "Make Letter Title"
14022 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14025 msgid "MakeLetterClosing"
14026 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14029 msgid "Close Letter"
14030 msgstr "Briefschluss"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14033 msgid "Recipient"
14034 msgstr "Empfänger"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14037 msgid "Company Name"
14038 msgstr "Firmenname"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14041 msgid "Company name"
14042 msgstr "Firmenname"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14045 msgid "Enclosing"
14046 msgstr "Anlagen"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14049 msgid "Alternative Name"
14050 msgstr "Alternativer Name"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14053 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14054 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14057 msgid "Enclosing:"
14058 msgstr "Anhang:"
14059
14060 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14061 msgid "Multiple Columns"
14062 msgstr "Mehrere Spalten"
14063
14064 #: lib/layouts/multicol.module:7
14065 msgid ""
14066 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14067 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14068 "detailed description of multiple columns."
14069 msgstr ""
14070 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14071 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14072 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14073
14074 #: lib/layouts/multicol.module:19
14075 msgid "Number of Columns"
14076 msgstr "Anzahl der Spalten"
14077
14078 #: lib/layouts/multicol.module:20
14079 msgid "Insert the number of columns here"
14080 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14081
14082 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14083 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14084 msgid "Preface"
14085 msgstr "Vorwort"
14086
14087 #: lib/layouts/multicol.module:27
14088 msgid "An optional preface"
14089 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14090
14091 #: lib/layouts/multicol.module:30
14092 msgid "Space Before Page Break"
14093 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14094
14095 #: lib/layouts/multicol.module:31
14096 msgid ""
14097 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14098 "this page"
14099 msgstr ""
14100 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14101 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14102
14103 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14104 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14105 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14106
14107 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14108 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14109 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14110
14111 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14112 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14113 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14114
14115 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14116 msgid "Natbibapa"
14117 msgstr "Natbibapa"
14118
14119 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14120 msgid ""
14121 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14122 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14123 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14124 msgstr ""
14125 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14126 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14127 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14128 "ist, funktioniert."
14129
14130 #: lib/layouts/noweb.module:2
14131 msgid "Noweb"
14132 msgstr "Noweb"
14133
14134 #: lib/layouts/noweb.module:5
14135 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14136 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14137
14138 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14139 msgid "\\arabic{section}"
14140 msgstr "\\arabic{section}"
14141
14142 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14143 msgid "\\arabic{chapter}"
14144 msgstr "\\arabic{chapter}"
14145
14146 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14147 msgid "\\Alph{chapter}"
14148 msgstr "\\Alph{chapter}"
14149
14150 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14151 msgid "\\arabic{footnote}"
14152 msgstr "\\arabic{footnote}"
14153
14154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14155 msgid "\\Roman{section}."
14156 msgstr "\\Roman{section}."
14157
14158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14159 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14160 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14161
14162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14163 msgid "\\Alph{subsection}."
14164 msgstr "\\Alph{subsection}."
14165
14166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14167 msgid "\\arabic{subsection}."
14168 msgstr "\\arabic{subsection}."
14169
14170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14171 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14172 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14173
14174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14175 msgid "\\alph{subsubsection}."
14176 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14177
14178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14179 msgid "\\alph{paragraph}."
14180 msgstr "\\alph{paragraph}."
14181
14182 #: lib/layouts/paper.layout:3
14183 msgid "Paper (Standard Class)"
14184 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14185
14186 #: lib/layouts/paper.layout:151
14187 msgid "SubTitle"
14188 msgstr "Untertitel"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:2
14191 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14192 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:9
14195 msgid ""
14196 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14197 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14198 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14199 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14200 "extended to use a similar optional argument."
14201 msgstr ""
14202 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14203 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14204 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14205 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14206 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14207 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14210 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14211 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14212 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14213 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14214 #: lib/layouts/paralist.module:133
14215 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14216 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:47
14219 msgid "AsParagraphItem"
14220 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:51
14223 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14224 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:56
14227 msgid "InParagraphItem"
14228 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:60
14231 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14232 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:65
14235 msgid "CompactItem"
14236 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:72
14239 msgid "Compact Itemize Options"
14240 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:77
14243 msgid "AsParagraphEnum"
14244 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:81
14247 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14248 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:86
14251 msgid "InParagraphEnum"
14252 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:90
14255 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14256 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:95
14259 msgid "CompactEnum"
14260 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:102
14263 msgid "Compact Enumerate Options"
14264 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:107
14267 msgid "AsParagraphDescr"
14268 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:111
14271 msgid "As Paragraph Description Options"
14272 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:116
14275 msgid "InParagraphDescr"
14276 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:120
14279 msgid "In Paragraph Description Options"
14280 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:125
14283 msgid "CompactDescr"
14284 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:132
14287 msgid "Compact Description Options"
14288 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14291 msgid "PDF Comments"
14292 msgstr "PDF-Kommentare"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14295 msgid ""
14296 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14297 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14298 "and the package documentation for details."
14299 msgstr ""
14300 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14301 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14302 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14305 msgid "Define Avatar"
14306 msgstr "Avatar definieren"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14309 msgid "PDF-comment"
14310 msgstr "PDF-Kommentar"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14313 msgid "PDF-comment avatar:"
14314 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14317 msgid "Name of the Avatar"
14318 msgstr "Name des Avatars"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14321 msgid "Define PDF-Comment Style"
14322 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14325 msgid "PDF-comment style:"
14326 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14329 msgid "Name of the style"
14330 msgstr "Name des Stils"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14333 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14334 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14337 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14338 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14341 msgid "Name of the list style"
14342 msgstr "Name des Listenstils"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14345 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14346 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14349 msgid "PDF-comment list style:"
14350 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14353 msgid "PDF-Comment-Setup"
14354 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14357 msgid "PDF (Setup)"
14358 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14361 msgid "PDF-Comment setup options"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14366 msgid "Opts"
14367 msgstr "Optionen"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14370 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14371 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14374 msgid "PDF-Annotation"
14375 msgstr "PDF-Anmerkung"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14378 msgid "PDF"
14379 msgstr "PDF"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14382 msgid "PDFComment Options"
14383 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14386 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14387 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14390 msgid "PDF-Margin"
14391 msgstr "PDF-Randnotiz"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14394 msgid "PDF (Margin)"
14395 msgstr "PDF (Rand)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14398 msgid "PDF-Markup"
14399 msgstr "PDF-Markierung"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14402 msgid "PDF (Markup)"
14403 msgstr "PDF (Markierung)"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14406 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14407 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14410 msgid "PDF-Freetext"
14411 msgstr "PDF-Freitext"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14414 msgid "PDF (Freetext)"
14415 msgstr "PDF (Freitext)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14418 msgid "PDF-Square"
14419 msgstr "PDF-Rechteck"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14422 msgid "PDF (Square)"
14423 msgstr "PDF (Rechteck)"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14426 msgid "PDF-Circle"
14427 msgstr "PDF-Kreis"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14430 msgid "PDF (Circle)"
14431 msgstr "PDF (Kreis)"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14434 msgid "PDF-Line"
14435 msgstr "PDF-Linie"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14438 msgid "PDF (Line)"
14439 msgstr "PDF (Linie)"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14442 msgid "PDF-Sideline"
14443 msgstr "PDF-Randlinie"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14446 msgid "PDF (Sideline)"
14447 msgstr "PDF (Randlinie)"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14450 msgid "Insert the comment here"
14451 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14454 msgid "PDF-Reply"
14455 msgstr "PDF-Antwort"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14458 msgid "PDF (Reply)"
14459 msgstr "PDF (Antwort)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14462 msgid "PDF-Tooltip"
14463 msgstr "PDF-Tooltip"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14466 msgid "PDF (Tooltip)"
14467 msgstr "PDF (Tooltip)"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14470 msgid "Tooltip Text"
14471 msgstr "Tooltip-Text"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14474 msgid "Tooltip"
14475 msgstr "Tooltip"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14478 msgid "Insert the tooltip text here"
14479 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14482 msgid "List of PDF Comments"
14483 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14486 msgid "[List of PDF Comments]"
14487 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14490 msgid "List Options|s"
14491 msgstr "Listen-Optionen"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14494 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14495 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14498 msgid "PDF Form"
14499 msgstr "PDF-Formular"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14502 msgid ""
14503 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14504 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14505 "documentation of hyperref for details."
14506 msgstr ""
14507 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14508 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14509 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14512 msgid "Begin PDF Form"
14513 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14516 msgid "PDF form"
14517 msgstr "PDF-Formular"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14520 msgid "PDF Form Parameters"
14521 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14524 msgid "Params"
14525 msgstr "Parameter"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14528 msgid "Insert PDF form parameters here"
14529 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14532 msgid "End PDF Form"
14533 msgstr "Beende PDF-Formular"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14536 msgid "PDF Link Setup"
14537 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14540 msgid "PDF link setup"
14541 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14544 msgid "TextField"
14545 msgstr "Textfeld"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14548 msgid "CheckBox"
14549 msgstr "CheckBox"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14552 msgid "ChoiceMenu"
14553 msgstr "Auswahlmenü"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14556 msgid "Label"
14557 msgstr "Beschriftung"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14560 msgid "Insert the label here"
14561 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14564 msgid "PushButton"
14565 msgstr "Taste"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14568 msgid "SubmitButton"
14569 msgstr "Sendeknopf"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14572 msgid "ResetButton"
14573 msgstr "Zurücksetzknopf"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14576 msgid "PDFAction"
14577 msgstr "PDF-Aktion"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14580 msgid "The name of the PDF action"
14581 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14584 msgid "Text Field Style"
14585 msgstr "Textfeld-Stil"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14588 msgid "Default text field style"
14589 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14592 msgid "Submit Button Style"
14593 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14596 msgid "Default submit button style"
14597 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14600 msgid "Push Button Style"
14601 msgstr "Taste-Stil"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14604 msgid "Default push button style"
14605 msgstr "Standard-Tastenstil"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14608 msgid "Check Box Style"
14609 msgstr "Checkbox-Stil"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14612 msgid "Default check box style"
14613 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14616 msgid "Reset Button Style"
14617 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14620 msgid "Default reset button style"
14621 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14624 msgid "List Box Style"
14625 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14628 msgid "Default list box style"
14629 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14636 msgid "Default combo box style"
14637 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14640 msgid "Popdown Box Style"
14641 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14644 msgid "Default popdown box style"
14645 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14648 msgid "Radio Box Style"
14649 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14652 msgid "Default radio box style"
14653 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14656 msgid "Powerdot"
14657 msgstr "Powerdot"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14661 msgid "TitleSlide"
14662 msgstr "Titelfolie"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14666 #: lib/layouts/slides.layout:3
14667 msgid "Slides"
14668 msgstr "Folien"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14671 msgid "Slide Option"
14672 msgstr "Slide-Option"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14675 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14676 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14679 msgid "EndSlide"
14680 msgstr "Endfolie"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14683 msgid "~=~"
14684 msgstr "~=~"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14687 msgid "WideSlide"
14688 msgstr "Breite Folie"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14691 msgid "EmptySlide"
14692 msgstr "Leere Folie"
14693
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14695 msgid "Empty slide:"
14696 msgstr "Leere Folie:"
14697
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14699 msgid "Section Option"
14700 msgstr "Abschnittsoption"
14701
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14703 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14704 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14707 msgid "Itemize Type"
14708 msgstr "Auflistungstyp"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14711 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14712 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14715 msgid "ItemizeType1"
14716 msgstr "AuflistungsTyp1"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14719 msgid "Enumerate Type"
14720 msgstr "Nummerierungstyp"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14723 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14724 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14727 msgid "EnumerateType1"
14728 msgstr "AufzählungsTyp1"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14731 msgid "Twocolumn"
14732 msgstr "Zweispaltig"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14735 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14736 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14739 msgid "Left Column"
14740 msgstr "Linke Spalte"
14741
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14743 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14744 msgstr ""
14745 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14746 "Hauptabschnitt)"
14747
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14749 msgid "Onslide"
14750 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14751
14752 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14753 msgid "On Slides"
14754 msgstr "Auf Folien"
14755
14756 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14757 msgid "Overlay Specification|S"
14758 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14759
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14761 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14762 msgstr ""
14763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14766 msgid "Onslide+"
14767 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14768
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14770 msgid "Onslide*"
14771 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14772
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14774 msgid "Recipe Book"
14775 msgstr "Rezeptbuch"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14778 msgid "\\thechapter"
14779 msgstr "\\thechapter"
14780
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14782 msgid "Recipe"
14783 msgstr "Rezept"
14784
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14786 msgid "Recipe:"
14787 msgstr "Rezept:"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14790 msgid "Ingredients"
14791 msgstr "Zutaten"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14794 msgid "Ingredients Header"
14795 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14798 msgid "Specify an optional ingredients header"
14799 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14800
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14802 msgid "Ingredients:"
14803 msgstr "Zutaten:"
14804
14805 #: lib/layouts/report.layout:3
14806 msgid "Report (Standard Class)"
14807 msgstr "Report (Standardklasse)"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14810 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14811 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14814 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14815 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14818 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14819 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14822 msgid "Affiliation (alternate)"
14823 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14826 msgid "Affiliation (alternate):"
14827 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14830 msgid "Alternate Affiliation Option"
14831 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14835 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14838 msgid "Affiliation (none)"
14839 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14842 msgid "No affiliation"
14843 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14846 msgid "Electronic Address:"
14847 msgstr "Elektronische Adresse:"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14850 msgid "Electronic Address Option|s"
14851 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14854 msgid "Optional argument to the email command"
14855 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14858 msgid "Author URL Option"
14859 msgstr "Autoren-URL-Option"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14862 msgid "Optional argument to the homepage command"
14863 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14866 msgid "Preprint"
14867 msgstr "Preprint"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14871 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14874 msgid "acknowledgments"
14875 msgstr "Danksagungen"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14878 msgid "Ruled Table"
14879 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14883 msgid "Specials"
14884 msgstr "Spezielles"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14887 msgid "Turn Page"
14888 msgstr "Rückseite"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14891 msgid "Wide Text"
14892 msgstr "Breiter Text"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14895 msgid "Video"
14896 msgstr "Video"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14899 msgid "List of Videos"
14900 msgstr "Videoverzeichnis"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14903 msgid "Videos"
14904 msgstr "Videos"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14907 msgid "Float Link"
14908 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14911 msgid "Float link"
14912 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14915 msgid "lowercase text"
14916 msgstr "Kleinschreibung"
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14919 msgid "Online cite"
14920 msgstr "Online-Zitat"
14921
14922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14923 msgid "online cite"
14924 msgstr "Online-Zitat"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14927 msgid "Text behind"
14928 msgstr "Text danach"
14929
14930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14931 msgid "text behind the cite"
14932 msgstr "Text hinter der Referenz"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14935 msgid "REVTeX (V. 4)"
14936 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14937
14938 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14939 msgid "AltAffiliation"
14940 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14941
14942 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14943 msgid "PACS number:"
14944 msgstr "PACS-Nummer:"
14945
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14947 msgid "Risk and Safety Statements"
14948 msgstr "R- und S-Sätze"
14949
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14951 msgid ""
14952 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14953 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14954 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14955 msgstr ""
14956 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14957 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14958 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14959
14960 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14961 msgid "R-S number"
14962 msgstr "R-S-Nummer"
14963
14964 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14965 msgid "R-S phrase"
14966 msgstr "R-S-Satz"
14967
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14969 msgid "Safety phrase"
14970 msgstr "Sicherheitssatz"
14971
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14973 msgid "Phrase Text"
14974 msgstr "Satztext"
14975
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14977 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14978 msgstr ""
14979 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14980 "werden müssen"
14981
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14983 msgid "S phrase:"
14984 msgstr "S-Satz:"
14985
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14987 msgid "SciPoster"
14988 msgstr "SciPoster"
14989
14990 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14991 msgid "Conference"
14992 msgstr "Konferenz"
14993
14994 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14995 msgid "LeftLogo"
14996 msgstr "Logo links"
14997
14998 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14999 msgid "Left logo:"
15000 msgstr "Logo links:"
15001
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15003 msgid "Logo Size"
15004 msgstr "Logo-Größe"
15005
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15007 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15008 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15009
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15011 msgid "RightLogo"
15012 msgstr "Logo rechts"
15013
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15015 msgid "Right logo:"
15016 msgstr "Logo rechts:"
15017
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15019 msgid "Caption Width"
15020 msgstr "Legendenbreite"
15021
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15023 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15024 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15025
15026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15027 msgid "KOMA-Script Article"
15028 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15029
15030 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15031 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15032 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15033
15034 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15035 msgid "KOMA-Script Book"
15036 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15037
15038 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15039 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15040 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15043 msgid "\\alph{enumii})"
15044 msgstr "\\alph{enumii})"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15047 msgid "Addpart"
15048 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15049
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15051 msgid "Addchap"
15052 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15053
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15056 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15057 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15060 msgid "Addsec"
15061 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15064 msgid "Addchap*"
15065 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15068 msgid "Addsec*"
15069 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15072 msgid "Minisec"
15073 msgstr "Miniabschnitt"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15076 msgid "Publishers"
15077 msgstr "Verleger"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15080 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15081 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15082 msgid "Dedication"
15083 msgstr "Widmung"
15084
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15086 msgid "Titlehead"
15087 msgstr "Titelkopf"
15088
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15090 msgid "Uppertitleback"
15091 msgstr "Innenseite oben"
15092
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15094 msgid "Lowertitleback"
15095 msgstr "Innenseite unten"
15096
15097 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15098 msgid "Extratitle"
15099 msgstr "Zusatztitel"
15100
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15102 msgid "Above"
15103 msgstr "Oberhalb"
15104
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15106 msgid "above"
15107 msgstr "oberhalb"
15108
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15110 msgid "Below"
15111 msgstr "Unterhalb"
15112
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15114 msgid "below"
15115 msgstr "unterhalb"
15116
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15118 msgid "Dictum"
15119 msgstr "Diktum"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15122 msgid "Dictum Author"
15123 msgstr "Diktum-Autor"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15126 msgid "The author of this dictum"
15127 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15130 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15131 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15134 msgid "L"
15135 msgstr "L"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15138 msgid "O"
15139 msgstr "O"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15142 msgid "Encl"
15143 msgstr "Anlagen"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15146 msgid "Place:"
15147 msgstr "Ort:"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15150 msgid "Specialmail"
15151 msgstr "Versandart"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15154 msgid "Specialmail:"
15155 msgstr "Versandart:"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15158 msgid "Title:"
15159 msgstr "Titel:"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15162 msgid "Yourref"
15163 msgstr "Ihr Zeichen"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15166 msgid "Yourmail"
15167 msgstr "Ihr Brief"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15170 msgid "Your letter of:"
15171 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15174 msgid "Myref"
15175 msgstr "Mein Zeichen"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15178 msgid "Customer"
15179 msgstr "Kunde"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15182 msgid "Customer no.:"
15183 msgstr "Kundennummer:"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15186 msgid "Invoice"
15187 msgstr "Rechnung"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15190 msgid "Invoice no.:"
15191 msgstr "Rechnungsnummer:"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15194 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15195 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15198 msgid "NextAddress"
15199 msgstr "Nächste Adresse"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15202 msgid "Next Address:"
15203 msgstr "Nächste Adresse:"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15206 msgid "Sender Name:"
15207 msgstr "Absendername:"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15210 msgid "Sender Phone:"
15211 msgstr "Absender Telefon:"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15214 msgid "Sender Fax:"
15215 msgstr "Absender-Fax:"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15218 msgid "Sender E-Mail:"
15219 msgstr "Absender-E-Mail:"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15222 msgid "Sender URL:"
15223 msgstr "Absender-URL:"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15226 msgid "Logo"
15227 msgstr "Logo"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15230 msgid "Logo:"
15231 msgstr "Logo:"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15234 msgid "EndLetter"
15235 msgstr "EndeBrief"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15238 msgid "End of letter"
15239 msgstr "Ende des Briefs"
15240
15241 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15242 msgid "KOMA-Script Report"
15243 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15244
15245 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15246 msgid "Section Boxes"
15247 msgstr "Abschnittsboxen"
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15250 msgid ""
15251 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15252 msgstr ""
15253 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15254 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15255
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15257 msgid "SectionBox"
15258 msgstr "Abschnittsbox"
15259
15260 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15261 msgid "Section Box"
15262 msgstr "Abschnittsbox"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15265 msgid "Section Box Width|S"
15266 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15267
15268 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15269 msgid "Width of the section Box"
15270 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15271
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15273 msgid "Heading"
15274 msgstr "Überschrift"
15275
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15277 msgid "Section Box Heading"
15278 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15279
15280 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15281 msgid "Insert the section box header here"
15282 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15285 msgid "SubsectionBox"
15286 msgstr "Unterabschnittsbox"
15287
15288 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15289 msgid "Subsection Box"
15290 msgstr "Unterabschnittsbox"
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15293 msgid "SubsubsectionBox"
15294 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15295
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15297 msgid "Subsubsection Box"
15298 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15301 msgid "Seminar"
15302 msgstr "Seminar"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15305 msgid "LandscapeSlide"
15306 msgstr "Folie (Querformat)"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15309 msgid "Landscape Slide"
15310 msgstr "Folie (Querformat)"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15313 msgid "PortraitSlide"
15314 msgstr "Folie (Hochformat)"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15317 msgid "Portrait Slide"
15318 msgstr "Folie (Hochformat)"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15321 msgid "SlideHeading"
15322 msgstr "Folien-Überschrift"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15325 msgid "SlideSubHeading"
15326 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15329 msgid "ListOfSlides"
15330 msgstr "Folienverzeichnis"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15333 msgid "List of Slides"
15334 msgstr "Folienverzeichnis"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15337 msgid "SlideContents"
15338 msgstr "Folieninhalte"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15341 msgid "Slide Contents"
15342 msgstr "Folieninhalte"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15345 msgid "ProgressContents"
15346 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15349 msgid "Progress Contents"
15350 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15353 msgid "Landscape Slide:"
15354 msgstr "Folie (Querformat):"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15357 msgid "Portrait Slide:"
15358 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15361 msgid "Slide*"
15362 msgstr "Folie*"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15365 msgid "List/TOC"
15366 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15369 msgid "[List Of Slides]"
15370 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15373 msgid "[Slide Contents]"
15374 msgstr "[Folieninhalte]"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15377 msgid "[Progress Contents]"
15378 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15381 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15382 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15385 msgid ""
15386 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15387 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15388 "standard Paragraph Shapes'."
15389 msgstr ""
15390 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15391 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15392 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15395 msgid "CD label"
15396 msgstr "CD-Etikett"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15399 msgid "ShapedParagraphs"
15400 msgstr "Geformte Absätze"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15403 msgid "Circle"
15404 msgstr "Kreis"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15407 msgid "Diamond"
15408 msgstr "Diamant"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15411 msgid "Heart"
15412 msgstr "Herz"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15415 msgid "Hexagon"
15416 msgstr "Sechseck"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15419 msgid "Nut"
15420 msgstr "Schraubenmutter"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15423 msgid "Square"
15424 msgstr "Quadrat"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15427 msgid "Star"
15428 msgstr "Stern"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15431 msgid "Candle"
15432 msgstr "Kerze"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15435 msgid "Drop down"
15436 msgstr "Tropfen abwärts"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15439 msgid "Drop up"
15440 msgstr "Tropfen aufwärts"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15443 msgid "TeX"
15444 msgstr "TeX"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15447 msgid "Triangle up"
15448 msgstr "Dreieck aufwärts"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15451 msgid "Triangle down"
15452 msgstr "Dreieck abwärts"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15455 msgid "Triangle left"
15456 msgstr "Dreieck links"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15459 msgid "Triangle right"
15460 msgstr "Dreieck rechts"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15463 msgid "shapepar"
15464 msgstr "Geformter Absatz"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15467 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15468 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15471 msgid "Shape specification"
15472 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15475 msgid "Specification of the shape"
15476 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15479 msgid "Shapepar"
15480 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15481
15482 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15483 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15484 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15485
15486 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15488 msgid "Conjecture*"
15489 msgstr "Vermutung*"
15490
15491 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15495 msgid "Algorithm*"
15496 msgstr "Algorithmus*"
15497
15498 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15499 msgid "AMS"
15500 msgstr "AMS"
15501
15502 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15503 msgid "The title as it appears in the running headers"
15504 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15505
15506 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15507 msgid "AMS subject classifications:"
15508 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15509
15510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15511 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15512 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15513
15514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15515 msgid "Name of the conference"
15516 msgstr "Name der Konferenz"
15517
15518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15519 msgid "Conference:"
15520 msgstr "Konferenz:"
15521
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15523 msgid "CopyrightYear"
15524 msgstr "UrheberrechtJahr"
15525
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15527 msgid "Copyright year:"
15528 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15529
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15531 msgid "Copyrightdata"
15532 msgstr "UrheberrechtDaten"
15533
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15535 msgid "Copyright data:"
15536 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15539 msgid "TitleBanner"
15540 msgstr "TitelBanner"
15541
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15543 msgid "Title banner:"
15544 msgstr "Banner über dem Titel:"
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15547 msgid "PreprintFooter"
15548 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15551 msgid "Preprint footer:"
15552 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15555 msgid "Digital Object Identifier:"
15556 msgstr "Digital Object Identifier:"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15559 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15560 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15563 msgid "Terms:"
15564 msgstr "Begriffe:"
15565
15566 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15567 msgid "Simple CV"
15568 msgstr "Simple CV"
15569
15570 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15571 msgid "Topic"
15572 msgstr "Thema"
15573
15574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15575 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15576 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15577
15578 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15579 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15580 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15581
15582 #: lib/layouts/slides.layout:107
15583 msgid "New Slide:"
15584 msgstr "Neue Folie:"
15585
15586 #: lib/layouts/slides.layout:129
15587 msgid "Overlay"
15588 msgstr "Overlay"
15589
15590 #: lib/layouts/slides.layout:144
15591 msgid "New Overlay:"
15592 msgstr "Neues Overlay:"
15593
15594 #: lib/layouts/slides.layout:184
15595 msgid "New Note:"
15596 msgstr "Neue Notiz:"
15597
15598 #: lib/layouts/slides.layout:209
15599 msgid "InvisibleText"
15600 msgstr "Unsichtbarer Text"
15601
15602 #: lib/layouts/slides.layout:216
15603 msgid "<Invisible Text Follows>"
15604 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15605
15606 #: lib/layouts/slides.layout:233
15607 msgid "VisibleText"
15608 msgstr "Sichtbarer Text"
15609
15610 #: lib/layouts/slides.layout:240
15611 msgid "<Visible Text Follows>"
15612 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15613
15614 #: lib/layouts/spie.layout:3
15615 msgid "SPIE Proceedings"
15616 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15617
15618 #: lib/layouts/spie.layout:56
15619 msgid "Authorinfo"
15620 msgstr "Autoren-Info"
15621
15622 #: lib/layouts/spie.layout:68
15623 msgid "Authorinfo:"
15624 msgstr "Autoren-Info:"
15625
15626 #: lib/layouts/spie.layout:96
15627 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15628 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15629
15630 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15631 msgid "UNDEFINED"
15632 msgstr "UNDEFINIERT"
15633
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15635 msgid "\\Roman{part}"
15636 msgstr "\\Roman{part}"
15637
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15639 msgid "Part \\Roman{part}"
15640 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15641
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15643 msgid "Chapter ##"
15644 msgstr "Kapitel ##"
15645
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15648 msgid "Section ##"
15649 msgstr "Abschnitt ##"
15650
15651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15652 msgid "Paragraph ##"
15653 msgstr "Paragraph ##"
15654
15655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15656 msgid "\\arabic{enumi}."
15657 msgstr "\\arabic{enumi}."
15658
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15660 msgid "\\roman{enumiii}."
15661 msgstr "\\roman{enumiii}."
15662
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15664 msgid "\\Alph{enumiv}."
15665 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15666
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15668 msgid "Equation ##"
15669 msgstr "Gleichung ##"
15670
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15672 msgid "Footnote ##"
15673 msgstr "Fußnote ##"
15674
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15676 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15677 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15678
15679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15680 msgid "Algorithms"
15681 msgstr "Algorithmen"
15682
15683 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15684 msgid "Margin Figures"
15685 msgstr "Randabbildungen"
15686
15687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15688 msgid "Margin Tables"
15689 msgstr "Randtabellen"
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15692 msgid "Marginal notes"
15693 msgstr "Randnotizen"
15694
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15696 msgid "Footnotes"
15697 msgstr "Fußnoten"
15698
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15700 msgid "Notes"
15701 msgstr "Notizen"
15702
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15704 msgid "Branches"
15705 msgstr "Zweige"
15706
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15708 msgid "Index Entries"
15709 msgstr "Stichwörter"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15712 msgid "Listings"
15713 msgstr "Listing"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15716 msgid "margin"
15717 msgstr "Rand"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15720 msgid "foot"
15721 msgstr "Fußnote"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15724 msgid "Greyedout"
15725 msgstr "Grauschrift"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15728 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15729 msgid "ERT"
15730 msgstr "ERT"
15731
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15733 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15734 msgstr "Programmlistings"
15735
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15737 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15738 msgid "List of Listings"
15739 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15740
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15742 msgid "Listings[[inset]]"
15743 msgstr "Programmlistings"
15744
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15746 msgid "Idx"
15747 msgstr "Stichwort"
15748
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15750 msgid "Argument"
15751 msgstr "Argument"
15752
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15754 msgid "unlabelled"
15755 msgstr "ohne Marke"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15758 msgid "Preview"
15759 msgstr "Vorschau"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15762 msgid "see equation[[nomencl]]"
15763 msgstr "siehe Gleichung"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15766 msgid "page[[nomencl]]"
15767 msgstr "Seite"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15770 msgid "Nomenclature[[output]]"
15771 msgstr "Nomenklatur"
15772
15773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15774 msgid "Verbatim*"
15775 msgstr "Unformatiert*"
15776
15777 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15778 msgid "Part \\thepart"
15779 msgstr "Teil \\thepart"
15780
15781 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15782 msgid "Chapter \\thechapter"
15783 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15784
15785 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15786 msgid "Appendix \\thechapter"
15787 msgstr "Anhang \\thechapter"
15788
15789 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15790 #: lib/layouts/subequations.module:13
15791 msgid "Subequations"
15792 msgstr "Untergleichungen"
15793
15794 #: lib/layouts/subequations.module:5
15795 msgid ""
15796 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15797 "subequations.lyx example file."
15798 msgstr ""
15799 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15800 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15801 "Informationen."
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15804 msgid "Front Matter"
15805 msgstr "Vorspann"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15808 msgid "--- Front Matter ---"
15809 msgstr "--- Vorspann ---"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15812 msgid "Main Matter"
15813 msgstr "Hauptteil"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15816 msgid "--- Main Matter ---"
15817 msgstr "--- Hauptteil ---"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15820 msgid "Back Matter"
15821 msgstr "Nachspann"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15824 msgid "--- Back Matter ---"
15825 msgstr "--- Nachspann ---"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15828 msgid "PartBacktext"
15829 msgstr "Teilrückseite"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15832 msgid "Part Title"
15833 msgstr "Teil-Titel"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15836 msgid "Title of this part"
15837 msgstr "Titel dieses Teils"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15840 msgid "ChapSubtitle"
15841 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15844 msgid "ChapAuthor"
15845 msgstr "Kapitelautor"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15848 msgid "ChapMotto"
15849 msgstr "Kapitelmotto"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15852 msgid "Run-in headings"
15853 msgstr "Spitzkolumne"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15856 msgid "Sub-run-in headings"
15857 msgstr "Unterspitzkolumne"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15860 msgid "Extrachap"
15861 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15864 msgid "extrachap"
15865 msgstr "Extrakapitel"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15868 msgid "Author data:"
15869 msgstr "Autorangaben:"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15872 msgid "TOC title:"
15873 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15876 msgid "TOC author:"
15877 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15880 msgid "Running Title"
15881 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15884 msgid "Running Author"
15885 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15888 msgid "Running Chapter"
15889 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15892 msgid "Running chapter:"
15893 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15896 msgid "Running Section"
15897 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15900 msgid "Running section:"
15901 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15904 msgid "Abstract*"
15905 msgstr "Abstract*"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15908 msgid "Abstract* (not printed)"
15909 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15913 msgid "Foreword"
15914 msgstr "Vorwort"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15917 msgid "Alternative name"
15918 msgstr "Alternativer Name"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15921 msgid "Longest Description Label"
15922 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15925 msgid "Longest description label"
15926 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15929 msgid "Petit"
15930 msgstr "Petit"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15933 msgid "Svgraybox"
15934 msgstr "SV-Graubox"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15937 msgid "Proof(QED)"
15938 msgstr "Beweis (QED)"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15941 msgid "Proof(smartQED)"
15942 msgstr "Beweis (smartQED)"
15943
15944 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15945 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15946 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15947
15948 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15949 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15950 msgid "Headnote"
15951 msgstr "Kopfnotiz"
15952
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15954 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15955 msgid "Headnote (optional):"
15956 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15957
15958 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15959 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15960 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15961 msgid "thanks"
15962 msgstr "Danke"
15963
15964 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15965 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15966 msgid "Inst"
15967 msgstr "Inst"
15968
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15971 msgid "Institute #"
15972 msgstr "Institut #"
15973
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15975 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15976 msgid "Corr Author:"
15977 msgstr "Verantw. Autor:"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15980 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15981 msgid "Offprints"
15982 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15983
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15986 msgid "Offprints:"
15987 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15990 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15991 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15994 msgid "Subclass"
15995 msgstr "Unterklasse"
15996
15997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15998 msgid "Mathematics Subject Classification"
15999 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16000
16001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16002 msgid "CRSC"
16003 msgstr "CRSC"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16006 msgid "CR Subject Classification"
16007 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16008
16009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16010 msgid "Solution \\thesolution"
16011 msgstr "Lösung \\thesolution"
16012
16013 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16014 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16015 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16016
16017 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16018 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16019 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16020
16021 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16022 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16023 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16024
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16026 msgid "Title*"
16027 msgstr "Titel*"
16028
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16030 msgid "Title*:"
16031 msgstr "Titel*:"
16032
16033 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16034 msgid "Contributors"
16035 msgstr "Mitwirkende"
16036
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16038 msgid "List of Contributors"
16039 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16040
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16042 msgid "Contributor List"
16043 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16044
16045 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16046 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16048 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16049 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16052 msgid "For editors"
16053 msgstr "Für Herausgeber"
16054
16055 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16056 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16057 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16058
16059 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16060 msgid "Sweave"
16061 msgstr "Sweave"
16062
16063 #: lib/layouts/sweave.module:6
16064 msgid ""
16065 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16066 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16067 msgstr ""
16068 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16069 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16070 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16071
16072 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16073 msgid "Sweave Input File"
16074 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16075
16076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16077 msgid "Number Tables by Section"
16078 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16079
16080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16081 msgid ""
16082 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16083 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16084 msgstr ""
16085 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16086 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16087
16088 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16089 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16090 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16091
16092 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16093 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16094 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16097 msgid "Fancy Colored Boxes"
16098 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16101 msgid ""
16102 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16103 "the tcolorbox documentation for details."
16104 msgstr ""
16105 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
16106 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16107 "Dokumentation des Pakets für Details."
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16110 msgid "Color Box"
16111 msgstr "Farbige Box"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16114 msgid "Color Box Options"
16115 msgstr "Optionen für farbige Box"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16118 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16119 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16122 msgid "Dynamic Color Box"
16123 msgstr "Dynamische farbige Box"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16126 msgid "Color Box (Dynamic)"
16127 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16130 msgid "Fit Color Box"
16131 msgstr "Passende farbige Box"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16134 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16135 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16138 msgid "Raster Color Box"
16139 msgstr "Farbbox-Raster"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16142 msgid "Subtitle Options"
16143 msgstr "Untertitel-Optionen"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16146 msgid "Insert the options here"
16147 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16150 msgid "Color Box Separator"
16151 msgstr "Farbbox-Trenner"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16154 msgid "Color Boxes"
16155 msgstr "Farbige Boxen"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16158 msgid "-----"
16159 msgstr "-----"
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16162 msgid "Color Box Line"
16163 msgstr "Farbbox-Linie"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16166 msgid "Color Box Setup"
16167 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16170 msgid "New Color Box Type"
16171 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16174 msgid "New Box Options"
16175 msgstr "Optionen für neue Box"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16178 msgid "Options for the new box type (optional)"
16179 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16182 msgid "Name of the new box type"
16183 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16186 msgid "Arguments"
16187 msgstr "Argumente"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16190 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16191 msgstr "Zahl der Argumente"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16194 msgid "Default Value"
16195 msgstr "Standardwert"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16198 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16199 msgstr "Standardwert für das Argument"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16202 msgid "Custom Color Box 1"
16203 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16206 msgid "More Color Box Options"
16207 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16208
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16210 msgid "Insert more color box options here"
16211 msgstr ""
16212 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16213
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16215 msgid "Custom Color Box 2"
16216 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16217
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16219 msgid "Custom Color Box 3"
16220 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16223 msgid "Custom Color Box 4"
16224 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16227 msgid "Custom Color Box 5"
16228 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16232 msgid "Fact \\thefact."
16233 msgstr "Fakt \\thefact."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16237 msgid "Definition \\thedefinition."
16238 msgstr "Definition \\thedefinition."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16242 msgid "Example \\theexample."
16243 msgstr "Beispiel \\theexample."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16247 msgid "Problem \\theproblem."
16248 msgstr "Problem \\theproblem."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16252 msgid "Exercise \\theexercise."
16253 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16256 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16257 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16260 msgid ""
16261 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16262 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16263 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16266 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16267 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16268 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16269 msgstr ""
16270 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16271 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16272 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16273 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16274 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16275 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16276 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16277 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16280 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16281 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16284 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16285 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16288 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16289 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16292 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16293 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16296 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16297 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16300 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16301 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16304 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16305 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16308 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16309 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16312 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16313 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16316 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16317 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16321 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16324 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16325 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16328 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16329 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16333 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16336 msgid ""
16337 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16338 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16339 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16340 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16341 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16342 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16343 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16344 msgstr ""
16345 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16346 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16347 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16348 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16349 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16350 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16351 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16354 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16355 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16358 msgid ""
16359 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16360 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16362 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16363 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16364 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16365 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16366 msgstr ""
16367 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16368 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16369 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16370 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16371 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16372 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16373 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16376 msgid "Criterion \\thecriterion."
16377 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16382 msgid "Criterion*"
16383 msgstr "Kriterium*"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16388 msgid "Criterion."
16389 msgstr "Kriterium."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16392 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16393 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16398 msgid "Algorithm."
16399 msgstr "Algorithmus."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16402 msgid "Axiom \\theaxiom."
16403 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16408 msgid "Axiom*"
16409 msgstr "Axiom*"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16414 msgid "Axiom."
16415 msgstr "Axiom."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16418 msgid "Condition \\thecondition."
16419 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16424 msgid "Condition*"
16425 msgstr "Bedingung*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16430 msgid "Condition."
16431 msgstr "Bedingung."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16435 msgid "Note \\thenote."
16436 msgstr "Notiz \\thenote."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16441 msgid "Note*"
16442 msgstr "Notiz*"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16447 msgid "Note."
16448 msgstr "Notiz."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16451 msgid "Notation \\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thenotation."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16457 msgid "Notation*"
16458 msgstr "Notation*"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16463 msgid "Notation."
16464 msgstr "Notation."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16467 msgid "Summary \\thesummary."
16468 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16473 msgid "Summary*"
16474 msgstr "Zusammenfassung*"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16479 msgid "Summary."
16480 msgstr "Zusammenfassung."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16483 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16484 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16489 msgid "Acknowledgement*"
16490 msgstr "Danksagung*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16493 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16494 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16499 msgid "Conclusion*"
16500 msgstr "Schlussfolgerung*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16505 msgid "Conclusion."
16506 msgstr "Schlussfolgerung."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16523 msgid "Assumption"
16524 msgstr "Annahme"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16527 msgid "Assumption \\theassumption."
16528 msgstr "Annahme \\theassumption."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16533 msgid "Assumption*"
16534 msgstr "Annahme*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16539 msgid "Assumption."
16540 msgstr "Annahme."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16545 msgid "Question*"
16546 msgstr "Frage*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16551 msgid "Question."
16552 msgstr "Frage."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16555 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16556 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16559 msgid ""
16560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16563 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16564 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16565 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16566 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16567 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16568 msgstr ""
16569 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16570 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16571 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16572 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16573 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16574 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16575 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16578 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16579 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16582 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16583 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16586 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16587 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16590 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16591 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16594 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16595 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16598 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16599 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16602 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16603 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16606 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16607 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16610 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16611 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16614 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16615 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16618 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16619 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16622 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16623 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16626 msgid ""
16627 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16628 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16629 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16630 "in both numbered and non-numbered forms."
16631 msgstr ""
16632 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16633 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16634 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16635 "nicht nummeriert."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16640 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16641 msgid "theorems"
16642 msgstr "Theoreme"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16645 msgid "Criterion \\thetheorem."
16646 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16649 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16650 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16653 msgid "Axiom \\thetheorem."
16654 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16657 msgid "Condition \\thetheorem."
16658 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16661 msgid "Note \\thetheorem."
16662 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16665 msgid "Notation \\thetheorem."
16666 msgstr "Notation \\thetheorem."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16669 msgid "Summary \\thetheorem."
16670 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16673 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16674 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16677 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16678 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16681 msgid "Assumption \\thetheorem."
16682 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16685 msgid "Question \\thetheorem."
16686 msgstr "Frage \\thetheorem."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16689 msgid "Fact \\thetheorem."
16690 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16693 msgid "Problem \\thetheorem."
16694 msgstr "Problem \\thetheorem."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16697 msgid "Exercise \\thetheorem."
16698 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16701 msgid "Solution \\thetheorem."
16702 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16705 msgid "Remark \\thetheorem."
16706 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16709 msgid "Claim \\thetheorem."
16710 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16713 msgid "Theorems (AMS)"
16714 msgstr "Theoreme (AMS)"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16717 msgid ""
16718 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16719 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16721 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16722 msgstr ""
16723 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16724 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16725 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16726 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16727 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16730 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16731 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16734 msgid ""
16735 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16736 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16737 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16738 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16739 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16740 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16741 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16742 msgstr ""
16743 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16744 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16745 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16746 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16747 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16748 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16751 msgid "Case \\arabic{casei}."
16752 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16755 msgid "Case \\roman{caseii}."
16756 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16759 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16760 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16763 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16764 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16767 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16768 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16771 msgid ""
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16777 msgstr ""
16778 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16779 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16780 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16781 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16782 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16785 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16786 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16789 msgid ""
16790 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16791 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16792 "chapter environment."
16793 msgstr ""
16794 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16795 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16796 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16799 msgid "Named Theorems"
16800 msgstr "Benannte Theoreme"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16803 msgid ""
16804 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16805 "'Additional Theorem Text' argument."
16806 msgstr ""
16807 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16808 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16811 msgid "Named Theorem"
16812 msgstr "Benanntes Theorem"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16815 msgid "Named Theorem."
16816 msgstr "Benanntes Theorem."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16819 msgid "Example*"
16820 msgstr "Beispiel*"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16823 msgid "Problem*"
16824 msgstr "Problem*"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16827 msgid "Exercise*"
16828 msgstr "Aufgabe*"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16831 msgid "Solution*"
16832 msgstr "Lösung*"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16835 msgid "Claim*"
16836 msgstr "Behauptung*"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16839 msgid "Alternative proof string"
16840 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16843 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16844 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16847 msgid ""
16848 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16849 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16850 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16851 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16852 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16853 msgstr ""
16854 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16855 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16856 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16857 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16858 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16861 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16862 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16865 msgid ""
16866 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16867 "section start)."
16868 msgstr ""
16869 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16870 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16873 msgid "Conjecture."
16874 msgstr "Vermutung."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16877 msgid "Fact*"
16878 msgstr "Fakt*"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16881 msgid "Problem."
16882 msgstr "Problem."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16885 msgid "Exercise."
16886 msgstr "Aufgabe."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16889 msgid "Solution."
16890 msgstr "Lösung."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16893 msgid "Remark."
16894 msgstr "Bemerkung."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16897 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16898 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16901 msgid ""
16902 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16903 "using the extended AMS machinery."
16904 msgstr ""
16905 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16906 "das erweiterte AMS."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16909 msgid "Theorems"
16910 msgstr "Theoreme"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16913 msgid ""
16914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16917 msgstr ""
16918 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16919 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16920 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16921 "geändert werden."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16924 msgid "Name/Title"
16925 msgstr "Name/Titel"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16928 msgid "Alternative optional name or title"
16929 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16932 msgid "Prop \\theprop."
16933 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16936 msgid "Prob"
16937 msgstr "Problem"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16940 msgid "\\theprob."
16941 msgstr "\\theprob."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16944 msgid "Sol"
16945 msgstr "Lösung"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16948 msgid "# [number of Prob]"
16949 msgstr "# [Problemnummer]"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16952 msgid "Label of Problem"
16953 msgstr "Marke des Problems"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16956 msgid "Label of the corresponding problem"
16957 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16960 msgid "Property \\theproperty."
16961 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16962
16963 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16964 msgid "TODO Notes"
16965 msgstr "TODO-Notizen"
16966
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16968 msgid ""
16969 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16970 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16971 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16972 "suppresses the output of TODO notes."
16973 msgstr ""
16974 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16975 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16976 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16977 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16978 "Notizen nicht ausgegeben."
16979
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16981 msgid "TODO"
16982 msgstr "TODO"
16983
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16985 msgid "List of TODOs"
16986 msgstr "Liste der TODOs"
16987
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16989 msgid "[List of TODOs]"
16990 msgstr "[Liste der TODOs]"
16991
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16993 msgid "List of TODOs Heading|s"
16994 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16995
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16997 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16998 msgstr ""
16999 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17000
17001 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17002 msgid "TODO Note (Margin)"
17003 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17004
17005 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17006 msgid "TODO (Margin)"
17007 msgstr "TODO (Rand)"
17008
17009 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17010 msgid "TODO Note Options|s"
17011 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17012
17013 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17014 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17015 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17016
17017 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17018 msgid "TODO Note (inline)"
17019 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17020
17021 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17022 msgid "TODO (Inline)"
17023 msgstr "TODO (eingebettet)"
17024
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17026 msgid "Missing Figure"
17027 msgstr "Fehlende Abbildung"
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17030 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17031 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17032
17033 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17034 msgid "Todo[Inline]"
17035 msgstr "TODO [eingebettet]"
17036
17037 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17038 msgid "Todo[margin]"
17039 msgstr "TODO [Rand]"
17040
17041 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17042 msgid "MissingFigure"
17043 msgstr "Fehlende Abbildung"
17044
17045 #: lib/layouts/treport.layout:3
17046 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17047 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17048
17049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17050 msgid "Tufte Book"
17051 msgstr "Tufte-Buch"
17052
17053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17054 msgid "Sidenote"
17055 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17056
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17058 msgid "sidenote"
17059 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17060
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17062 msgid "Marginnote"
17063 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17064
17065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17066 msgid "marginnote"
17067 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17068
17069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17070 msgid "NewThought"
17071 msgstr "Neuer Gedanke"
17072
17073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17074 msgid "new thought"
17075 msgstr "Neuer Gedanke"
17076
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17078 msgid "AllCaps"
17079 msgstr "Versalien"
17080
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17082 msgid "allcaps"
17083 msgstr "Versalien"
17084
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17086 msgid "SmallCaps"
17087 msgstr "Kapitälchen"
17088
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17090 msgid "smallcaps"
17091 msgstr "Kapitälchen"
17092
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17094 msgid "Full Width"
17095 msgstr "Volle Breite"
17096
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17098 msgid "MarginTable"
17099 msgstr "Randtabelle"
17100
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17102 msgid "MarginFigure"
17103 msgstr "Randabbildung"
17104
17105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17106 msgid "Tufte Handout"
17107 msgstr "Tufte-Handout"
17108
17109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17110 msgid "Handouts"
17111 msgstr "Handouts"
17112
17113 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17114 msgid "Variable-width Minipages"
17115 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17116
17117 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17118 msgid ""
17119 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17120 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17121 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17122 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17123 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17124 msgstr ""
17125 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17126 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17127 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17128 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17129 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17130 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17131
17132 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17133 msgid "Minipage (Var. Width)"
17134 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17135
17136 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17137 msgid "Minipage (var.)"
17138 msgstr "Minipage (var.)"
17139
17140 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17141 msgid "Vert. Adjustment"
17142 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17143
17144 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17145 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17146 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17147
17148 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17149 msgid "Max. Width"
17150 msgstr "Max. Breite"
17151
17152 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17153 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17154 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17155
17156 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17157 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17158 msgid "Ignore"
17159 msgstr "Ignorieren"
17160
17161 #: lib/languages:121
17162 msgid "Afrikaans"
17163 msgstr "Afrikaans"
17164
17165 #: lib/languages:129
17166 msgid "Albanian"
17167 msgstr "Albanisch"
17168
17169 #: lib/languages:138
17170 msgid "English (USA)"
17171 msgstr "Englisch (USA)"
17172
17173 #: lib/languages:149
17174 msgid "Amharic"
17175 msgstr "Amharisch"
17176
17177 #: lib/languages:158
17178 msgid "Greek (ancient)"
17179 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17180
17181 #: lib/languages:175
17182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17183 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17184
17185 #: lib/languages:186
17186 msgid "Arabic (Arabi)"
17187 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17188
17189 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17190 msgid "Armenian"
17191 msgstr "Armenisch"
17192
17193 #: lib/languages:208
17194 msgid "Asturian"
17195 msgstr "Asturisch"
17196
17197 #: lib/languages:216
17198 msgid "English (Australia)"
17199 msgstr "Englisch (Australien)"
17200
17201 #: lib/languages:229
17202 msgid "German (Austria, old spelling)"
17203 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17204
17205 #: lib/languages:242
17206 msgid "German (Austria)"
17207 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17208
17209 #: lib/languages:252
17210 msgid "Indonesian"
17211 msgstr "Indonesisch"
17212
17213 #: lib/languages:262
17214 msgid "Malay"
17215 msgstr "Malaiisch"
17216
17217 #: lib/languages:271
17218 msgid "Basque"
17219 msgstr "Baskisch"
17220
17221 #: lib/languages:285
17222 msgid "Belarusian"
17223 msgstr "Weißrussisch"
17224
17225 #: lib/languages:295
17226 msgid "Bosnian"
17227 msgstr "Bosnisch"
17228
17229 #: lib/languages:303
17230 msgid "Portuguese (Brazil)"
17231 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17232
17233 #: lib/languages:313
17234 msgid "Breton"
17235 msgstr "Bretonisch"
17236
17237 #: lib/languages:322
17238 msgid "English (UK)"
17239 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17240
17241 #: lib/languages:332
17242 msgid "Bulgarian"
17243 msgstr "Bulgarisch"
17244
17245 #: lib/languages:344
17246 msgid "English (Canada)"
17247 msgstr "Englisch (Kanada)"
17248
17249 #: lib/languages:357
17250 msgid "French (Canada)"
17251 msgstr "Französisch (Kanada)"
17252
17253 #: lib/languages:367
17254 msgid "Catalan"
17255 msgstr "Katalanisch"
17256
17257 #: lib/languages:379
17258 msgid "Chinese (simplified)"
17259 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17260
17261 #: lib/languages:389
17262 msgid "Chinese (traditional)"
17263 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17264
17265 #: lib/languages:399
17266 msgid "Coptic"
17267 msgstr "Koptisch"
17268
17269 #: lib/languages:406
17270 msgid "Croatian"
17271 msgstr "Kroatisch"
17272
17273 #: lib/languages:415
17274 msgid "Czech"
17275 msgstr "Tschechisch"
17276
17277 #: lib/languages:425
17278 msgid "Danish"
17279 msgstr "Dänisch"
17280
17281 #: lib/languages:436
17282 msgid "Divehi (Maldivian)"
17283 msgstr "Dhivehi"
17284
17285 #: lib/languages:443
17286 msgid "Dutch"
17287 msgstr "Holländisch"
17288
17289 #: lib/languages:454
17290 msgid "English"
17291 msgstr "Englisch"
17292
17293 #: lib/languages:467
17294 msgid "Esperanto"
17295 msgstr "Esperanto"
17296
17297 #: lib/languages:476
17298 msgid "Estonian"
17299 msgstr "Estnisch"
17300
17301 #: lib/languages:490
17302 msgid "Farsi"
17303 msgstr "Persisch"
17304
17305 #: lib/languages:505
17306 msgid "Finnish"
17307 msgstr "Finnisch"
17308
17309 #: lib/languages:516
17310 msgid "French"
17311 msgstr "Französisch"
17312
17313 #: lib/languages:532
17314 msgid "Friulian"
17315 msgstr "Furlanisch"
17316
17317 #: lib/languages:542
17318 msgid "Galician"
17319 msgstr "Galizisch"
17320
17321 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17322 msgid "Georgian"
17323 msgstr "Georgisch"
17324
17325 #: lib/languages:565
17326 msgid "German (old spelling)"
17327 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17328
17329 #: lib/languages:576
17330 msgid "German"
17331 msgstr "Deutsch"
17332
17333 #: lib/languages:591
17334 msgid "German (Switzerland)"
17335 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17336
17337 #: lib/languages:604
17338 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17339 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17340
17341 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17343 msgid "Greek"
17344 msgstr "Griechisch"
17345
17346 #: lib/languages:627
17347 msgid "Greek (polytonic)"
17348 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17349
17350 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17351 msgid "Hebrew"
17352 msgstr "Hebräisch"
17353
17354 #: lib/languages:655
17355 msgid "Hindi"
17356 msgstr "Hindi"
17357
17358 #: lib/languages:674
17359 msgid "Icelandic"
17360 msgstr "Isländisch"
17361
17362 #: lib/languages:685
17363 msgid "Interlingua"
17364 msgstr "Interlingua"
17365
17366 #: lib/languages:695
17367 msgid "Irish"
17368 msgstr "Irisch"
17369
17370 #: lib/languages:704
17371 msgid "Italian"
17372 msgstr "Italienisch"
17373
17374 #: lib/languages:719
17375 msgid "Japanese"
17376 msgstr "Japanisch"
17377
17378 #: lib/languages:733
17379 msgid "Japanese (CJK)"
17380 msgstr "Japanisch (CJK)"
17381
17382 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17383 msgid "Kannada"
17384 msgstr "Kannada"
17385
17386 #: lib/languages:751
17387 msgid "Kazakh"
17388 msgstr "Kasachisch"
17389
17390 #: lib/languages:762
17391 msgid "Khmer"
17392 msgstr "Khmer"
17393
17394 #: lib/languages:769
17395 msgid "Korean"
17396 msgstr "Koreanisch"
17397
17398 #: lib/languages:778
17399 msgid "Kurmanji"
17400 msgstr "Kurmandschi"
17401
17402 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17403 msgid "Lao"
17404 msgstr "Laotisch"
17405
17406 #: lib/languages:806
17407 msgid "Latvian"
17408 msgstr "Lettisch"
17409
17410 #: lib/languages:819
17411 msgid "Lithuanian"
17412 msgstr "Litauisch"
17413
17414 #: lib/languages:830
17415 msgid "Lower Sorbian"
17416 msgstr "Niedersorbisch"
17417
17418 #: lib/languages:839
17419 msgid "Hungarian"
17420 msgstr "Ungarisch"
17421
17422 #: lib/languages:850
17423 msgid "Macedonian"
17424 msgstr "Mazedonisch"
17425
17426 #: lib/languages:860
17427 msgid "Marathi"
17428 msgstr "Marathi"
17429
17430 #: lib/languages:870
17431 msgid "Mongolian"
17432 msgstr "Mongolisch"
17433
17434 #: lib/languages:879
17435 msgid "English (New Zealand)"
17436 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17437
17438 #: lib/languages:889
17439 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17440 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17441
17442 #: lib/languages:899
17443 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17444 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17445
17446 #: lib/languages:910
17447 msgid "Occitan"
17448 msgstr "Okzitanisch"
17449
17450 #: lib/languages:931
17451 msgid "Piedmontese"
17452 msgstr "Piemontesisch"
17453
17454 #: lib/languages:941
17455 msgid "Polish"
17456 msgstr "Polnisch"
17457
17458 #: lib/languages:952
17459 msgid "Portuguese"
17460 msgstr "Portugiesisch"
17461
17462 #: lib/languages:962
17463 msgid "Romanian"
17464 msgstr "Rumänisch"
17465
17466 #: lib/languages:972
17467 msgid "Romansh"
17468 msgstr "Rätoromanisch"
17469
17470 #: lib/languages:982
17471 msgid "Russian"
17472 msgstr "Russisch"
17473
17474 #: lib/languages:993
17475 msgid "North Sami"
17476 msgstr "Nordsamisch"
17477
17478 #: lib/languages:1002
17479 msgid "Sanskrit"
17480 msgstr "Sanskrit"
17481
17482 #: lib/languages:1009
17483 msgid "Scottish"
17484 msgstr "Schottisch"
17485
17486 #: lib/languages:1020
17487 msgid "Serbian"
17488 msgstr "Serbisch"
17489
17490 #: lib/languages:1035
17491 msgid "Serbian (Latin)"
17492 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17493
17494 #: lib/languages:1045
17495 msgid "Slovak"
17496 msgstr "Slowakisch"
17497
17498 #: lib/languages:1055
17499 msgid "Slovene"
17500 msgstr "Slowenisch"
17501
17502 #: lib/languages:1064
17503 msgid "Spanish"
17504 msgstr "Spanisch"
17505
17506 #: lib/languages:1078
17507 msgid "Spanish (Mexico)"
17508 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17509
17510 #: lib/languages:1090
17511 msgid "Swedish"
17512 msgstr "Schwedisch"
17513
17514 #: lib/languages:1101
17515 msgid "Syriac"
17516 msgstr "Syriakisch"
17517
17518 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17519 msgid "Tamil"
17520 msgstr "Tamilisch"
17521
17522 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17523 msgid "Telugu"
17524 msgstr "Telugu"
17525
17526 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17527 msgid "Thai"
17528 msgstr "Thailändisch"
17529
17530 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17531 msgid "Tibetan"
17532 msgstr "Tibetisch"
17533
17534 #: lib/languages:1146
17535 msgid "Turkish"
17536 msgstr "Türkisch"
17537
17538 #: lib/languages:1158
17539 msgid "Turkmen"
17540 msgstr "Turkmenisch"
17541
17542 #: lib/languages:1168
17543 msgid "Ukrainian"
17544 msgstr "Ukrainisch"
17545
17546 #: lib/languages:1179
17547 msgid "Upper Sorbian"
17548 msgstr "Obersorbisch"
17549
17550 #: lib/languages:1189
17551 msgid "Urdu"
17552 msgstr "Urdu"
17553
17554 #: lib/languages:1197
17555 msgid "Vietnamese"
17556 msgstr "Vietnamesisch"
17557
17558 #: lib/languages:1206
17559 msgid "Welsh"
17560 msgstr "Walisisch"
17561
17562 #: lib/latexfonts:82
17563 msgid "AE (Almost European)"
17564 msgstr "AE (Almost European)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17567 msgid "Bera Serif"
17568 msgstr "Bera Serif"
17569
17570 #: lib/latexfonts:104
17571 msgid "Bookman"
17572 msgstr "Bookman"
17573
17574 #: lib/latexfonts:110
17575 msgid "Concrete Roman"
17576 msgstr "Concrete Roman"
17577
17578 #: lib/latexfonts:116
17579 msgid "Zapf Chancery"
17580 msgstr "Zapf Chancery"
17581
17582 #: lib/latexfonts:122
17583 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17584 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:128
17587 msgid "Crimson (Cochineal)"
17588 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17589
17590 #: lib/latexfonts:136
17591 msgid "Crimson"
17592 msgstr "Crimson"
17593
17594 #: lib/latexfonts:142
17595 msgid "Computer Modern Roman"
17596 msgstr "Computer Modern Roman"
17597
17598 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17599 msgid "URW Garamond"
17600 msgstr "URW Garamond"
17601
17602 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17603 #: lib/latexfonts:202
17604 msgid "Libertine"
17605 msgstr "Libertine"
17606
17607 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17608 msgid "Latin Modern Roman"
17609 msgstr "Latin Modern Roman"
17610
17611 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17612 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17613 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17614
17615 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17616 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17617 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17618
17619 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17620 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17621 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17622
17623 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17624 msgid "Minion Pro"
17625 msgstr "Minion Pro"
17626
17627 #: lib/latexfonts:302
17628 msgid "New Century Schoolbook"
17629 msgstr "New Century Schoolbook"
17630
17631 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17632 msgid "Noto Serif"
17633 msgstr "Noto Serif"
17634
17635 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17636 #: lib/latexfonts:354
17637 msgid "Palatino"
17638 msgstr "Palatino"
17639
17640 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17641 msgid "Times Roman"
17642 msgstr "Times Roman"
17643
17644 #: lib/latexfonts:388
17645 msgid "TeX Gyre Bonum"
17646 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17647
17648 #: lib/latexfonts:394
17649 msgid "TeX Gyre Chorus"
17650 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17651
17652 #: lib/latexfonts:400
17653 msgid "TeX Gyre Pagella"
17654 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17655
17656 #: lib/latexfonts:406
17657 msgid "TeX Gyre Schola"
17658 msgstr "TeX Gyre Schola"
17659
17660 #: lib/latexfonts:412
17661 msgid "TeX Gyre Termes"
17662 msgstr "TeX Gyre Termes"
17663
17664 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17665 msgid "Utopia (Fourier)"
17666 msgstr "Utopia (Fourier)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:455
17669 msgid "Avant Garde"
17670 msgstr "Avant Garde"
17671
17672 #: lib/latexfonts:461
17673 msgid "Bera Sans"
17674 msgstr "Bera Sans"
17675
17676 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17677 msgid "Biolinum"
17678 msgstr "Biolinum"
17679
17680 #: lib/latexfonts:495
17681 msgid "CM Bright"
17682 msgstr "CM Bright"
17683
17684 #: lib/latexfonts:502
17685 msgid "Computer Modern Sans"
17686 msgstr "Computer Modern Sans"
17687
17688 #: lib/latexfonts:508
17689 msgid "Helvetica"
17690 msgstr "Helvetica"
17691
17692 #: lib/latexfonts:516
17693 msgid "Iwona"
17694 msgstr "Iwona"
17695
17696 #: lib/latexfonts:523
17697 msgid "Iwona (Light)"
17698 msgstr "Iwona (Light)"
17699
17700 #: lib/latexfonts:530
17701 msgid "Iwona (Condensed)"
17702 msgstr "Iwona (Condensed)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:537
17705 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17706 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17707
17708 #: lib/latexfonts:544
17709 msgid "Kurier"
17710 msgstr "Kurier"
17711
17712 #: lib/latexfonts:551
17713 msgid "Kurier (Light)"
17714 msgstr "Kurier (Light)"
17715
17716 #: lib/latexfonts:558
17717 msgid "Kurier (Condensed)"
17718 msgstr "Kurier (Condensed)"
17719
17720 #: lib/latexfonts:565
17721 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17722 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17723
17724 #: lib/latexfonts:572
17725 msgid "Latin Modern Sans"
17726 msgstr "Latin Modern Sans"
17727
17728 #: lib/latexfonts:579
17729 msgid "Noto Sans"
17730 msgstr "Noto Sans"
17731
17732 #: lib/latexfonts:586
17733 msgid "TeX Gyre Adventor"
17734 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17735
17736 #: lib/latexfonts:592
17737 msgid "TeX Gyre Heros"
17738 msgstr "TeX Gyre Heros"
17739
17740 #: lib/latexfonts:598
17741 msgid "URW Classico (Optima)"
17742 msgstr "URW Classico (Optima)"
17743
17744 #: lib/latexfonts:610
17745 msgid "Bera Mono"
17746 msgstr "Bera Mono"
17747
17748 #: lib/latexfonts:618
17749 msgid "CM Typewriter Light"
17750 msgstr "CM Typewriter Light"
17751
17752 #: lib/latexfonts:625
17753 msgid "Computer Modern Typewriter"
17754 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17755
17756 #: lib/latexfonts:631
17757 msgid "Courier"
17758 msgstr "Courier"
17759
17760 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17761 msgid "Libertine Mono"
17762 msgstr "Libertine Mono"
17763
17764 #: lib/latexfonts:653
17765 msgid "Latin Modern Typewriter"
17766 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17767
17768 #: lib/latexfonts:660
17769 msgid "LuxiMono"
17770 msgstr "LuxiMono"
17771
17772 #: lib/latexfonts:667
17773 msgid "Noto Mono"
17774 msgstr "Noto Mono"
17775
17776 #: lib/latexfonts:674
17777 msgid "TeX Gyre Cursor"
17778 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17779
17780 #: lib/latexfonts:680
17781 msgid "TX Typewriter"
17782 msgstr "TX Typewriter"
17783
17784 #: lib/latexfonts:692
17785 msgid "Crimson (New TX)"
17786 msgstr "Crimson (New TX)"
17787
17788 #: lib/latexfonts:700
17789 msgid "Euler VM"
17790 msgstr "Euler VM"
17791
17792 #: lib/latexfonts:706
17793 msgid "URW Garamond (New TX)"
17794 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17795
17796 #: lib/latexfonts:714
17797 msgid "Iwona (Math)"
17798 msgstr "Iwona (Mathe)"
17799
17800 #: lib/latexfonts:727
17801 msgid "Kurier (Math)"
17802 msgstr "Kurier (Mathe)"
17803
17804 #: lib/latexfonts:740
17805 msgid "Libertine (New TX)"
17806 msgstr "Libertine (New TX)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:748
17809 msgid "Minion Pro (New TX)"
17810 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:757
17813 msgid "Times Roman (New TX)"
17814 msgstr "Times Roman (New TX)"
17815
17816 #: lib/encodings:50
17817 msgid "Unicode (utf8)"
17818 msgstr "Unicode (utf8)"
17819
17820 #: lib/encodings:55
17821 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17822 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17823
17824 #: lib/encodings:59
17825 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17826 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17827
17828 #: lib/encodings:62
17829 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17830 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17831
17832 #: lib/encodings:65
17833 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17834 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17835
17836 #: lib/encodings:68
17837 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17838 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17839
17840 #: lib/encodings:71
17841 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17842 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17843
17844 #: lib/encodings:75
17845 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17846 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17847
17848 #: lib/encodings:79
17849 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17850 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17851
17852 #: lib/encodings:83
17853 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17854 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17855
17856 #: lib/encodings:86
17857 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17858 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17859
17860 #: lib/encodings:89
17861 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17862 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17863
17864 #: lib/encodings:92
17865 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17866 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17867
17868 #: lib/encodings:95
17869 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17870 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17871
17872 #: lib/encodings:98
17873 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17874 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17875
17876 #: lib/encodings:101
17877 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17878 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17879
17880 #: lib/encodings:104
17881 msgid "DOS (CP 437)"
17882 msgstr "DOS (CP 437)"
17883
17884 #: lib/encodings:108
17885 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17886 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17887
17888 #: lib/encodings:111
17889 msgid "Western European (CP 850)"
17890 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17891
17892 #: lib/encodings:114
17893 msgid "Central European (CP 852)"
17894 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17895
17896 #: lib/encodings:118
17897 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17898 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17899
17900 #: lib/encodings:123
17901 msgid "Western European (CP 858)"
17902 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17903
17904 #: lib/encodings:126
17905 msgid "Hebrew (CP 862)"
17906 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17907
17908 #: lib/encodings:129
17909 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17910 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17911
17912 #: lib/encodings:133
17913 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17914 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17915
17916 #: lib/encodings:136
17917 msgid "Central European (CP 1250)"
17918 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17919
17920 #: lib/encodings:140
17921 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17922 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17923
17924 #: lib/encodings:144
17925 msgid "Western European (CP 1252)"
17926 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17927
17928 #: lib/encodings:147
17929 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17930 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17931
17932 #: lib/encodings:151
17933 msgid "Arabic (CP 1256)"
17934 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17935
17936 #: lib/encodings:154
17937 msgid "Baltic (CP 1257)"
17938 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17939
17940 #: lib/encodings:158
17941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17942 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17943
17944 #: lib/encodings:162
17945 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17946 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17947
17948 #: lib/encodings:166
17949 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17950 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17951
17952 #: lib/encodings:177
17953 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17954 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17955
17956 #: lib/encodings:187
17957 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17958 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17959
17960 #: lib/encodings:194
17961 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17962 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17963
17964 #: lib/encodings:198
17965 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17966 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17967
17968 #: lib/encodings:202
17969 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17970 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17971
17972 #: lib/encodings:206
17973 msgid "Korean (EUC-KR)"
17974 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17975
17976 #: lib/encodings:210
17977 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17978 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17979
17980 #: lib/encodings:214
17981 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17982 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17983
17984 #: lib/encodings:218
17985 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17986 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17987
17988 #: lib/encodings:225
17989 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17990 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17991
17992 #: lib/encodings:227
17993 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17994 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17995
17996 #: lib/encodings:229
17997 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17998 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17999
18000 #: lib/encodings:231
18001 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18002 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18003
18004 #: lib/encodings:238
18005 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18006 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18007
18008 #: lib/encodings:243
18009 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18010 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18011
18012 #: lib/encodings:247
18013 msgid "ASCII"
18014 msgstr "ASCII"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18017 msgid "Array Environment|y"
18018 msgstr "Array-Umgebung|y"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18021 msgid "Cases Environment|C"
18022 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18025 msgid "Aligned Environment|l"
18026 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18029 msgid "AlignedAt Environment|v"
18030 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18033 msgid "Gathered Environment|h"
18034 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18037 msgid "Split Environment|S"
18038 msgstr "Split-Umgebung|p"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18041 msgid "Delimiters...|r"
18042 msgstr "Trennzeichen...|z"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18045 msgid "Matrix...|x"
18046 msgstr "Matrix...|x"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18049 msgid "Macro|o"
18050 msgstr "Makro|o"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18053 msgid "AMS align Environment|a"
18054 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18057 msgid "AMS alignat Environment|t"
18058 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18061 msgid "AMS flalign Environment|f"
18062 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18065 msgid "AMS gather Environment|g"
18066 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18069 msgid "AMS multline Environment|m"
18070 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18073 msgid "Inline Formula|I"
18074 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18077 msgid "Displayed Formula|D"
18078 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18081 msgid "Eqnarray Environment|E"
18082 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18085 msgid "AMS Environment|A"
18086 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18089 msgid "Number Whole Formula|N"
18090 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18093 msgid "Number This Line|u"
18094 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18097 msgid "Equation Label|L"
18098 msgstr "Formelmarke|m"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18101 msgid "Copy as Reference|R"
18102 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18107 msgid "Cut"
18108 msgstr "Ausschneiden"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18113 msgid "Copy"
18114 msgstr "Kopieren"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18119 msgid "Paste"
18120 msgstr "Einfügen"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18123 msgid "Paste Recent|e"
18124 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18127 msgid "Insert|s"
18128 msgstr "Einfügen|E"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18131 msgid "Split Cell|C"
18132 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18135 msgid "Rows & Columns| "
18136 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18139 msgid "Add Line Above|o"
18140 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18143 msgid "Add Line Below|B"
18144 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18147 msgid "Delete Line Above|v"
18148 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18151 msgid "Delete Line Below|w"
18152 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18155 msgid "Add Line to Left"
18156 msgstr "Linie links hinzufügen"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18159 msgid "Add Line to Right"
18160 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18163 msgid "Delete Line to Left"
18164 msgstr "Linie links löschen"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18167 msgid "Delete Line to Right"
18168 msgstr "Linie rechts löschen"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18171 msgid "Show Math Toolbar"
18172 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18176 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18179 msgid "Show Table Toolbar"
18180 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18184 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18187 msgid "Next Cross-Reference|N"
18188 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18191 msgid "Go to Label|G"
18192 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18195 msgid "<Reference>|R"
18196 msgstr "<Querverweis>|r"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18199 msgid "(<Reference>)|e"
18200 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18203 msgid "<Page>|P"
18204 msgstr "<Seite>|S"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18207 msgid "On Page <Page>|O"
18208 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18212 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18215 msgid "Formatted Reference|t"
18216 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18219 msgid "Textual Reference|x"
18220 msgstr "Textverweis|T"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18223 msgid "Label Only|L"
18224 msgstr "Nur Marke|M"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18227 msgid "Plural|a"
18228 msgstr "Plural|a"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18231 msgid "Capitalize|C"
18232 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18247 msgid "Settings...|S"
18248 msgstr "Einstellungen...|E"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18251 msgid "Go Back|G"
18252 msgstr "Gehe zurück|G"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18255 msgid "Copy as Reference|C"
18256 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18259 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18260 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18263 msgid "Open Inset|O"
18264 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18267 msgid "Close Inset|C"
18268 msgstr "Einfügung schließen|s"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18272 msgid "Dissolve Inset|D"
18273 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18276 msgid "Show Label|L"
18277 msgstr "Name anzeigen|N"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18280 msgid "Frameless|l"
18281 msgstr "Rahmenlos|l"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18284 msgid "Simple Frame|F"
18285 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18288 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18289 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18292 msgid "Oval, Thin|a"
18293 msgstr "Oval, dünn|O"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18296 msgid "Oval, Thick|v"
18297 msgstr "Oval, dick|v"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18300 msgid "Drop Shadow|w"
18301 msgstr "Schlagschatten|c"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18304 msgid "Shaded Background|B"
18305 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18308 msgid "Double Frame|u"
18309 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18312 msgid "LyX Note|N"
18313 msgstr "LyX-Notiz|z"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18316 msgid "Comment|m"
18317 msgstr "Kommentar|K"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18320 msgid "Greyed Out|G"
18321 msgstr "Grauschrift|G"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18324 msgid "Open All Notes|A"
18325 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18328 msgid "Close All Notes|l"
18329 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18332 msgid "Phantom|P"
18333 msgstr "Phantom|P"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18336 msgid "Horizontal Phantom|H"
18337 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18340 msgid "Vertical Phantom|V"
18341 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18344 msgid "Interword Space|w"
18345 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18348 msgid "Protected Space|o"
18349 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18352 msgid "Visible Space|a"
18353 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18356 msgid "Thin Space|T"
18357 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18360 msgid "Negative Thin Space|N"
18361 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18364 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18365 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18368 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18369 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18372 msgid "Quad Space|Q"
18373 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18376 msgid "Double Quad Space|u"
18377 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18380 msgid "Horizontal Fill|F"
18381 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18384 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18385 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18388 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18392 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18400 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18404 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18405 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18408 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18409 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18412 msgid "Custom Length|C"
18413 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18416 msgid "Medium Space|M"
18417 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18420 msgid "Thick Space|h"
18421 msgstr "Großer Abstand|G"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18424 msgid "Negative Medium Space|u"
18425 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18428 msgid "Negative Thick Space|i"
18429 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18432 msgid "DefSkip|D"
18433 msgstr "Standard|S"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18436 msgid "SmallSkip|S"
18437 msgstr "Klein|K"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18440 msgid "MedSkip|M"
18441 msgstr "Mittel|M"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18444 msgid "BigSkip|B"
18445 msgstr "Groß|G"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18448 msgid "VFill|F"
18449 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18452 msgid "Custom|C"
18453 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18456 msgid "Settings...|e"
18457 msgstr "Einstellungen...|n"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18460 msgid "Include|c"
18461 msgstr "Include|c"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18464 msgid "Input|p"
18465 msgstr "Input|p"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18468 msgid "Verbatim|V"
18469 msgstr "Unformatiert|U"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18472 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18473 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18476 msgid "Listing|L"
18477 msgstr "Programmlisting|l"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18480 msgid "Edit Included File...|E"
18481 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18484 msgid "New Page|N"
18485 msgstr "Neue Seite|i"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18488 msgid "Page Break|a"
18489 msgstr "Seitenumbruch|u"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18492 msgid "Clear Page|C"
18493 msgstr "Seite leeren|S"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18496 msgid "Clear Double Page|D"
18497 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18500 msgid "Ragged Line Break|R"
18501 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18504 msgid "Justified Line Break|J"
18505 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18508 msgid "Plain Separator|P"
18509 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18512 msgid "Paragraph Break|B"
18513 msgstr "Absatzumbruch|b"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18516 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18517 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18520 msgid "Forward Search|F"
18521 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18524 msgid "Move Paragraph Up|o"
18525 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18528 msgid "Move Paragraph Down|v"
18529 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18532 msgid "Promote Section|r"
18533 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18536 msgid "Demote Section|m"
18537 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18540 msgid "Move Section Down|D"
18541 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18544 msgid "Move Section Up|U"
18545 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18548 msgid "Insert Regular Expression"
18549 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18552 msgid "Accept Change|c"
18553 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18556 msgid "Reject Change|j"
18557 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18560 msgid "Apply Last Text Style|A"
18561 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18564 msgid "Text Style|x"
18565 msgstr "Textstil|x"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18568 msgid "Paragraph Settings...|P"
18569 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18572 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18573 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18576 msgid "Fullscreen Mode"
18577 msgstr "Vollbildmodus"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18580 msgid "Close Current View"
18581 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18584 msgid "Anything|A"
18585 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18588 msgid "Anything Non-Empty|o"
18589 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18592 msgid "Any Word|W"
18593 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18596 msgid "Any Number|N"
18597 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18600 msgid "User Defined|U"
18601 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18604 msgid "Append Argument"
18605 msgstr "Argument hinzufügen"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18608 msgid "Remove Last Argument"
18609 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18612 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18613 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18616 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18617 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18620 msgid "Insert Optional Argument"
18621 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18624 msgid "Remove Optional Argument"
18625 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18628 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18629 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18632 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18633 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18636 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18637 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18640 msgid "Reload|R"
18641 msgstr "Neu laden|u"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18645 msgid "Edit Externally...|x"
18646 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18649 msgid "Top|T"
18650 msgstr "Oben|O"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18653 msgid "Bottom|B"
18654 msgstr "Unten|U"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18657 msgid "Left|L"
18658 msgstr "Links|L"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18661 msgid "Right|R"
18662 msgstr "Rechts|R"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18665 msgid "Left|f"
18666 msgstr "Links|L"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18669 msgid "Center|C"
18670 msgstr "Zentriert|Z"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18673 msgid "Right|h"
18674 msgstr "Rechts|R"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18677 msgid "Decimal"
18678 msgstr "Dezimal"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18681 msgid "Multicolumn|u"
18682 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18685 msgid "Multirow|w"
18686 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18689 msgid "Append Row|A"
18690 msgstr "Zeile anfügen|a"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18693 msgid "Delete Row|D"
18694 msgstr "Zeile löschen|ö"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18697 msgid "Copy Row|o"
18698 msgstr "Zeile kopieren|k"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18701 msgid "Move Row Up"
18702 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18705 msgid "Move Row Down"
18706 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18709 msgid "Append Column|p"
18710 msgstr "Spalte anfügen|S"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18713 msgid "Delete Column|e"
18714 msgstr "Spalte löschen|p"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18717 msgid "Copy Column|y"
18718 msgstr "Spalte kopieren|t"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18721 msgid "Move Column Right|v"
18722 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18725 msgid "Move Column Left"
18726 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18729 msgid "Multi-page Table|g"
18730 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18733 msgid "Formal Style|m"
18734 msgstr "Formaler Stil|F"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18737 msgid "Borders|d"
18738 msgstr "Rahmenlinien|R"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18741 msgid "Alignment|i"
18742 msgstr "Ausrichtung|s"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18745 msgid "Columns/Rows|C"
18746 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18749 msgid "File|F"
18750 msgstr "Datei|D"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18753 msgid "Path|P"
18754 msgstr "Pfad|P"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18757 msgid "Class|C"
18758 msgstr "Klasse|K"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18761 msgid "File Revision|R"
18762 msgstr "Dateirevision|r"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18765 msgid "Tree Revision|T"
18766 msgstr "Baumrevision|B"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18769 msgid "Revision Author|A"
18770 msgstr "Revisionsautor|a"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18773 msgid "Revision Date|D"
18774 msgstr "Revisionsdatum|t"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18777 msgid "Revision Time|i"
18778 msgstr "Revisionszeit|z"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18781 msgid "LyX Version|X"
18782 msgstr "LyX-Version|X"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18785 msgid "Document Info|D"
18786 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18789 msgid "Copy Text|o"
18790 msgstr "Text kopieren|o"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18793 msgid "Activate Branch|A"
18794 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18797 msgid "Deactivate Branch|e"
18798 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18801 msgid "Activate Branch in Master|M"
18802 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18805 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18806 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18809 msgid "Invert Inset|I"
18810 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18813 msgid "Add Unknown Branch|w"
18814 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18817 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18818 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18821 msgid "All Indexes|A"
18822 msgstr "Alle Indexe|A"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18825 msgid "Subindex|b"
18826 msgstr "Unterindex|t"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18829 msgid "Reject Change|R"
18830 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18833 msgid "Promote Section|P"
18834 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18837 msgid "Demote Section|D"
18838 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18841 msgid "Move Section Down|w"
18842 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18845 msgid "Select Section|S"
18846 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18849 msgid "Wrap by Preview|y"
18850 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18853 msgid "End Editing Externally...|e"
18854 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18857 msgid "Lock Toolbars|L"
18858 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18861 msgid "Small-sized Icons"
18862 msgstr "Kleine Symbole"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18865 msgid "Normal-sized Icons"
18866 msgstr "Normalgroße Symbole"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18869 msgid "Big-sized Icons"
18870 msgstr "Große Symbole"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18873 msgid "Huge-sized Icons"
18874 msgstr "Riesige Symbole"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18877 msgid "Giant-sized Icons"
18878 msgstr "Gigantische Symbole"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18881 msgid "Edit|E"
18882 msgstr "Bearbeiten|B"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18885 msgid "View|V"
18886 msgstr "Ansicht|i"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18889 msgid "Insert|I"
18890 msgstr "Einfügen|E"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18893 msgid "Navigate|N"
18894 msgstr "Navigieren|N"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18897 msgid "Document|D"
18898 msgstr "Dokument|o"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18901 msgid "Tools|T"
18902 msgstr "Werkzeuge|W"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18905 msgid "Help|H"
18906 msgstr "Hilfe|H"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18909 msgid "New|N"
18910 msgstr "Neu|N"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18913 msgid "New from Template...|m"
18914 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18917 msgid "Open...|O"
18918 msgstr "Öffnen...|Ö"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18921 msgid "Open Recent|t"
18922 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18925 msgid "Close|C"
18926 msgstr "Schließen|c"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18929 msgid "Close All"
18930 msgstr "Alle schließen|A"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18933 msgid "Save|S"
18934 msgstr "Speichern|S"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18937 msgid "Save As...|A"
18938 msgstr "Speichern unter...|u"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18941 msgid "Save All|l"
18942 msgstr "Alle speichern|l"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18945 msgid "Revert to Saved|R"
18946 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18949 msgid "Version Control|V"
18950 msgstr "Versionskontrolle|k"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18953 msgid "Import|I"
18954 msgstr "Importieren|I"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18957 msgid "Export|E"
18958 msgstr "Exportieren|E"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18961 msgid "Fax...|F"
18962 msgstr "Faxen...|x"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18965 msgid "New Window|W"
18966 msgstr "Neues Fenster|F"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18969 msgid "Close Window|d"
18970 msgstr "Fenster schließen|t"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18973 msgid "Exit|x"
18974 msgstr "Beenden|B"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18977 msgid "Register...|R"
18978 msgstr "Registrieren...|R"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18981 msgid "Check In Changes...|I"
18982 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18985 msgid "Check Out for Edit|O"
18986 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18989 msgid "Copy|p"
18990 msgstr "Kopieren|K"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18993 msgid "Rename|R"
18994 msgstr "Umbenennen|U"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18997 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18998 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19001 msgid "Revert to Repository Version|v"
19002 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19005 msgid "Undo Last Check In|U"
19006 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19009 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19010 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19013 msgid "Show History...|H"
19014 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19017 msgid "Use Locking Property|L"
19018 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19021 msgid "Export As...|s"
19022 msgstr "Exportiere als...|s"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19025 msgid "More Formats & Options...|r"
19026 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19029 msgid "Undo|U"
19030 msgstr "Rückgängig|R"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19033 msgid "Redo|R"
19034 msgstr "Wiederholen|W"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19037 msgid "Paste Special"
19038 msgstr "Einfügen (speziell)"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19041 msgid "Select Whole Inset"
19042 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19045 msgid "Select All"
19046 msgstr "Alles auswählen"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19049 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19050 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19053 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19054 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19057 msgid "Text Style|S"
19058 msgstr "Textstil|T"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19061 msgid "Table|T"
19062 msgstr "Tabelle|b"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19065 msgid "Math|M"
19066 msgstr "Mathe|M"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19069 msgid "Rows & Columns|C"
19070 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19073 msgid "Increase List Depth|I"
19074 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19077 msgid "Decrease List Depth|D"
19078 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19081 msgid "Dissolve Inset"
19082 msgstr "Einfügung auflösen"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19085 msgid "TeX Code Settings...|C"
19086 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19089 msgid "Float Settings...|a"
19090 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19093 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19094 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19097 msgid "Note Settings...|N"
19098 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19101 msgid "Phantom Settings...|h"
19102 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19105 msgid "Branch Settings...|B"
19106 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19109 msgid "Box Settings...|x"
19110 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19113 msgid "Index Entry Settings...|y"
19114 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19117 msgid "Index Settings...|x"
19118 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19121 msgid "Info Settings...|n"
19122 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19125 msgid "Listings Settings...|g"
19126 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19129 msgid "Table Settings...|a"
19130 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19133 msgid "Paste from HTML|H"
19134 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19137 msgid "Paste from LaTeX|L"
19138 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19141 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19142 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19145 msgid "Paste as PDF"
19146 msgstr "Als PDF einfügen"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19149 msgid "Paste as PNG"
19150 msgstr "Als PNG einfügen"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19153 msgid "Paste as JPEG"
19154 msgstr "Als JPEG einfügen"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19157 msgid "Paste as EMF"
19158 msgstr "Als EMF einfügen"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19161 msgid "Plain Text|T"
19162 msgstr "Einfacher Text|T"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19165 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19166 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19169 msgid "Selection|S"
19170 msgstr "Auswahl|A"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19173 msgid "Selection, Join Lines|i"
19174 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19177 msgid "Dissolve Text Style"
19178 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19181 msgid "Customized...|C"
19182 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19185 msgid "Capitalize|a"
19186 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19189 msgid "Uppercase|U"
19190 msgstr "Großbuchstaben|G"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19193 msgid "Lowercase|L"
19194 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19197 msgid "Formal Style|F"
19198 msgstr "Formaler Stil|a"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19201 msgid "Multicolumn|M"
19202 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19205 msgid "Multirow|u"
19206 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19209 msgid "Top Line|T"
19210 msgstr "Obere Linie|b"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19213 msgid "Bottom Line|B"
19214 msgstr "Untere Linie|e"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19217 msgid "Left Line|L"
19218 msgstr "Linke Linie|i"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19221 msgid "Right Line|R"
19222 msgstr "Rechte Linie|c"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19225 msgid "Top|p"
19226 msgstr "Oben|O"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19229 msgid "Middle|i"
19230 msgstr "Mitte|M"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19233 msgid "Bottom|o"
19234 msgstr "Unten|U"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19237 msgid "Middle|M"
19238 msgstr "Mitte|M"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19241 msgid "Add Row|A"
19242 msgstr "Zeile anfügen|a"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19245 msgid "Add Column|u"
19246 msgstr "Spalte anfügen|S"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19249 msgid "Copy Column|p"
19250 msgstr "Spalte kopieren|t"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19253 msgid "Change Limits Type|L"
19254 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19257 msgid "Macro Definition"
19258 msgstr "Makro-Definition"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19261 msgid "Change Formula Type|F"
19262 msgstr "Formelart ändern|F"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19265 msgid "Text Style|T"
19266 msgstr "Textstil|T"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19269 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19270 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19273 msgid "Add Line Above|A"
19274 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19277 msgid "Delete Line Above|D"
19278 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19281 msgid "Delete Line Below|e"
19282 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19285 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19286 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19289 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19290 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19293 msgid "Default|t"
19294 msgstr "Standard|S"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19297 msgid "Display|D"
19298 msgstr "Anzeige|A"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19301 msgid "Inline|I"
19302 msgstr "Eingebettet|E"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19305 msgid "Math Normal Font|N"
19306 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19309 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19310 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19313 msgid "Math Formal Script Family|o"
19314 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19317 msgid "Math Fraktur Family|F"
19318 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19321 msgid "Math Roman Family|R"
19322 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19325 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19326 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19329 msgid "Math Bold Series|B"
19330 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19333 msgid "Text Normal Font|T"
19334 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19337 msgid "Text Roman Family"
19338 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19341 msgid "Text Sans Serif Family"
19342 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19345 msgid "Text Typewriter Family"
19346 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19349 msgid "Text Bold Series"
19350 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19353 msgid "Text Medium Series"
19354 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19357 msgid "Text Italic Shape"
19358 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19361 msgid "Text Small Caps Shape"
19362 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19365 msgid "Text Slanted Shape"
19366 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19369 msgid "Text Upright Shape"
19370 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19373 msgid "Octave|O"
19374 msgstr "Octave|O"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19377 msgid "Maxima|M"
19378 msgstr "Maxima|M"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19381 msgid "Mathematica|a"
19382 msgstr "Mathematica|a"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19385 msgid "Maple, Simplify|S"
19386 msgstr "Maple, simplify|s"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19389 msgid "Maple, Factor|F"
19390 msgstr "Maple, factor|f"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19393 msgid "Maple, Evalm|E"
19394 msgstr "Maple, evalm|e"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19397 msgid "Maple, Evalf|v"
19398 msgstr "Maple, evalf|v"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19401 msgid "Open All Insets|O"
19402 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19405 msgid "Close All Insets|C"
19406 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19409 msgid "Unfold Math Macro|n"
19410 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19413 msgid "Fold Math Macro|d"
19414 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19417 msgid "Outline Pane|u"
19418 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19421 msgid "Code Preview Pane|P"
19422 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19425 msgid "Messages Pane|g"
19426 msgstr "Statusmeldungen|e"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19429 msgid "Toolbars|b"
19430 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19433 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19434 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19437 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19438 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19441 msgid "Close Current View|w"
19442 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19445 msgid "Fullscreen|l"
19446 msgstr "Vollbild|b"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19449 msgid "Math|h"
19450 msgstr "Mathe|M"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19453 msgid "Special Character|p"
19454 msgstr "Sonderzeichen|S"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19457 msgid "Formatting|o"
19458 msgstr "Formatierung|e"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19461 msgid "List / TOC|i"
19462 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19465 msgid "Float|a"
19466 msgstr "Gleitobjekt|o"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19469 msgid "Note|N"
19470 msgstr "Notiz|N"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19473 msgid "Branch|B"
19474 msgstr "Zweig|w"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19477 msgid "Custom Insets"
19478 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19481 msgid "File|e"
19482 msgstr "Datei|D"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19485 msgid "Box[[Menu]]|x"
19486 msgstr "Box|x"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19489 msgid "Citation...|C"
19490 msgstr "Literaturverweis...|L"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19493 msgid "Cross-Reference...|R"
19494 msgstr "Querverweis...|Q"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19497 msgid "Label...|L"
19498 msgstr "Marke...|a"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19501 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19502 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19505 msgid "Table...|T"
19506 msgstr "Tabelle...|T"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19509 msgid "Graphics...|G"
19510 msgstr "Grafik...|G"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19513 msgid "URL|U"
19514 msgstr "URL|U"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19517 msgid "Hyperlink...|k"
19518 msgstr "Hyperlink...|y"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19521 msgid "Footnote|F"
19522 msgstr "Fußnote|F"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19525 msgid "Marginal Note|M"
19526 msgstr "Randnotiz|R"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19529 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19530 msgstr "Programmlisting"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19533 msgid "TeX Code"
19534 msgstr "TeX-Code"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19537 msgid "Preview|w"
19538 msgstr "Vorschau|V"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19541 msgid "Symbols...|b"
19542 msgstr "Symbole...|b"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19545 msgid "Ellipsis|i"
19546 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19549 msgid "End of Sentence|E"
19550 msgstr "Satzendepunkt|S"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19553 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19554 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19557 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19558 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19561 msgid "Protected Hyphen|y"
19562 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19565 msgid "Breakable Slash|a"
19566 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19569 msgid "Visible Space|V"
19570 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19573 msgid "Menu Separator|M"
19574 msgstr "Menütrenner|M"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19577 msgid "Phonetic Symbols|P"
19578 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19581 msgid "Logos|L"
19582 msgstr "Logos|o"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19585 msgid "LyX Logo|L"
19586 msgstr "LyX-Logo|L"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19589 msgid "TeX Logo|T"
19590 msgstr "TeX-Logo|T"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19593 msgid "LaTeX Logo|a"
19594 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19597 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19598 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19601 msgid "Superscript|S"
19602 msgstr "Hochgestellt|H"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19605 msgid "Subscript|u"
19606 msgstr "Tiefgestellt|T"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19609 msgid "Protected Space|P"
19610 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19613 msgid "Horizontal Space...|o"
19614 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19617 msgid "Horizontal Line...|L"
19618 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19621 msgid "Vertical Space...|V"
19622 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19625 msgid "Phantom|m"
19626 msgstr "Phantom|m"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19629 msgid "Hyphenation Point|H"
19630 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19633 msgid "Ligature Break|k"
19634 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19637 msgid "Optional Line Break|B"
19638 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19641 msgid "Display Formula|D"
19642 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19645 msgid "Numbered Formula|N"
19646 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19649 msgid "Figure Wrap Float|F"
19650 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19653 msgid "Table Wrap Float|T"
19654 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19657 msgid "Table of Contents|C"
19658 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19661 msgid "List of Listings|L"
19662 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19665 msgid "Nomenclature|N"
19666 msgstr "Nomenklatur|N"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19669 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19670 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19673 msgid "LyX Document...|X"
19674 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19677 msgid "Plain Text...|T"
19678 msgstr "Einfacher Text...|T"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19681 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19682 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19685 msgid "External Material...|M"
19686 msgstr "Externes Material...|E"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19689 msgid "Child Document...|d"
19690 msgstr "Unterdokument...|U"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19693 msgid "Comment|C"
19694 msgstr "Kommentar|K"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19697 msgid "Insert New Branch...|I"
19698 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19701 msgid "Change Tracking|C"
19702 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19705 msgid "Build Program|B"
19706 msgstr "Programm erstellen|e"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19709 msgid "LaTeX Log|L"
19710 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19713 msgid "Start Appendix Here|x"
19714 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19717 msgid "View Master Document|M"
19718 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19721 msgid "Update Master Document|a"
19722 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19725 msgid "Compressed|o"
19726 msgstr "Komprimiert|K"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19729 msgid "Disable Editing|E"
19730 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19731
19732 # , c-format
19733 # , c-format
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19735 msgid "Track Changes|T"
19736 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19739 msgid "Merge Changes...|M"
19740 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19743 msgid "Accept Change|A"
19744 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19747 msgid "Accept All Changes|c"
19748 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19751 msgid "Reject All Changes|e"
19752 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19755 msgid "Show Changes in Output|S"
19756 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19759 msgid "Bookmarks|B"
19760 msgstr "Lesezeichen|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19763 msgid "Next Note|N"
19764 msgstr "Nächste Notiz|N"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19767 msgid "Next Change|C"
19768 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19771 msgid "Next Cross-Reference|R"
19772 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19775 msgid "Go to Label|L"
19776 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19779 msgid "Save Bookmark 1|S"
19780 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19783 msgid "Save Bookmark 2"
19784 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19787 msgid "Save Bookmark 3"
19788 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19791 msgid "Save Bookmark 4"
19792 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19795 msgid "Save Bookmark 5"
19796 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19799 msgid "Clear Bookmarks|C"
19800 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19803 msgid "Navigate Back|B"
19804 msgstr "Gehe zurück|z"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19807 msgid "Spellchecker...|S"
19808 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19811 msgid "Thesaurus...|T"
19812 msgstr "Thesaurus...|T"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19815 msgid "Statistics...|a"
19816 msgstr "Statistik...|a"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19819 msgid "Check TeX|h"
19820 msgstr "TeX prüfen|p"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19823 msgid "TeX Information|I"
19824 msgstr "TeX-Informationen|X"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19827 msgid "Compare...|C"
19828 msgstr "Vergleichen...|V"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19831 msgid "Reconfigure|R"
19832 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19835 msgid "Preferences...|P"
19836 msgstr "Einstellungen...|E"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19839 msgid "Introduction|I"
19840 msgstr "Einführung|E"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19843 msgid "Tutorial|T"
19844 msgstr "Tutorium|T"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19847 msgid "User's Guide|U"
19848 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19851 msgid "Additional Features|F"
19852 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19855 msgid "Embedded Objects|O"
19856 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19859 msgid "Customization|C"
19860 msgstr "Anpassung|A"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19863 msgid "Shortcuts|S"
19864 msgstr "Tastenkürzel|k"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19867 msgid "LyX Functions|y"
19868 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19871 msgid "LaTeX Configuration|L"
19872 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19875 msgid "Specific Manuals|p"
19876 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19879 msgid "About LyX|X"
19880 msgstr "Über LyX|X"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19883 msgid "Beamer Presentations|B"
19884 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19887 msgid "Braille|a"
19888 msgstr "Braille|a"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19891 msgid "Colored boxes|r"
19892 msgstr "Farbige Boxen|F"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19895 msgid "Feynman-diagram|F"
19896 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19899 msgid "Knitr|K"
19900 msgstr "Knitr|K"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19903 msgid "LilyPond|P"
19904 msgstr "LilyPond|P"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19907 msgid "Linguistics|L"
19908 msgstr "Linguistik|L"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19911 msgid "Multilingual Captions|C"
19912 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19915 msgid "Paralist|t"
19916 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19919 msgid "PDF comments|D"
19920 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19923 msgid "PDF forms|o"
19924 msgstr "PDF-Formulare|o"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19927 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19928 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19931 msgid "Sweave|S"
19932 msgstr "Sweave|S"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19935 msgid "XY-pic|X"
19936 msgstr "XY-Pic|X"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19939 msgid "New document"
19940 msgstr "Neues Dokument"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19943 msgid "Open document"
19944 msgstr "Dokument öffnen"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19947 msgid "Save document"
19948 msgstr "Dokument speichern"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19951 msgid "Check spelling"
19952 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19955 msgid "Spellcheck continuously"
19956 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19959 msgid "Undo"
19960 msgstr "Rückgängig"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19963 msgid "Redo"
19964 msgstr "Wiederholen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19967 msgid "Find and replace"
19968 msgstr "Suchen und ersetzen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19971 msgid "Find and replace (advanced)"
19972 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19975 msgid "Navigate back"
19976 msgstr "Gehe zurück"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19979 msgid "Toggle emphasis"
19980 msgstr "Hervorheben an/aus"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19983 msgid "Toggle noun"
19984 msgstr "Eigenname an/aus"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19987 msgid "Apply last"
19988 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19991 msgid "Insert math"
19992 msgstr "Mathe einfügen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19995 msgid "Insert graphics"
19996 msgstr "Grafik einfügen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19999 msgid "Insert table"
20000 msgstr "Tabelle einfügen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20003 msgid "Toggle outline"
20004 msgstr "Gliederung an/aus"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20007 msgid "Toggle math toolbar"
20008 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20011 msgid "Toggle table toolbar"
20012 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20015 msgid "Toggle review toolbar"
20016 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20019 msgid "View/Update"
20020 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20023 msgid "View"
20024 msgstr "Ansehen"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20027 msgid "Update"
20028 msgstr "Aktualisieren"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20031 msgid "View master document"
20032 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20035 msgid "Update master document"
20036 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20039 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20040 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20043 msgid "View other formats"
20044 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20047 msgid "Update other formats"
20048 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20051 msgid "Extra"
20052 msgstr "Extra"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20055 msgid "Numbered list"
20056 msgstr "Aufzählung"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20059 msgid "Itemized list"
20060 msgstr "Auflistung"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20063 msgid "Increase depth"
20064 msgstr "Tiefe erhöhen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20067 msgid "Decrease depth"
20068 msgstr "Tiefe verringern"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20071 msgid "Insert figure float"
20072 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20075 msgid "Insert table float"
20076 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20079 msgid "Insert label"
20080 msgstr "Marke einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20083 msgid "Insert cross-reference"
20084 msgstr "Querverweis einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20087 msgid "Insert citation"
20088 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20091 msgid "Insert index entry"
20092 msgstr "Stichwort einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20095 msgid "Insert nomenclature entry"
20096 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20099 msgid "Insert footnote"
20100 msgstr "Fußnote einfügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20103 msgid "Insert margin note"
20104 msgstr "Randnotiz einfügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20107 msgid "Insert LyX note"
20108 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20111 msgid "Insert box"
20112 msgstr "Box einfügen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20115 msgid "Insert hyperlink"
20116 msgstr "Hyperlink einfügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20119 msgid "Insert TeX code"
20120 msgstr "TeX-Code einfügen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20123 msgid "Insert math macro"
20124 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20127 msgid "Include file"
20128 msgstr "Datei einbinden"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20131 msgid "Text style"
20132 msgstr "Textstil"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20135 msgid "Paragraph settings"
20136 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20139 msgid "Add row"
20140 msgstr "Zeile hinzufügen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20143 msgid "Add column"
20144 msgstr "Spalte hinzufügen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20147 msgid "Delete row"
20148 msgstr "Zeile löschen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20151 msgid "Delete column"
20152 msgstr "Spalte löschen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20155 msgid "Move row up"
20156 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20159 msgid "Move column left"
20160 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20163 msgid "Move row down"
20164 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20167 msgid "Move column right"
20168 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20171 msgid "Set top line"
20172 msgstr "Obere Linie setzen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20175 msgid "Set bottom line"
20176 msgstr "Untere Linie setzen"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20179 msgid "Set left line"
20180 msgstr "Linke Linie setzen"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20183 msgid "Set right line"
20184 msgstr "Rechte Linie setzen"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20187 msgid "Set border lines"
20188 msgstr "Rahmen einschalten"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20191 msgid "Set all lines"
20192 msgstr "Alle Linien setzen"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20195 msgid "Set inner lines"
20196 msgstr "Innere Linien setzen"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20199 msgid "Unset all lines"
20200 msgstr "Alle Linien entfernen"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20203 msgid "Align left"
20204 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20207 msgid "Align center"
20208 msgstr "Zentriert ausrichten"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20211 msgid "Align right"
20212 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20215 msgid "Align on decimal"
20216 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20219 msgid "Align top"
20220 msgstr "Oben ausrichten"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20223 msgid "Align middle"
20224 msgstr "Mittig ausrichten"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20227 msgid "Align bottom"
20228 msgstr "Unten ausrichten"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20231 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20232 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20235 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20236 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20239 msgid "Set multi-column"
20240 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20243 msgid "Set multi-row"
20244 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20247 msgid "Math"
20248 msgstr "Mathe"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20251 msgid "Set display mode"
20252 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20255 msgid "Subscript"
20256 msgstr "Tiefgestellt"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20259 msgid "Insert square root"
20260 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20263 msgid "Insert root"
20264 msgstr "Wurzel einfügen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20267 msgid "Insert standard fraction"
20268 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20271 msgid "Insert sum"
20272 msgstr "Summe einfügen"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20275 msgid "Insert integral"
20276 msgstr "Integral einfügen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20279 msgid "Insert product"
20280 msgstr "Produkt einfügen"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20283 msgid "Insert ( )"
20284 msgstr "( ) einfügen"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20287 msgid "Insert [ ]"
20288 msgstr "[ ] einfügen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20291 msgid "Insert { }"
20292 msgstr "{ } einfügen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20295 msgid "Insert delimiters"
20296 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20299 msgid "Insert matrix"
20300 msgstr "Matrix einfügen"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20303 msgid "Insert cases environment"
20304 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20307 msgid "Toggle math panels"
20308 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20311 msgid "Math Macros"
20312 msgstr "Mathe-Makros"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20315 msgid "Remove last argument"
20316 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20319 msgid "Append argument"
20320 msgstr "Argument hinzufügen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20323 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20324 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20327 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20328 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20331 msgid "Remove optional argument"
20332 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20335 msgid "Insert optional argument"
20336 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20339 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20340 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20343 msgid "Append argument eating from the right"
20344 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20347 msgid "Append optional argument eating from the right"
20348 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20351 msgid "Phonetic Symbols"
20352 msgstr "Phonetische Symbole"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20355 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20356 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20359 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20360 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20363 msgid "IPA Vowels"
20364 msgstr "IPA: Vokale"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20367 msgid "IPA Other Symbols"
20368 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20371 msgid "IPA Suprasegmentals"
20372 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20375 msgid "IPA Diacritics"
20376 msgstr "IPA: Diakritika"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20379 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20380 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20383 msgid "Command Buffer"
20384 msgstr "Befehlseingabefenster"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20387 msgid "Review[[Toolbar]]"
20388 msgstr "Überarbeiten"
20389
20390 # , c-format
20391 # , c-format
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20393 msgid "Track changes"
20394 msgstr "Änderungen verfolgen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20397 msgid "Show changes in output"
20398 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20401 msgid "Next change"
20402 msgstr "Nächste Änderung"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20405 msgid "Accept change inside selection"
20406 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20409 msgid "Reject change inside selection"
20410 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20413 msgid "Merge changes"
20414 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20417 msgid "Accept all changes"
20418 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20421 msgid "Reject all changes"
20422 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20425 msgid "Insert note"
20426 msgstr "Notiz einfügen"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20429 msgid "Next note"
20430 msgstr "Nächste Notiz"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20433 msgid "LyX Documentation Tools"
20434 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20437 msgid "Info"
20438 msgstr "Info"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20441 msgid "Menu Separator"
20442 msgstr "Menütrenner"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20445 msgid "LyX Logo"
20446 msgstr "LyX-Logo"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20449 msgid "TeX Logo"
20450 msgstr "TeX-Logo"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20453 msgid "LaTeX Logo"
20454 msgstr "LaTeX-Logo"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20457 msgid "LaTeX2e Logo"
20458 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20461 msgid "View Other Formats"
20462 msgstr "Andere Formate ansehen"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20465 msgid "Update Other Formats"
20466 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20469 msgid "Version Control"
20470 msgstr "Versionskontrolle"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20473 msgid "Register"
20474 msgstr "Registrieren"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20477 msgid "Check-out for edit"
20478 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20481 msgid "Check-in changes"
20482 msgstr "Änderungen einchecken"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20485 msgid "View revision log"
20486 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20489 msgid "Revert changes"
20490 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20493 msgid "Compare with older revision"
20494 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20497 msgid "Compare with last revision"
20498 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20501 msgid "Insert Version Info"
20502 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20505 msgid "Use SVN file locking property"
20506 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20509 msgid "Update local directory from repository"
20510 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20513 msgid "Math Panels"
20514 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20517 msgid "Math spacings"
20518 msgstr "Mathe-Abstände"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20521 msgid "Styles & classes"
20522 msgstr "Stile und Klassen"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20525 msgid "Fractions"
20526 msgstr "Brüche"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20530 msgid "Fonts"
20531 msgstr "Schriften"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20534 msgid "Functions"
20535 msgstr "Funktionen"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20538 msgid "Frame decorations"
20539 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20542 msgid "Big operators"
20543 msgstr "Große Operatoren"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20546 msgid "Miscellaneous"
20547 msgstr "Verschiedenes"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20551 msgid "Arrows"
20552 msgstr "Pfeile"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20555 msgid "Arrows (extended)"
20556 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20559 msgid "Operators"
20560 msgstr "Operatoren"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20563 msgid "Operators (extended)"
20564 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20567 msgid "Relations"
20568 msgstr "Relationen"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20571 msgid "Relations (extended)"
20572 msgstr "Relationen (erweitert)"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20575 msgid "Negative relations (extended)"
20576 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20579 msgid "Dots"
20580 msgstr "Punkte"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20583 msgid "Delimiters (fixed size)"
20584 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20587 msgid "Miscellaneous (extended)"
20588 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20591 msgid "arccos"
20592 msgstr "arccos"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20595 msgid "arcsin"
20596 msgstr "arcsin"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20599 msgid "arctan"
20600 msgstr "arctan"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20603 msgid "arg"
20604 msgstr "arg"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20607 msgid "bmod"
20608 msgstr "bmod"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20611 msgid "cos"
20612 msgstr "cos"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20615 msgid "cosh"
20616 msgstr "cosh"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20619 msgid "cot"
20620 msgstr "cot"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20623 msgid "coth"
20624 msgstr "coth"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20627 msgid "csc"
20628 msgstr "csc"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20631 msgid "deg"
20632 msgstr "deg"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20635 msgid "det"
20636 msgstr "det"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20639 msgid "dim"
20640 msgstr "dim"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20643 msgid "exp"
20644 msgstr "exp"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20647 msgid "gcd"
20648 msgstr "gcd"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20651 msgid "hom"
20652 msgstr "hom"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20655 msgid "inf"
20656 msgstr "inf"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20659 msgid "ker"
20660 msgstr "ker"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20663 msgid "lg"
20664 msgstr "lg"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20667 msgid "lim"
20668 msgstr "lim"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20671 msgid "liminf"
20672 msgstr "liminf"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20675 msgid "limsup"
20676 msgstr "limsup"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20679 msgid "ln"
20680 msgstr "ln"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20683 msgid "log"
20684 msgstr "log"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20687 msgid "max"
20688 msgstr "max"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20691 msgid "min"
20692 msgstr "min"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20695 msgid "sec"
20696 msgstr "sec"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20699 msgid "sin"
20700 msgstr "sin"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20703 msgid "sinh"
20704 msgstr "sinh"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20707 msgid "sup"
20708 msgstr "sup"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20711 msgid "tan"
20712 msgstr "tan"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20715 msgid "tanh"
20716 msgstr "tanh"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20719 msgid "Pr"
20720 msgstr "Pr"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20723 msgid "Spacings"
20724 msgstr "Abstände"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20727 msgid "Thin space\t\\,"
20728 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20731 msgid "Medium space\t\\:"
20732 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20735 msgid "Thick space\t\\;"
20736 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20739 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20740 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20743 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20744 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20747 msgid "Negative space\t\\!"
20748 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20751 msgid "Phantom\t\\phantom"
20752 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20755 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20756 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20759 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20760 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20763 msgid "Smash\t\\smash"
20764 msgstr "Smash\t\\smash"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20767 msgid "Top smash\t\\smasht"
20768 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20771 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20772 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20775 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20776 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20779 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20780 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20783 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20784 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20787 msgid "Roots"
20788 msgstr "Wurzeln"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20791 msgid "Square root\t\\sqrt"
20792 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20795 msgid "Other root\t\\root"
20796 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20799 msgid "Styles & Classes"
20800 msgstr "Stile und Klassen"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20803 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20804 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20807 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20808 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20811 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20812 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20815 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20816 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20819 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20820 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20823 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20824 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20827 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20828 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20831 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20832 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20835 msgid "Standard\t\\frac"
20836 msgstr "Standard\t\\frac"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20839 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20840 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20843 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20844 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20847 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20848 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20851 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20852 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20855 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20856 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20859 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20860 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20863 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20864 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20867 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20868 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20871 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20872 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20875 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20876 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20879 msgid "Binomial\t\\binom"
20880 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20883 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20884 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20887 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20888 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20891 msgid "Roman\t\\mathrm"
20892 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20895 msgid "Bold\t\\mathbf"
20896 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20899 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20900 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20903 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20904 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20907 msgid "Italic\t\\mathit"
20908 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20911 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20912 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20915 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20916 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20919 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20920 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20923 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20924 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20927 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20928 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20931 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20932 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20935 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20936 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20939 msgid "ldots"
20940 msgstr "ldots"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20943 msgid "cdots"
20944 msgstr "cdots"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20947 msgid "vdots"
20948 msgstr "vdots"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20951 msgid "ddots"
20952 msgstr "ddots"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20955 msgid "iddots"
20956 msgstr "iddots"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20959 msgid "Frame Decorations"
20960 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20963 msgid "hat"
20964 msgstr "hat"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20967 msgid "tilde"
20968 msgstr "tilde"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20971 msgid "bar"
20972 msgstr "bar"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20975 msgid "grave"
20976 msgstr "grave"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20979 msgid "dot"
20980 msgstr "dot"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20983 msgid "check"
20984 msgstr "check"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20987 msgid "widehat"
20988 msgstr "widehat"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20991 msgid "widetilde"
20992 msgstr "widetilde"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20995 msgid "utilde"
20996 msgstr "utilde"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20999 msgid "vec"
21000 msgstr "vec"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21003 msgid "acute"
21004 msgstr "acute"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21007 msgid "ddot"
21008 msgstr "ddot"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21011 msgid "dddot"
21012 msgstr "dddot"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21015 msgid "ddddot"
21016 msgstr "ddddot"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21019 msgid "breve"
21020 msgstr "breve"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21023 msgid "mathring"
21024 msgstr "mathring"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21027 msgid "overline"
21028 msgstr "overline"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21031 msgid "overbrace"
21032 msgstr "overbrace"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21035 msgid "overleftarrow"
21036 msgstr "overleftarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21039 msgid "overrightarrow"
21040 msgstr "overrightarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21043 msgid "overleftrightarrow"
21044 msgstr "overleftrightarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21047 msgid "underline"
21048 msgstr "underline"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21051 msgid "underbrace"
21052 msgstr "underbrace"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21055 msgid "underleftarrow"
21056 msgstr "underleftarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21059 msgid "underrightarrow"
21060 msgstr "underrightarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21063 msgid "underleftrightarrow"
21064 msgstr "underleftrightarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21067 msgid "cancel"
21068 msgstr "cancel"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21071 msgid "bcancel"
21072 msgstr "bcancel"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21075 msgid "xcancel"
21076 msgstr "xcancel"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21079 msgid "cancelto"
21080 msgstr "cancelto"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21083 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21084 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21087 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21088 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21091 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21092 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21095 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21096 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21099 msgid "overset"
21100 msgstr "overset"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21103 msgid "underset"
21104 msgstr "underset"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21107 msgid "stackrel"
21108 msgstr "stackrel"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21111 msgid "stackrelthree"
21112 msgstr "stackrelthree"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21115 msgid "leftarrow"
21116 msgstr "leftarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21119 msgid "rightarrow"
21120 msgstr "rightarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21123 msgid "downarrow"
21124 msgstr "downarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21127 msgid "uparrow"
21128 msgstr "uparrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21131 msgid "updownarrow"
21132 msgstr "updownarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21135 msgid "leftrightarrow"
21136 msgstr "leftrightarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21139 msgid "Leftarrow"
21140 msgstr "Leftarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21143 msgid "Rightarrow"
21144 msgstr "Rightarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21147 msgid "Downarrow"
21148 msgstr "Downarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21151 msgid "Uparrow"
21152 msgstr "Uparrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21155 msgid "Updownarrow"
21156 msgstr "Updownarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21159 msgid "Leftrightarrow"
21160 msgstr "Leftrightarrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21163 msgid "Longleftrightarrow"
21164 msgstr "Longleftrightarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21167 msgid "Longleftarrow"
21168 msgstr "Longleftarrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21171 msgid "Longrightarrow"
21172 msgstr "Longrightarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21175 msgid "longleftrightarrow"
21176 msgstr "longleftrightarrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21179 msgid "longleftarrow"
21180 msgstr "longleftarrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21183 msgid "longrightarrow"
21184 msgstr "longrightarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21187 msgid "leftharpoondown"
21188 msgstr "leftharpoondown"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21191 msgid "rightharpoondown"
21192 msgstr "rightharpoondown"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21195 msgid "mapsto"
21196 msgstr "mapsto"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21199 msgid "longmapsto"
21200 msgstr "longmapsto"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21203 msgid "nwarrow"
21204 msgstr "nwarrow"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21207 msgid "nearrow"
21208 msgstr "nearrow"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21211 msgid "leftharpoonup"
21212 msgstr "leftharpoonup"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21215 msgid "rightharpoonup"
21216 msgstr "rightharpoonup"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21219 msgid "hookleftarrow"
21220 msgstr "hookleftarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21223 msgid "hookrightarrow"
21224 msgstr "hookrightarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21227 msgid "swarrow"
21228 msgstr "swarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21231 msgid "searrow"
21232 msgstr "searrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21235 msgid "rightleftharpoons"
21236 msgstr "rightleftharpoons"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21239 msgid "pm"
21240 msgstr "pm"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21243 msgid "cap"
21244 msgstr "cap"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21247 msgid "diamond"
21248 msgstr "diamond"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21251 msgid "oplus"
21252 msgstr "oplus"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21255 msgid "mp"
21256 msgstr "mp"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21259 msgid "cup"
21260 msgstr "cup"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21263 msgid "bigtriangleup"
21264 msgstr "bigtriangleup"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21267 msgid "ominus"
21268 msgstr "ominus"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21271 msgid "times"
21272 msgstr "times"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21275 msgid "uplus"
21276 msgstr "uplus"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21279 msgid "bigtriangledown"
21280 msgstr "bigtriangledown"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21283 msgid "otimes"
21284 msgstr "otimes"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21287 msgid "div"
21288 msgstr "div"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21291 msgid "sqcap"
21292 msgstr "sqcap"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21295 msgid "triangleright"
21296 msgstr "triangleright"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21299 msgid "oslash"
21300 msgstr "oslash"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21303 msgid "cdot"
21304 msgstr "cdot"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21307 msgid "sqcup"
21308 msgstr "sqcup"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21311 msgid "triangleleft"
21312 msgstr "triangleleft"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21315 msgid "odot"
21316 msgstr "odot"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21319 msgid "star"
21320 msgstr "star"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21323 msgid "ast"
21324 msgstr "ast"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21327 msgid "vee"
21328 msgstr "vee"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21331 msgid "amalg"
21332 msgstr "amalg"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21335 msgid "bigcirc"
21336 msgstr "bigcirc"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21339 msgid "setminus"
21340 msgstr "setminus"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21343 msgid "wedge"
21344 msgstr "wedge"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21347 msgid "dagger"
21348 msgstr "dagger"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21351 msgid "circ"
21352 msgstr "circ"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21355 msgid "bullet"
21356 msgstr "bullet"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21359 msgid "wr"
21360 msgstr "wr"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21363 msgid "ddagger"
21364 msgstr "ddagger"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21367 msgid "smallint"
21368 msgstr "smallint"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21371 msgid "leq"
21372 msgstr "leq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21375 msgid "geq"
21376 msgstr "geq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21379 msgid "equiv"
21380 msgstr "equiv"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21383 msgid "models"
21384 msgstr "models"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21387 msgid "prec"
21388 msgstr "prec"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21391 msgid "succ"
21392 msgstr "succ"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21395 msgid "sim"
21396 msgstr "sim"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21399 msgid "perp"
21400 msgstr "perp"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21403 msgid "preceq"
21404 msgstr "preceq"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21407 msgid "succeq"
21408 msgstr "succeq"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21411 msgid "simeq"
21412 msgstr "simeq"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21415 msgid "mid"
21416 msgstr "mid"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21419 msgid "ll"
21420 msgstr "ll"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21423 msgid "gg"
21424 msgstr "gg"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21427 msgid "asymp"
21428 msgstr "asymp"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21431 msgid "parallel"
21432 msgstr "parallel"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21435 msgid "subset"
21436 msgstr "subset"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21439 msgid "supset"
21440 msgstr "supset"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21443 msgid "approx"
21444 msgstr "approx"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21447 msgid "smile"
21448 msgstr "smile"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21451 msgid "subseteq"
21452 msgstr "subseteq"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21455 msgid "supseteq"
21456 msgstr "supseteq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21459 msgid "cong"
21460 msgstr "cong"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21463 msgid "frown"
21464 msgstr "frown"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21467 msgid "sqsubseteq"
21468 msgstr "sqsubseteq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21471 msgid "sqsupseteq"
21472 msgstr "sqsupseteq"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21475 msgid "doteq"
21476 msgstr "doteq"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21479 msgid "neq"
21480 msgstr "neq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21483 msgid "in[[math relation]]"
21484 msgstr "in"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21487 msgid "ni"
21488 msgstr "ni"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21491 msgid "propto"
21492 msgstr "propto"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21495 msgid "notin"
21496 msgstr "notin"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21499 msgid "vdash"
21500 msgstr "vdash"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21503 msgid "dashv"
21504 msgstr "dashv"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21507 msgid "bowtie"
21508 msgstr "bowtie"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21511 msgid "iff"
21512 msgstr "iff"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21515 msgid "not"
21516 msgstr "not"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21519 msgid "land"
21520 msgstr "Iand"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21523 msgid "lor"
21524 msgstr "lor"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21527 msgid "lnot"
21528 msgstr "lnot"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21531 msgid "alpha"
21532 msgstr "alpha"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21535 msgid "beta"
21536 msgstr "beta"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21539 msgid "gamma"
21540 msgstr "gamma"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21543 msgid "delta"
21544 msgstr "delta"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21547 msgid "epsilon"
21548 msgstr "epsilon"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21551 msgid "varepsilon"
21552 msgstr "varepsilon"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21555 msgid "zeta"
21556 msgstr "zeta"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21559 msgid "eta"
21560 msgstr "eta"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21563 msgid "theta"
21564 msgstr "theta"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21567 msgid "vartheta"
21568 msgstr "vartheta"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21571 msgid "iota"
21572 msgstr "iota"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21575 msgid "kappa"
21576 msgstr "kappa"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21579 msgid "lambda"
21580 msgstr "lambda"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21583 msgid "mu"
21584 msgstr "mu"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21587 msgid "nu"
21588 msgstr "nu"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21591 msgid "xi"
21592 msgstr "xi"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21595 msgid "pi"
21596 msgstr "pi"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21599 msgid "varpi"
21600 msgstr "varpi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21603 msgid "rho"
21604 msgstr "rho"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21607 msgid "varrho"
21608 msgstr "varrho"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21611 msgid "sigma"
21612 msgstr "sigma"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21615 msgid "varsigma"
21616 msgstr "varsigma"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21619 msgid "tau"
21620 msgstr "tau"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21623 msgid "upsilon"
21624 msgstr "upsilon"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21627 msgid "phi"
21628 msgstr "phi"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21631 msgid "varphi"
21632 msgstr "varphi"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21635 msgid "chi"
21636 msgstr "chi"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21639 msgid "psi"
21640 msgstr "psi"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21643 msgid "omega"
21644 msgstr "omega"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21647 msgid "Gamma"
21648 msgstr "Gamma"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21651 msgid "Delta"
21652 msgstr "Delta"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21655 msgid "Theta"
21656 msgstr "Theta"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21659 msgid "Lambda"
21660 msgstr "Lambda"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21663 msgid "Xi"
21664 msgstr "Xi"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21667 msgid "Pi"
21668 msgstr "Pi"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21671 msgid "Sigma"
21672 msgstr "Sigma"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21675 msgid "Upsilon"
21676 msgstr "Upsilon"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21679 msgid "Phi"
21680 msgstr "Phi"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21683 msgid "Psi"
21684 msgstr "Psi"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21687 msgid "Omega"
21688 msgstr "Omega"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21691 msgid "varGamma"
21692 msgstr "varGamma"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21695 msgid "varDelta"
21696 msgstr "varDelta"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21699 msgid "varTheta"
21700 msgstr "varTheta"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21703 msgid "varLambda"
21704 msgstr "varLambda"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21707 msgid "varXi"
21708 msgstr "varXi"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21711 msgid "varPi"
21712 msgstr "varPi"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21715 msgid "varSigma"
21716 msgstr "varSigma"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21719 msgid "varUpsilon"
21720 msgstr "varUpsilon"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21723 msgid "varPhi"
21724 msgstr "varPhi"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21727 msgid "varPsi"
21728 msgstr "varPsi"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21731 msgid "varOmega"
21732 msgstr "varOmega"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21735 msgid "nabla"
21736 msgstr "nabla"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21739 msgid "partial"
21740 msgstr "partial"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21743 msgid "infty"
21744 msgstr "infty"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21747 msgid "prime"
21748 msgstr "prime"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21751 msgid "ell"
21752 msgstr "ell"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21755 msgid "emptyset"
21756 msgstr "emptyset"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21759 msgid "exists"
21760 msgstr "exists"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21763 msgid "forall"
21764 msgstr "forall"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21767 msgid "imath"
21768 msgstr "imath"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21771 msgid "jmath"
21772 msgstr "jmath"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21775 msgid "Re"
21776 msgstr "Re"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21779 msgid "Im"
21780 msgstr "Im"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21783 msgid "aleph"
21784 msgstr "aleph"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21787 msgid "wp"
21788 msgstr "wp"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21791 msgid "hbar"
21792 msgstr "hbar"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21795 msgid "angle"
21796 msgstr "angle"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21799 msgid "top"
21800 msgstr "top"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21803 msgid "bot"
21804 msgstr "bot"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21807 msgid "Vert"
21808 msgstr "Vert"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21811 msgid "neg"
21812 msgstr "neg"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21815 msgid "flat"
21816 msgstr "flat"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21819 msgid "natural"
21820 msgstr "natural"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21823 msgid "sharp"
21824 msgstr "sharp"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21827 msgid "surd"
21828 msgstr "surd"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21831 msgid "lhook"
21832 msgstr "lhook"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21835 msgid "rhook"
21836 msgstr "rhook"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21839 msgid "triangle"
21840 msgstr "triangle"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21843 msgid "diamondsuit"
21844 msgstr "diamondsuit"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21847 msgid "heartsuit"
21848 msgstr "heartsuit"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21851 msgid "clubsuit"
21852 msgstr "clubsuit"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21855 msgid "spadesuit"
21856 msgstr "spadesuit"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21859 msgid "textrm \\AA"
21860 msgstr "textrm \\AA"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21863 msgid "textrm \\O"
21864 msgstr "textrm \\O"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21867 msgid "mathcircumflex"
21868 msgstr "mathcircumflex"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21871 msgid "_"
21872 msgstr "_"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21875 msgid "textdegree"
21876 msgstr "textdegree"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21879 msgid "mathdollar"
21880 msgstr "mathdollar"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21883 msgid "mathparagraph"
21884 msgstr "mathparagraph"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21887 msgid "mathsection"
21888 msgstr "mathsection"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21891 msgid "mathrm T"
21892 msgstr "mathrm T"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21895 msgid "mathbb N"
21896 msgstr "mathbb N"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21899 msgid "mathbb Z"
21900 msgstr "mathbb Z"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21903 msgid "mathbb Q"
21904 msgstr "mathbb Q"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21907 msgid "mathbb R"
21908 msgstr "mathbb R"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21911 msgid "mathbb C"
21912 msgstr "mathbb C"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21915 msgid "mathbb H"
21916 msgstr "mathbb H"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21919 msgid "mathcal F"
21920 msgstr "mathcal F"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21923 msgid "mathcal L"
21924 msgstr "mathcal L"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21927 msgid "mathcal H"
21928 msgstr "mathcal H"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21931 msgid "mathcal O"
21932 msgstr "mathcal O"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21935 msgid "Big Operators"
21936 msgstr "Große Operatoren"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21939 msgid "intop"
21940 msgstr "intop"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21943 msgid "int"
21944 msgstr "int"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21947 msgid "iint"
21948 msgstr "iint"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21951 msgid "iintop"
21952 msgstr "iintop"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21955 msgid "iiint"
21956 msgstr "iiint"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21959 msgid "iiintop"
21960 msgstr "iiintop"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21963 msgid "iiiint"
21964 msgstr "iiiint"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21967 msgid "iiiintop"
21968 msgstr "iiiintop"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21971 msgid "dotsint"
21972 msgstr "dotsint"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21975 msgid "dotsintop"
21976 msgstr "dotsintop"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21979 msgid "idotsint"
21980 msgstr "idotsint"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21983 msgid "oint"
21984 msgstr "oint"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21987 msgid "ointop"
21988 msgstr "ointop"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21991 msgid "oiint"
21992 msgstr "oiint"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21995 msgid "oiintop"
21996 msgstr "oiintop"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21999 msgid "ointctrclockwiseop"
22000 msgstr "ointctrclockwiseop"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22003 msgid "ointctrclockwise"
22004 msgstr "ointctrclockwise"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22007 msgid "ointclockwiseop"
22008 msgstr "ointclockwiseop"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22011 msgid "ointclockwise"
22012 msgstr "ointclockwise"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22015 msgid "sqint"
22016 msgstr "sqint"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22019 msgid "sqintop"
22020 msgstr "sqintop"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22023 msgid "sqiint"
22024 msgstr "sqiint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22027 msgid "sqiintop"
22028 msgstr "sqiintop"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22031 msgid "fint"
22032 msgstr "fint"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22035 msgid "fintop"
22036 msgstr "fintop"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22039 msgid "landupint"
22040 msgstr "landupint"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22043 msgid "landupintop"
22044 msgstr "landupintop"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22047 msgid "landdownint"
22048 msgstr "landdownint"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22051 msgid "landdownintop"
22052 msgstr "landdownintop"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22055 msgid "varint"
22056 msgstr "varint"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22059 msgid "varoint"
22060 msgstr "varoint"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22063 msgid "varoiint"
22064 msgstr "varoiint"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22067 msgid "varoiintop"
22068 msgstr "varoiintop"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22071 msgid "varointclockwise"
22072 msgstr "varointclockwise"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22075 msgid "varointclockwiseop"
22076 msgstr "varointclockwiseop"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22079 msgid "varointctrclockwise"
22080 msgstr "varointctrclockwise"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22083 msgid "varointctrclockwiseop"
22084 msgstr "varointctrclockwiseop"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22087 msgid "sum"
22088 msgstr "sum"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22091 msgid "prod"
22092 msgstr "prod"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22095 msgid "coprod"
22096 msgstr "coprod"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22099 msgid "bigsqcup"
22100 msgstr "bigsqcup"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22103 msgid "bigotimes"
22104 msgstr "bigotimes"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22107 msgid "bigodot"
22108 msgstr "bigodot"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22111 msgid "bigoplus"
22112 msgstr "bigoplus"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22115 msgid "bigcap"
22116 msgstr "bigcap"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22119 msgid "bigcup"
22120 msgstr "bigcup"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22123 msgid "biguplus"
22124 msgstr "biguplus"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22127 msgid "bigvee"
22128 msgstr "bigvee"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22131 msgid "bigwedge"
22132 msgstr "bigwedge"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22135 msgid "digamma"
22136 msgstr "digamma"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22139 msgid "varkappa"
22140 msgstr "varkappa"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22143 msgid "beth"
22144 msgstr "beth"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22147 msgid "daleth"
22148 msgstr "daleth"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22151 msgid "gimel"
22152 msgstr "gimel"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22155 msgid "ulcorner"
22156 msgstr "ulcorner"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22159 msgid "urcorner"
22160 msgstr "urcorner"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22163 msgid "llcorner"
22164 msgstr "llcorner"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22167 msgid "lrcorner"
22168 msgstr "lrcorner"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22171 msgid "hslash"
22172 msgstr "hslash"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22175 msgid "vartriangle"
22176 msgstr "vartriangle"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22179 msgid "triangledown"
22180 msgstr "triangledown"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22183 msgid "square"
22184 msgstr "square"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22187 msgid "CheckedBox"
22188 msgstr "CheckedBox"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22191 msgid "XBox"
22192 msgstr "XBox"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22195 msgid "lozenge"
22196 msgstr "lozenge"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22199 msgid "wasylozenge"
22200 msgstr "wasylozenge"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22203 msgid "circledR"
22204 msgstr "circledR"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22207 msgid "circledS"
22208 msgstr "circledS"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22211 msgid "measuredangle"
22212 msgstr "measuredangle"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22215 msgid "varangle"
22216 msgstr "varangle"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22219 msgid "nexists"
22220 msgstr "nexists"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22223 msgid "mho"
22224 msgstr "mho"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22227 msgid "Finv"
22228 msgstr "Finv"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22231 msgid "Game"
22232 msgstr "Game"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22235 msgid "Bbbk"
22236 msgstr "Bbbk"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22239 msgid "backprime"
22240 msgstr "backprime"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22243 msgid "varnothing"
22244 msgstr "varnothing"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22247 msgid "blacktriangle"
22248 msgstr "blacktriangle"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22251 msgid "blacktriangledown"
22252 msgstr "blacktriangledown"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22255 msgid "blacksquare"
22256 msgstr "blacksquare"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22259 msgid "blacklozenge"
22260 msgstr "blacklozenge"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22263 msgid "bigstar"
22264 msgstr "bigstar"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22267 msgid "sphericalangle"
22268 msgstr "sphericalangle"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22271 msgid "complement"
22272 msgstr "complement"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22275 msgid "eth"
22276 msgstr "eth"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22279 msgid "diagup"
22280 msgstr "diagup"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22283 msgid "diagdown"
22284 msgstr "diagdown"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22287 msgid "lightning"
22288 msgstr "lightning"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22291 msgid "varcopyright"
22292 msgstr "varcopyright"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22295 msgid "Bowtie"
22296 msgstr "Bowtie"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22299 msgid "diameter"
22300 msgstr "diameter"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22303 msgid "invdiameter"
22304 msgstr "invdiameter"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22307 msgid "bell"
22308 msgstr "bell"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22311 msgid "hexagon"
22312 msgstr "hexagon"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22315 msgid "varhexagon"
22316 msgstr "varhexagon"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22319 msgid "pentagon"
22320 msgstr "pentagon"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22323 msgid "octagon"
22324 msgstr "octagon"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22327 msgid "smiley"
22328 msgstr "smiley"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22331 msgid "blacksmiley"
22332 msgstr "blacksmiley"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22335 msgid "frownie"
22336 msgstr "frownie"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22339 msgid "sun"
22340 msgstr "sun"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22343 msgid "leadsto"
22344 msgstr "leadsto"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22347 msgid "Leftcircle"
22348 msgstr "Leftcircle"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22351 msgid "Rightcircle"
22352 msgstr "Rightcircle"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22355 msgid "CIRCLE"
22356 msgstr "CIRCLE"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22359 msgid "LEFTCIRCLE"
22360 msgstr "LEFTCIRCLE"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22363 msgid "RIGHTCIRCLE"
22364 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22367 msgid "LEFTcircle"
22368 msgstr "LEFTcircle"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22371 msgid "RIGHTcircle"
22372 msgstr "RIGHTcircle"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22375 msgid "leftturn"
22376 msgstr "leftturn"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22379 msgid "rightturn"
22380 msgstr "rightturn"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22383 msgid "AC"
22384 msgstr "AC"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22387 msgid "HF"
22388 msgstr "HF"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22391 msgid "VHF"
22392 msgstr "VHF"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22395 msgid "photon"
22396 msgstr "photon"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22399 msgid "gluon"
22400 msgstr "gluon"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22403 msgid "permil"
22404 msgstr "permil"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22407 msgid "cent"
22408 msgstr "cent"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22411 msgid "yen"
22412 msgstr "yen"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22415 msgid "hexstar"
22416 msgstr "hexstar"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22419 msgid "varhexstar"
22420 msgstr "varhexstar"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22423 msgid "davidsstar"
22424 msgstr "davidsstar"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22427 msgid "maltese"
22428 msgstr "maltese"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22431 msgid "kreuz"
22432 msgstr "kreuz"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22435 msgid "ataribox"
22436 msgstr "ataribox"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22439 msgid "checked"
22440 msgstr "checked"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22443 msgid "checkmark"
22444 msgstr "checkmark"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22447 msgid "eighthnote"
22448 msgstr "eighthnote"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22451 msgid "quarternote"
22452 msgstr "quarternote"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22455 msgid "halfnote"
22456 msgstr "halfnote"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22459 msgid "fullnote"
22460 msgstr "fullnote"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22463 msgid "twonotes"
22464 msgstr "twonotes"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22467 msgid "female"
22468 msgstr "female"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22471 msgid "male"
22472 msgstr "male"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22475 msgid "vernal"
22476 msgstr "vernal"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22479 msgid "ascnode"
22480 msgstr "ascnode"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22483 msgid "descnode"
22484 msgstr "descnode"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22487 msgid "fullmoon"
22488 msgstr "fullmoon"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22491 msgid "newmoon"
22492 msgstr "newmoon"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22495 msgid "leftmoon"
22496 msgstr "leftmoon"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22499 msgid "rightmoon"
22500 msgstr "rightmoon"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22503 msgid "astrosun"
22504 msgstr "astrosun"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22507 msgid "mercury"
22508 msgstr "mercury"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22511 msgid "venus"
22512 msgstr "venus"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22515 msgid "earth"
22516 msgstr "earth"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22519 msgid "mars"
22520 msgstr "mars"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22523 msgid "jupiter"
22524 msgstr "jupiter"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22527 msgid "saturn"
22528 msgstr "saturn"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22531 msgid "uranus"
22532 msgstr "uranus"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22535 msgid "neptune"
22536 msgstr "neptune"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22539 msgid "pluto"
22540 msgstr "pluto"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22543 msgid "aries"
22544 msgstr "aries"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22547 msgid "taurus"
22548 msgstr "taurus"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22551 msgid "gemini"
22552 msgstr "gemini"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22555 msgid "cancer"
22556 msgstr "cancer"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22559 msgid "leo"
22560 msgstr "leo"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22563 msgid "virgo"
22564 msgstr "virgo"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22567 msgid "libra"
22568 msgstr "libra"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22571 msgid "scorpio"
22572 msgstr "scorpio"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22575 msgid "sagittarius"
22576 msgstr "sagittarius"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22579 msgid "capricornus"
22580 msgstr "capricornus"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22583 msgid "aquarius"
22584 msgstr "aquarius"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22587 msgid "pisces"
22588 msgstr "pisces"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22591 msgid "APLbox"
22592 msgstr "APLbox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22595 msgid "APLcomment"
22596 msgstr "APLcomment"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22599 msgid "APLdown"
22600 msgstr "APLdown"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22603 msgid "APLdownarrowbox"
22604 msgstr "APLdownarrowbox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22607 msgid "APLinput"
22608 msgstr "APLinput"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22611 msgid "APLinv"
22612 msgstr "APLinv"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22615 msgid "APLleftarrowbox"
22616 msgstr "APLleftarrowbox"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22619 msgid "APLlog"
22620 msgstr "APLlog"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22623 msgid "APLrightarrowbox"
22624 msgstr "APLrightarrowbox"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22627 msgid "APLstar"
22628 msgstr "APLstar"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22631 msgid "APLup"
22632 msgstr "APLup"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22635 msgid "APLuparrowbox"
22636 msgstr "APLuparrowbox"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22639 msgid "dashleftarrow"
22640 msgstr "dashleftarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22643 msgid "dashrightarrow"
22644 msgstr "dashrightarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22647 msgid "leftleftarrows"
22648 msgstr "leftleftarrows"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22651 msgid "leftrightarrows"
22652 msgstr "leftrightarrows"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22655 msgid "rightrightarrows"
22656 msgstr "rightrightarrows"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22659 msgid "rightleftarrows"
22660 msgstr "rightleftarrows"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22663 msgid "Lleftarrow"
22664 msgstr "Lleftarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22667 msgid "Rrightarrow"
22668 msgstr "Rrightarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22671 msgid "twoheadleftarrow"
22672 msgstr "twoheadleftarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22675 msgid "twoheadrightarrow"
22676 msgstr "twoheadrightarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22679 msgid "leftarrowtail"
22680 msgstr "leftarrowtail"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22683 msgid "rightarrowtail"
22684 msgstr "rightarrowtail"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22687 msgid "looparrowleft"
22688 msgstr "looparrowleft"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22691 msgid "looparrowright"
22692 msgstr "looparrowright"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22695 msgid "curvearrowleft"
22696 msgstr "curvearrowleft"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22699 msgid "curvearrowright"
22700 msgstr "curvearrowright"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22703 msgid "circlearrowleft"
22704 msgstr "circlearrowleft"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22707 msgid "circlearrowright"
22708 msgstr "circlearrowright"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22711 msgid "Lsh"
22712 msgstr "Lsh"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22715 msgid "Rsh"
22716 msgstr "Rsh"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22719 msgid "upuparrows"
22720 msgstr "upuparrows"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22723 msgid "downdownarrows"
22724 msgstr "downdownarrows"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22727 msgid "upharpoonleft"
22728 msgstr "upharpoonleft"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22731 msgid "upharpoonright"
22732 msgstr "upharpoonright"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22735 msgid "downharpoonleft"
22736 msgstr "downharpoonleft"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22739 msgid "downharpoonright"
22740 msgstr "downharpoonright"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22743 msgid "leftrightharpoons"
22744 msgstr "leftrightharpoons"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22747 msgid "rightsquigarrow"
22748 msgstr "rightsquigarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22751 msgid "leftrightsquigarrow"
22752 msgstr "leftrightsquigarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22755 msgid "nleftarrow"
22756 msgstr "nleftarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22759 msgid "nrightarrow"
22760 msgstr "nrightarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22763 msgid "nleftrightarrow"
22764 msgstr "nleftrightarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22767 msgid "nLeftarrow"
22768 msgstr "nLeftarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22771 msgid "nRightarrow"
22772 msgstr "nRightarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22775 msgid "nLeftrightarrow"
22776 msgstr "nLeftrightarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22779 msgid "multimap"
22780 msgstr "multimap"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22783 msgid "shortleftarrow"
22784 msgstr "shortleftarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22787 msgid "shortrightarrow"
22788 msgstr "shortrightarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22791 msgid "shortuparrow"
22792 msgstr "shortuparrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22795 msgid "shortdownarrow"
22796 msgstr "shortdownarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22799 msgid "leftrightarroweq"
22800 msgstr "leftrightarroweq"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22803 msgid "curlyveedownarrow"
22804 msgstr "curlyveedownarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22807 msgid "curlyveeuparrow"
22808 msgstr "curlyveeuparrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22811 msgid "nnwarrow"
22812 msgstr "nnwarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22815 msgid "nnearrow"
22816 msgstr "nnearrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22819 msgid "sswarrow"
22820 msgstr "sswarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22823 msgid "ssearrow"
22824 msgstr "ssearrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22827 msgid "curlywedgeuparrow"
22828 msgstr "curlywedgeuparrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22831 msgid "curlywedgedownarrow"
22832 msgstr "curlywedgedownarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22835 msgid "leftrightarrowtriangle"
22836 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22839 msgid "leftarrowtriangle"
22840 msgstr "leftarrowtriangle"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22843 msgid "rightarrowtriangle"
22844 msgstr "rightarrowtriangle"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22847 msgid "Mapsto"
22848 msgstr "Mapsto"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22851 msgid "mapsfrom"
22852 msgstr "mapsfrom"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22855 msgid "Mapsfrom"
22856 msgstr "Mapsfrom"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22859 msgid "Longmapsto"
22860 msgstr "Longmapsto"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22863 msgid "longmapsfrom"
22864 msgstr "longmapsfrom"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22867 msgid "Longmapsfrom"
22868 msgstr "Longmapsfrom"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22871 msgid "xleftarrow"
22872 msgstr "xleftarrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22875 msgid "xrightarrow"
22876 msgstr "xrightarrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22879 msgid "leqq"
22880 msgstr "leqq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22883 msgid "geqq"
22884 msgstr "geqq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22887 msgid "leqslant"
22888 msgstr "leqslant"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22891 msgid "geqslant"
22892 msgstr "geqslant"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22895 msgid "eqslantless"
22896 msgstr "eqslantless"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22899 msgid "eqslantgtr"
22900 msgstr "eqslantgtr"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22903 msgid "eqsim"
22904 msgstr "eqsim"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22907 msgid "lesssim"
22908 msgstr "lesssim"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22911 msgid "gtrsim"
22912 msgstr "gtrsim"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22915 msgid "apprge"
22916 msgstr "apprge"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22919 msgid "apprle"
22920 msgstr "apprle"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22923 msgid "lessapprox"
22924 msgstr "lessapprox"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22927 msgid "gtrapprox"
22928 msgstr "gtrapprox"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22931 msgid "approxeq"
22932 msgstr "approxeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22935 msgid "triangleq"
22936 msgstr "triangleq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22939 msgid "lessdot"
22940 msgstr "lessdot"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22943 msgid "gtrdot"
22944 msgstr "gtrdot"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22947 msgid "lll"
22948 msgstr "lll"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22951 msgid "ggg"
22952 msgstr "ggg"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22955 msgid "lessgtr"
22956 msgstr "lessgtr"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22959 msgid "gtrless"
22960 msgstr "gtrless"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22963 msgid "lesseqgtr"
22964 msgstr "lesseqgtr"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22967 msgid "gtreqless"
22968 msgstr "gtreqless"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22971 msgid "lesseqqgtr"
22972 msgstr "lesseqqgtr"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22975 msgid "gtreqqless"
22976 msgstr "gtreqqless"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22979 msgid "eqcirc"
22980 msgstr "eqcirc"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22983 msgid "circeq"
22984 msgstr "circeq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22987 msgid "thicksim"
22988 msgstr "thicksim"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22991 msgid "thickapprox"
22992 msgstr "thickapprox"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22995 msgid "backsim"
22996 msgstr "backsim"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22999 msgid "backsimeq"
23000 msgstr "backsimeq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23003 msgid "subseteqq"
23004 msgstr "subseteqq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23007 msgid "supseteqq"
23008 msgstr "supseteqq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23011 msgid "Subset"
23012 msgstr "Subset"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23015 msgid "Supset"
23016 msgstr "Supset"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23019 msgid "sqsubset"
23020 msgstr "sqsubset"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23023 msgid "sqsupset"
23024 msgstr "sqsupset"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23027 msgid "preccurlyeq"
23028 msgstr "preccurlyeq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23031 msgid "succcurlyeq"
23032 msgstr "succcurlyeq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23035 msgid "curlyeqprec"
23036 msgstr "curlyeqprec"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23039 msgid "curlyeqsucc"
23040 msgstr "curlyeqsucc"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23043 msgid "precsim"
23044 msgstr "precsim"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23047 msgid "succsim"
23048 msgstr "succsim"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23051 msgid "precapprox"
23052 msgstr "precapprox"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23055 msgid "succapprox"
23056 msgstr "succapprox"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23059 msgid "vartriangleleft"
23060 msgstr "vartriangleleft"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23063 msgid "vartriangleright"
23064 msgstr "vartriangleright"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23067 msgid "trianglelefteq"
23068 msgstr "trianglelefteq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23071 msgid "trianglerighteq"
23072 msgstr "trianglerighteq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23075 msgid "bumpeq"
23076 msgstr "bumpeq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23079 msgid "Bumpeq"
23080 msgstr "Bumpeq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23083 msgid "doteqdot"
23084 msgstr "doteqdot"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23087 msgid "risingdotseq"
23088 msgstr "risingdotseq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23091 msgid "fallingdotseq"
23092 msgstr "fallingdotseq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23095 msgid "vDash"
23096 msgstr "vDash"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23099 msgid "Vvdash"
23100 msgstr "Vvdash"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23103 msgid "Vdash"
23104 msgstr "Vdash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23107 msgid "shortmid"
23108 msgstr "shortmid"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23111 msgid "shortparallel"
23112 msgstr "shortparallel"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23115 msgid "smallsmile"
23116 msgstr "smallsmile"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23119 msgid "smallfrown"
23120 msgstr "smallfrown"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23123 msgid "blacktriangleleft"
23124 msgstr "blacktriangleleft"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23127 msgid "blacktriangleright"
23128 msgstr "blacktriangleright"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23131 msgid "because"
23132 msgstr "because"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23135 msgid "therefore"
23136 msgstr "therefore"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23139 msgid "wasytherefore"
23140 msgstr "wasytherefore"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23143 msgid "backepsilon"
23144 msgstr "backepsilon"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23147 msgid "varpropto"
23148 msgstr "varpropto"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23151 msgid "between"
23152 msgstr "between"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23155 msgid "pitchfork"
23156 msgstr "pitchfork"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23159 msgid "trianglelefteqslant"
23160 msgstr "trianglelefteqslant"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23163 msgid "trianglerighteqslant"
23164 msgstr "trianglerighteqslant"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23167 msgid "inplus"
23168 msgstr "inplus"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23171 msgid "niplus"
23172 msgstr "niplus"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23175 msgid "subsetplus"
23176 msgstr "subsetplus"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23179 msgid "supsetplus"
23180 msgstr "supsetplus"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23183 msgid "subsetpluseq"
23184 msgstr "subsetpluseq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23187 msgid "supsetpluseq"
23188 msgstr "supsetpluseq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23191 msgid "minuso"
23192 msgstr "minuso"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23195 msgid "baro"
23196 msgstr "baro"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23199 msgid "sslash"
23200 msgstr "sslash"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23203 msgid "bbslash"
23204 msgstr "bbslash"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23207 msgid "moo"
23208 msgstr "moo"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23211 msgid "merge"
23212 msgstr "merge"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23215 msgid "invneg"
23216 msgstr "invneg"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23219 msgid "lbag"
23220 msgstr "lbag"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23223 msgid "rbag"
23224 msgstr "rbag"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23227 msgid "interleave"
23228 msgstr "interleave"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23231 msgid "leftslice"
23232 msgstr "leftslice"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23235 msgid "rightslice"
23236 msgstr "rightslice"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23239 msgid "oblong"
23240 msgstr "oblong"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23243 msgid "talloblong"
23244 msgstr "talloblong"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23247 msgid "fatsemi"
23248 msgstr "fatsemi"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23251 msgid "fatslash"
23252 msgstr "fatslash"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23255 msgid "fatbslash"
23256 msgstr "fatbslash"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23259 msgid "ldotp"
23260 msgstr "ldotp"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23263 msgid "cdotp"
23264 msgstr "cdotp"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23267 msgid "colon"
23268 msgstr "colon"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23271 msgid "dblcolon"
23272 msgstr "dblcolon"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23275 msgid "vcentcolon"
23276 msgstr "vcentcolon"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23279 msgid "colonapprox"
23280 msgstr "colonapprox"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23283 msgid "Colonapprox"
23284 msgstr "Colonapprox"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23287 msgid "coloneq"
23288 msgstr "coloneq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23291 msgid "Coloneq"
23292 msgstr "Coloneq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23295 msgid "coloneqq"
23296 msgstr "coloneqq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23299 msgid "Coloneqq"
23300 msgstr "Coloneqq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23303 msgid "colonsim"
23304 msgstr "colonsim"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23307 msgid "Colonsim"
23308 msgstr "Colonsim"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23311 msgid "eqcolon"
23312 msgstr "eqcolon"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23315 msgid "Eqcolon"
23316 msgstr "Eqcolon"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23319 msgid "eqqcolon"
23320 msgstr "eqqcolon"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23323 msgid "Eqqcolon"
23324 msgstr "Eqqcolon"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23327 msgid "wasypropto"
23328 msgstr "wasypropto"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23331 msgid "logof"
23332 msgstr "logof"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23335 msgid "Join"
23336 msgstr "Join"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23339 msgid "Negative Relations (extended)"
23340 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23343 msgid "nless"
23344 msgstr "nless"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23347 msgid "ngtr"
23348 msgstr "ngtr"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23351 msgid "nleq"
23352 msgstr "nleq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23355 msgid "ngeq"
23356 msgstr "ngeq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23359 msgid "nleqslant"
23360 msgstr "nleqslant"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23363 msgid "ngeqslant"
23364 msgstr "ngeqslant"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23367 msgid "nleqq"
23368 msgstr "nleqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23371 msgid "ngeqq"
23372 msgstr "ngeqq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23375 msgid "lneq"
23376 msgstr "lneq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23379 msgid "gneq"
23380 msgstr "gneq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23383 msgid "lneqq"
23384 msgstr "lneqq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23387 msgid "gneqq"
23388 msgstr "gneqq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23391 msgid "lvertneqq"
23392 msgstr "lvertneqq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23395 msgid "gvertneqq"
23396 msgstr "gvertneqq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23399 msgid "lnsim"
23400 msgstr "lnsim"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23403 msgid "gnsim"
23404 msgstr "gnsim"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23407 msgid "lnapprox"
23408 msgstr "lnapprox"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23411 msgid "gnapprox"
23412 msgstr "gnapprox"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23415 msgid "nprec"
23416 msgstr "nprec"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23419 msgid "nsucc"
23420 msgstr "nsucc"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23423 msgid "npreceq"
23424 msgstr "npreceq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23427 msgid "nsucceq"
23428 msgstr "nsucceq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23431 msgid "precneqq"
23432 msgstr "precneqq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23435 msgid "succneqq"
23436 msgstr "succneqq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23439 msgid "precnsim"
23440 msgstr "precnsim"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23443 msgid "succnsim"
23444 msgstr "succnsim"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23447 msgid "precnapprox"
23448 msgstr "precnapprox"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23451 msgid "succnapprox"
23452 msgstr "succnapprox"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23455 msgid "subsetneq"
23456 msgstr "subsetneq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23459 msgid "supsetneq"
23460 msgstr "supsetneq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23463 msgid "subsetneqq"
23464 msgstr "subsetneqq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23467 msgid "supsetneqq"
23468 msgstr "supsetneqq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23471 msgid "nsubseteq"
23472 msgstr "nsubseteq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23475 msgid "nsubseteqq"
23476 msgstr "nsubseteqq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23479 msgid "nsupseteq"
23480 msgstr "nsupseteq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23483 msgid "nsupseteqq"
23484 msgstr "nsupseteqq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23487 msgid "nvdash"
23488 msgstr "nvdash"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23491 msgid "nvDash"
23492 msgstr "nvDash"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23495 msgid "nVDash"
23496 msgstr "nVDash"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23499 msgid "nVdash"
23500 msgstr "nVdash"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23503 msgid "varsubsetneq"
23504 msgstr "varsubsetneq"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23507 msgid "varsupsetneq"
23508 msgstr "varsupsetneq"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23511 msgid "varsubsetneqq"
23512 msgstr "varsubsetneqq"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23515 msgid "varsupsetneqq"
23516 msgstr "varsupsetneqq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23519 msgid "ntriangleleft"
23520 msgstr "ntriangleleft"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23523 msgid "ntriangleright"
23524 msgstr "ntriangleright"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23527 msgid "ntrianglelefteq"
23528 msgstr "ntrianglelefteq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23531 msgid "ntrianglerighteq"
23532 msgstr "ntrianglerighteq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23535 msgid "ncong"
23536 msgstr "ncong"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23539 msgid "nsim"
23540 msgstr "nsim"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23543 msgid "nmid"
23544 msgstr "nmid"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23547 msgid "nshortmid"
23548 msgstr "nshortmid"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23551 msgid "nparallel"
23552 msgstr "nparallel"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23555 msgid "nshortparallel"
23556 msgstr "nshortparallel"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23559 msgid "ntrianglelefteqslant"
23560 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23563 msgid "ntrianglerighteqslant"
23564 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23567 msgid "dotplus"
23568 msgstr "dotplus"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23571 msgid "smallsetminus"
23572 msgstr "smallsetminus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23575 msgid "Cap"
23576 msgstr "Cap"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23579 msgid "Cup"
23580 msgstr "Cup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23583 msgid "barwedge"
23584 msgstr "barwedge"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23587 msgid "veebar"
23588 msgstr "veebar"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23591 msgid "doublebarwedge"
23592 msgstr "doublebarwedge"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23595 msgid "boxminus"
23596 msgstr "boxminus"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23599 msgid "boxtimes"
23600 msgstr "boxtimes"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23603 msgid "boxdot"
23604 msgstr "boxdot"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23607 msgid "boxplus"
23608 msgstr "boxplus"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23611 msgid "boxast"
23612 msgstr "boxast"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23615 msgid "boxbar"
23616 msgstr "boxbar"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23619 msgid "boxslash"
23620 msgstr "boxslash"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23623 msgid "boxbslash"
23624 msgstr "boxbslash"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23627 msgid "boxcircle"
23628 msgstr "boxcircle"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23631 msgid "boxbox"
23632 msgstr "boxbox"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23635 msgid "boxempty"
23636 msgstr "boxempty"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23639 msgid "divideontimes"
23640 msgstr "divideontimes"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23643 msgid "ltimes"
23644 msgstr "ltimes"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23647 msgid "rtimes"
23648 msgstr "rtimes"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23651 msgid "leftthreetimes"
23652 msgstr "leftthreetimes"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23655 msgid "rightthreetimes"
23656 msgstr "rightthreetimes"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23659 msgid "curlywedge"
23660 msgstr "curlywedge"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23663 msgid "curlyvee"
23664 msgstr "curlyvee"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23667 msgid "circleddash"
23668 msgstr "circleddash"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23671 msgid "circledast"
23672 msgstr "circledast"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23675 msgid "circledcirc"
23676 msgstr "circledcirc"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23679 msgid "centerdot"
23680 msgstr "centerdot"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23683 msgid "intercal"
23684 msgstr "intercal"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23687 msgid "implies"
23688 msgstr "implies"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23691 msgid "impliedby"
23692 msgstr "impliedby"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23695 msgid "bigcurlyvee"
23696 msgstr "bigcurlyvee"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23699 msgid "bigcurlywedge"
23700 msgstr "bigcurlywedge"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23703 msgid "bigsqcap"
23704 msgstr "bigsqcap"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23707 msgid "bigbox"
23708 msgstr "bigbox"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23711 msgid "bigparallel"
23712 msgstr "bigparallel"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23715 msgid "biginterleave"
23716 msgstr "biginterleave"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23719 msgid "bignplus"
23720 msgstr "bignplus"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23723 msgid "nplus"
23724 msgstr "nplus"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23727 msgid "Yup"
23728 msgstr "Yup"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23731 msgid "Ydown"
23732 msgstr "Ydown"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23735 msgid "Yleft"
23736 msgstr "Yleft"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23739 msgid "Yright"
23740 msgstr "Yright"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23743 msgid "obar"
23744 msgstr "obar"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23747 msgid "obslash"
23748 msgstr "obslash"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23751 msgid "ocircle"
23752 msgstr "ocircle"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23755 msgid "olessthan"
23756 msgstr "olessthan"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23759 msgid "ogreaterthan"
23760 msgstr "ogreaterthan"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23763 msgid "ovee"
23764 msgstr "ovee"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23767 msgid "owedge"
23768 msgstr "owedge"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23771 msgid "varcurlyvee"
23772 msgstr "varcurlyvee"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23775 msgid "varcurlywedge"
23776 msgstr "varcurlywedge"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23779 msgid "vartimes"
23780 msgstr "vartimes"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23783 msgid "varotimes"
23784 msgstr "varotimes"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23787 msgid "varoast"
23788 msgstr "varoast"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23791 msgid "varobar"
23792 msgstr "varobar"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23795 msgid "varodot"
23796 msgstr "varodot"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23799 msgid "varoslash"
23800 msgstr "varoslash"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23803 msgid "varobslash"
23804 msgstr "varobslash"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23807 msgid "varocircle"
23808 msgstr "varocircle"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23811 msgid "varoplus"
23812 msgstr "varoplus"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23815 msgid "varominus"
23816 msgstr "varominus"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23819 msgid "varovee"
23820 msgstr "varovee"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23823 msgid "varowedge"
23824 msgstr "varowedge"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23827 msgid "varolessthan"
23828 msgstr "varolessthan"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23831 msgid "varogreaterthan"
23832 msgstr "varogreaterthan"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23835 msgid "varbigcirc"
23836 msgstr "varbigcirc"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23839 msgid "brokenvert"
23840 msgstr "brokenvert"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23843 msgid "lfloor"
23844 msgstr "lfloor"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23847 msgid "rfloor"
23848 msgstr "rfloor"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23851 msgid "lceil"
23852 msgstr "lceil"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23855 msgid "rceil"
23856 msgstr "rceil"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23859 msgid "llbracket"
23860 msgstr "llbracket"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23863 msgid "rrbracket"
23864 msgstr "rrbracket"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23867 msgid "llfloor"
23868 msgstr "llfloor"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23871 msgid "rrfloor"
23872 msgstr "rrfloor"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23875 msgid "llceil"
23876 msgstr "llceil"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23879 msgid "rrceil"
23880 msgstr "rrceil"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23883 msgid "Lbag"
23884 msgstr "Lbag"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23887 msgid "Rbag"
23888 msgstr "Rbag"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23891 msgid "llparenthesis"
23892 msgstr "llparenthesis"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23895 msgid "rrparenthesis"
23896 msgstr "rrparenthesis"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23899 msgid "binampersand"
23900 msgstr "binampersand"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23903 msgid "bindnasrepma"
23904 msgstr "bindnasrepma"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23907 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23908 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23911 msgid "Voiced bilabial plosive"
23912 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23915 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23916 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23919 msgid "Voiced alveolar plosive"
23920 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23923 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23924 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23927 msgid "Voiced retroflex plosive"
23928 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23931 msgid "Voiceless palatal plosive"
23932 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23935 msgid "Voiced palatal plosive"
23936 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23939 msgid "Voiceless velar plosive"
23940 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23943 msgid "Voiced velar plosive"
23944 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23947 msgid "Voiceless uvular plosive"
23948 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23951 msgid "Voiced uvular plosive"
23952 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23955 msgid "Glottal plosive"
23956 msgstr "Glottaler Plosiv"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23959 msgid "Voiced bilabial nasal"
23960 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23963 msgid "Voiced labiodental nasal"
23964 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23967 msgid "Voiced alveolar nasal"
23968 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23971 msgid "Voiced retroflex nasal"
23972 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23975 msgid "Voiced palatal nasal"
23976 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23979 msgid "Voiced velar nasal"
23980 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23983 msgid "Voiced uvular nasal"
23984 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23987 msgid "Voiced bilabial trill"
23988 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23991 msgid "Voiced alveolar trill"
23992 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23995 msgid "Voiced uvular trill"
23996 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23999 msgid "Voiced alveolar tap"
24000 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24003 msgid "Voiced retroflex flap"
24004 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24007 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24008 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24011 msgid "Voiced bilabial fricative"
24012 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24015 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24016 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24019 msgid "Voiced labiodental fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24023 msgid "Voiceless dental fricative"
24024 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24027 msgid "Voiced dental fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24031 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24032 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24035 msgid "Voiced alveolar fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24039 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24040 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24043 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24047 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24048 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24051 msgid "Voiced retroflex fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24055 msgid "Voiceless palatal fricative"
24056 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24059 msgid "Voiced palatal fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24063 msgid "Voiceless velar fricative"
24064 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24067 msgid "Voiced velar fricative"
24068 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24071 msgid "Voiceless uvular fricative"
24072 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24075 msgid "Voiced uvular fricative"
24076 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24079 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24080 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24083 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24084 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24087 msgid "Voiceless glottal fricative"
24088 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24091 msgid "Voiced glottal fricative"
24092 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24095 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24096 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24099 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24100 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24103 msgid "Voiced labiodental approximant"
24104 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24107 msgid "Voiced alveolar approximant"
24108 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24111 msgid "Voiced retroflex approximant"
24112 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24115 msgid "Voiced palatal approximant"
24116 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24119 msgid "Voiced velar approximant"
24120 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24123 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24124 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24127 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24128 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24131 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24132 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24135 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24136 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24139 msgid "Bilabial click"
24140 msgstr "Bilabialer Klick"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24143 msgid "Dental click"
24144 msgstr "Dentaler Klick"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24147 msgid "(Post)alveolar click"
24148 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24151 msgid "Palatoalveolar click"
24152 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24155 msgid "Alveolar lateral click"
24156 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24159 msgid "Voiced bilabial implosive"
24160 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24163 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24164 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24167 msgid "Voiced palatal implosive"
24168 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24171 msgid "Voiced velar implosive"
24172 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24175 msgid "Voiced uvular implosive"
24176 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24179 msgid "Ejective mark"
24180 msgstr "Ejektivmarker"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24183 msgid "Close front unrounded vowel"
24184 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24187 msgid "Close front rounded vowel"
24188 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24191 msgid "Close central unrounded vowel"
24192 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24195 msgid "Close central rounded vowel"
24196 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24199 msgid "Close back unrounded vowel"
24200 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24203 msgid "Close back rounded vowel"
24204 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24207 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24208 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24211 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24212 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24215 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24216 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24219 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24220 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24223 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24224 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24227 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24228 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24231 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24232 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24235 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24236 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24239 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24240 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24243 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24244 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24247 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24248 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24251 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24252 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24255 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24256 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24259 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24260 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24263 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24264 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24267 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24268 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24271 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24272 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24275 msgid "Near-open vowel"
24276 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24279 msgid "Open front unrounded vowel"
24280 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24283 msgid "Open front rounded vowel"
24284 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24287 msgid "Open back unrounded vowel"
24288 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24291 msgid "Open back rounded vowel"
24292 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24295 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24296 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24299 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24300 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24303 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24304 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24307 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24308 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24311 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24312 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24315 msgid "Epiglottal plosive"
24316 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24319 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24320 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24323 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24324 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24327 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24328 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24331 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24332 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24335 msgid "Top tie bar"
24336 msgstr "Bindebogen oben"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24339 msgid "Bottom tie bar"
24340 msgstr "Bindebogen unten"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24343 msgid "Long"
24344 msgstr "Längung"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24347 msgid "Half-long"
24348 msgstr "Halbe Längung"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24351 msgid "Extra short"
24352 msgstr "Extrakurz"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24355 msgid "Primary stress"
24356 msgstr "Hauptbetonung"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24359 msgid "Secondary stress"
24360 msgstr "Nebenbetonung"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24363 msgid "Minor (foot) group"
24364 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24367 msgid "Major (intonation) group"
24368 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24371 msgid "Syllable break"
24372 msgstr "Silbengrenze"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24375 msgid "Linking (absence of a break)"
24376 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24379 msgid "Voiceless"
24380 msgstr "Stimmlos"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24383 msgid "Voiceless (above)"
24384 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24387 msgid "Voiced"
24388 msgstr "Stimmhaft"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24391 msgid "Breathy voiced"
24392 msgstr "Gehauchte Stimme"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24395 msgid "Creaky voiced"
24396 msgstr "Knarrstimme"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24399 msgid "Linguolabial"
24400 msgstr "Lingolabial"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24403 msgid "Dental"
24404 msgstr "Dental"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24407 msgid "Apical"
24408 msgstr "Apikal"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24411 msgid "Laminal"
24412 msgstr "Laminal"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24415 msgid "Aspirated"
24416 msgstr "Aspiriert"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24419 msgid "More rounded"
24420 msgstr "Mehr gerundet"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24423 msgid "Less rounded"
24424 msgstr "Weniger gerundet"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24427 msgid "Advanced"
24428 msgstr "Vorgelagert"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24431 msgid "Retracted"
24432 msgstr "Zurückgelagert"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24435 msgid "Centralized"
24436 msgstr "Zentralisiert"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24439 msgid "Mid-centralized"
24440 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24443 msgid "Syllabic"
24444 msgstr "Silbisch"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24447 msgid "Non-syllabic"
24448 msgstr "Nicht-silbisch"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24451 msgid "Rhoticity"
24452 msgstr "Rhotisch"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24455 msgid "Labialized"
24456 msgstr "Labialisiert"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24459 msgid "Palatized"
24460 msgstr "Palatalisiert"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24463 msgid "Velarized"
24464 msgstr "Velarisiert"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24467 msgid "Pharyngialized"
24468 msgstr "Pharyngalisiert"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24471 msgid "Velarized or pharyngialized"
24472 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24475 msgid "Raised"
24476 msgstr "Angehoben"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24479 msgid "Lowered"
24480 msgstr "Abgesenkt"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24483 msgid "Advanced tongue root"
24484 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24487 msgid "Retracted tongue root"
24488 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24491 msgid "Nasalized"
24492 msgstr "Nasalisiert"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24495 msgid "Nasal release"
24496 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24499 msgid "Lateral release"
24500 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24503 msgid "No audible release"
24504 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24507 msgid "Extra high (accent)"
24508 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24511 msgid "Extra high (tone letter)"
24512 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24515 msgid "High (accent)"
24516 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24519 msgid "High (tone letter)"
24520 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24523 msgid "Mid (accent)"
24524 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24527 msgid "Mid (tone letter)"
24528 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24531 msgid "Low (accent)"
24532 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24535 msgid "Low (tone letter)"
24536 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24539 msgid "Extra low (accent)"
24540 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24543 msgid "Extra low (tone letter)"
24544 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24547 msgid "Downstep"
24548 msgstr "Absteigend"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24551 msgid "Upstep"
24552 msgstr "Ansteigend"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24555 msgid "Rising (accent)"
24556 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24559 msgid "Rising (tone letter)"
24560 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24563 msgid "Falling (accent)"
24564 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24567 msgid "Falling (tone letter)"
24568 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24571 msgid "High rising (accent)"
24572 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24575 msgid "High rising (tone letter)"
24576 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24579 msgid "Low rising (accent)"
24580 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24583 msgid "Low rising (tone letter)"
24584 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24587 msgid "Rising-falling (accent)"
24588 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24591 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24592 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24595 msgid "Global rise"
24596 msgstr "Global Anstieg"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24599 msgid "Global fall"
24600 msgstr "Global Abfall"
24601
24602 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24603 msgid "ChessDiagram"
24604 msgstr "Schachdiagramm"
24605
24606 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24607 msgid "Chess diagram"
24608 msgstr "Schachdiagramm"
24609
24610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24611 msgid ""
24612 "A chess position diagram.\n"
24613 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24614 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24615 "the position that you want to display.\n"
24616 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24617 "and remember to type in a relative path\n"
24618 "to the LyX document location.\n"
24619 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24620 "to enable general editing of the board.\n"
24621 "You might also check out the\n"
24622 "'Options->Test legality' option, and\n"
24623 "remember to middle and right click to\n"
24624 "insert new material in the board.\n"
24625 "In order for this to work, you have to\n"
24626 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24627 "that TeX will find it, and you will need\n"
24628 "to install the skak package from CTAN.\n"
24629 msgstr ""
24630 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24631 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24632 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24633 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24634 " Position\n"
24635 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24636 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24637 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24638 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24639 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24640 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24641 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24642 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24643 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24644 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24645 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24646 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24647 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24648 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24649
24650 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24651 msgid "Dia"
24652 msgstr "Dia"
24653
24654 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24655 msgid "Dia diagram"
24656 msgstr "Dia-Diagramm"
24657
24658 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24659 msgid "Dia diagram.\n"
24660 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24661
24662 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24663 msgid "GnumericSpreadsheet"
24664 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24665
24666 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24667 msgid "Spreadsheet"
24668 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24669
24670 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24671 msgid ""
24672 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24673 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24674 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24675 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24676 "both for gnumeric and excel files.\n"
24677 msgstr ""
24678 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24679 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24680 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24681 "zu Problemen führen.\n"
24682 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24683 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24684
24685 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24686 msgid "Inkscape"
24687 msgstr "Inkscape"
24688
24689 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24690 msgid "Inkscape figure"
24691 msgstr "Inkscape-Grafik"
24692
24693 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24694 msgid ""
24695 "An Inkscape figure.\n"
24696 "Note that using this template automatically uses the \n"
24697 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24698 msgstr ""
24699 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24700 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24701 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24702
24703 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24704 msgid "Lilypond typeset music"
24705 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24706
24707 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24708 msgid ""
24709 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24710 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24711 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24712 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24713 msgstr ""
24714 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24715 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24716 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24717 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24718
24719 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24720 msgid "PDFPages"
24721 msgstr "PDF-Seiten"
24722
24723 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24724 msgid "PDF pages"
24725 msgstr "PDF-Seiten"
24726
24727 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24728 msgid ""
24729 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24730 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24731 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24732 "Examples:\n"
24733 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24734 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24735 "* pages=- (to include all pages)\n"
24736 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24737 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24738 "inserted in their original size.\n"
24739 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24740 "for further options and details.\n"
24741 msgstr ""
24742 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24743 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24744 "nach folgendem Schema:\n"
24745 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24746 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24747 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24748 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24749 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24750 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24751 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24752 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24753
24754 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24755 msgid "RasterImage"
24756 msgstr "Rastergrafik"
24757
24758 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24759 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24760 msgid "Raster image"
24761 msgstr "Rastergrafik"
24762
24763 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24764 msgid ""
24765 "A bitmap file.\n"
24766 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24767 msgstr ""
24768 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24769 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24770
24771 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24772 msgid "VectorGraphics"
24773 msgstr "VektorGrafik"
24774
24775 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24776 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24777 msgid "Vector graphics"
24778 msgstr "Vektorgrafik"
24779
24780 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24781 msgid ""
24782 "A vector graphics file.\n"
24783 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24784 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24785 "the final output.\n"
24786 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24787 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24788 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24789 msgstr ""
24790 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24791 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24792 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24793 "zu bewahren.\n"
24794 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24795 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24796 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24797
24798 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24799 msgid "XFig"
24800 msgstr "XFig"
24801
24802 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24803 msgid "Xfig figure"
24804 msgstr "Xfig-Abbildung"
24805
24806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24807 msgid "An Xfig figure.\n"
24808 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24809
24810 #: lib/configure.py:652
24811 msgid "tgo"
24812 msgstr "tgo"
24813
24814 #: lib/configure.py:652
24815 msgid "tgo|Tgif"
24816 msgstr "tgo|Tgif"
24817
24818 #: lib/configure.py:655
24819 msgid "FIG"
24820 msgstr "FIG"
24821
24822 #: lib/configure.py:658
24823 msgid "DIA"
24824 msgstr "DIA"
24825
24826 #: lib/configure.py:661
24827 msgid "sxd"
24828 msgstr "sxd"
24829
24830 #: lib/configure.py:661
24831 msgid "sxd|OpenDocument"
24832 msgstr "sxd|OpenDocument"
24833
24834 #: lib/configure.py:664
24835 msgid "Grace"
24836 msgstr "Grace"
24837
24838 #: lib/configure.py:667
24839 msgid "FEN"
24840 msgstr "FEN"
24841
24842 #: lib/configure.py:670
24843 msgid "SVG"
24844 msgstr "SVG"
24845
24846 #: lib/configure.py:671
24847 msgid "SVG (compressed)"
24848 msgstr "SVG (komprimiert)"
24849
24850 #: lib/configure.py:674
24851 msgid "BMP"
24852 msgstr "BMP"
24853
24854 #: lib/configure.py:675
24855 msgid "GIF"
24856 msgstr "GIF"
24857
24858 #: lib/configure.py:676
24859 msgid "jpeg"
24860 msgstr "jpeg"
24861
24862 #: lib/configure.py:676
24863 msgid "jpeg|JPEG"
24864 msgstr "jpeg|JPEG"
24865
24866 #: lib/configure.py:677
24867 msgid "PBM"
24868 msgstr "PBM"
24869
24870 #: lib/configure.py:678
24871 msgid "PGM"
24872 msgstr "PGM"
24873
24874 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24875 msgid "PNG"
24876 msgstr "PNG"
24877
24878 #: lib/configure.py:680
24879 msgid "PPM"
24880 msgstr "PPM"
24881
24882 #: lib/configure.py:681
24883 msgid "TIFF"
24884 msgstr "TIFF"
24885
24886 #: lib/configure.py:682
24887 msgid "XBM"
24888 msgstr "XBM"
24889
24890 #: lib/configure.py:683
24891 msgid "XPM"
24892 msgstr "XPM"
24893
24894 #: lib/configure.py:696
24895 msgid "Plain text (chess output)"
24896 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24897
24898 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24900 msgid "DocBook"
24901 msgstr "DocBook"
24902
24903 #: lib/configure.py:697
24904 msgid "DocBook|B"
24905 msgstr "DocBook|B"
24906
24907 #: lib/configure.py:698
24908 msgid "DocBook (XML)"
24909 msgstr "DocBook (XML)"
24910
24911 #: lib/configure.py:699
24912 msgid "Graphviz Dot"
24913 msgstr "Graphviz Dot"
24914
24915 #: lib/configure.py:700
24916 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24917 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24918
24919 #: lib/configure.py:701
24920 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24921 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24922
24923 #: lib/configure.py:702
24924 msgid "NoWeb"
24925 msgstr "NoWeb"
24926
24927 #: lib/configure.py:702
24928 msgid "NoWeb|N"
24929 msgstr "NoWeb|N"
24930
24931 #: lib/configure.py:704
24932 msgid "Sweave (Japanese)"
24933 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24934
24935 #: lib/configure.py:704
24936 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24937 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24938
24939 #: lib/configure.py:705
24940 msgid "R/S code"
24941 msgstr "R/S-Code"
24942
24943 #: lib/configure.py:707
24944 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24945 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24946
24947 #: lib/configure.py:708
24948 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24949 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24950
24951 #: lib/configure.py:709
24952 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24953 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24954
24955 #: lib/configure.py:710
24956 msgid "LaTeX (plain)"
24957 msgstr "LaTeX (normal)"
24958
24959 #: lib/configure.py:710
24960 msgid "LaTeX (plain)|L"
24961 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24962
24963 #: lib/configure.py:711
24964 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24965 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24966
24967 #: lib/configure.py:712
24968 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24969 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24970
24971 #: lib/configure.py:713
24972 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24973 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24974
24975 #: lib/configure.py:714
24976 msgid "LaTeX (clipboard)"
24977 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24978
24979 #: lib/configure.py:715
24980 msgid "Plain text"
24981 msgstr "Einfacher Text"
24982
24983 #: lib/configure.py:715
24984 msgid "Plain text|a"
24985 msgstr "Einfacher Text|T"
24986
24987 #: lib/configure.py:716
24988 msgid "Plain text (pstotext)"
24989 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24990
24991 #: lib/configure.py:717
24992 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24993 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24994
24995 #: lib/configure.py:718
24996 msgid "Plain text (catdvi)"
24997 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24998
24999 #: lib/configure.py:719
25000 msgid "Plain Text, Join Lines"
25001 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25002
25003 #: lib/configure.py:720
25004 msgid "Info (Beamer)"
25005 msgstr "Info (Beamer)"
25006
25007 #: lib/configure.py:725
25008 msgid "LilyPond music"
25009 msgstr "LilyPond-Musik"
25010
25011 #: lib/configure.py:728
25012 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25013 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25014
25015 #: lib/configure.py:729
25016 msgid "Excel spreadsheet"
25017 msgstr "Excel-Tabelle"
25018
25019 #: lib/configure.py:730
25020 msgid "MS Excel Office Open XML"
25021 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25022
25023 #: lib/configure.py:731
25024 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25025 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25026
25027 #: lib/configure.py:732
25028 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25029 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25030
25031 #: lib/configure.py:735
25032 msgid "LyXHTML"
25033 msgstr "LyX-HTML"
25034
25035 #: lib/configure.py:735
25036 msgid "LyXHTML|y"
25037 msgstr "LyXHTML|y"
25038
25039 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25041 msgid "BibTeX"
25042 msgstr "BibTeX"
25043
25044 #: lib/configure.py:751
25045 msgid "EPS"
25046 msgstr "EPS"
25047
25048 #: lib/configure.py:752
25049 msgid "EPS (uncropped)"
25050 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25051
25052 #: lib/configure.py:753
25053 msgid "EPS (cropped)"
25054 msgstr "EPS (beschnitten)"
25055
25056 #: lib/configure.py:754
25057 msgid "Postscript"
25058 msgstr "Postscript"
25059
25060 #: lib/configure.py:754
25061 msgid "Postscript|t"
25062 msgstr "Postscript|c"
25063
25064 #: lib/configure.py:763
25065 msgid "PDF (ps2pdf)"
25066 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25067
25068 #: lib/configure.py:763
25069 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25070 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25071
25072 #: lib/configure.py:764
25073 msgid "PDF (pdflatex)"
25074 msgstr "PDF (pdflatex)"
25075
25076 #: lib/configure.py:764
25077 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25078 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25079
25080 #: lib/configure.py:765
25081 msgid "PDF (dvipdfm)"
25082 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25083
25084 #: lib/configure.py:765
25085 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25086 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25087
25088 #: lib/configure.py:766
25089 msgid "PDF (XeTeX)"
25090 msgstr "PDF (XeTeX)"
25091
25092 #: lib/configure.py:766
25093 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25094 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25095
25096 #: lib/configure.py:767
25097 msgid "PDF (LuaTeX)"
25098 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25099
25100 #: lib/configure.py:767
25101 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25102 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25103
25104 #: lib/configure.py:768
25105 msgid "PDF (graphics)"
25106 msgstr "PDF (Grafik)"
25107
25108 #: lib/configure.py:769
25109 msgid "PDF (cropped)"
25110 msgstr "PDF (beschnitten)"
25111
25112 #: lib/configure.py:770
25113 msgid "PDF (lower resolution)"
25114 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25115
25116 #: lib/configure.py:775
25117 msgid "DVI"
25118 msgstr "DVI"
25119
25120 #: lib/configure.py:775
25121 msgid "DVI|D"
25122 msgstr "DVI|D"
25123
25124 #: lib/configure.py:776
25125 msgid "DVI (LuaTeX)"
25126 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25127
25128 #: lib/configure.py:776
25129 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25130 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25131
25132 #: lib/configure.py:779
25133 msgid "DraftDVI"
25134 msgstr "DraftDVI"
25135
25136 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25137 msgid "htm"
25138 msgstr "htm"
25139
25140 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25141 msgid "htm|HTML"
25142 msgstr "htm|HTML"
25143
25144 #: lib/configure.py:785
25145 msgid "Noteedit"
25146 msgstr "Noteedit"
25147
25148 #: lib/configure.py:788
25149 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25150 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25151
25152 #: lib/configure.py:789
25153 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25154 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25155
25156 #: lib/configure.py:790
25157 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25158 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25159
25160 #: lib/configure.py:791
25161 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25162 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25163
25164 #: lib/configure.py:794
25165 msgid "Rich Text Format"
25166 msgstr "Rich-Text-Format"
25167
25168 #: lib/configure.py:795
25169 msgid "MS Word"
25170 msgstr "MS Word"
25171
25172 #: lib/configure.py:795
25173 msgid "MS Word|W"
25174 msgstr "MS Word|W"
25175
25176 #: lib/configure.py:796
25177 msgid "MS Word Office Open XML"
25178 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25179
25180 #: lib/configure.py:796
25181 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25182 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25183
25184 #: lib/configure.py:799
25185 msgid "Table (CSV)"
25186 msgstr "Tabelle (CSV)"
25187
25188 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25189 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25190 msgid "LyX"
25191 msgstr "LyX"
25192
25193 #: lib/configure.py:802
25194 msgid "LyX 1.3.x"
25195 msgstr "LyX 1.3.x"
25196
25197 #: lib/configure.py:803
25198 msgid "LyX 1.4.x"
25199 msgstr "LyX 1.4.x"
25200
25201 #: lib/configure.py:804
25202 msgid "LyX 1.5.x"
25203 msgstr "LyX 1.5.x"
25204
25205 #: lib/configure.py:805
25206 msgid "LyX 1.6.x"
25207 msgstr "LyX 1.6.x"
25208
25209 #: lib/configure.py:806
25210 msgid "LyX 2.0.x"
25211 msgstr "LyX 2.0.x"
25212
25213 #: lib/configure.py:807
25214 msgid "LyX 2.1.x"
25215 msgstr "LyX 2.1.x"
25216
25217 #: lib/configure.py:808
25218 msgid "LyX 2.2.x"
25219 msgstr "LyX 2.2.x"
25220
25221 #: lib/configure.py:809
25222 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25223 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25224
25225 #: lib/configure.py:810
25226 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25227 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25228
25229 #: lib/configure.py:811
25230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25231 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25232
25233 #: lib/configure.py:812
25234 msgid "LyX Preview"
25235 msgstr "LyX-Vorschau"
25236
25237 #: lib/configure.py:813
25238 msgid "pdf_tex"
25239 msgstr "pdf_tex"
25240
25241 #: lib/configure.py:813
25242 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25243 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25244
25245 #: lib/configure.py:814
25246 msgid "Program"
25247 msgstr "Programm"
25248
25249 #: lib/configure.py:815
25250 msgid "ps_tex"
25251 msgstr "ps_tex"
25252
25253 #: lib/configure.py:815
25254 msgid "ps_tex|PSTEX"
25255 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25256
25257 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25258 msgid "Windows Metafile"
25259 msgstr "Windows Metafile"
25260
25261 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25262 msgid "Enhanced Metafile"
25263 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25264
25265 #: lib/configure.py:937
25266 msgid "LyXBlogger"
25267 msgstr "LyXBlogger"
25268
25269 #: lib/configure.py:1178
25270 msgid "gnuplot"
25271 msgstr "gnuplot"
25272
25273 #: lib/configure.py:1178
25274 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25275 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25276
25277 #: lib/configure.py:1251
25278 msgid "LyX Archive (zip)"
25279 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25280
25281 #: lib/configure.py:1254
25282 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25283 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25284
25285 #: src/Author.cpp:57
25286 #, c-format
25287 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25288 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25289
25290 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25291 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25292 msgid "ERROR!"
25293 msgstr "FEHLER!"
25294
25295 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25296 msgid "No year"
25297 msgstr "Kein Jahr"
25298
25299 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25300 msgid "Bibliography entry not found!"
25301 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:440
25304 msgid "Disk Error: "
25305 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:441
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25311 msgstr ""
25312 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25313 "vielleicht voll?)"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:570
25316 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25317 msgstr ""
25318 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25321 msgid "Save failed! Document is lost."
25322 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:576
25325 msgid "Attempting to close changed document!"
25326 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:585
25329 #, c-format
25330 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25331 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25334 #, c-format
25335 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25336 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25339 msgid "Document header error"
25340 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1000
25343 msgid "\\begin_header is missing"
25344 msgstr "\\begin_header fehlt"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1024
25347 msgid "\\begin_document is missing"
25348 msgstr "\\begin_document fehlt"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25351 #: src/Buffer.cpp:3028
25352 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25353 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25356 msgid ""
25357 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25358 "xcolor/ulem are installed.\n"
25359 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25360 "LaTeX preamble."
25361 msgstr ""
25362 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25363 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25364 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25365 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25368 msgid ""
25369 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25370 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25371 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25372 "LaTeX preamble."
25373 msgstr ""
25374 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25375 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25376 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25377 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25381 msgid "Index"
25382 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1188
25385 msgid "File Not Found"
25386 msgstr "Datei nicht gefunden"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1189
25389 #, c-format
25390 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25391 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25394 msgid "Document format failure"
25395 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1218
25398 #, c-format
25399 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25400 msgstr ""
25401 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1287
25404 #, c-format
25405 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25406 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1314
25409 msgid "Conversion failed"
25410 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1315
25413 #, c-format
25414 msgid ""
25415 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25416 "it could not be created."
25417 msgstr ""
25418 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25419 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1325
25422 msgid "Conversion script not found"
25423 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1326
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25429 "could not be found."
25430 msgstr ""
25431 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25432 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25435 msgid "Conversion script failed"
25436 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1350
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25442 "convert it."
25443 msgstr ""
25444 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25445 "das Dokument nicht konvertieren."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1357
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25451 "it."
25452 msgstr ""
25453 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25454 "das Dokument nicht konvertieren."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25457 msgid "File is read-only"
25458 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1414
25461 #, c-format
25462 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25463 msgstr ""
25464 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1423
25467 #, c-format
25468 msgid ""
25469 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25470 "overwrite this file?"
25471 msgstr ""
25472 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25473 "überschrieben werden soll?"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1425
25476 msgid "Overwrite modified file?"
25477 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25482 msgid "&Overwrite"
25483 msgstr "&Überschreiben"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1491
25486 msgid "Backup failure"
25487 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1492
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25493 "Please check whether the directory exists and is writable."
25494 msgstr ""
25495 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25496 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25499 msgid "Write failure"
25500 msgstr "Schreibfehler"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1529
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "The file has successfully been saved as:\n"
25506 "  %1$s.\n"
25507 "But LyX could not move it to:\n"
25508 "  %2$s.\n"
25509 "Your original file has been backed up to:\n"
25510 "  %3$s"
25511 msgstr ""
25512 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25513 "  %1$s.\n"
25514 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25515 "  %2$s.\n"
25516 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25517 "  %3$s"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:1540
25520 #, c-format
25521 msgid ""
25522 "Cannot move saved file to:\n"
25523 "  %1$s.\n"
25524 "But the file has successfully been saved as:\n"
25525 "  %2$s."
25526 msgstr ""
25527 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25528 "  %1$s.\n"
25529 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25530 "  %2$s."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1556
25533 #, c-format
25534 msgid "Saving document %1$s..."
25535 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1571
25538 msgid " could not write file!"
25539 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1579
25542 msgid " done."
25543 msgstr " fertig."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1594
25546 #, c-format
25547 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25548 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25551 #, c-format
25552 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25553 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1607
25556 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25557 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:1621
25560 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25561 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1726
25564 msgid "Iconv software exception Detected"
25565 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1726
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25571 "installed"
25572 msgstr ""
25573 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25574 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1753
25577 #, c-format
25578 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25579 msgstr ""
25580 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1756
25583 msgid ""
25584 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25585 "chosen encoding.\n"
25586 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25587 msgstr ""
25588 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25589 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25590 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1763
25593 msgid "iconv conversion failed"
25594 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1768
25597 msgid "conversion failed"
25598 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1886
25601 msgid "Uncodable character in file path"
25602 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1888
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "The path of your document\n"
25608 "(%1$s)\n"
25609 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25610 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25611 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25612 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25613 "\n"
25614 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25615 "(such as utf8) or change the file path name."
25616 msgstr ""
25617 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25618 "(%1$s)\n"
25619 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25620 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25621 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25622 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25623 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25624 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25625 "\n"
25626 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25627 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1972
25630 #, c-format
25631 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25632 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1973
25635 #, c-format
25636 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25637 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:1983
25640 #, c-format
25641 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25642 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1984
25645 #, c-format
25646 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25647 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1990
25650 msgid "Incompatible Languages!"
25651 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1992
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25657 "because they require conflicting language packages:\n"
25658 "%1$s%2$s"
25659 msgstr ""
25660 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25661 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25662 "%1$s%2$s"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:2298
25665 msgid "Running chktex..."
25666 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:2312
25669 msgid "chktex failure"
25670 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:2313
25673 msgid "Could not run chktex successfully."
25674 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:2720
25677 #, c-format
25678 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25679 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:2824
25682 #, c-format
25683 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25684 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:2833
25687 msgid "Error generating literate programming code."
25688 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:2909
25691 #, c-format
25692 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25693 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:2944
25696 #, c-format
25697 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25698 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:3001
25701 msgid "Error viewing the output file."
25702 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25705 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25707 msgid "Invalid filename"
25708 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25712 msgid ""
25713 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25714 "through LaTeX: "
25715 msgstr ""
25716 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25717 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25721 msgid "Problematic filename for DVI"
25722 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25726 msgid ""
25727 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25728 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25729 msgstr ""
25730 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25731 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25734 msgid "Export Warning!"
25735 msgstr "Export-Warnung!"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:3406
25738 msgid ""
25739 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25740 "BibTeX will be unable to find them."
25741 msgstr ""
25742 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25743 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4058
25746 #, c-format
25747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25748 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4062
25751 #, c-format
25752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25753 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4115
25756 msgid "Preview source code"
25757 msgstr "Quellcode vorschauen"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4117
25760 msgid "Preview preamble"
25761 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4119
25764 msgid "Preview body"
25765 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4134
25768 msgid "Plain text does not have a preamble."
25769 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4239
25772 #, c-format
25773 msgid "Auto-saving %1$s"
25774 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4295
25777 msgid "Autosave failed!"
25778 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4356
25781 msgid "Autosaving current document..."
25782 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4481
25785 msgid "Couldn't export file"
25786 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4482
25789 #, c-format
25790 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25791 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25794 msgid "File name error"
25795 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4545
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "The directory path to the document\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25803 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25804 msgstr ""
25805 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25806 "%1$s\n"
25807 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25808 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25811 msgid "Document export cancelled."
25812 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:4665
25815 #, c-format
25816 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25817 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4672
25820 #, c-format
25821 msgid "Document exported as %1$s"
25822 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4741
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25828 "\n"
25829 "Recover emergency save?"
25830 msgstr ""
25831 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25832 "\n"
25833 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4744
25836 msgid "Load emergency save?"
25837 msgstr "Notspeicherung laden?"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4745
25840 msgid "&Recover"
25841 msgstr "&Wiederherstellen"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4745
25844 msgid "&Load Original"
25845 msgstr "&Original laden"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4756
25848 #, c-format
25849 msgid ""
25850 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25851 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25852 msgstr ""
25853 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25854 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25855 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:4763
25858 msgid "Document was successfully recovered."
25859 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:4765
25862 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25863 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:4766
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "Remove emergency file now?\n"
25869 "(%1$s)"
25870 msgstr ""
25871 "Notspeicherungsdatei\n"
25872 "%1$s\n"
25873 "jetzt löschen?"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25876 msgid "Delete emergency file?"
25877 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25880 msgid "&Keep"
25881 msgstr "&Behalten"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4775
25884 msgid "Emergency file deleted"
25885 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4776
25888 msgid "Do not forget to save your file now!"
25889 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4783
25892 msgid "Remove emergency file now?"
25893 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4806
25896 msgid "Can't rename emergency file!"
25897 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:4807
25900 msgid ""
25901 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25902 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25903 "file, and may over-write your own work."
25904 msgstr ""
25905 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25906 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25907 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25908 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:4832
25911 #, c-format
25912 msgid ""
25913 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25914 "\n"
25915 "Load the backup instead?"
25916 msgstr ""
25917 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25918 "\n"
25919 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4834
25922 msgid "Load backup?"
25923 msgstr "Sicherung laden?"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4835
25926 msgid "&Load backup"
25927 msgstr "&Sicherung laden"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4835
25930 msgid "Load &original"
25931 msgstr "&Original laden"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4845
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25937 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25938 msgstr ""
25939 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25940 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25941 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25944 msgid "Senseless!!! "
25945 msgstr "Sinnlos!!! "
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:5443
25948 #, c-format
25949 msgid "Document %1$s reloaded."
25950 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:5446
25953 #, c-format
25954 msgid "Could not reload document %1$s."
25955 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:508
25958 msgid ""
25959 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25960 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25961 msgstr ""
25962 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25963 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:510
25966 msgid ""
25967 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25968 "are inserted into formulas"
25969 msgstr ""
25970 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25971 "in Formeln eingefügt werden"
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:512
25974 msgid ""
25975 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25976 "formulas"
25977 msgstr ""
25978 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25979 "Formeln eingefügt wird"
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:514
25982 msgid ""
25983 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25984 "inserted into formulas"
25985 msgstr ""
25986 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25987 "in Formeln eingefügt werden"
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:516
25990 msgid ""
25991 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25992 "into formulas"
25993 msgstr ""
25994 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25995 "Formeln eingefügt wird"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:518
25998 msgid ""
25999 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26000 "inserted into formulas"
26001 msgstr ""
26002 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26003 "in Formeln eingefügt werden"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:520
26006 msgid ""
26007 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26008 "inserted into formulas"
26009 msgstr ""
26010 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26011 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:522
26014 msgid ""
26015 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26016 "subscript is inserted into formulas"
26017 msgstr ""
26018 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26019 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:524
26022 msgid ""
26023 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26024 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26025 msgstr ""
26026 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26027 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:526
26030 msgid ""
26031 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26032 "decoration 'utilde'"
26033 msgstr ""
26034 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26035 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:731
26038 #, c-format
26039 msgid ""
26040 "The selected document class\n"
26041 "\t%1$s\n"
26042 "requires external files that are not available.\n"
26043 "The document class can still be used, but the\n"
26044 "document cannot be compiled until the following\n"
26045 "prerequisites are installed:\n"
26046 "\t%2$s\n"
26047 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26048 "User's Guide for more information."
26049 msgstr ""
26050 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26051 "\t%1$s\n"
26052 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26053 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26054 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26055 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26056 "\t%2$s\n"
26057 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26058 "finden Sie weitere Hilfe."
26059
26060 #: src/BufferParams.cpp:740
26061 msgid "Document class not available"
26062 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26065 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26068 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26069 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26070 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26071 msgid "LyX Warning: "
26072 msgstr "LyX-Warnung: "
26073
26074 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26075 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26078 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26079 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26080 msgid "uncodable character"
26081 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26082
26083 #: src/BufferParams.cpp:1756
26084 msgid "Uncodable character in class options"
26085 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26086
26087 #: src/BufferParams.cpp:1758
26088 #, c-format
26089 msgid ""
26090 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26091 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26092 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26093 "output.\n"
26094 "\n"
26095 "Please select an appropriate document encoding\n"
26096 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26097 msgstr ""
26098 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26099 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26100 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26101 "\n"
26102 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26103 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:2222
26106 msgid "Uncodable character in user preamble"
26107 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26108
26109 #: src/BufferParams.cpp:2224
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26113 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26114 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26115 "output.\n"
26116 "\n"
26117 "Please select an appropriate document encoding\n"
26118 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26119 msgstr ""
26120 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26121 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26122 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26123 "\n"
26124 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26125 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26126
26127 #: src/BufferParams.cpp:2513
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "The layout file:\n"
26131 "%1$s\n"
26132 "could not be found. A default textclass with default\n"
26133 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26134 "correct output."
26135 msgstr ""
26136 "Die Formatdatei:\n"
26137 "%1$s\n"
26138 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26139 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26140 "Ausgabe zu erzeugen."
26141
26142 #: src/BufferParams.cpp:2519
26143 msgid "Document class not found"
26144 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26145
26146 #: src/BufferParams.cpp:2526
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26150 "%1$s\n"
26151 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26152 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26153 "correct output."
26154 msgstr ""
26155 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26156 "fehlerhaft ist.\n"
26157 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26158 "korrekte\n"
26159 "Ausgabe erzeugen können."
26160
26161 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26162 msgid "Could not load class"
26163 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26164
26165 #: src/BufferParams.cpp:2585
26166 msgid "Error reading internal layout information"
26167 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26168
26169 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26170 msgid "Read Error"
26171 msgstr "Lesefehler"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:194
26174 msgid "No more insets"
26175 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:799
26178 msgid "Save bookmark"
26179 msgstr "Lesezeichen speichern"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:1015
26182 msgid "Converting document to new document class..."
26183 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:1060
26186 msgid "Document is read-only"
26187 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:1062
26190 msgid "Document has been modified externally"
26191 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:1071
26194 msgid "This portion of the document is deleted."
26195 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26199 msgid "Absolute filename expected."
26200 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26203 #, c-format
26204 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26205 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:1397
26208 msgid "No further undo information"
26209 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:1417
26212 msgid "No further redo information"
26213 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:1651
26216 msgid "Mark off"
26217 msgstr "Marke aus"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1657
26220 msgid "Mark on"
26221 msgstr "Marke ein"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:1664
26224 msgid "Mark removed"
26225 msgstr "Marke entfernt"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:1667
26228 msgid "Mark set"
26229 msgstr "Marke gesetzt"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:1759
26232 msgid "Statistics for the selection:"
26233 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1761
26236 msgid "Statistics for the document:"
26237 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:1764
26240 #, c-format
26241 msgid "%1$d words"
26242 msgstr "%1$d Wörter"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:1766
26245 msgid "One word"
26246 msgstr "Ein Wort"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:1769
26249 #, c-format
26250 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26251 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:1772
26254 msgid "One character (including blanks)"
26255 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:1775
26258 #, c-format
26259 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26260 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26261
26262 #: src/BufferView.cpp:1778
26263 msgid "One character (excluding blanks)"
26264 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26265
26266 #: src/BufferView.cpp:1780
26267 msgid "Statistics"
26268 msgstr "Statistik"
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:2003
26271 #, c-format
26272 msgid ""
26273 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26274 msgstr ""
26275 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:2005
26278 #, c-format
26279 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26280 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:2013
26283 msgid "Branch name"
26284 msgstr "Name des Zweigs"
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26287 msgid "Branch already exists"
26288 msgstr "Zweig existiert bereits"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:2908
26291 #, c-format
26292 msgid "Inserting document %1$s..."
26293 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:2919
26296 #, c-format
26297 msgid "Document %1$s inserted."
26298 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:2921
26301 #, c-format
26302 msgid "Could not insert document %1$s"
26303 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:3332
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "Could not read the specified document\n"
26309 "%1$s\n"
26310 "due to the error: %2$s"
26311 msgstr ""
26312 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26313 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26314 "nicht gelesen werden: %2$s"
26315
26316 #: src/BufferView.cpp:3334
26317 msgid "Could not read file"
26318 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26319
26320 #: src/BufferView.cpp:3341
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "%1$s\n"
26324 " is not readable."
26325 msgstr ""
26326 "%1$s\n"
26327 "ist nicht lesbar."
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:3342 src/output.cpp:39
26330 msgid "Could not open file"
26331 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:3349
26334 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26335 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:3350
26338 msgid ""
26339 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26340 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26341 "If this does not give the correct result\n"
26342 "then please change the encoding of the file\n"
26343 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26344 msgstr ""
26345 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26346 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26347 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26348 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26349 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26350
26351 #: src/Changes.cpp:370
26352 msgid "Uncodable character in author name"
26353 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26354
26355 #: src/Changes.cpp:371
26356 #, c-format
26357 msgid ""
26358 "The author name '%1$s',\n"
26359 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26360 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26361 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26362 "\n"
26363 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26364 "or change the spelling of the author name."
26365 msgstr ""
26366 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26367 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26368 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26369 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26370 "\n"
26371 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26372 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26373
26374 #: src/Chktex.cpp:65
26375 #, c-format
26376 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26377 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26378
26379 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26381 msgid "none"
26382 msgstr "keine"
26383
26384 #: src/Color.cpp:204
26385 msgid "black"
26386 msgstr "Schwarz"
26387
26388 #: src/Color.cpp:205
26389 msgid "white"
26390 msgstr "Weiß"
26391
26392 #: src/Color.cpp:206
26393 msgid "blue"
26394 msgstr "Blau"
26395
26396 #: src/Color.cpp:207
26397 msgid "brown"
26398 msgstr "Braun"
26399
26400 #: src/Color.cpp:208
26401 msgid "cyan"
26402 msgstr "Cyan"
26403
26404 #: src/Color.cpp:209
26405 msgid "darkgray"
26406 msgstr "Dunkelgrau"
26407
26408 #: src/Color.cpp:210
26409 msgid "gray"
26410 msgstr "Grau"
26411
26412 #: src/Color.cpp:211
26413 msgid "green"
26414 msgstr "Grün"
26415
26416 #: src/Color.cpp:212
26417 msgid "lightgray"
26418 msgstr "Hellgrau"
26419
26420 #: src/Color.cpp:213
26421 msgid "lime"
26422 msgstr "Neongrün"
26423
26424 #: src/Color.cpp:214
26425 msgid "magenta"
26426 msgstr "Magenta"
26427
26428 #: src/Color.cpp:215
26429 msgid "olive"
26430 msgstr "Olivgrün"
26431
26432 #: src/Color.cpp:216
26433 msgid "orange"
26434 msgstr "Orange"
26435
26436 #: src/Color.cpp:217
26437 msgid "pink"
26438 msgstr "Pink"
26439
26440 #: src/Color.cpp:218
26441 msgid "purple"
26442 msgstr "Purpur"
26443
26444 #: src/Color.cpp:219
26445 msgid "red"
26446 msgstr "Rot"
26447
26448 #: src/Color.cpp:220
26449 msgid "teal"
26450 msgstr "Blaugrün"
26451
26452 #: src/Color.cpp:221
26453 msgid "violet"
26454 msgstr "Violett"
26455
26456 #: src/Color.cpp:222
26457 msgid "yellow"
26458 msgstr "Gelb"
26459
26460 #: src/Color.cpp:223
26461 msgid "cursor"
26462 msgstr "Cursor"
26463
26464 #: src/Color.cpp:224
26465 msgid "background"
26466 msgstr "Hintergrund"
26467
26468 #: src/Color.cpp:225
26469 msgid "text"
26470 msgstr "Text"
26471
26472 #: src/Color.cpp:226
26473 msgid "selection"
26474 msgstr "Auswahl"
26475
26476 #: src/Color.cpp:227
26477 msgid "selected text"
26478 msgstr "Ausgewählter Text"
26479
26480 #: src/Color.cpp:229
26481 msgid "LaTeX text"
26482 msgstr "LaTeX-Text"
26483
26484 #: src/Color.cpp:230
26485 msgid "inline completion"
26486 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:232
26489 msgid "non-unique inline completion"
26490 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26491
26492 #: src/Color.cpp:234
26493 msgid "previewed snippet"
26494 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26495
26496 #: src/Color.cpp:235
26497 msgid "note label"
26498 msgstr "Notiz (Marke)"
26499
26500 #: src/Color.cpp:236
26501 msgid "note background"
26502 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26503
26504 #: src/Color.cpp:237
26505 msgid "comment label"
26506 msgstr "Kommentar (Marke)"
26507
26508 #: src/Color.cpp:238
26509 msgid "comment background"
26510 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26511
26512 #: src/Color.cpp:239
26513 msgid "greyedout inset label"
26514 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26515
26516 #: src/Color.cpp:240
26517 msgid "greyedout inset text"
26518 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26519
26520 #: src/Color.cpp:241
26521 msgid "greyedout inset background"
26522 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:242
26525 msgid "phantom inset text"
26526 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26527
26528 #: src/Color.cpp:243
26529 msgid "shaded box"
26530 msgstr "Schattierte Box"
26531
26532 #: src/Color.cpp:244
26533 msgid "listings background"
26534 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26535
26536 #: src/Color.cpp:245
26537 msgid "branch label"
26538 msgstr "Zweig (Marke)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:246
26541 msgid "footnote label"
26542 msgstr "Fußnote (Marke)"
26543
26544 #: src/Color.cpp:247
26545 msgid "index label"
26546 msgstr "Stichwortmarke"
26547
26548 #: src/Color.cpp:248
26549 msgid "margin note label"
26550 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26551
26552 #: src/Color.cpp:249
26553 msgid "URL label"
26554 msgstr "URL (Marke)"
26555
26556 #: src/Color.cpp:250
26557 msgid "URL text"
26558 msgstr "URL (Text)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:251
26561 msgid "depth bar"
26562 msgstr "Balken für Tiefe"
26563
26564 #: src/Color.cpp:252
26565 msgid "scroll indicator"
26566 msgstr "Scroll-Indikator"
26567
26568 #: src/Color.cpp:253
26569 msgid "language"
26570 msgstr "Sprache"
26571
26572 #: src/Color.cpp:254
26573 msgid "command inset"
26574 msgstr "Befehlseinfügung"
26575
26576 #: src/Color.cpp:255
26577 msgid "command inset background"
26578 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26579
26580 #: src/Color.cpp:256
26581 msgid "command inset frame"
26582 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26583
26584 #: src/Color.cpp:257
26585 msgid "special character"
26586 msgstr "Sonderzeichen"
26587
26588 #: src/Color.cpp:258
26589 msgid "math"
26590 msgstr "Mathe"
26591
26592 #: src/Color.cpp:259
26593 msgid "math background"
26594 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26595
26596 #: src/Color.cpp:260
26597 msgid "graphics background"
26598 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26599
26600 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26601 msgid "math macro background"
26602 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26603
26604 #: src/Color.cpp:262
26605 msgid "math frame"
26606 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26607
26608 #: src/Color.cpp:263
26609 msgid "math corners"
26610 msgstr "Mathe (Ecken)"
26611
26612 #: src/Color.cpp:264
26613 msgid "math line"
26614 msgstr "Mathe (Linie)"
26615
26616 #: src/Color.cpp:266
26617 msgid "math macro hovered background"
26618 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26619
26620 #: src/Color.cpp:267
26621 msgid "math macro label"
26622 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26623
26624 #: src/Color.cpp:268
26625 msgid "math macro frame"
26626 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26627
26628 #: src/Color.cpp:269
26629 msgid "math macro blended out"
26630 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26631
26632 #: src/Color.cpp:270
26633 msgid "math macro old parameter"
26634 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26635
26636 #: src/Color.cpp:271
26637 msgid "math macro new parameter"
26638 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26639
26640 #: src/Color.cpp:272
26641 msgid "collapsible inset text"
26642 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26643
26644 #: src/Color.cpp:273
26645 msgid "collapsible inset frame"
26646 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26647
26648 #: src/Color.cpp:274
26649 msgid "inset background"
26650 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26651
26652 #: src/Color.cpp:275
26653 msgid "inset frame"
26654 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26655
26656 #: src/Color.cpp:276
26657 msgid "LaTeX error"
26658 msgstr "LaTeX-Fehler"
26659
26660 #: src/Color.cpp:277
26661 msgid "end-of-line marker"
26662 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26663
26664 #: src/Color.cpp:278
26665 msgid "appendix marker"
26666 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26667
26668 #: src/Color.cpp:279
26669 msgid "change bar"
26670 msgstr "Balken für Änderung"
26671
26672 #: src/Color.cpp:280
26673 msgid "deleted text"
26674 msgstr "Gelöschter Text"
26675
26676 #: src/Color.cpp:281
26677 msgid "added text"
26678 msgstr "Hinzugefügter Text"
26679
26680 #: src/Color.cpp:282
26681 msgid "changed text 1st author"
26682 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26683
26684 #: src/Color.cpp:283
26685 msgid "changed text 2nd author"
26686 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26687
26688 #: src/Color.cpp:284
26689 msgid "changed text 3rd author"
26690 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26691
26692 #: src/Color.cpp:285
26693 msgid "changed text 4th author"
26694 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26695
26696 #: src/Color.cpp:286
26697 msgid "changed text 5th author"
26698 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26699
26700 #: src/Color.cpp:287
26701 msgid "deleted text modifier"
26702 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26703
26704 #: src/Color.cpp:288
26705 msgid "added space markers"
26706 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26707
26708 #: src/Color.cpp:289
26709 msgid "table line"
26710 msgstr "Tabelle (Linie)"
26711
26712 #: src/Color.cpp:290
26713 msgid "table on/off line"
26714 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26715
26716 #: src/Color.cpp:292
26717 msgid "bottom area"
26718 msgstr "Unterer Bereich"
26719
26720 #: src/Color.cpp:293
26721 msgid "new page"
26722 msgstr "Neue Seite"
26723
26724 #: src/Color.cpp:294
26725 msgid "page break / line break"
26726 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26727
26728 #: src/Color.cpp:295
26729 msgid "button frame"
26730 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26731
26732 #: src/Color.cpp:296
26733 msgid "button background"
26734 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26735
26736 #: src/Color.cpp:297
26737 msgid "button background under focus"
26738 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26739
26740 #: src/Color.cpp:298
26741 msgid "paragraph marker"
26742 msgstr "Absatzmarkierung"
26743
26744 #: src/Color.cpp:299
26745 msgid "preview frame"
26746 msgstr "Vorschaurahmen"
26747
26748 #: src/Color.cpp:300
26749 msgid "inherit"
26750 msgstr "übernehmen"
26751
26752 #: src/Color.cpp:301
26753 msgid "regexp frame"
26754 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26755
26756 #: src/Color.cpp:302
26757 msgid "ignore"
26758 msgstr "ignorieren"
26759
26760 #: src/Converter.cpp:308
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26764 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26765 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26766 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26767 "actually need it, instead.</p>"
26768 msgstr ""
26769 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26770 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26771 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26772 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26773 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26774 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26775 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:317
26778 msgid "Security Warning"
26779 msgstr "Sicherheitswarnung"
26780
26781 #: src/Converter.cpp:330
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26785 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26786 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26787 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26788 msgstr ""
26789 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26790 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26791 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26792 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26793 "verlangt.</p>"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:337
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26799 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26800 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26801 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26802 msgstr ""
26803 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26804 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26805 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26806 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26807 "verlangt.</p>"
26808
26809 #: src/Converter.cpp:347
26810 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26811 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:349
26814 msgid ""
26815 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26816 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26817 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26818 "i>.)"
26819 msgstr ""
26820 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26821 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26822 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26823 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26824
26825 #: src/Converter.cpp:358
26826 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26827 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:359
26830 msgid "An external converter requires your authorization"
26831 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:362
26834 msgid ""
26835 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26836 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26837 msgstr ""
26838 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26839 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26840 "vertrauen!</b></p>"
26841
26842 #: src/Converter.cpp:365
26843 msgid ""
26844 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26845 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26846 msgstr ""
26847 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26848 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26849
26850 #: src/Converter.cpp:369
26851 msgid "Do &not allow"
26852 msgstr "&Nicht erlauben"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:369
26855 msgid "Do &not run"
26856 msgstr "&Nicht ausführen"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:370
26859 msgid "A&llow"
26860 msgstr "&Erlauben"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:370
26863 msgid "&Run"
26864 msgstr "Aus&führen"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:372
26867 msgid "&Always allow for this document"
26868 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26869
26870 #: src/Converter.cpp:373
26871 msgid "&Always run for this document"
26872 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26873
26874 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26875 #: src/Converter.cpp:762
26876 msgid "Cannot convert file"
26877 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26878
26879 #: src/Converter.cpp:452
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26883 "Define a converter in the preferences."
26884 msgstr ""
26885 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26886 "konvertieren.\n"
26887 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26888
26889 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26890 msgid "Pygments driver command not found!"
26891 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26892
26893 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26894 msgid ""
26895 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26896 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26897 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26898 "is named differently, to add the following line to the\n"
26899 "document preamble:\n"
26900 "\n"
26901 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26902 "\n"
26903 "where 'driver' is name of the driver command."
26904 msgstr ""
26905 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26906 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26907 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26908 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26909 "hinzu:\n"
26910 "\n"
26911 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26912 "\n"
26913 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26914
26915 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26916 msgid "Executing command: "
26917 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26918
26919 #: src/Converter.cpp:691
26920 msgid "Build errors"
26921 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:692
26924 msgid "There were errors during the build process."
26925 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26926
26927 #: src/Converter.cpp:697
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "An error occurred while running:\n"
26931 "%1$s"
26932 msgstr ""
26933 "Bei der Ausführung von\n"
26934 "%1$s\n"
26935 "ist ein Fehler aufgetreten"
26936
26937 #: src/Converter.cpp:720
26938 #, c-format
26939 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26940 msgstr ""
26941 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26942
26943 #: src/Converter.cpp:764
26944 #, c-format
26945 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26946 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26947
26948 #: src/Converter.cpp:765
26949 #, c-format
26950 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26951 msgstr ""
26952 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26953
26954 #: src/Converter.cpp:807
26955 msgid "Running LaTeX..."
26956 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26957
26958 #: src/Converter.cpp:833
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26962 "log %1$s."
26963 msgstr ""
26964 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26965 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26966
26967 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26968 msgid "LaTeX failed"
26969 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26970
26971 #: src/Converter.cpp:839
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "The external program\n"
26975 "%1$s\n"
26976 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26977 "program's error (check the logs). "
26978 msgstr ""
26979 "Das externe Programm\n"
26980 "%1$s\n"
26981 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26982 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26983
26984 #: src/Converter.cpp:845
26985 msgid "Output is empty"
26986 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26987
26988 #: src/Converter.cpp:846
26989 msgid "No output file was generated."
26990 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26991
26992 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26993 msgid ", Inset: "
26994 msgstr ", Einfügung: "
26995
26996 #: src/Cursor.cpp:1112
26997 msgid ", Cell: "
26998 msgstr ", Zelle: "
26999
27000 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27001 msgid ", Position: "
27002 msgstr ", Position: "
27003
27004 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27008 "not been pasted."
27009 msgstr ""
27010 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27011 "wurde daher nicht eingefügt."
27012
27013 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27017 "not been pasted."
27018 msgstr ""
27019 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27020 "und wurden daher nicht eingefügt."
27021
27022 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27023 msgid "Uncodable content"
27024 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27025
27026 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27031 msgstr ""
27032 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27033 "\n"
27034 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27035
27036 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27037 msgid "Unknown branch"
27038 msgstr "Unbekannter Zweig"
27039
27040 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27041 msgid "&Don't Add"
27042 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27043
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27045 #, c-format
27046 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27047 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27048
27049 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27050 msgid "Layout Not Found"
27051 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27052
27053 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27054 #, c-format
27055 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27056 msgstr ""
27057 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27058 ",%2$s` undefiniert."
27059
27060 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27064 "%3$s'."
27065 msgstr ""
27066 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27067 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27068
27069 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27070 msgid "Undefined flex inset"
27071 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27072
27073 #: src/Exporter.cpp:45
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "The file %1$s already exists.\n"
27077 "\n"
27078 "Do you want to overwrite that file?"
27079 msgstr ""
27080 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27081 "\n"
27082 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27083
27084 #: src/Exporter.cpp:48
27085 msgid "Overwrite file?"
27086 msgstr "Datei überschreiben?"
27087
27088 #: src/Exporter.cpp:50
27089 msgid "&Keep file"
27090 msgstr "&Nicht überschreiben"
27091
27092 #: src/Exporter.cpp:51
27093 msgid "Overwrite &all"
27094 msgstr "&Alle überschreiben"
27095
27096 #: src/Exporter.cpp:51
27097 msgid "&Cancel export"
27098 msgstr "Export &abbrechen"
27099
27100 #: src/Exporter.cpp:97
27101 msgid "Couldn't copy file"
27102 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27103
27104 #: src/Exporter.cpp:98
27105 #, c-format
27106 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27107 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27108
27109 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27111 msgid "Roman"
27112 msgstr "Serifenschrift"
27113
27114 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27116 msgid "Sans Serif"
27117 msgstr "Serifenlos"
27118
27119 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27121 msgid "Typewriter"
27122 msgstr "Schreibmaschine"
27123
27124 #: src/Font.cpp:60
27125 msgid "Symbol"
27126 msgstr "Symbole"
27127
27128 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27129 #: src/Font.cpp:77
27130 msgid "Inherit"
27131 msgstr "Übernehmen"
27132
27133 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27134 msgid "Medium"
27135 msgstr "Mittel"
27136
27137 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27138 msgid "Upright"
27139 msgstr "Normal"
27140
27141 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27142 msgid "Italic"
27143 msgstr "Kursiv"
27144
27145 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27146 msgid "Slanted"
27147 msgstr "Geneigt"
27148
27149 #: src/Font.cpp:68
27150 msgid "Smallcaps"
27151 msgstr "Kapitälchen"
27152
27153 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27154 msgid "Increase"
27155 msgstr "Vergrößern"
27156
27157 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27158 msgid "Decrease"
27159 msgstr "Verkleinern"
27160
27161 #: src/Font.cpp:77
27162 msgid "Toggle"
27163 msgstr "An/Aus"
27164
27165 #: src/Font.cpp:163
27166 #, c-format
27167 msgid "Emphasis %1$s, "
27168 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27169
27170 #: src/Font.cpp:166
27171 #, c-format
27172 msgid "Underline %1$s, "
27173 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27174
27175 #: src/Font.cpp:169
27176 #, c-format
27177 msgid "Strike out %1$s, "
27178 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27179
27180 #: src/Font.cpp:172
27181 #, c-format
27182 msgid "Cross out %1$s, "
27183 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27184
27185 #: src/Font.cpp:175
27186 #, c-format
27187 msgid "Double underline %1$s, "
27188 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27189
27190 #: src/Font.cpp:178
27191 #, c-format
27192 msgid "Wavy underline %1$s, "
27193 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27194
27195 #: src/Font.cpp:181
27196 #, c-format
27197 msgid "Noun %1$s, "
27198 msgstr "Eigenname %1$s, "
27199
27200 #: src/Font.cpp:195
27201 #, c-format
27202 msgid "Language: %1$s, "
27203 msgstr "Sprache: %1$s, "
27204
27205 #: src/Font.cpp:198
27206 #, c-format
27207 msgid "Number %1$s"
27208 msgstr "Nummer %1$s"
27209
27210 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27211 msgid "Cannot view file"
27212 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27213
27214 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27215 #, c-format
27216 msgid "File does not exist: %1$s"
27217 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27218
27219 #: src/Format.cpp:682
27220 #, c-format
27221 msgid "No information for viewing %1$s"
27222 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27223
27224 #: src/Format.cpp:692
27225 #, c-format
27226 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27227 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27228
27229 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27230 msgid "Cannot edit file"
27231 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27232
27233 #: src/Format.cpp:773
27234 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27235 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27236
27237 #: src/Format.cpp:786
27238 #, c-format
27239 msgid "No information for editing %1$s"
27240 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27241
27242 #: src/Format.cpp:797
27243 #, c-format
27244 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27245 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27246
27247 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27248 msgid "Could not find bind file"
27249 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27250
27251 #: src/KeyMap.cpp:230
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "Unable to find the bind file\n"
27255 "%1$s.\n"
27256 "Please check your installation."
27257 msgstr ""
27258 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27259 "%1$s.\n"
27260 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27261
27262 #: src/KeyMap.cpp:237
27263 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27264 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27265
27266 #: src/KeyMap.cpp:238
27267 msgid ""
27268 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27269 "Please check your installation."
27270 msgstr ""
27271 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27272 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27273
27274 #: src/KeyMap.cpp:245
27275 #, c-format
27276 msgid ""
27277 "Unable to find the bind file\n"
27278 "%1$s.\n"
27279 "Falling back to default."
27280 msgstr ""
27281 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27282 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27283
27284 #: src/KeySequence.cpp:181
27285 msgid "   options: "
27286 msgstr "   Optionen: "
27287
27288 #: src/LaTeX.cpp:58
27289 #, c-format
27290 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27291 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27292
27293 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27294 msgid "Running Index Processor."
27295 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27296
27297 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27298 msgid "Running BibTeX."
27299 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27300
27301 #: src/LaTeX.cpp:481
27302 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27303 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27304
27305 #: src/LaTeX.cpp:896
27306 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27307 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27308
27309 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27310 msgid "BibTeX error: "
27311 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27312
27313 #: src/LaTeX.cpp:1410
27314 msgid "Biber error: "
27315 msgstr "Biber-Fehler: "
27316
27317 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27318 msgid "Font not available"
27319 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27320
27321 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27322 #, c-format
27323 msgid ""
27324 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27325 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27326 msgstr ""
27327 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27328 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27329 "Standardschrift zurückgreifen."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:148
27332 msgid "Could not read configuration file"
27333 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:149
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "Error while reading the configuration file\n"
27339 "%1$s.\n"
27340 "Please check your installation."
27341 msgstr ""
27342 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27343 "%1$s.\n"
27344 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27345
27346 #: src/LyX.cpp:402
27347 msgid "The following files could not be loaded:"
27348 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:443
27351 #, c-format
27352 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27353 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27354
27355 #: src/LyX.cpp:445
27356 msgid "Cannot remove temporary directory"
27357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:450
27360 #, c-format
27361 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27362 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:479
27365 #, c-format
27366 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27367 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:497
27370 msgid "Missing filename for this operation."
27371 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27372
27373 #: src/LyX.cpp:546
27374 #, c-format
27375 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27376 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:593
27379 msgid "No textclass is found"
27380 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:594
27383 msgid ""
27384 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27385 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27386 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27387 msgstr ""
27388 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27389 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27390 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27391 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27392
27393 #: src/LyX.cpp:598
27394 msgid "&Reconfigure"
27395 msgstr "Neu &konfigurieren"
27396
27397 #: src/LyX.cpp:599
27398 msgid "&Without LaTeX"
27399 msgstr "&Ohne LaTeX"
27400
27401 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27402 msgid "&Continue"
27403 msgstr "&Fortfahren"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:703
27406 msgid ""
27407 "SIGHUP signal caught!\n"
27408 "Bye."
27409 msgstr ""
27410 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27411 "Tschüs."
27412
27413 #: src/LyX.cpp:707
27414 msgid ""
27415 "SIGFPE signal caught!\n"
27416 "Bye."
27417 msgstr ""
27418 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27419 "Tschüs."
27420
27421 #: src/LyX.cpp:710
27422 msgid ""
27423 "SIGSEGV signal caught!\n"
27424 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27425 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27426 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27427 "Bye."
27428 msgstr ""
27429 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27430 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27431 "Sie keine Daten verloren.\n"
27432 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27433 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27434 "Tschüs."
27435
27436 #: src/LyX.cpp:726
27437 msgid "LyX crashed!"
27438 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:760
27441 msgid "LyX: "
27442 msgstr "LyX: "
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1009
27445 msgid "Could not create temporary directory"
27446 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1010
27449 #, c-format
27450 msgid ""
27451 "Could not create a temporary directory in\n"
27452 "\"%1$s\"\n"
27453 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27454 msgstr ""
27455 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27456 "\"%1$s\"\n"
27457 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27458 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1074
27461 msgid "Missing user LyX directory"
27462 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1075
27465 #, c-format
27466 msgid ""
27467 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27468 "It is needed to keep your own configuration."
27469 msgstr ""
27470 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27471 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1080
27474 msgid "&Create directory"
27475 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1081
27478 msgid "&Exit LyX"
27479 msgstr "LyX &beenden"
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1082
27482 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27483 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1086
27486 #, c-format
27487 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27488 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1091
27491 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27492 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1164
27495 msgid "List of supported debug flags:"
27496 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1168
27499 #, c-format
27500 msgid "Setting debug level to %1$s"
27501 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27502
27503 #: src/LyX.cpp:1179
27504 msgid ""
27505 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27506 "Command line switches (case sensitive):\n"
27507 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27508 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27509 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27510 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27511 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27512 "                  select the features to debug.\n"
27513 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27514 "\t-x [--execute] command\n"
27515 "                  where command is a lyx command.\n"
27516 "\t-e [--export] fmt\n"
27517 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27518 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27519 "Name\n"
27520 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27521 "name\n"
27522 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27523 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27524 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27525 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27526 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27527 "                  and filename is the destination filename.\n"
27528 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27529 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27530 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27531 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27532 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27533 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27534 "files,\n"
27535 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27536 "export.\n"
27537 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27538 "consumed.\n"
27539 "\t--ignore-error-message which\n"
27540 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27541 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27542 "values:\n"
27543 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27544 "\t-n [--no-remote]\n"
27545 "                  open documents in a new instance\n"
27546 "\t-r [--remote]\n"
27547 "                  open documents in an already running instance\n"
27548 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27549 "\t-v [--verbose]\n"
27550 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27551 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27552 "\t-version  summarize version and build info\n"
27553 "Check the LyX man page for more details."
27554 msgstr ""
27555 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27556 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27557 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27558 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27559 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27560 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27561 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27562 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27563 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27564 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27565 "                     möglichen Bereiche.\n"
27566 "\t-x [--execute] command\n"
27567 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27568 "\t-e [--export] fmt\n"
27569 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27570 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27571 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27572 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27573 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27574 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27575 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27576 "x\n"
27577 "                     nicht beliebig ist!\n"
27578 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27579 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27580 "export)\n"
27581 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27582 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27583 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27584 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27585 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27586 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27587 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27588 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27589 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27590 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27591 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27592 "\t--ignore-error-message welche\n"
27593 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27594 "ignorieren.\n"
27595 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27596 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27597 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27598 "Pakets Fontspec.\n"
27599 "\t-n [--no-remote]\n"
27600 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27601 "\t-r [--remote]\n"
27602 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27603 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27604 "\t-v [--verbose]\n"
27605 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27606 "aufruft.\n"
27607 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27608 "sich anschließend\n"
27609 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27610 "zusammen.\n"
27611 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27612
27613 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27614 msgid "  Git commit hash "
27615 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27616
27617 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27618 msgid "No system directory"
27619 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1244
27622 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27623 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27624
27625 #: src/LyX.cpp:1255
27626 msgid "No user directory"
27627 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1256
27630 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27631 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27632
27633 #: src/LyX.cpp:1267
27634 msgid "Incomplete command"
27635 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27636
27637 #: src/LyX.cpp:1268
27638 msgid "Missing command string after --execute switch"
27639 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27640
27641 #: src/LyX.cpp:1279
27642 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27643 msgstr ""
27644 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27645 "ps...]"
27646
27647 #: src/LyX.cpp:1284
27648 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27649 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:1297
27652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27653 msgstr ""
27654 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27655
27656 #: src/LyX.cpp:1310
27657 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27658 msgstr ""
27659 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27660
27661 #: src/LyX.cpp:1315
27662 msgid "Missing filename for --import"
27663 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3117
27666 msgid ""
27667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27668 "legal words?"
27669 msgstr ""
27670 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27671 "angesehen werden?"
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3121
27674 msgid ""
27675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27676 "document."
27677 msgstr ""
27678 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27679 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27680 "Dokuments."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3129
27683 msgid ""
27684 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27685 "automatically by what you type."
27686 msgstr ""
27687 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27688 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3133
27691 msgid ""
27692 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27693 "class change."
27694 msgstr ""
27695 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27696 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27697 "werden."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3137
27700 msgid ""
27701 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27702 msgstr ""
27703 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27704 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3144
27707 msgid ""
27708 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27709 "the backup file in the same directory as the original file."
27710 msgstr ""
27711 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27712 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3148
27715 msgid ""
27716 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27717 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27718 msgstr ""
27719 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27720 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3152
27723 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27724 msgstr ""
27725 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3156
27728 msgid ""
27729 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27730 "its global and local bind/ directories."
27731 msgstr ""
27732 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27733 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27734 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3160
27737 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27738 msgstr ""
27739 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27740 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3164
27743 msgid ""
27744 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27745 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27746 msgstr ""
27747 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27748 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27749 "Dokumentation von ChkTeX."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3171
27752 msgid ""
27753 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27754 "undesired effects."
27755 msgstr ""
27756 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27757 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3175
27760 msgid ""
27761 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27762 "prevent undesired effects."
27763 msgstr ""
27764 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27765 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27766 "verhindern."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3182
27769 msgid ""
27770 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27771 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27772 msgstr ""
27773 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27774 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27775 "mitgenommen`."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3190
27778 msgid ""
27779 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27780 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27781 "the top of the screen"
27782 msgstr ""
27783 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27784 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3194
27787 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27788 msgstr ""
27789 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27790 "die Control-Taste wie Ctlr."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3198
27793 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27794 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3202
27797 msgid ""
27798 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27799 "inside."
27800 msgstr ""
27801 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27802 "innerhalb des Makros ist."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3207
27805 #, no-c-format
27806 msgid ""
27807 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27808 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27809 msgstr ""
27810 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27811 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3211
27814 msgid ""
27815 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27816 "look in its global and local commands/ directories."
27817 msgstr ""
27818 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27819 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27820 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3215
27823 msgid ""
27824 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27825 msgstr ""
27826 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27827 "Schriften verwendet wird."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3219
27830 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27831 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3223
27834 msgid ""
27835 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27836 "shown after the change has been made.)"
27837 msgstr ""
27838 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27839 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3227
27842 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27843 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3231
27846 msgid ""
27847 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27848 "LyX was started from."
27849 msgstr ""
27850 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27851 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3235
27854 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27855 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3239
27858 msgid ""
27859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27860 "value selects the directory LyX was started from."
27861 msgstr ""
27862 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27863 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3243
27866 msgid ""
27867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27868 "recommended for non-English languages."
27869 msgstr ""
27870 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27871 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3250
27874 msgid ""
27875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27878 msgstr ""
27879 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27880 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27881 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3254
27884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27885 msgstr ""
27886 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3258
27889 msgid ""
27890 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27891 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27892 msgstr ""
27893 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27894 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27895 "Indexprozessors abweichen."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3262
27898 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27899 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3271
27902 msgid ""
27903 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27904 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27905 msgstr ""
27906 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27907 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27908 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3275
27911 msgid ""
27912 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27913 "document."
27914 msgstr ""
27915 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27916 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3279
27919 msgid ""
27920 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27921 msgstr ""
27922 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27923 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3283
27926 msgid ""
27927 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27928 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27929 "name of the second language."
27930 msgstr ""
27931 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27932 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27933 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3287
27936 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27937 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3291
27940 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27941 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3295
27944 msgid ""
27945 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27946 "\\documentclass."
27947 msgstr ""
27948 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27949 "\\documentclass verwendet werden soll."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3299
27952 msgid ""
27953 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27954 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27955 msgstr ""
27956 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27957 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3303
27960 msgid ""
27961 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27962 "document is the default language."
27963 msgstr ""
27964 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27965 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3307
27968 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27969 msgstr ""
27970 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27971 "springen soll."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3311
27974 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27975 msgstr ""
27976 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27977 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3315
27980 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27981 msgstr ""
27982 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27983 "soll."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3319
27986 msgid ""
27987 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27988 "of the document."
27989 msgstr ""
27990 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27991 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3323
27994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27995 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3327
27998 msgid "The completion popup delay."
27999 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3331
28002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28003 msgstr ""
28004 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3335
28007 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28008 msgstr ""
28009 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3339
28012 msgid ""
28013 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28014 msgstr ""
28015 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28016 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3343
28019 msgid ""
28020 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28021 "available."
28022 msgstr ""
28023 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28024 "Vervollständigung verfügbar ist."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3347
28027 msgid "The inline completion delay."
28028 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3351
28031 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28032 msgstr ""
28033 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3355
28036 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28037 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3359
28040 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28041 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3363
28044 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28045 msgstr ""
28046 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28047
28048 #: src/LyXRC.cpp:3367
28049 #, c-format
28050 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28051 msgstr ""
28052 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28053 "'Datei'-Menü erscheinen."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3372
28056 msgid ""
28057 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28058 "variable.\n"
28059 "Use the OS native format."
28060 msgstr ""
28061 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28062 "vorangestellt werden sollen.\n"
28063 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3378
28066 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28067 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3382
28070 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28071 msgstr ""
28072 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28073 "haben"
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3386
28076 msgid "Scale the preview size to suit."
28077 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3390
28080 msgid "The option to print out in landscape."
28081 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3394
28084 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28085 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3398
28088 msgid "The option to specify paper type."
28089 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3402
28092 msgid ""
28093 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28094 msgstr ""
28095 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28096 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3406
28099 msgid ""
28100 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28101 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28102 msgstr ""
28103 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28104 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28105 "soll (ask)."
28106
28107 #: src/LyXRC.cpp:3410
28108 msgid ""
28109 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28110 "wrong, override the setting here."
28111 msgstr ""
28112 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28113 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28114 "vorgeben."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3416
28117 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28118 msgstr ""
28119 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28120 "Bearbeitung verwendet werden."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3425
28123 msgid ""
28124 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28125 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28126 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28127 msgstr ""
28128 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28129 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28130 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28131 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3429
28134 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28135 msgstr ""
28136 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28137 "werden."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3434
28140 #, no-c-format
28141 msgid ""
28142 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28143 "roughly the same size as on paper."
28144 msgstr ""
28145 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28146 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3438
28149 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28150 msgstr ""
28151 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28152 "herzustellen."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3442
28155 msgid ""
28156 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28157 "\".out\". Only for advanced users."
28158 msgstr ""
28159 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28160 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28161 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3449
28164 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28165 msgstr ""
28166 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28167 "soll."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3453
28170 msgid ""
28171 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28172 "when you quit LyX."
28173 msgstr ""
28174 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28175 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3457
28178 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28179 msgstr ""
28180 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3461
28183 msgid ""
28184 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28185 "value selects the directory LyX was started from."
28186 msgstr ""
28187 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28188 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28189
28190 #: src/LyXRC.cpp:3471
28191 msgid ""
28192 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28193 "environment variable.\n"
28194 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28195 msgstr ""
28196 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28197 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28198 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28199 "native Format Ihres Betriebssystems."
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3478
28202 msgid ""
28203 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28204 "will look in its global and local ui/ directories."
28205 msgstr ""
28206 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28207 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28208 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3488
28211 msgid ""
28212 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28213 "selection."
28214 msgstr ""
28215 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28216 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28217
28218 #: src/LyXRC.cpp:3492
28219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28220 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:3496
28223 msgid ""
28224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28225 msgstr ""
28226 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28227 "Mac erhöhen kann."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3500
28230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28231 msgstr ""
28232 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28233 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28234
28235 #: src/LyXVC.cpp:49
28236 #, c-format
28237 msgid "%1$s lock"
28238 msgstr "%1$s-Sperre"
28239
28240 #: src/LyXVC.cpp:111
28241 #, c-format
28242 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28243 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28244
28245 #: src/LyXVC.cpp:113
28246 msgid "Retrieve from version control?"
28247 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28248
28249 #: src/LyXVC.cpp:114
28250 msgid "&Retrieve"
28251 msgstr "&Abrufen"
28252
28253 #: src/LyXVC.cpp:148
28254 msgid "Document not saved"
28255 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28256
28257 #: src/LyXVC.cpp:149
28258 msgid "You must save the document before it can be registered."
28259 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28260
28261 #: src/LyXVC.cpp:185
28262 msgid "LyX VC: Initial description"
28263 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28264
28265 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28266 msgid "(no initial description)"
28267 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28268
28269 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28270 msgid "LyX VC: Log message"
28271 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28272
28273 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28274 #: src/LyXVC.cpp:242
28275 msgid "(no log message)"
28276 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28277
28278 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28279 msgid "LyX VC: Log Message"
28280 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28281
28282 #: src/LyXVC.cpp:298
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28286 "changes.\n"
28287 "\n"
28288 "Do you want to revert to the older version?"
28289 msgstr ""
28290 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28291 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28292 "\n"
28293 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28294
28295 #: src/LyXVC.cpp:303
28296 msgid "Revert to stored version of document?"
28297 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28298
28299 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28300 msgid "&Revert"
28301 msgstr "&Wiederherstellen"
28302
28303 #: src/Paragraph.cpp:2085
28304 msgid "Senseless with this layout!"
28305 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28306
28307 #: src/Paragraph.cpp:2146
28308 msgid "Alignment not permitted"
28309 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28310
28311 #: src/Paragraph.cpp:2147
28312 msgid ""
28313 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28314 "Setting to default."
28315 msgstr ""
28316 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28317 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28318
28319 #: src/Text.cpp:420
28320 msgid "Unknown Inset"
28321 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28322
28323 #: src/Text.cpp:533
28324 msgid "Change tracking author index missing"
28325 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28326
28327 #: src/Text.cpp:534
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28331 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28332 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28333 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28334 msgstr ""
28335 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28336 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28337 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28338 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28339 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28340 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28341
28342 #: src/Text.cpp:550
28343 msgid "Unknown token"
28344 msgstr "Unbekanntes Token"
28345
28346 #: src/Text.cpp:922
28347 msgid ""
28348 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28349 "Tutorial."
28350 msgstr ""
28351 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28352 "Sie das Tutorium."
28353
28354 #: src/Text.cpp:931
28355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28356 msgstr ""
28357 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28358 "das Tutorium."
28359
28360 #: src/Text.cpp:942
28361 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28362 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28363
28364 #: src/Text.cpp:1910
28365 msgid "[Change Tracking] "
28366 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28367
28368 #: src/Text.cpp:1918
28369 #, c-format
28370 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28371 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28372
28373 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28374 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28375 #, c-format
28376 msgid "Font: %1$s"
28377 msgstr "Schrift: %1$s"
28378
28379 #: src/Text.cpp:1933
28380 #, c-format
28381 msgid ", Depth: %1$d"
28382 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28383
28384 #: src/Text.cpp:1939
28385 msgid ", Spacing: "
28386 msgstr ", Abstand: "
28387
28388 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28389 msgid "OneHalf"
28390 msgstr "Eineinhalb"
28391
28392 #: src/Text.cpp:1951
28393 msgid "Other ("
28394 msgstr "Andere ("
28395
28396 #: src/Text.cpp:1961
28397 msgid ", Paragraph: "
28398 msgstr ", Absatz: "
28399
28400 #: src/Text.cpp:1962
28401 msgid ", Id: "
28402 msgstr ", Id: "
28403
28404 #: src/Text.cpp:1969
28405 msgid ", Char: 0x"
28406 msgstr ", Zeichen: 0x"
28407
28408 #: src/Text.cpp:1971
28409 msgid ", Boundary: "
28410 msgstr ", Grenze: "
28411
28412 #: src/Text2.cpp:409
28413 msgid "No font change defined."
28414 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28415
28416 #: src/Text2.cpp:449
28417 msgid "Nothing to index!"
28418 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28419
28420 #: src/Text2.cpp:451
28421 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28422 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28423
28424 #: src/Text3.cpp:195
28425 msgid "Math editor mode"
28426 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28427
28428 #: src/Text3.cpp:197
28429 msgid "No valid math formula"
28430 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28431
28432 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28433 msgid "Already in regular expression mode"
28434 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28435
28436 #: src/Text3.cpp:218
28437 msgid "Regexp editor mode"
28438 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28439
28440 #: src/Text3.cpp:1549
28441 msgid "Layout "
28442 msgstr "Format "
28443
28444 #: src/Text3.cpp:1550
28445 msgid " not known"
28446 msgstr " unbekannt"
28447
28448 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28449 msgid "Missing argument"
28450 msgstr "Fehlendes Argument"
28451
28452 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28453 msgid "Character set"
28454 msgstr "Zeichensatz"
28455
28456 #: src/Text3.cpp:2537
28457 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28458 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28459
28460 #: src/Text3.cpp:2538
28461 msgid ""
28462 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28463 "The thesaurus is not functional.\n"
28464 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28465 "instructions."
28466 msgstr ""
28467 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28468 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28469 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28470 "um den Thesaurus einzurichten."
28471
28472 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28473 msgid "Paragraph layout set"
28474 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28475
28476 #: src/TextClass.cpp:141
28477 msgid "Plain Layout"
28478 msgstr "Schlichtes Format"
28479
28480 #: src/TextClass.cpp:895
28481 msgid "Missing File"
28482 msgstr "Fehlende Datei"
28483
28484 #: src/TextClass.cpp:896
28485 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28486 msgstr ""
28487 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28488
28489 #: src/TextClass.cpp:899
28490 msgid "Corrupt File"
28491 msgstr "Beschädigte Datei"
28492
28493 #: src/TextClass.cpp:900
28494 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28495 msgstr ""
28496 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28497
28498 #: src/TextClass.cpp:1683
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The module %1$s has been requested by\n"
28502 "this document but has not been found in the list of\n"
28503 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28504 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28505 msgstr ""
28506 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28507 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28508 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28509 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28510 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28511
28512 #: src/TextClass.cpp:1688
28513 msgid "Module not available"
28514 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28515
28516 #: src/TextClass.cpp:1694
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28520 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28521 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28522 "Missing prerequisites:\n"
28523 "\t%2$s\n"
28524 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28525 msgstr ""
28526 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28527 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28528 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28529 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28530 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28531 "\t%2$s\n"
28532 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28533 "weitere Informationen."
28534
28535 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28536 msgid "Package not available"
28537 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28538
28539 #: src/TextClass.cpp:1706
28540 #, c-format
28541 msgid "Error reading module %1$s\n"
28542 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28543
28544 #: src/TextClass.cpp:1718
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28548 "this document but has not been found in the list of\n"
28549 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28550 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28551 msgstr ""
28552 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28553 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28554 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28555 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28556 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28557
28558 #: src/TextClass.cpp:1723
28559 msgid "Cite Engine not available"
28560 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28561
28562 #: src/TextClass.cpp:1729
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28566 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28567 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28568 "Missing prerequisites:\n"
28569 "\t%2$s\n"
28570 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28571 msgstr ""
28572 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28573 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28574 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28575 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28576 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28577 "\t%2$s\n"
28578 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28579 "weitere Informationen."
28580
28581 #: src/TextClass.cpp:1741
28582 #, c-format
28583 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28584 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28585
28586 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28588 msgid "unknown type!"
28589 msgstr "unbekannter Typ!"
28590
28591 #: src/TocBackend.cpp:263
28592 #, c-format
28593 msgid "Index Entries (%1$s)"
28594 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28595
28596 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28597 msgid "Table of Contents"
28598 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28599
28600 #: src/TocBackend.cpp:280
28601 msgid "Changes"
28602 msgstr "Änderungen"
28603
28604 #: src/TocBackend.cpp:281
28605 msgid "Senseless"
28606 msgstr "Sinnlos"
28607
28608 #: src/TocBackend.cpp:282
28609 msgid "Citations"
28610 msgstr "Literaturverweise"
28611
28612 #: src/TocBackend.cpp:283
28613 msgid "Labels and References"
28614 msgstr "Marken und Querverweise"
28615
28616 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28617 msgid "Child Documents"
28618 msgstr "Unterdokumente"
28619
28620 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28621 msgid "Graphics"
28622 msgstr "Grafik"
28623
28624 #: src/TocBackend.cpp:287
28625 msgid "Equations"
28626 msgstr "Gleichungen"
28627
28628 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28629 msgid "External Material"
28630 msgstr "Externes Material"
28631
28632 #: src/TocBackend.cpp:290
28633 msgid "Nomenclature Entries"
28634 msgstr "Nomenklatureinträge"
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28637 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28638 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28639 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28641 msgid "Revision control error."
28642 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:64
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "Some problem occurred while running the command:\n"
28648 "'%1$s'."
28649 msgstr ""
28650 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28651 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:636
28654 msgid "Up-to-date"
28655 msgstr "Aktuell"
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:638
28658 msgid "Locally Modified"
28659 msgstr "Lokal modifiziert"
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:640
28662 msgid "Locally Added"
28663 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:642
28666 msgid "Needs Merge"
28667 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28668
28669 #: src/VCBackend.cpp:644
28670 msgid "Needs Checkout"
28671 msgstr "Auschecken erforderlich"
28672
28673 #: src/VCBackend.cpp:646
28674 msgid "No CVS file"
28675 msgstr "Keine CVS-Datei"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:648
28678 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28679 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:874
28682 msgid ""
28683 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28684 "You have to update from repository first or revert your changes."
28685 msgstr ""
28686 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28687 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28688 "rückgängig machen."
28689
28690 #: src/VCBackend.cpp:879
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "Bad status when checking in changes.\n"
28694 "\n"
28695 "'%1$s'\n"
28696 "\n"
28697 msgstr ""
28698 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28699 "\n"
28700 "'%1$s'\n"
28701 "\n"
28702
28703 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "Error when updating from repository.\n"
28707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28708 "'%1$s'.\n"
28709 "\n"
28710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28711 msgstr ""
28712 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28713 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28714 "'%1$s'.\n"
28715 "\n"
28716 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28717 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28718
28719 #: src/VCBackend.cpp:962
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "There were detected changes in the working directory:\n"
28723 "%1$s\n"
28724 "\n"
28725 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28726 "revert back to the repository version."
28727 msgstr ""
28728 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28729 "%1$s\n"
28730 "\n"
28731 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28732 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28733
28734 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28735 #: src/VCBackend.cpp:1531
28736 msgid "Changes detected"
28737 msgstr "Änderungen gefunden"
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28740 msgid "&Abort"
28741 msgstr "&Abbrechen"
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28744 msgid "View &Log ..."
28745 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:987
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28752 "'%2$s'.\n"
28753 "\n"
28754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28755 msgstr ""
28756 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "vom Repositorium.\n"
28759 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28760 "'%2$s'.\n"
28761 "\n"
28762 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28763 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:1046
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "The document %1$s is not in repository.\n"
28769 "You have to check in the first revision before you can revert."
28770 msgstr ""
28771 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28772 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28773 "rückgängig machen können."
28774
28775 #: src/VCBackend.cpp:1054
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28779 "The status '%2$s' is unexpected."
28780 msgstr ""
28781 "Kann das Dokument %1$s\n"
28782 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28783 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28786 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28787 msgid "Error: Could not generate logfile."
28788 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28791 msgid ""
28792 "Error when committing to repository.\n"
28793 "You have to manually resolve the problem.\n"
28794 "LyX will reopen the document after you press OK."
28795 msgstr ""
28796 "Fehler beim Einchecken.\n"
28797 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28798 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28799 "Sie OK gedrückt haben."
28800
28801 #: src/VCBackend.cpp:1457
28802 msgid ""
28803 "Error while acquiring write lock.\n"
28804 "Another user is most probably editing\n"
28805 "the current document now!\n"
28806 "Also check the access to the repository."
28807 msgstr ""
28808 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28809 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28810 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28811 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28812
28813 #: src/VCBackend.cpp:1463
28814 msgid ""
28815 "Error while releasing write lock.\n"
28816 "Check the access to the repository."
28817 msgstr ""
28818 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28819 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28820
28821 #: src/VCBackend.cpp:1522
28822 #, c-format
28823 msgid ""
28824 "There were detected changes in the working directory:\n"
28825 "%1$s\n"
28826 "\n"
28827 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28828 "preferred.\n"
28829 "\n"
28830 "Continue?"
28831 msgstr ""
28832 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28833 "%1$s\n"
28834 "\n"
28835 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28836 "\n"
28837 "Fortfahren?"
28838
28839 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28841 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28842 msgid "&Yes"
28843 msgstr "&Ja"
28844
28845 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28847 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28848 msgid "&No"
28849 msgstr "&Nein"
28850
28851 #: src/VCBackend.cpp:1591
28852 msgid "SVN File Locking"
28853 msgstr "SVN Dateisperrung"
28854
28855 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28856 msgid "Locking property unset."
28857 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28858
28859 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28860 msgid "Locking property set."
28861 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28862
28863 #: src/VCBackend.cpp:1593
28864 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28865 msgstr ""
28866 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28867 "werden."
28868
28869 #: src/VSpace.cpp:162
28870 msgid "Default skip"
28871 msgstr "Standard"
28872
28873 #: src/VSpace.cpp:165
28874 msgid "Small skip"
28875 msgstr "Klein"
28876
28877 #: src/VSpace.cpp:168
28878 msgid "Medium skip"
28879 msgstr "Mittel"
28880
28881 #: src/VSpace.cpp:171
28882 msgid "Big skip"
28883 msgstr "Groß"
28884
28885 #: src/VSpace.cpp:174
28886 msgid "Vertical fill"
28887 msgstr "Variabel"
28888
28889 #: src/VSpace.cpp:181
28890 msgid "protected"
28891 msgstr "geschützt"
28892
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28897 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28898 msgstr ""
28899 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28900 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28901 "zurückkehren?"
28902
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28904 msgid "Reload saved document?"
28905 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28906
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28908 msgid "Yes, &Reload"
28909 msgstr "Ja, ne&u laden"
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28912 msgid "No, &Keep Changes"
28913 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28914
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28916 #, c-format
28917 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28918 msgstr ""
28919 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28920
28921 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28922 msgid "File not readable!"
28923 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28924
28925 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28929 "\n"
28930 "Do you want to create a new document?"
28931 msgstr ""
28932 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28933 "\n"
28934 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28935
28936 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28937 msgid "Create new document?"
28938 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28939
28940 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28941 msgid "&Yes, Create New Document"
28942 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28943
28944 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28945 msgid "&No, Do Not Create"
28946 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28947
28948 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "The specified document template\n"
28952 "%1$s\n"
28953 "could not be read."
28954 msgstr ""
28955 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28956 "%1$s\n"
28957 "konnte nicht gelesen werden."
28958
28959 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28960 msgid "Could not read template"
28961 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28964 msgid "Standard[[Bullets]]"
28965 msgstr "Standard"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28968 msgid "Maths"
28969 msgstr "Mathe"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28972 msgid "Dings 1"
28973 msgstr "Dings 1"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28976 msgid "Dings 2"
28977 msgstr "Dings 2"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28980 msgid "Dings 3"
28981 msgstr "Dings 3"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28984 msgid "Dings 4"
28985 msgstr "Dings 4"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28988 msgid "Unavailable:"
28989 msgstr "Nicht verfügbar:"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28992 #, c-format
28993 msgid "Unavailable: %1$s"
28994 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28999 msgid "Uncategorized"
29000 msgstr "Nicht kategorisiert"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29003 msgid "Directories"
29004 msgstr "Verzeichnisse"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29007 msgid "File"
29008 msgstr "Datei"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29011 msgid "Master document"
29012 msgstr "Hauptdokument"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29015 msgid "Open files"
29016 msgstr "Geöffnete Dateien"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29019 msgid "Manuals"
29020 msgstr "Hilfedateien"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29026 "Continue searching from the beginning?"
29027 msgstr ""
29028 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29029 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29035 "Continue searching from the end?"
29036 msgstr ""
29037 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29038 "Suche am Ende fortsetzen?"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29041 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29042 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29045 msgid "Advanced search cancelled by user"
29046 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29049 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29050 msgid "Wrap search?"
29051 msgstr "Von vorne suchen?"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29054 msgid "Nothing to search"
29055 msgstr "Nichts zum suchen"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29058 msgid "No open document(s) in which to search"
29059 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29062 msgid "Advanced Find and Replace"
29063 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29066 msgid "Float Settings"
29067 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29071 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29074 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29075 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29078 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29079 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29083 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29087 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29090 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29091 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29094 msgid "for this version of LyX."
29095 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29098 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29099 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29105 "1995--%1$s LyX Team"
29106 msgstr ""
29107 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29108 "1995--%1$s LyX-Team"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29111 msgid ""
29112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29113 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29114 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29115 "any later version."
29116 msgstr ""
29117 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29118 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29119 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29120 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29123 msgid ""
29124 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29127 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29129 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29130 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29131 msgstr ""
29132 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29133 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29134 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29135 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29136 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29137 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29138 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29139 "USA."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29142 msgid "not released yet"
29143 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29146 #, c-format
29147 msgid ""
29148 "LyX Version %1$s\n"
29149 "(%2$s)"
29150 msgstr ""
29151 "LyX Version %1$s\n"
29152 "(%2$s)"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29155 msgid "Built from git commit hash "
29156 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29159 msgid "Library directory: "
29160 msgstr "Systemverzeichnis: "
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29163 msgid "User directory: "
29164 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29167 #, c-format
29168 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29169 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29172 #, c-format
29173 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29174 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29177 msgid "About LyX"
29178 msgstr "Über LyX"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29183 #, c-format
29184 msgid "LyX: %1$s"
29185 msgstr "LyX: %1$s"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29188 msgid "About %1"
29189 msgstr "Über %1"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29192 msgid "Preferences"
29193 msgstr "Einstellungen"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29196 msgid "Reconfigure"
29197 msgstr "Neu konfigurieren"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29200 msgid "Quit %1"
29201 msgstr "%1 beenden"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29204 msgid "Nothing to do"
29205 msgstr "Nichts zu tun"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29208 msgid "Unknown action"
29209 msgstr "Unbekannte Aktion"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29212 msgid "Command not handled"
29213 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29216 msgid "Command disabled"
29217 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29220 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29221 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29224 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29225 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29228 msgid "Running configure..."
29229 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29232 msgid "Reloading configuration..."
29233 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29236 msgid "System reconfiguration failed"
29237 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29240 msgid ""
29241 "The system reconfiguration has failed.\n"
29242 "Default textclass is used but LyX may\n"
29243 "not be able to work properly.\n"
29244 "Please reconfigure again if needed."
29245 msgstr ""
29246 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29247 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29248 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29249 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29252 msgid "System reconfigured"
29253 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29256 msgid ""
29257 "The system has been reconfigured.\n"
29258 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29259 "updated document class specifications."
29260 msgstr ""
29261 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29262 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29263 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29266 msgid "Exiting."
29267 msgstr "LyX wird beendet."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29270 #, c-format
29271 msgid "Opening help file %1$s..."
29272 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29275 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29276 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29279 #, c-format
29280 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29281 msgstr ""
29282 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29283 "darf nicht umdefiniert werden."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29286 #, c-format
29287 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29288 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29291 #, c-format
29292 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29293 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29296 #, c-format
29297 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29298 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29301 msgid "Unable to save document defaults"
29302 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29306 msgid "Unknown function."
29307 msgstr "Unbekannte Funktion."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29310 msgid "The current document was closed."
29311 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29314 msgid ""
29315 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29316 "documents and exit.\n"
29317 "\n"
29318 "Exception: "
29319 msgstr ""
29320 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29321 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29322 "\n"
29323 "Exception: "
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29327 msgid "Software exception Detected"
29328 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29331 msgid ""
29332 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29333 "unsaved documents and exit."
29334 msgstr ""
29335 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29336 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29340 msgid "Could not find UI definition file"
29341 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "Error while reading the included file\n"
29347 "%1$s\n"
29348 "Please check your installation."
29349 msgstr ""
29350 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29351 "%1$s.\n"
29352 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29355 msgid "Could not find default UI file"
29356 msgstr ""
29357 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29358 "werden"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29361 msgid ""
29362 "LyX could not find the default UI file!\n"
29363 "Please check your installation."
29364 msgstr ""
29365 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29366 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29367 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29370 #, c-format
29371 msgid ""
29372 "Error while reading the configuration file\n"
29373 "%1$s\n"
29374 "Falling back to default.\n"
29375 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29376 "check which User Interface file you are using."
29377 msgstr ""
29378 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29379 "%1$s.\n"
29380 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29381 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29382 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29385 msgid "Bibliography Item Settings"
29386 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29389 msgid "BibTeX Bibliography"
29390 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29393 msgid ""
29394 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29395 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29396 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29397 "this is the place you should store it."
29398 msgstr ""
29399 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29400 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29401 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29402 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29403 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29406 msgid "Biblatex Bibliography"
29407 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29410 msgid "all reference units"
29411 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29420 msgid "Documents|#o#O"
29421 msgstr "Dokumente|#k"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29424 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29425 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29428 msgid "Select a BibTeX database to add"
29429 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29432 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29433 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29436 msgid "Select a BibTeX style"
29437 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29440 msgid "No frame"
29441 msgstr "Kein Rahmen"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29444 msgid "Simple rectangular frame"
29445 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29448 msgid "Oval frame, thin"
29449 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29452 msgid "Oval frame, thick"
29453 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29456 msgid "Drop shadow"
29457 msgstr "Schlagschatten"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29460 msgid "Shaded background"
29461 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29464 msgid "Double rectangular frame"
29465 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29468 msgid "Depth"
29469 msgstr "Tiefe"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29472 msgid "Total Height"
29473 msgstr "Gesamthöhe"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29476 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29477 msgid "Makebox"
29478 msgstr "Makebox"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29481 msgid "Box Settings"
29482 msgstr "Box-Einstellungen"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29485 msgid "Branch Settings"
29486 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29489 msgid "Branch"
29490 msgstr "Zweig"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29493 msgid "Activated"
29494 msgstr "Aktiviert"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29497 msgid "Filename Suffix"
29498 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29503 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29506 msgid "Yes"
29507 msgstr "Ja"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29516 msgid "No"
29517 msgstr "Nein"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29520 msgid "Enter new branch name"
29521 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29524 #, c-format
29525 msgid ""
29526 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29527 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29528 msgstr ""
29529 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29530 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29533 msgid "&Merge"
29534 msgstr "&Zusammenführen"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29537 msgid "Renaming failed"
29538 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29541 msgid "The branch could not be renamed."
29542 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29545 msgid "Merge Changes"
29546 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29549 msgid ""
29550 "Changed by %1\n"
29551 "\n"
29552 msgstr ""
29553 "Änderung durch %1\n"
29554 "\n"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29557 msgid "Change made on %1\n"
29558 msgstr "Geändert am %1\n"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29566 msgid "No change"
29567 msgstr "Keine Änderung"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29570 msgid "Small Caps"
29571 msgstr "Kapitälchen"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29574 msgid "(Without)[[underlining]]"
29575 msgstr "(Ohne)"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29578 msgid "Single[[underlining]]"
29579 msgstr "Einfach"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29582 msgid "Double[[underlining]]"
29583 msgstr "Doppelt"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29586 msgid "Wavy"
29587 msgstr "Gewellt"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29590 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29591 msgstr "(Ohne)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29594 msgid "Single[[strikethrough]]"
29595 msgstr "Einfach"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29598 msgid "With /"
29599 msgstr "Mit /"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29602 msgid "(Without)[[color]]"
29603 msgstr "(Ohne)"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29606 msgid "Text Style"
29607 msgstr "Textstil"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29610 msgid "Reset All To &Default"
29611 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29614 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29615 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29618 msgid "&Reset All Fields"
29619 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29622 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29623 msgid "Clear text"
29624 msgstr "Eingabe löschen"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29627 msgid "All avail. citations"
29628 msgstr "Alle verf. Verweise"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29631 msgid "Regular e&xpression"
29632 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29635 msgid "Case se&nsitive"
29636 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29639 msgid "Search as you &type"
29640 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29643 msgid ""
29644 "Ordered list of all cited references.\n"
29645 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29646 msgstr ""
29647 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29648 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29649 "hinzufügen."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29652 msgid "General text befo&re:"
29653 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29656 msgid "General &text after:"
29657 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29660 msgid ""
29661 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29662 "individual items, double-click on the respective entry above."
29663 msgstr ""
29664 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29665 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29666 "entsprechenden Eintrag oben."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29669 msgid ""
29670 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29671 "items, double-click on the respective entry above."
29672 msgstr ""
29673 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29674 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29675 "Eintrag oben."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29678 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29679 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29682 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29683 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29686 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29687 msgstr ""
29688 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29689 "Humboldt\")."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29692 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29693 msgstr ""
29694 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29695 "oder \"u.a.\")."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29698 msgid "All references available for citing."
29699 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29702 msgid ""
29703 "All references available for citing.\n"
29704 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29705 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29706 msgstr ""
29707 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29708 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29709 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29710 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29713 msgid "Keys"
29714 msgstr "Schlüssel"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29717 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29718 msgstr ""
29719 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29722 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29723 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29726 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29727 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29730 msgid ""
29731 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29732 msgstr ""
29733 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29734 "drücken Sie <Enter>."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29737 msgid ""
29738 "\n"
29739 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29740 msgstr ""
29741 "\n"
29742 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29745 msgid "Text before"
29746 msgstr "Text davor"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29749 msgid "Cite key"
29750 msgstr "Zitierschlüssel"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29753 msgid "Text after"
29754 msgstr "Text danach"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29757 msgid "LinkBack PDF"
29758 msgstr "LinkBack-PDF"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29761 msgid "JPEG"
29762 msgstr "JPEG"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29765 msgid "pasted"
29766 msgstr "eingefügt"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29769 #, c-format
29770 msgid "%1$s Files"
29771 msgstr "%1$s Dateien"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29774 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29775 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29781 msgid "Canceled."
29782 msgstr "Abgebrochen."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29785 msgid "Overwrite external file?"
29786 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29789 #, c-format
29790 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29791 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29794 msgid "List of previous commands"
29795 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29798 msgid "Next command"
29799 msgstr "Nächster Befehl"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29802 msgid "Compare LyX files"
29803 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29806 msgid "Select document"
29807 msgstr "Dokument wählen"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29812 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29813 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29816 msgid "Error while comparing documents."
29817 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29820 msgid "Aborted"
29821 msgstr "Abgebrochen"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29824 msgid "Finished"
29825 msgstr "Beendet"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29828 msgid "Aborting process..."
29829 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29832 msgid "differences"
29833 msgstr "Unterschiede"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29836 msgid "Compare different revisions"
29837 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29840 msgid "big[[delimiter size]]"
29841 msgstr "big"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29844 msgid "Big[[delimiter size]]"
29845 msgstr "Big"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29848 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29849 msgstr "bigg"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29852 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29853 msgstr "Bigg"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29856 msgid "Math Delimiter"
29857 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29863 msgid "(None)"
29864 msgstr "(Kein)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29867 msgid "Variable"
29868 msgstr "Variabel"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29871 msgid "Module not found!"
29872 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29875 msgid "&End Edit"
29876 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29879 msgid "Validation required!"
29880 msgstr "Validierung erforderlich!"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29883 msgid "Layout is valid!"
29884 msgstr "Format ist gültig!"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29887 msgid "Layout is invalid!"
29888 msgstr "Format ist ungültig!"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29891 msgid "Conversion to current format impossible!"
29892 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29895 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29896 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29899 msgid "Convert to current format"
29900 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29903 msgid "Document Settings"
29904 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29908 msgid "Child Document"
29909 msgstr "Unterdokument"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29912 msgid "Include to Output"
29913 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29916 msgid "10"
29917 msgstr "10"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29920 msgid "11"
29921 msgstr "11"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29924 msgid "12"
29925 msgstr "12"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29928 msgid "None (no fontenc)"
29929 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29932 msgid ""
29933 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29934 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29935 msgstr ""
29936 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29937 "LuaTeX)\n"
29938 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29941 msgid "empty"
29942 msgstr "leer"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29945 msgid "plain"
29946 msgstr "einfach"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29949 msgid "headings"
29950 msgstr "mit Überschriften"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29953 msgid "fancy"
29954 msgstr "ausgefallen"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29957 msgid "US letter"
29958 msgstr "US letter"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29961 msgid "US legal"
29962 msgstr "US legal"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29965 msgid "US executive"
29966 msgstr "US executive"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29969 msgid "A0"
29970 msgstr "A0"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29973 msgid "A1"
29974 msgstr "A1"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29977 msgid "A2"
29978 msgstr "A2"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29981 msgid "A3"
29982 msgstr "A3"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29985 msgid "A4"
29986 msgstr "A4"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29989 msgid "A5"
29990 msgstr "A5"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29993 msgid "A6"
29994 msgstr "A6"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29997 msgid "B0"
29998 msgstr "B0"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30001 msgid "B1"
30002 msgstr "B1"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30005 msgid "B2"
30006 msgstr "B2"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30009 msgid "B3"
30010 msgstr "B3"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30013 msgid "B4"
30014 msgstr "B4"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30017 msgid "B5"
30018 msgstr "B5"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30021 msgid "B6"
30022 msgstr "B6"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30025 msgid "C0"
30026 msgstr "C0"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30029 msgid "C1"
30030 msgstr "C1"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30033 msgid "C2"
30034 msgstr "C2"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30037 msgid "C3"
30038 msgstr "C3"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30041 msgid "C4"
30042 msgstr "C4"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30045 msgid "C5"
30046 msgstr "C5"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30049 msgid "C6"
30050 msgstr "C6"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30053 msgid "JIS B0"
30054 msgstr "JIS B0"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30057 msgid "JIS B1"
30058 msgstr "JIS B1"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30061 msgid "JIS B2"
30062 msgstr "JIS B2"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30065 msgid "JIS B3"
30066 msgstr "JIS B3"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30069 msgid "JIS B4"
30070 msgstr "JIS B4"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30073 msgid "JIS B5"
30074 msgstr "JIS B5"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30077 msgid "JIS B6"
30078 msgstr "JIS B6"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30081 msgid "Language Default (no inputenc)"
30082 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30085 msgid "Numbered"
30086 msgstr "Nummeriert"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30089 msgid "Appears in TOC"
30090 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30093 msgid "Package"
30094 msgstr "Paket"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30097 msgid "Load automatically"
30098 msgstr "Automatisch laden"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30101 msgid "Load always"
30102 msgstr "Immer laden"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30105 msgid "Do not load"
30106 msgstr "Nicht laden"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30109 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30110 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30113 #, c-format
30114 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30115 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30118 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30119 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30122 #, c-format
30123 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30124 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30128 #, c-format
30129 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30130 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30133 #, c-format
30134 msgid ""
30135 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30136 "all required packages (%2$s) installed."
30137 msgstr ""
30138 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30139 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30143 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30144 msgstr ""
30145 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30146 "Parameter ein."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30149 msgid "Document Class"
30150 msgstr "Dokumentklasse"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30153 msgid "Modules"
30154 msgstr "Module"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30157 msgid "Local Layout"
30158 msgstr "Lokales Format"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30161 msgid "Text Layout"
30162 msgstr "Textformat"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30165 msgid "Page Margins"
30166 msgstr "Seitenränder"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30169 msgid "Colors"
30170 msgstr "Farben"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30173 msgid "Numbering & TOC"
30174 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30177 msgid "Indexes"
30178 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30181 msgid "PDF Properties"
30182 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30185 msgid "Math Options"
30186 msgstr "Mathe-Optionen"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30189 msgid "Float Placement"
30190 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30193 msgid "Bullets"
30194 msgstr "Auflistungszeichen"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30197 msgid "Formats[[output]]"
30198 msgstr "Formate"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30201 msgid "LaTeX Preamble"
30202 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30206 msgid "&Default..."
30207 msgstr "Stan&dard..."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30214 msgid " (not installed)"
30215 msgstr " (nicht installiert)"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30218 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30219 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30222 msgid " (not available)"
30223 msgstr " (nicht verfügbar)"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30226 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30227 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30231 msgid "Class Default"
30232 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30235 msgid "Layouts|#o#O"
30236 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30239 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30240 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30244 msgid "Local layout file"
30245 msgstr "Lokale Formatdatei"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30248 msgid ""
30249 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30250 "file, not one in the system or user directory.\n"
30251 "Your document will not work with this layout if you\n"
30252 "move the layout file to a different directory."
30253 msgstr ""
30254 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30255 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30256 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30257 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30258 "nicht verschoben wird."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30261 msgid "&Set Layout"
30262 msgstr "&Layout übernehmen"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30265 msgid "Unable to read local layout file."
30266 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30269 msgid "This is a local layout file."
30270 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30273 msgid "Select master document"
30274 msgstr "Hauptdokument wählen"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30277 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30278 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30279
30280 # , c-format
30281 # , c-format
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30285 msgid "Unapplied changes"
30286 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30291 msgid ""
30292 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30293 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30294 msgstr ""
30295 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30296 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30297 "Aktion verlorengehen."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30302 msgid "&Dismiss"
30303 msgstr "&Ablehnen"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30307 msgid "Unable to set document class."
30308 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30311 msgid "Basic numerical"
30312 msgstr "Einfach nummerisch"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30315 msgid "Author-year"
30316 msgstr "Autor-Jahr"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30319 msgid "Author-number"
30320 msgstr "Autor-Nummer"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30323 #, c-format
30324 msgid "%1$s and %2$s"
30325 msgstr "%1$s und %2$s"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30328 #, c-format
30329 msgid "%1$s, %2$s"
30330 msgstr "%1$s, %2$s"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30335 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30338 #, c-format
30339 msgid "%1$s (unavailable)"
30340 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30343 msgid "Module provided by document class."
30344 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30347 #, c-format
30348 msgid "Category: %1$s."
30349 msgstr "Kategorie: %1$s."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30352 #, c-format
30353 msgid "Package(s) required: %1$s."
30354 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30357 msgid "or"
30358 msgstr "oder"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30361 #, c-format
30362 msgid "Modules required: %1$s."
30363 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30366 #, c-format
30367 msgid "Modules excluded: %1$s."
30368 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30371 #, c-format
30372 msgid "Filename: %1$s.module."
30373 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30376 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30377 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30380 msgid "per part"
30381 msgstr "pro Teil"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30384 msgid "per chapter"
30385 msgstr "pro Kapitel"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30388 msgid "per section"
30389 msgstr "pro Abschnitt"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30392 msgid "per subsection"
30393 msgstr "pro Unterabschnitt"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30396 msgid "per child document"
30397 msgstr "pro Unterdokument"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30400 msgid "[No options predefined]"
30401 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30404 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30405 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30408 msgid "&Use Hyperref Support"
30409 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30412 msgid "Can't set layout!"
30413 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30416 #, c-format
30417 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30418 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30421 msgid "Not Found"
30422 msgstr "Nicht gefunden"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30425 msgid "Assigned master does not include this file"
30426 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "You must include this file in the document\n"
30432 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30433 "feature."
30434 msgstr ""
30435 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30436 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30437 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30440 msgid "Could not load master"
30441 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30444 #, c-format
30445 msgid ""
30446 "The master document '%1$s'\n"
30447 "could not be loaded."
30448 msgstr ""
30449 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30450 "konnte nicht geladen werden."
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30453 msgid "(Module name: %1)"
30454 msgstr "(Modulname: %1)"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30457 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30458 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30461 msgid "Literate"
30462 msgstr "Literal"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30465 msgid "Error List"
30466 msgstr "Fehlerliste"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30469 #, c-format
30470 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30471 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30474 msgid "Top left"
30475 msgstr "Oben links"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30478 msgid "Bottom left"
30479 msgstr "Unten links"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30482 msgid "Baseline left"
30483 msgstr "Grundlinie links"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30486 msgid "Top center"
30487 msgstr "Oben zentriert"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30490 msgid "Bottom center"
30491 msgstr "Unten zentriert"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30494 msgid "Baseline center"
30495 msgstr "Grundlinie zentriert"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30498 msgid "Top right"
30499 msgstr "Oben rechts"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30502 msgid "Bottom right"
30503 msgstr "Unten rechts"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30506 msgid "Baseline right"
30507 msgstr "Grundlinie rechts"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30510 msgid "Scale%"
30511 msgstr "Größe%"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30514 msgid "Select external file"
30515 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30518 msgid "automatically"
30519 msgstr "automatisch"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30522 msgid "Dissolve previous group?"
30523 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30526 #, c-format
30527 msgid ""
30528 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30529 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30530 "because this graphic was its only member.\n"
30531 "How do you want to proceed?"
30532 msgstr ""
30533 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30534 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30535 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30536 "Was möchten Sie tun?"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30539 #, c-format
30540 msgid "Stick with group '%1$s'"
30541 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30544 #, c-format
30545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30546 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30549 #, c-format
30550 msgid ""
30551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30552 "the group will be dissolved,\n"
30553 "because this graphic was its only member.\n"
30554 "How do you want to proceed?"
30555 msgstr ""
30556 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30557 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30558 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30559 "Was möchten Sie tun?"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30562 #, c-format
30563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30564 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30567 msgid "Enter unique group name:"
30568 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30571 msgid "Group already defined!"
30572 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30575 #, c-format
30576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30577 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30580 msgid "Set max. &width:"
30581 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30584 msgid "Set max. &height:"
30585 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30588 msgid "Maximal width of image in output"
30589 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30592 msgid "Maximal height of image in output"
30593 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30596 msgid "bp"
30597 msgstr "bp"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30600 msgid "cm"
30601 msgstr "cm"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30604 msgid "mm"
30605 msgstr "mm"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30608 msgid "in[[unit of measure]]"
30609 msgstr "in"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30612 msgid "Select graphics file"
30613 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30616 msgid "Clipart|#C#c"
30617 msgstr "Clipart|#C#c"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30621 msgid "Interword Space"
30622 msgstr "Normales Leerzeichen"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30626 msgid "Thin Space"
30627 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30630 msgid "Medium Space"
30631 msgstr "Mittlerer Abstand"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30634 msgid "Thick Space"
30635 msgstr "Großer Abstand"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30639 msgid "Negative Thin Space"
30640 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30644 msgid "Negative Medium Space"
30645 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30649 msgid "Negative Thick Space"
30650 msgstr "Negativer großer Abstand"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30653 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30654 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30657 msgid "Quad (1 em)"
30658 msgstr "Geviert (1 em)"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30661 msgid "Double Quad (2 em)"
30662 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30666 msgid "Horizontal Fill"
30667 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30670 msgid "Visible Space"
30671 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30674 msgid ""
30675 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30676 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30677 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30678 msgstr ""
30679 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30680 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30681 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30684 msgid "Horizontal Space Settings"
30685 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30688 msgid "Hyperlink Settings"
30689 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30694 msgid ""
30695 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30696 msgstr ""
30697 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30698 "gültiger Parameter ein."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30701 msgid "Select document to include"
30702 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30705 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30706 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30709 msgid "Index Entry Settings"
30710 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30713 msgid "Label Color"
30714 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30717 msgid "Cannot remove standard index"
30718 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30721 msgid "The default index cannot be removed."
30722 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30725 msgid "Enter new index name"
30726 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30729 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30730 msgstr ""
30731 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30732 "vergeben ist."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30735 msgid "unknown"
30736 msgstr "unbekannt"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30739 msgid "shortcut"
30740 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30743 msgid "shortcuts"
30744 msgstr "Tastenkürzel"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30747 msgid "lyxrc"
30748 msgstr "lyxrc"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30751 msgid "package"
30752 msgstr "Paket"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30755 msgid "textclass"
30756 msgstr "Textklasse"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30759 msgid "menu"
30760 msgstr "Menü"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30763 msgid "icon"
30764 msgstr "Piktogramm"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30767 msgid "buffer"
30768 msgstr "Speicher"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30771 msgid "lyxinfo"
30772 msgstr "lyxinfo"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30775 msgid "Info Inset Settings"
30776 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30779 msgid "Shift-"
30780 msgstr "Shift-"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30783 msgid "Control-"
30784 msgstr "Kontroll-"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30787 msgid "Option-"
30788 msgstr "Option-"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30791 msgid "Command-"
30792 msgstr "Befehl-"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30795 msgid "Label Settings"
30796 msgstr "Marken-Einstellungen"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30799 msgid "Line Settings"
30800 msgstr "Linien-Einstellungen"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30803 msgid "No language"
30804 msgstr "Keine Sprache"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30807 msgid "Program Listing Settings"
30808 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30811 msgid "No dialect"
30812 msgstr "Kein Dialekt"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30815 msgid "LaTeX Log"
30816 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30819 msgid "Biber"
30820 msgstr "Biber"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30823 msgid "LyX2LyX"
30824 msgstr "LyX2LyX"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30827 msgid "Literate Programming Build Log"
30828 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30831 msgid "lyx2lyx Error Log"
30832 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30835 msgid "Version Control Log"
30836 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30839 msgid "Log file not found."
30840 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30843 msgid "No literate programming build log file found."
30844 msgstr ""
30845 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30848 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30849 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30852 msgid "No version control log file found."
30853 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30856 msgid "[x]"
30857 msgstr "[x]"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30860 msgid "(x)"
30861 msgstr "(x)"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30864 msgid "{x}"
30865 msgstr "{x}"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30868 msgid "|x|"
30869 msgstr "|x|"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30872 msgid "||x||"
30873 msgstr "||x||"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30876 msgid "bmatrix"
30877 msgstr "bmatrix"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30880 msgid "pmatrix"
30881 msgstr "pmatrix"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30884 msgid "Bmatrix"
30885 msgstr "Bmatrix"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30888 msgid "vmatrix"
30889 msgstr "vmatrix"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30892 msgid "Vmatrix"
30893 msgstr "Vmatrix"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30896 msgid "Math Matrix"
30897 msgstr "Mathe-Matrix"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30900 msgid "Nomenclature Settings"
30901 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30904 msgid "Note Settings"
30905 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30908 msgid "Paragraph Settings"
30909 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30912 msgid ""
30913 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30914 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30915 "\n"
30916 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30917 "the items is used."
30918 msgstr ""
30919 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30920 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30921 "Liste oder Beschreibung.\n"
30922 "\n"
30923 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30924 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30927 msgid "Phantom Settings"
30928 msgstr "Phantom Einstellungen"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30931 msgid "System files|#S#s"
30932 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30935 msgid "User files|#U#u"
30936 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30939 msgid "Look & Feel"
30940 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30943 msgid "Language Settings"
30944 msgstr "Spracheinstellungen"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30947 msgid "File Handling"
30948 msgstr "Datei-Handhabung"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30951 msgid "Keyboard/Mouse"
30952 msgstr "Tastatur/Maus"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30955 msgid "Input Completion"
30956 msgstr "Eingabevervollständigung"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30959 msgid "C&ommand:"
30960 msgstr "&Befehl:"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30964 msgid "Co&mmand:"
30965 msgstr "&Befehl:"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30968 msgid "Screen Fonts"
30969 msgstr "Bildschirmschriften"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30972 msgid "Paths"
30973 msgstr "Pfade"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30976 msgid "Select directory for example files"
30977 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30980 msgid "Select a document templates directory"
30981 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30984 msgid "Select a temporary directory"
30985 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30988 msgid "Select a backups directory"
30989 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30992 msgid "Select a document directory"
30993 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30996 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30997 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31000 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31001 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31004 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31005 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31009 msgid "Spellchecker"
31010 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31013 msgid "Native"
31014 msgstr "Nativ"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31017 msgid "Aspell"
31018 msgstr "Aspell"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31021 msgid "Enchant"
31022 msgstr "Enchant"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31025 msgid "Hunspell"
31026 msgstr "Hunspell"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31029 msgid "Converters"
31030 msgstr "Konverter"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31033 msgid "SECURITY WARNING!"
31034 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31037 msgid ""
31038 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31039 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31040 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31041 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31042 msgstr ""
31043 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31044 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31045 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31046 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31047 "sichere Antwort ist NEIN!"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31050 msgid "File Formats"
31051 msgstr "Dateiformate"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31054 msgid "Format in use"
31055 msgstr "Format wird verwendet"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31058 msgid ""
31059 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31060 "converter. Please remove the converter first."
31061 msgstr ""
31062 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31063 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31066 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31067 msgstr ""
31068 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31069 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31072 msgid "LyX needs to be restarted!"
31073 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31076 msgid ""
31077 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31078 "restart."
31079 msgstr ""
31080 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31081 "Neustart von LyX wirksam."
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31084 msgid "User Interface"
31085 msgstr "Benutzeroberfläche"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31088 msgid "Classic"
31089 msgstr "Klassisch"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31092 msgid "Oxygen"
31093 msgstr "Oxygen"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31096 msgid "Document Handling"
31097 msgstr "Dokument-Handhabung"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31100 msgid "Control"
31101 msgstr "Kontrolle"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31104 msgid "Shortcuts"
31105 msgstr "Tastenkürzel"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31108 msgid "Function"
31109 msgstr "Funktion"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31112 msgid "Shortcut"
31113 msgstr "Tastenkürzel"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31116 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31117 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31120 msgid "Mathematical Symbols"
31121 msgstr "Mathematische Symbole"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31124 msgid "Document and Window"
31125 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31128 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31129 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31132 msgid "System and Miscellaneous"
31133 msgstr "System und Verschiedenes"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31136 msgid "Res&tore"
31137 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31141 msgid "Failed to create shortcut"
31142 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31145 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31146 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31149 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31150 msgstr ""
31151 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31152 "Tastenkombination belegt werden."
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31155 msgid "Invalid or empty key sequence"
31156 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31159 #, c-format
31160 msgid ""
31161 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31162 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31163 msgstr ""
31164 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31165 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31166 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31169 msgid "Redefine shortcut?"
31170 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31173 msgid "&Redefine"
31174 msgstr "&Neu Definieren"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31177 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31178 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31181 msgid "Identity"
31182 msgstr "Identität"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31185 msgid "Choose bind file"
31186 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31189 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31190 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31193 msgid "Choose UI file"
31194 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31197 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31198 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31201 msgid "Choose keyboard map"
31202 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31205 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31206 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31209 msgid "Longest label width"
31210 msgstr "Breite der längsten Marke"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31213 msgid "Nomenclature List Settings"
31214 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31217 msgid "Index Settings"
31218 msgstr "Index-Einstellungen"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31221 msgid "<All indexes>"
31222 msgstr "<Alle Indexe>"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31225 msgid "Progress/Debug Messages"
31226 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31229 msgid "Debug Level"
31230 msgstr "Testebene"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31233 msgid "Set"
31234 msgstr "Aktiv"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31237 msgid "Cross-reference"
31238 msgstr "Querverweis"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31241 msgid "All available labels"
31242 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31245 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31246 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31249 msgid "By Occurrence"
31250 msgstr "Nach Vorkommen"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31253 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31254 msgstr "Alphabetisch"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31257 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31258 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31261 msgid "&Go Back"
31262 msgstr "&Gehe zurück"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31265 msgid "Jump back to the original cursor location"
31266 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31269 msgid "<No prefix>"
31270 msgstr "<Ohne Präfix>"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31273 msgid "Find and Replace"
31274 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31277 msgid "Export or Send Document"
31278 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31281 msgid "Show File"
31282 msgstr "Zeige Datei"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31285 msgid "Error -> Cannot load file!"
31286 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31289 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31290 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31293 msgid ""
31294 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31295 "beginning?"
31296 msgstr ""
31297 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31300 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31301 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31304 msgid "Basic Latin"
31305 msgstr "Basis-Lateinisch"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31308 msgid "Latin-1 Supplement"
31309 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31312 msgid "Latin Extended-A"
31313 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31316 msgid "Latin Extended-B"
31317 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31320 msgid "IPA Extensions"
31321 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31324 msgid "Spacing Modifier Letters"
31325 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31328 msgid "Combining Diacritical Marks"
31329 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31332 msgid "Cyrillic"
31333 msgstr "Kyrillisch"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31336 msgid "Arabic"
31337 msgstr "Arabisch"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31340 msgid "Devanagari"
31341 msgstr "Devanagari"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31344 msgid "Bengali"
31345 msgstr "Bengalisch"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31348 msgid "Gurmukhi"
31349 msgstr "Gurmukhi"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31352 msgid "Gujarati"
31353 msgstr "Gujarati"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31356 msgid "Oriya"
31357 msgstr "Oriya"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31360 msgid "Malayalam"
31361 msgstr "Malayalam"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31364 msgid "Hangul Jamo"
31365 msgstr "Hangeul-Jamo"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31368 msgid "Phonetic Extensions"
31369 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31372 msgid "Latin Extended Additional"
31373 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31376 msgid "Greek Extended"
31377 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31380 msgid "General Punctuation"
31381 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31384 msgid "Superscripts and Subscripts"
31385 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31388 msgid "Currency Symbols"
31389 msgstr "Währungszeichen"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31392 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31393 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31396 msgid "Letterlike Symbols"
31397 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31400 msgid "Number Forms"
31401 msgstr "Zahlzeichen"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31404 msgid "Mathematical Operators"
31405 msgstr "Mathematische Operatoren"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31408 msgid "Miscellaneous Technical"
31409 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31412 msgid "Control Pictures"
31413 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31416 msgid "Optical Character Recognition"
31417 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31420 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31421 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31424 msgid "Box Drawing"
31425 msgstr "Rahmenzeichnung"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31428 msgid "Block Elements"
31429 msgstr "Blockelemente"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31432 msgid "Geometric Shapes"
31433 msgstr "Geometrische Formen"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31436 msgid "Miscellaneous Symbols"
31437 msgstr "Verschiedene Symbole"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31440 msgid "Dingbats"
31441 msgstr "Dingbats"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31444 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31445 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31448 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31449 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31452 msgid "Hiragana"
31453 msgstr "Hiragana"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31456 msgid "Katakana"
31457 msgstr "Katakana"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31460 msgid "Bopomofo"
31461 msgstr "Bopomofo"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31464 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31465 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31468 msgid "Kanbun"
31469 msgstr "Kanbun"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31472 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31473 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31476 msgid "CJK Compatibility"
31477 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31480 msgid "CJK Unified Ideographs"
31481 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31484 msgid "Hangul Syllables"
31485 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31488 msgid "High Surrogates"
31489 msgstr "High Surrogates"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31492 msgid "Private Use High Surrogates"
31493 msgstr "Private Use High Surrogates"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31496 msgid "Low Surrogates"
31497 msgstr "Low Surrogates"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31500 msgid "Private Use Area"
31501 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31504 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31505 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31508 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31509 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31512 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31513 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31516 msgid "Combining Half Marks"
31517 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31520 msgid "CJK Compatibility Forms"
31521 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31524 msgid "Small Form Variants"
31525 msgstr "Kleine Formvarianten"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31528 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31529 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31532 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31533 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31536 msgid "Linear B Syllabary"
31537 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31540 msgid "Linear B Ideograms"
31541 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31544 msgid "Aegean Numbers"
31545 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31548 msgid "Ancient Greek Numbers"
31549 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31552 msgid "Old Italic"
31553 msgstr "Altitalisch"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31556 msgid "Gothic"
31557 msgstr "Gotisch"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31560 msgid "Ugaritic"
31561 msgstr "Ugaritisch"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31564 msgid "Old Persian"
31565 msgstr "Altpersisch"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31568 msgid "Deseret"
31569 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31572 msgid "Shavian"
31573 msgstr "Shaw-Alphabet"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31576 msgid "Osmanya"
31577 msgstr "Osmanya"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31580 msgid "Cypriot Syllabary"
31581 msgstr "Kyprische Schrift"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31584 msgid "Kharoshthi"
31585 msgstr "Kharoshthi"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31588 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31589 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31592 msgid "Musical Symbols"
31593 msgstr "Notenschriftzeichen"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31596 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31597 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31600 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31601 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31604 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31605 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31608 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31609 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31612 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31613 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31616 msgid "Tags"
31617 msgstr "Tags"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31620 msgid "Variation Selectors Supplement"
31621 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31624 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31625 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31628 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31629 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31632 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31633 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31636 msgid "Symbols"
31637 msgstr "Symbole"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31640 msgid "Tabular Settings"
31641 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31644 msgid "Insert Table"
31645 msgstr "Tabelle einfügen"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31648 msgid "TeX Information"
31649 msgstr "TeX-Informationen"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31652 msgid "No thesaurus available for this language!"
31653 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31656 msgid "Outline"
31657 msgstr "Gliederung"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31660 msgid "auto"
31661 msgstr "automatisch"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31665 msgid "off"
31666 msgstr "aus"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31669 #, c-format
31670 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31671 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31674 msgid "movable"
31675 msgstr "beweglich"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31678 msgid "immovable"
31679 msgstr "verankert"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31682 msgid "Vertical Space Settings"
31683 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31686 msgid "version "
31687 msgstr "Version "
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31690 msgid "unknown version"
31691 msgstr "unbekannte Version"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31694 msgid ""
31695 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31696 "Right click to change."
31697 msgstr ""
31698 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31699 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31702 #, c-format
31703 msgid "Successful export to format: %1$s"
31704 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31707 #, c-format
31708 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31709 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31712 #, c-format
31713 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31714 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31717 #, c-format
31718 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31719 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31722 msgid "Exit LyX"
31723 msgstr "LyX beenden"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31726 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31727 msgstr ""
31728 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31729 "werden."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31732 #, c-format
31733 msgid "%1$s (modified externally)"
31734 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31737 msgid "Welcome to LyX!"
31738 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31741 msgid "Automatic save done."
31742 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31745 msgid "Automatic save failed!"
31746 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31749 msgid "Command not allowed without any document open"
31750 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31753 #, c-format
31754 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31755 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31758 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31759 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31762 msgid "Select template file"
31763 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31766 msgid "Templates|#T#t"
31767 msgstr "Vorlagen|#V"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31770 msgid "Document not loaded."
31771 msgstr "Dokument nicht geladen."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31774 msgid "Select document to open"
31775 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31779 msgid "Examples|#E#e"
31780 msgstr "Beispiele|#B"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "The directory in the given path\n"
31786 "%1$s\n"
31787 "does not exist."
31788 msgstr ""
31789 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31790 "%1$s\n"
31791 "existiert nicht."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31794 #, c-format
31795 msgid "Opening document %1$s..."
31796 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31799 #, c-format
31800 msgid "Document %1$s opened."
31801 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31804 msgid "Version control detected."
31805 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31808 #, c-format
31809 msgid "Could not open document %1$s"
31810 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31813 msgid "Couldn't import file"
31814 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31817 #, c-format
31818 msgid "No information for importing the format %1$s."
31819 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31822 #, c-format
31823 msgid "Select %1$s file to import"
31824 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31830 "Aborting import."
31831 msgstr ""
31832 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31833 "Import wird abgebrochen."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "The document %1$s already exists.\n"
31840 "\n"
31841 "Do you want to overwrite that document?"
31842 msgstr ""
31843 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31844 "\n"
31845 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31849 msgid "Overwrite document?"
31850 msgstr "Dokument überschreiben?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31853 #, c-format
31854 msgid "Importing %1$s..."
31855 msgstr "Importiere %1$s..."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31858 msgid "imported."
31859 msgstr "wurde eingefügt."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31862 msgid "file not imported!"
31863 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31866 msgid "newfile"
31867 msgstr "Neues_Dokument"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31870 msgid "Select LyX document to insert"
31871 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31874 msgid "Choose a filename to save document as"
31875 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31878 #, c-format
31879 msgid ""
31880 "The file\n"
31881 "%1$s\n"
31882 "is already open in your current session.\n"
31883 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31884 "Do you want to choose a new filename?"
31885 msgstr ""
31886 "Die Datei\n"
31887 "%1$s\n"
31888 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31889 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31890 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31893 msgid "Chosen File Already Open"
31894 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31899 msgid "&Rename"
31900 msgstr "&Umbenennen"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "The document %1$s is already registered.\n"
31906 "\n"
31907 "Do you want to choose a new name?"
31908 msgstr ""
31909 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31910 "\n"
31911 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31914 msgid "Rename document?"
31915 msgstr "Dokument umbenennen?"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31918 msgid "Copy document?"
31919 msgstr "Dokument kopieren?"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31922 msgid "&Copy"
31923 msgstr "&Kopieren"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31926 msgid "Choose a filename to export the document as"
31927 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31930 msgid "Guess from extension (*.*)"
31931 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31934 #, c-format
31935 msgid ""
31936 "The document %1$s could not be saved.\n"
31937 "\n"
31938 "Do you want to rename the document and try again?"
31939 msgstr ""
31940 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31941 "\n"
31942 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31945 msgid "Rename and save?"
31946 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31949 msgid "&Retry"
31950 msgstr "&Wiederholen"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31953 #, c-format
31954 msgid ""
31955 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31956 "Would you like to close or hide the document?\n"
31957 "\n"
31958 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31959 "the menu: View->Hidden->...\n"
31960 "\n"
31961 "To remove this question, set your preference in:\n"
31962 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31963 msgstr ""
31964 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31965 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31966 "\n"
31967 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31968 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31969 "\n"
31970 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31971 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31972 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31975 msgid "Close or hide document?"
31976 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31979 msgid "&Hide"
31980 msgstr "&Verbergen"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31983 msgid "Close document"
31984 msgstr "Dokument schließen"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31987 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31988 msgstr ""
31989 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31990 "wird."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31993 #, c-format
31994 msgid ""
31995 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31996 "\n"
31997 "Do you want to save the document?"
31998 msgstr ""
31999 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32000 "\n"
32001 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
32004 msgid "Save new document?"
32005 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32009 msgid "&Save"
32010 msgstr "&Speichern"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32016 "\n"
32017 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32018 msgstr ""
32019 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32020 "sind nicht gespeichert.\n"
32021 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
32024 #, c-format
32025 msgid ""
32026 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32027 "\n"
32028 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32029 msgstr ""
32030 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32031 "\n"
32032 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32035 msgid "Save changed document?"
32036 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32039 msgid "Save document?"
32040 msgstr "Dokument speichern?"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32043 msgid "&Discard"
32044 msgstr "&Verwerfen"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32047 #, c-format
32048 msgid ""
32049 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32050 "\n"
32051 "Do you want to save the document?"
32052 msgstr ""
32053 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32054 "\n"
32055 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32058 #, c-format
32059 msgid ""
32060 "Document \n"
32061 "%1$s\n"
32062 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32063 msgstr ""
32064 "Das Dokument\n"
32065 "%1$s\n"
32066 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32067 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32070 msgid "Reload externally changed document?"
32071 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32074 msgid "Document could not be checked in."
32075 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32078 msgid "Error when setting the locking property."
32079 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32082 msgid "Directory is not accessible."
32083 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32086 #, c-format
32087 msgid "Opening child document %1$s..."
32088 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32091 #, c-format
32092 msgid "No buffer for file: %1$s."
32093 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32096 msgid "Inverse Search Failed"
32097 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32100 msgid ""
32101 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32102 "You may need to update the viewed document."
32103 msgstr ""
32104 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32105 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32108 msgid "Export Error"
32109 msgstr "Exportfehler"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32112 msgid "Error cloning the Buffer."
32113 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32116 msgid "Exporting ..."
32117 msgstr "Exportiere ..."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32120 msgid "Previewing ..."
32121 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32124 msgid "Document not loaded"
32125 msgstr "Dokument nicht geladen"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32128 msgid "Select file to insert"
32129 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32132 msgid "All Files (*)"
32133 msgstr "Alle Dateien (*)"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32136 #, c-format
32137 msgid ""
32138 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32139 "on disk of the document %1$s?"
32140 msgstr ""
32141 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32142 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32143 "laden möchten?"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32149 "version of the document %1$s?"
32150 msgstr ""
32151 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32152 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32155 msgid "Revert to saved document?"
32156 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32159 msgid "Saving all documents..."
32160 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32163 msgid "All documents saved."
32164 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32167 msgid "Developer mode is now enabled."
32168 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32171 msgid "Developer mode is now disabled."
32172 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32175 msgid "Toolbars unlocked."
32176 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32179 msgid "Toolbars locked."
32180 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32183 #, c-format
32184 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32185 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32188 #, c-format
32189 msgid "%1$s unknown command!"
32190 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32193 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32194 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32197 msgid "Please, preview the document first."
32198 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32201 msgid "Couldn't proceed."
32202 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
32205 msgid "Disable Shell Escape"
32206 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32209 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32210 msgid "Code Preview"
32211 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32214 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32215 msgstr "%1-Vorschau"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32218 msgid "Close File"
32219 msgstr "Datei schließen"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32222 msgid "%1 (read only)"
32223 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32226 msgid "%1 (modified externally)"
32227 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32230 msgid "Hide tab"
32231 msgstr "Unterfenster verstecken"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32234 msgid "Close tab"
32235 msgstr "Unterfenster schließen"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32238 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32239 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32242 msgid "Wrap Float Settings"
32243 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32246 msgid "Click to detach"
32247 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32250 #, c-format
32251 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32252 msgstr ""
32253 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32254
32255 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32256 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32257 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32258
32259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32260 #, c-format
32261 msgid "%1$s (unknown)"
32262 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32265 msgid "More...|M"
32266 msgstr "Mehr...|M"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32269 msgid "No Group"
32270 msgstr "Keine Gruppe"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32273 msgid "More Spelling Suggestions"
32274 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32277 msgid "Add to personal dictionary|n"
32278 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32281 msgid "Ignore all|I"
32282 msgstr "Alle ignorieren|i"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32285 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32286 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32289 msgid "Language|L"
32290 msgstr "Sprache|p"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32293 msgid "More Languages ...|M"
32294 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32297 msgid "Hidden|H"
32298 msgstr "Versteckt|V"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32301 msgid "<No Documents Open>"
32302 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32305 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32306 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32309 msgid "View (Other Formats)|F"
32310 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32313 msgid "Update (Other Formats)|p"
32314 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32317 #, c-format
32318 msgid "View [%1$s]|V"
32319 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32322 #, c-format
32323 msgid "Update [%1$s]|U"
32324 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32327 msgid "No Custom Insets Defined!"
32328 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32331 msgid "(No Document Open)"
32332 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32335 msgid "Master Document"
32336 msgstr "Hauptdokument"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32339 msgid "Other Lists"
32340 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32343 msgid "(Empty Table of Contents)"
32344 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32347 msgid "Open Outliner..."
32348 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32351 msgid "Other Toolbars"
32352 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32355 msgid "No Branches Set for Document!"
32356 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32359 msgid "Index List|I"
32360 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32363 msgid "Index Entry|d"
32364 msgstr "Stichwort|h"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32367 #, c-format
32368 msgid "Index: %1$s"
32369 msgstr "Index: %1$s"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32372 #, c-format
32373 msgid "Index Entry (%1$s)"
32374 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32377 msgid "No Citation in Scope!"
32378 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32381 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32382 msgid "No citations selected!"
32383 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32386 msgid "All authors|h"
32387 msgstr "Alle Autoren|u"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32390 msgid "Force upper case|u"
32391 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32394 #, c-format
32395 msgid "Caption (%1$s)"
32396 msgstr "Legende (%1$s)"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32399 msgid "No Quote in Scope!"
32400 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32404 #, c-format
32405 msgid "%1$s (dynamic)"
32406 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32409 #, c-format
32410 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32411 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32414 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32415 msgstr "dynamisch"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32418 msgid "static[[Quotes]]"
32419 msgstr "statisch"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32422 #, c-format
32423 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32424 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32427 #, c-format
32428 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32429 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32432 #, c-format
32433 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32434 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32437 msgid "Change Style|y"
32438 msgstr "Stil ändern|t"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32441 #, c-format
32442 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32443 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32446 #, c-format
32447 msgid "Separated %1$s Above"
32448 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32452 #, c-format
32453 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32454 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32458 #, c-format
32459 msgid "Separated %1$s Below"
32460 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32463 #, c-format
32464 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32465 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32468 #, c-format
32469 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32470 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32473 #, c-format
32474 msgid "Export [%1$s]|E"
32475 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32478 msgid "No Action Defined!"
32479 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32482 msgid "Search"
32483 msgstr "Suchen"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32486 #, c-format
32487 msgid "Export %1$s"
32488 msgstr "%1$s exportieren"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32491 #, c-format
32492 msgid "Import %1$s"
32493 msgstr "%1$s importieren"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32496 #, c-format
32497 msgid "Update %1$s"
32498 msgstr "%1$s aktualisieren"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32501 #, c-format
32502 msgid "View %1$s"
32503 msgstr "%1$s ansehen"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32506 msgid "space"
32507 msgstr "Leerzeichen"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32510 msgid ""
32511 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32512 "characters:\n"
32513 msgstr ""
32514 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32515 "Zeichen enthalten:\n"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32518 msgid "Could not update TeX information"
32519 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32522 #, c-format
32523 msgid "The script `%1$s' failed."
32524 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32525
32526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32527 msgid "All Files "
32528 msgstr "Alle Dateien "
32529
32530 #: src/insets/Inset.cpp:89
32531 msgid "Bibliography Entry"
32532 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32533
32534 #: src/insets/Inset.cpp:95
32535 msgid "Float"
32536 msgstr "Gleitobjekt"
32537
32538 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32539 msgid "Box"
32540 msgstr "Box"
32541
32542 #: src/insets/Inset.cpp:115
32543 msgid "Horizontal Space"
32544 msgstr "Horizontaler Abstand"
32545
32546 #: src/insets/Inset.cpp:164
32547 msgid "Horizontal Math Space"
32548 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32549
32550 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32551 msgid "Unknown Argument"
32552 msgstr "Unbekanntes Argument"
32553
32554 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32555 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32556 msgstr ""
32557 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32558 "Ausgabe unterdrückt."
32559
32560 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32561 msgid "Keys must be unique!"
32562 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32563
32564 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32565 #, c-format
32566 msgid ""
32567 "The key %1$s already exists,\n"
32568 "it will be changed to %2$s."
32569 msgstr ""
32570 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32571 "er wird zu %2$s geändert."
32572
32573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32574 #, c-format
32575 msgid ""
32576 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32577 "If you proceed, all of them will be opened."
32578 msgstr ""
32579 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32580 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32581
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32583 msgid "Open Databases?"
32584 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32585
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32587 msgid "&Proceed"
32588 msgstr "&Fortfahren"
32589
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32591 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32592 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32593
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32595 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32596 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32597
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32599 msgid "Databases:"
32600 msgstr "Datenbanken:"
32601
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32603 msgid "Style File:"
32604 msgstr "Stildatei:"
32605
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32607 msgid "Lists:"
32608 msgstr "Enthält:"
32609
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32611 msgid "included in TOC"
32612 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32613
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32615 msgid ""
32616 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32617 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32618 "document'"
32619 msgstr ""
32620 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32621 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32622 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32623 "wurde."
32624
32625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32626 msgid "Options: "
32627 msgstr "Optionen: "
32628
32629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32630 msgid ""
32631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32632 "BibTeX will be unable to find it."
32633 msgstr ""
32634 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32635 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32636
32637 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32638 msgid "simple frame"
32639 msgstr "einfacher Rahmen"
32640
32641 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32642 msgid "frameless"
32643 msgstr "rahmenlos"
32644
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32646 msgid "simple frame, page breaks"
32647 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32648
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32650 msgid "oval, thin"
32651 msgstr "oval, dünn"
32652
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32654 msgid "oval, thick"
32655 msgstr "oval, dick"
32656
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32658 msgid "drop shadow"
32659 msgstr "Schlagschatten"
32660
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32662 msgid "shaded background"
32663 msgstr "schattierter Hintergrund"
32664
32665 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32666 msgid "double frame"
32667 msgstr "doppelter Rahmen"
32668
32669 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32670 #, c-format
32671 msgid "%1$s (%2$s)"
32672 msgstr "%1$s (%2$s)"
32673
32674 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32675 #, c-format
32676 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32677 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32678
32679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32680 msgid "active"
32681 msgstr "aktiv"
32682
32683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32685 msgid "non-active"
32686 msgstr "inaktiv"
32687
32688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32689 #, c-format
32690 msgid "master %1$s, child %2$s"
32691 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32692
32693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32694 #, c-format
32695 msgid ""
32696 "Branch Name: %1$s\n"
32697 "Branch Status: %2$s\n"
32698 "Inset Status: %3$s"
32699 msgstr ""
32700 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32701 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32702 "Status der Einfügung: %3$s"
32703
32704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32705 msgid "Branch: "
32706 msgstr "Zweig: "
32707
32708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32709 msgid "Branch (child): "
32710 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32711
32712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32713 msgid "Branch (master): "
32714 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32715
32716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32717 msgid "Branch (undefined): "
32718 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32719
32720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32721 msgid "Branch state changes in master document"
32722 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32723
32724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32725 #, c-format
32726 msgid ""
32727 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32728 "sure to save the master."
32729 msgstr ""
32730 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32731 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32732
32733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32734 #, c-format
32735 msgid "Sub-%1$s"
32736 msgstr "Unter-%1$s"
32737
32738 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32739 msgid "No bibliography defined!"
32740 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32741
32742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32743 #, c-format
32744 msgid "+ %1$d more entries."
32745 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32746
32747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32748 msgid "LaTeX Command: "
32749 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32750
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32752 msgid "InsetCommand Error: "
32753 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32754
32755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32756 msgid "Incompatible command name."
32757 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32758
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32760 msgid "InsetCommandParams Error: "
32761 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32762
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32764 msgid "InsetCommandParams: "
32765 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32766
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32768 msgid "Unknown parameter name: "
32769 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32770
32771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32772 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32773 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32774
32775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32776 msgid "Uncodable characters"
32777 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32778
32779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32780 #, c-format
32781 msgid ""
32782 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32784 "%2$s."
32785 msgstr ""
32786 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32787 "der\n"
32788 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32789 "%2$s."
32790
32791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32792 msgid "Uncodable characters in inset"
32793 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32794
32795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "The following characters in one of the insets are\n"
32799 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32800 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32801 msgstr ""
32802 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32803 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32804 "%1$s. \n"
32805 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32806 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32807
32808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32809 #, c-format
32810 msgid "External template %1$s is not installed"
32811 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32812
32813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32814 #, c-format
32815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32816 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32817
32818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32819 msgid "float"
32820 msgstr "Gleitobjekt"
32821
32822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32823 msgid "float: "
32824 msgstr "Gleitobjekt: "
32825
32826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32827 msgid "subfloat: "
32828 msgstr "Untergleitobjekt: "
32829
32830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32831 msgid " (sideways)"
32832 msgstr " (seitwärts)"
32833
32834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32835 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32836 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32837
32838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32839 #, c-format
32840 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32841 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32842
32843 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32844 msgid "footnote"
32845 msgstr "Fußnote"
32846
32847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32848 #, c-format
32849 msgid ""
32850 "Could not copy the file\n"
32851 "%1$s\n"
32852 "into the temporary directory."
32853 msgstr ""
32854 "Die Datei\n"
32855 "%1$s\n"
32856 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32857
32858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32859 #, c-format
32860 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32861 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32862
32863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32864 msgid "Uncodable characters in path"
32865 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32866
32867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32868 #, c-format
32869 msgid ""
32870 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32871 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32872 "You need to adapt either the encoding or the path."
32873 msgstr ""
32874 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32875 "Zeichenkodierung\n"
32876 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32877 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32878
32879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32880 #, c-format
32881 msgid "Graphics file: %1$s"
32882 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32883
32884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32885 msgid "Hyperlink: "
32886 msgstr "Hyperlink: "
32887
32888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32889 msgid "www"
32890 msgstr "www"
32891
32892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32893 msgid "email"
32894 msgstr "E-Mail"
32895
32896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32897 msgid "file"
32898 msgstr "Datei"
32899
32900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32901 #, c-format
32902 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32903 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32904
32905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32906 msgid "Verbatim Input"
32907 msgstr "Unformatiert"
32908
32909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32910 msgid "Verbatim Input*"
32911 msgstr "Unformatiert*"
32912
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32914 msgid "Include (excluded)"
32915 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32916
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32918 msgid "Unknown"
32919 msgstr "Unbekannt"
32920
32921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32923 msgid "Recursive input"
32924 msgstr "Rekursive Eingabe"
32925
32926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32928 #, c-format
32929 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32930 msgstr ""
32931 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32932 "Einbettung wird ignoriert."
32933
32934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32935 #, c-format
32936 msgid ""
32937 "Could not load included file\n"
32938 "`%1$s'\n"
32939 "Please, check whether it actually exists."
32940 msgstr ""
32941 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32942 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32943
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32946 msgid "Error: "
32947 msgstr "Fehler "
32948
32949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32950 #, c-format
32951 msgid ""
32952 "Included file `%1$s'\n"
32953 "has textclass `%2$s'\n"
32954 "while parent file has textclass `%3$s'."
32955 msgstr ""
32956 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32957 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32958 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32959
32960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32961 msgid "Different textclasses"
32962 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32963
32964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32965 #, c-format
32966 msgid ""
32967 "Included file `%1$s'\n"
32968 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32969 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32970 msgstr ""
32971 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32972 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32973 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32974
32975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32976 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32977 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32978
32979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32980 #, c-format
32981 msgid ""
32982 "Included file `%1$s'\n"
32983 "uses module `%2$s'\n"
32984 "which is not used in parent file."
32985 msgstr ""
32986 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32987 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32988 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32989
32990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32991 msgid "Module not found"
32992 msgstr "Modul nicht gefunden"
32993
32994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32995 #, c-format
32996 msgid ""
32997 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32998 " LaTeX export is probably incomplete."
32999 msgstr ""
33000 "Die eingebundene Datei\n"
33001 ",%1$s`\n"
33002 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33003 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33004
33005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33006 msgid "Unsupported Inclusion"
33007 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33008
33009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33010 #, c-format
33011 msgid ""
33012 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33013 "Offending file:\n"
33014 "%1$s"
33015 msgstr ""
33016 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33017 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33018 "%1$s"
33019
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33021 msgid "Index sorting failed"
33022 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33023
33024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33025 #, c-format
33026 msgid ""
33027 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33028 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33029 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33030 "explained in the User Guide."
33031 msgstr ""
33032 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33033 "automatisch sortiert werden.\n"
33034 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33035 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33036
33037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33038 msgid "Index Entry"
33039 msgstr "Stichwort"
33040
33041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33042 msgid "Unknown index type!"
33043 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33044
33045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33046 msgid "All indexes"
33047 msgstr "Alle Indexe"
33048
33049 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33050 msgid "subindex"
33051 msgstr "Unterindex"
33052
33053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33054 #, c-format
33055 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33056 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33057
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33059 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33060 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33061
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33064 msgid "undefined"
33065 msgstr "undefiniert"
33066
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33068 msgid "Return[[Key]]"
33069 msgstr "Return"
33070
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33072 msgid "Tab[[Key]]"
33073 msgstr "Tab"
33074
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33076 msgid "PgUp"
33077 msgstr "Bild hoch"
33078
33079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33080 msgid "PgDown"
33081 msgstr "Bild runter"
33082
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33084 msgid "Backtab"
33085 msgstr "Rücktab"
33086
33087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33088 msgid "Tab"
33089 msgstr "Tab"
33090
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33092 msgid "CapsLock"
33093 msgstr "Feststelltaste"
33094
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33096 msgid "Control[[Key]]"
33097 msgstr "Control"
33098
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33100 msgid "Command[[Key]]"
33101 msgstr "Command"
33102
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33104 msgid "Option[[Key]]"
33105 msgstr "Option"
33106
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33108 msgid "Delete[[Key]]"
33109 msgstr "Rücktaste"
33110
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33112 msgid "Fn+Del"
33113 msgstr "Fn+Rücktaste"
33114
33115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33116 msgid "Esc"
33117 msgstr "Esc"
33118
33119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33120 msgid "yes"
33121 msgstr "ja"
33122
33123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33124 msgid "no"
33125 msgstr "nein"
33126
33127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33128 msgid "No version control"
33129 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33130
33131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33132 msgid "Label names must be unique!"
33133 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33134
33135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33136 #, c-format
33137 msgid ""
33138 "The label %1$s already exists,\n"
33139 "it will be changed to %2$s."
33140 msgstr ""
33141 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33142 "sie wird zu %2$s geändert."
33143
33144 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33145 msgid "DUPLICATE: "
33146 msgstr "DUPLIKAT: "
33147
33148 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33149 msgid "Horizontal line"
33150 msgstr "Horizontale Linie"
33151
33152 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33153 msgid "no more lstline delimiters available"
33154 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33155
33156 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33157 msgid "Running out of delimiters"
33158 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33159
33160 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33161 msgid ""
33162 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33163 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33164 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33165 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33166 "must investigate!"
33167 msgstr ""
33168 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33169 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33170 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33171 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33172 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33173
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33175 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33176 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33177
33178 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33179 #, c-format
33180 msgid ""
33181 "The following characters in one of the program listings are\n"
33182 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33183 "%1$s.\n"
33184 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33185 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33186 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33187 "might help."
33188 msgstr ""
33189 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33190 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33191 "%1$s.\n"
33192 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33193 "Ihnen\n"
33194 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33195 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33196 "verwenden'\n"
33197 "auszuwählen."
33198
33199 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33200 #, c-format
33201 msgid ""
33202 "The following characters in one of the program listings are\n"
33203 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33204 "%1$s."
33205 msgstr ""
33206 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33207 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33208 "%1$s."
33209
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33211 msgid "A value is expected."
33212 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33221 msgid "Unbalanced braces!"
33222 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33225 msgid "Please specify true or false."
33226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33227
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33229 msgid "Only true or false is allowed."
33230 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33233 msgid "Please specify an integer value."
33234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33237 msgid "An integer is expected."
33238 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33241 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33242 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33245 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33246 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33249 #, c-format
33250 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33251 msgstr ""
33252 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33253 "(%1$s)."
33254
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33256 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33257 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33258
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33260 #, c-format
33261 msgid "Please specify one of %1$s."
33262 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33265 #, c-format
33266 msgid "Try one of %1$s."
33267 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33270 #, c-format
33271 msgid "I guess you mean %1$s."
33272 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33273
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33275 #, c-format
33276 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33277 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33280 #, c-format
33281 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33282 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33283
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33285 msgid ""
33286 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33287 msgstr ""
33288 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33289 "Ähnliches"
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33292 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33293 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33296 msgid ""
33297 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33298 "trblTRBL"
33299 msgstr ""
33300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33301 "Teilmenge von trblTRBL"
33302
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33304 msgid ""
33305 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33306 "right, bottom left and top left corner."
33307 msgstr ""
33308 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33309 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33310
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33312 msgid "Previously defined color name as a string"
33313 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33314
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33316 msgid "Enter something like \\color{white}"
33317 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33318
33319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33320 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33321 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33322
33323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33325 msgid "auto, last or a number"
33326 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33327
33328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33330 msgid ""
33331 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33332 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33333 "defining a listing inset)"
33334 msgstr ""
33335 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33336 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33337 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33341 msgid ""
33342 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33344 "a listing inset)"
33345 msgstr ""
33346 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33347 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33348 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33349
33350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33351 msgid "default: _minted-<jobname>"
33352 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33353
33354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33355 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33356 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33357
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33359 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33360 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33361
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33363 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33364 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33365
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33367 msgid "A latex name such as \\small"
33368 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33369
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33371 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33372 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33373
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33375 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33376 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33377
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33379 msgid ""
33380 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33381 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33382 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33383 msgstr ""
33384 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33385 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33386 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33387 "aufgeführt ist."
33388
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33390 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33391 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33392
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33394 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33395 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33396
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33398 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33399 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33400
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33402 msgid "For PHP only"
33403 msgstr "Nur für PHP"
33404
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33406 msgid "The style used by Pygments"
33407 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33408
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33410 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33411 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33412
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33415 msgid "Enables latex code in comments"
33416 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33417
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33419 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33420 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33421
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33423 #, c-format
33424 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33425 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33426
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33428 #, c-format
33429 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33430 msgstr ""
33431 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33432 "%2$s"
33433
33434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33435 #, c-format
33436 msgid "Parameter %1$s: "
33437 msgstr "Parameter: %1$s: "
33438
33439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33440 #, c-format
33441 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33442 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33443
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33445 #, c-format
33446 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33447 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33448
33449 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33450 msgid "New Page"
33451 msgstr "Neue Seite"
33452
33453 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33454 msgid "Page Break"
33455 msgstr "Seitenumbruch"
33456
33457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33458 msgid "Clear Page"
33459 msgstr "Seite leeren"
33460
33461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33462 msgid "Clear Double Page"
33463 msgstr "Doppelseite leeren"
33464
33465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33466 msgid "Nom: "
33467 msgstr "Nom: "
33468
33469 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33470 msgid "Nomenclature Symbol: "
33471 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33472
33473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33474 msgid "Description: "
33475 msgstr "Beschreibung: "
33476
33477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33478 msgid "Sorting: "
33479 msgstr "Sortierung: "
33480
33481 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33482 msgid "note"
33483 msgstr "Notiz"
33484
33485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33486 msgid "Phantom"
33487 msgstr "Phantom"
33488
33489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33490 msgid "HPhantom"
33491 msgstr "HPhantom"
33492
33493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33494 msgid "VPhantom"
33495 msgstr "VPhantom"
33496
33497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33498 msgid "phantom"
33499 msgstr "phantom"
33500
33501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33502 msgid "hphantom"
33503 msgstr "hphantom"
33504
33505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33506 msgid "vphantom"
33507 msgstr "vphantom"
33508
33509 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33510 #, c-format
33511 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33512 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33513
33514 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33515 #, c-format
33516 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33517 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33518
33519 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33520 #, c-format
33521 msgid "%1$stext"
33522 msgstr "%1$sText"
33523
33524 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33525 #, c-format
33526 msgid "text%1$s"
33527 msgstr "Text%1$s"
33528
33529 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33530 msgid "BROKEN: "
33531 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33532
33533 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33534 msgid "Ref: "
33535 msgstr "Querverweis: "
33536
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33538 msgid "Equation"
33539 msgstr "Gleichung"
33540
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33542 msgid "EqRef: "
33543 msgstr "(Querverweis): "
33544
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33546 msgid "Page Number"
33547 msgstr "Seitennummer"
33548
33549 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33550 msgid "Page: "
33551 msgstr "Seite: "
33552
33553 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33554 msgid "Textual Page Number"
33555 msgstr "Seitennummer in Textform"
33556
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33558 msgid "TextPage: "
33559 msgstr "TextSeite: "
33560
33561 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33562 msgid "Standard+Textual Page"
33563 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33564
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33566 msgid "Ref+Text: "
33567 msgstr "Querverweis+Text: "
33568
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33570 msgid "Reference to Name"
33571 msgstr "Referenz auf Namen"
33572
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33574 msgid "NameRef: "
33575 msgstr "NameRef: "
33576
33577 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33578 msgid "Formatted"
33579 msgstr "Formatiert"
33580
33581 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33582 msgid "Format: "
33583 msgstr "Format: "
33584
33585 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33586 msgid "Label Only"
33587 msgstr "Nur Marke"
33588
33589 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33590 msgid "Label: "
33591 msgstr "Marke: "
33592
33593 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33594 msgid "subscript"
33595 msgstr "Tiefgestellt"
33596
33597 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33598 msgid "superscript"
33599 msgstr "Hochgestellt"
33600
33601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33602 msgid "Protected Space"
33603 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33604
33605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33606 msgid "Quad Space"
33607 msgstr "Geviert-Abstand"
33608
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33610 msgid "Double Quad Space"
33611 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33612
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33614 msgid "Enspace"
33615 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33616
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33618 msgid "Enskip"
33619 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33620
33621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33622 msgid "Protected Horizontal Fill"
33623 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33624
33625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33626 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33628
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33630 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33632
33633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33636
33637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33640
33641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33644
33645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33648
33649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33650 #, c-format
33651 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33652 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33653
33654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33655 #, c-format
33656 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33657 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33658
33659 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33660 msgid "Unknown TOC type"
33661 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33662
33663 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33664 msgid "Selections not supported."
33665 msgstr ""
33666 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33667
33668 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33669 msgid "Multi-column in current or destination column."
33670 msgstr ""
33671 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33672
33673 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33674 msgid "Multi-row in current or destination row."
33675 msgstr ""
33676 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33677
33678 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33679 msgid "Selection size should match clipboard content."
33680 msgstr ""
33681 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33682 "Zwischenablage überein."
33683
33684 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33685 msgid "wrap: "
33686 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33687
33688 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33689 msgid "wrap"
33690 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33691
33692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33693 msgid "Not shown."
33694 msgstr "Nicht angezeigt."
33695
33696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33697 msgid "Loading..."
33698 msgstr "Lade..."
33699
33700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33701 msgid "Converting to loadable format..."
33702 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33703
33704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33705 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33706 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33707
33708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33709 msgid "Scaling etc..."
33710 msgstr "Skaliere etc..."
33711
33712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33713 msgid "Ready to display"
33714 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33715
33716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33717 msgid "No file found!"
33718 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33719
33720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33721 msgid "Error converting to loadable format"
33722 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33723
33724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33725 msgid "Error loading file into memory"
33726 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33727
33728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33729 msgid "Error generating the pixmap"
33730 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33731
33732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33733 msgid "No image"
33734 msgstr "Kein Bild"
33735
33736 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33737 msgid "Preview loading"
33738 msgstr "Laden der Vorschau"
33739
33740 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33741 msgid "Preview ready"
33742 msgstr "Vorschau bereit"
33743
33744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33745 msgid "Preview failed"
33746 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33747
33748 #: src/lengthcommon.cpp:41
33749 msgid "cc[[unit of measure]]"
33750 msgstr "cc"
33751
33752 #: src/lengthcommon.cpp:41
33753 msgid "dd"
33754 msgstr "dd"
33755
33756 #: src/lengthcommon.cpp:41
33757 msgid "em"
33758 msgstr "em"
33759
33760 #: src/lengthcommon.cpp:42
33761 msgid "ex"
33762 msgstr "ex"
33763
33764 #: src/lengthcommon.cpp:42
33765 msgid "mu[[unit of measure]]"
33766 msgstr "mu"
33767
33768 #: src/lengthcommon.cpp:42
33769 msgid "pc"
33770 msgstr "pc"
33771
33772 #: src/lengthcommon.cpp:43
33773 msgid "pt"
33774 msgstr "pt"
33775
33776 #: src/lengthcommon.cpp:43
33777 msgid "sp"
33778 msgstr "sp"
33779
33780 #: src/lengthcommon.cpp:43
33781 msgid "Text Width %"
33782 msgstr "Textbreite %"
33783
33784 #: src/lengthcommon.cpp:44
33785 msgid "Column Width %"
33786 msgstr "Spaltenbreite %"
33787
33788 #: src/lengthcommon.cpp:44
33789 msgid "Page Width %"
33790 msgstr "Seitenbreite %"
33791
33792 #: src/lengthcommon.cpp:44
33793 msgid "Line Width %"
33794 msgstr "Zeilenbreite %"
33795
33796 #: src/lengthcommon.cpp:45
33797 msgid "Text Height %"
33798 msgstr "Texthöhe %"
33799
33800 #: src/lengthcommon.cpp:45
33801 msgid "Page Height %"
33802 msgstr "Seitenhöhe %"
33803
33804 #: src/lengthcommon.cpp:45
33805 msgid "Line Distance %"
33806 msgstr "Zeilenabstand %"
33807
33808 #: src/lyxfind.cpp:128
33809 msgid "Search error"
33810 msgstr "Fehler beim Suchen"
33811
33812 #: src/lyxfind.cpp:128
33813 msgid "Search string is empty"
33814 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33815
33816 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33817 msgid ""
33818 "End of file reached while searching forward.\n"
33819 "Continue searching from the beginning?"
33820 msgstr ""
33821 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33822 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33823
33824 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33825 msgid ""
33826 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33827 "Continue searching from the end?"
33828 msgstr ""
33829 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33830 "Suche am Ende fortsetzen?"
33831
33832 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33833 msgid "String not found."
33834 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33835
33836 #: src/lyxfind.cpp:400
33837 msgid "String found."
33838 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33839
33840 #: src/lyxfind.cpp:402
33841 msgid "String has been replaced."
33842 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33843
33844 #: src/lyxfind.cpp:405
33845 #, c-format
33846 msgid "%1$d strings have been replaced."
33847 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33848
33849 #: src/lyxfind.cpp:1538
33850 msgid "Invalid regular expression!"
33851 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33852
33853 #: src/lyxfind.cpp:1543
33854 msgid "Match not found!"
33855 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33856
33857 #: src/lyxfind.cpp:1547
33858 msgid "Match found!"
33859 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33860
33861 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33862 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33863 #, c-format
33864 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33865 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33868 #, c-format
33869 msgid "Box: %1$s"
33870 msgstr "Box: %1$s"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33873 #, c-format
33874 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33875 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33876
33877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33878 #, c-format
33879 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33880 msgstr ""
33881 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33882 "'%1$s'"
33883
33884 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33885 #, c-format
33886 msgid "Color: %1$s"
33887 msgstr "Farbe: %1$s"
33888
33889 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33890 #, c-format
33891 msgid "Decoration: %1$s"
33892 msgstr "Verzierung: %1$s"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33895 #, c-format
33896 msgid "Environment: %1$s"
33897 msgstr "Umgebung: %1$s"
33898
33899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33900 msgid "Cursor not in table"
33901 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33902
33903 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33904 msgid "Only one row"
33905 msgstr "Nur eine Zeile"
33906
33907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33908 msgid "Only one column"
33909 msgstr "Nur eine Spalte"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33912 msgid "No hline to delete"
33913 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33914
33915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33916 msgid "No vline to delete"
33917 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33918
33919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33920 #, c-format
33921 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33922 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33923
33924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33925 #, c-format
33926 msgid "Type: %1$s"
33927 msgstr "Typ: %1$s"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33930 msgid "Bad math environment"
33931 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33932
33933 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33934 msgid ""
33935 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33936 "Change the math formula type and try again."
33937 msgstr ""
33938 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33939 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33940
33941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33942 msgid "No number"
33943 msgstr "Keine Nummer"
33944
33945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33946 #, c-format
33947 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33948 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33949
33950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33951 #, c-format
33952 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33953 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33954
33955 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33956 #, c-format
33957 msgid "Macro: %1$s"
33958 msgstr "Makro: %1$s"
33959
33960 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33961 msgid "optional"
33962 msgstr "optional"
33963
33964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33965 msgid "math macro"
33966 msgstr "Mathe-Makro"
33967
33968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33969 #, c-format
33970 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33971 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33972
33973 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33974 #, c-format
33975 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33976 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33977
33978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33980 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33981 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33982
33983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33984 msgid "create new math text environment ($...$)"
33985 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33986
33987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33988 msgid "entered math text mode (textrm)"
33989 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33990
33991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33992 msgid "Regular expression editor mode"
33993 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33994
33995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33996 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33997 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33998
33999 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34000 msgid "Standard[[mathref]]"
34001 msgstr "Standard"
34002
34003 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34004 msgid "PrettyRef"
34005 msgstr "Prettyref"
34006
34007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34008 msgid "FormatRef: "
34009 msgstr "Formatiert: "
34010
34011 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34012 #, c-format
34013 msgid "Size: %1$s"
34014 msgstr "Größe: %1$s"
34015
34016 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34017 #, c-format
34018 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34019 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34020
34021 #: src/output.cpp:37
34022 #, c-format
34023 msgid ""
34024 "Could not open the specified document\n"
34025 "%1$s."
34026 msgstr ""
34027 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34028 "konnte nicht geöffnet werden."
34029
34030 #: src/output_latex.cpp:1484
34031 msgid "Error in latexParagraphs"
34032 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34033
34034 #: src/output_latex.cpp:1485
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34038 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34039 msgstr ""
34040 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34041 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34042 "Ausgabe führen."
34043
34044 #: src/output_plaintext.cpp:144
34045 msgid "Abstract: "
34046 msgstr "Abstract: "
34047
34048 #: src/output_plaintext.cpp:156
34049 msgid "References: "
34050 msgstr "Referenzen: "
34051
34052 #: src/support/Package.cpp:169
34053 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34054 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34055
34056 #: src/support/Package.cpp:173
34057 msgid "Done!"
34058 msgstr "Fertig!"
34059
34060 #: src/support/Package.cpp:528
34061 msgid "LyX binary not found"
34062 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34063
34064 #: src/support/Package.cpp:529
34065 #, c-format
34066 msgid ""
34067 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34068 msgstr ""
34069 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34070 "werden."
34071
34072 #: src/support/Package.cpp:648
34073 #, c-format
34074 msgid ""
34075 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34076 "\t%1$s\n"
34077 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34078 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34079 msgstr ""
34080 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34081 "\t%1$s\n"
34082 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34083 "Umgebungsvariable\n"
34084 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34085 "enthält."
34086
34087 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34088 msgid "File not found"
34089 msgstr "Datei nicht gefunden"
34090
34091 #: src/support/Package.cpp:718
34092 #, c-format
34093 msgid ""
34094 "Invalid %1$s switch.\n"
34095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34096 msgstr ""
34097 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34098 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34099
34100 #: src/support/Package.cpp:745
34101 #, c-format
34102 msgid ""
34103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34105 msgstr ""
34106 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34107 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34108
34109 #: src/support/Package.cpp:769
34110 #, c-format
34111 msgid ""
34112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34113 "%2$s is not a directory."
34114 msgstr ""
34115 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34116 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34117
34118 #: src/support/Package.cpp:771
34119 msgid "Directory not found"
34120 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34121
34122 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34123 #, c-format
34124 msgid ""
34125 "The command\n"
34126 "%1$s\n"
34127 "has not yet completed.\n"
34128 "\n"
34129 "Do you want to stop it?"
34130 msgstr ""
34131 "Der Befehl\n"
34132 "%1$s\n"
34133 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34134 "\n"
34135 "Möchten Sie ihn beenden?"
34136
34137 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34138 msgid "Stop command?"
34139 msgstr "Befehl stoppen?"
34140
34141 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34142 msgid "&Stop it"
34143 msgstr "&Beenden"
34144
34145 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34146 msgid "Let it &run"
34147 msgstr "&Fortfahren"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:41
34150 msgid "No debugging messages"
34151 msgstr "Keine Testmeldungen"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:42
34154 msgid "General information"
34155 msgstr "Allgemeine Informationen"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:43
34158 msgid "Program initialisation"
34159 msgstr "Initialisierung des Programms"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:44
34162 msgid "Keyboard events handling"
34163 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:45
34166 msgid "GUI handling"
34167 msgstr "GUI-Aufbau"
34168
34169 #: src/support/debug.cpp:46
34170 msgid "Lyxlex grammar parser"
34171 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34172
34173 #: src/support/debug.cpp:47
34174 msgid "Configuration files reading"
34175 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34176
34177 #: src/support/debug.cpp:48
34178 msgid "Custom keyboard definition"
34179 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34180
34181 #: src/support/debug.cpp:49
34182 msgid "LaTeX generation/execution"
34183 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34184
34185 #: src/support/debug.cpp:50
34186 msgid "Math editor"
34187 msgstr "Mathe-Editor"
34188
34189 #: src/support/debug.cpp:51
34190 msgid "Font handling"
34191 msgstr "Schrift-Handhabung"
34192
34193 #: src/support/debug.cpp:52
34194 msgid "Textclass files reading"
34195 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34196
34197 #: src/support/debug.cpp:53
34198 msgid "Version control"
34199 msgstr "Versionskontrolle"
34200
34201 #: src/support/debug.cpp:54
34202 msgid "External control interface"
34203 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34204
34205 #: src/support/debug.cpp:55
34206 msgid "Undo/Redo mechanism"
34207 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34208
34209 #: src/support/debug.cpp:56
34210 msgid "User commands"
34211 msgstr "Benutzerbefehle"
34212
34213 #: src/support/debug.cpp:57
34214 msgid "The LyX Lexer"
34215 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34216
34217 #: src/support/debug.cpp:58
34218 msgid "Dependency information"
34219 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34220
34221 #: src/support/debug.cpp:59
34222 msgid "LyX Insets"
34223 msgstr "LyX-Einfügungen"
34224
34225 #: src/support/debug.cpp:60
34226 msgid "Files used by LyX"
34227 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34228
34229 #: src/support/debug.cpp:61
34230 msgid "Workarea events"
34231 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34232
34233 #: src/support/debug.cpp:62
34234 msgid "Clipboard handling"
34235 msgstr "Zwischenablage"
34236
34237 #: src/support/debug.cpp:63
34238 msgid "Graphics conversion and loading"
34239 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34240
34241 #: src/support/debug.cpp:64
34242 msgid "Change tracking"
34243 msgstr "Änderungsverfolgung"
34244
34245 #: src/support/debug.cpp:65
34246 msgid "External template/inset messages"
34247 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34248
34249 #: src/support/debug.cpp:66
34250 msgid "RowPainter profiling"
34251 msgstr "RowPainter-Profiling"
34252
34253 #: src/support/debug.cpp:67
34254 msgid "Scrolling debugging"
34255 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34256
34257 #: src/support/debug.cpp:68
34258 msgid "Math macros"
34259 msgstr "Mathe-Makros"
34260
34261 #: src/support/debug.cpp:69
34262 msgid "RTL/Bidi"
34263 msgstr "RTL/Bidi"
34264
34265 #: src/support/debug.cpp:70
34266 msgid "Locale/Internationalisation"
34267 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34268
34269 #: src/support/debug.cpp:71
34270 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34271 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34272
34273 #: src/support/debug.cpp:72
34274 msgid "Find and replace mechanism"
34275 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34276
34277 #: src/support/debug.cpp:73
34278 msgid "Developers' general debug messages"
34279 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34280
34281 #: src/support/debug.cpp:74
34282 msgid "All debugging messages"
34283 msgstr "Alle Testmeldungen"
34284
34285 #: src/support/debug.cpp:153
34286 #, c-format
34287 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34288 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34289
34290 #: src/support/lassert.cpp:60
34291 #, c-format
34292 msgid ""
34293 "Assertion %1$s violated in\n"
34294 "file: %2$s, line: %3$s"
34295 msgstr ""
34296 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34297 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34298
34299 #: src/support/lassert.cpp:70
34300 msgid ""
34301 "It should be safe to continue, but you\n"
34302 "may wish to save your work and restart LyX."
34303 msgstr ""
34304 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34305 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34306
34307 #: src/support/lassert.cpp:73
34308 msgid "Warning!"
34309 msgstr "Warnung!"
34310
34311 #: src/support/lassert.cpp:80
34312 msgid ""
34313 "There has been an error with this document.\n"
34314 "LyX will attempt to close it safely."
34315 msgstr ""
34316 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34317 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34318
34319 #: src/support/lassert.cpp:83
34320 msgid "Buffer Error!"
34321 msgstr "Speicherfehler!"
34322
34323 #: src/support/lassert.cpp:90
34324 msgid ""
34325 "LyX has encountered an application error\n"
34326 "and will now shut down."
34327 msgstr ""
34328 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34329 "und wird nun beendet."
34330
34331 #: src/support/lassert.cpp:93
34332 msgid "Fatal Exception!"
34333 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34334
34335 #: src/support/os_win32.cpp:510
34336 msgid "System file not found"
34337 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34338
34339 #: src/support/os_win32.cpp:511
34340 msgid ""
34341 "Unable to load shfolder.dll\n"
34342 "Please install."
34343 msgstr ""
34344 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34345 "Bitte installieren."
34346
34347 #: src/support/os_win32.cpp:516
34348 msgid "System function not found"
34349 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34350
34351 #: src/support/os_win32.cpp:517
34352 msgid ""
34353 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34354 "Don't know how to proceed. Sorry."
34355 msgstr ""
34356 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34357 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34358
34359 #: src/support/userinfo.cpp:45
34360 msgid "Unknown user"
34361 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34362
34363 #~ msgid "List preamble"
34364 #~ msgstr "Listenvorspann"
34365
34366 #~ msgid "List Preamble"
34367 #~ msgstr "Listenvorspann"
34368
34369 #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
34370 #~ msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
34371
34372 #~ msgid "Edit"
34373 #~ msgstr "Bearbeiten"
34374
34375 #~ msgid "Find"
34376 #~ msgstr "Suchen"
34377
34378 #~ msgid "Press button to check validity..."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34381
34382 #~ msgid "Never Toggled"
34383 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34384
34385 #~ msgid "Other font settings"
34386 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34387
34388 #~ msgid "Always Toggled"
34389 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34390
34391 #~ msgid "&Misc:"
34392 #~ msgstr "&Diverses:"
34393
34394 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34395 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34396
34397 #~ msgid "&Toggle all"
34398 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34399
34400 #~ msgid "Springer cl2emult"
34401 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34402
34403 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34404 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34405
34406 #~ msgid "Springer SV Mono"
34407 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34408
34409 #~ msgid "Springer SV Mult"
34410 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34411
34412 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34413 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34414
34415 #~ msgid "&Create"
34416 #~ msgstr "&Erstellen"
34417
34418 #~ msgid "Underbar"
34419 #~ msgstr "Unterstrichen"
34420
34421 #~ msgid "Double underbar"
34422 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34423
34424 #~ msgid "Wavy underbar"
34425 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34426
34427 #~ msgid "Cross out"
34428 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34429
34430 #~ msgid "No color"
34431 #~ msgstr "Keine Farbe"
34432
34433 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34434 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34435
34436 #~ msgid "&Clipping"
34437 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34438
34439 #~ msgid " et al."
34440 #~ msgstr " et al."
34441
34442 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34443 #~ msgstr ", "
34444
34445 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34446 #~ msgstr ", und "
34447
34448 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34449 #~ msgstr " und "
34450
34451 #~ msgid "/"
34452 #~ msgstr "/"
34453
34454 #~ msgid "pp."
34455 #~ msgstr "S."
34456
34457 #~ msgid "ed."
34458 #~ msgstr "Hg."
34459
34460 #~ msgid "eds."
34461 #~ msgstr "Hgg."
34462
34463 #~ msgid "vol."
34464 #~ msgstr "Bd."
34465
34466 #~ msgid "no."
34467 #~ msgstr "Nr."
34468
34469 #~ msgid "in"
34470 #~ msgstr "in"
34471
34472 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34473 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34474
34475 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34476 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34480 #~ "for en- and em-dashes"
34481 #~ msgstr ""
34482 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34483 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34484
34485 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34486 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34487
34488 #~ msgid "Caption: "
34489 #~ msgstr "Legende: "
34490
34491 #~ msgid "Author Note: "
34492 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34493
34494 #~ msgid "ACM Volume: "
34495 #~ msgstr "ACM-Band: "
34496
34497 #~ msgid "ACM Number: "
34498 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34499
34500 #~ msgid "ACM Article: "
34501 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34502
34503 #~ msgid "ACM Year: "
34504 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34505
34506 #~ msgid "ACM Month: "
34507 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34508
34509 #~ msgid "ACM ISBN: "
34510 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34511
34512 #~ msgid "    "
34513 #~ msgstr "    "
34514
34515 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34516 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34517
34518 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34519 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34520
34521 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34522 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34523
34524 #~ msgid "Use &minted"
34525 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34526
34527 #~ msgid "Number floats by chapter"
34528 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34529
34530 #~ msgid "Number floats by section"
34531 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34535 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34536
34537 #~ msgid ""
34538 #~ "An Inkscape figure.\n"
34539 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34540 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34541 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34542 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34543 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34544 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34547 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34548 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34549 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34550 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34551 #~ "Schriftart\n"
34552 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34553
34554 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34555 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34556
34557 # , c-format
34558 #~ msgid "&Zoom %:"
34559 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34560
34561 #~ msgid "Missing included file"
34562 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34563
34564 #~ msgid "Included in TOC"
34565 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34566
34567 #~ msgid "Styles"
34568 #~ msgstr "Stile"
34569
34570 #~ msgid "&Key:"
34571 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34572
34573 #~ msgid "&Email"
34574 #~ msgstr "&E-Mail"
34575
34576 #~ msgid "&File"
34577 #~ msgstr "&Datei"
34578
34579 #~ msgid "&Description:"
34580 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34584 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34585 #~ "%1$s."
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34588 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34589 #~ "weggelassen:\n"
34590 #~ "%1$s."
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34594 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34595 #~ "%1$s."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34598 #~ "sind in der\n"
34599 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34600 #~ "weggelassen:\n"
34601 #~ "%1$s."
34602
34603 #~ msgid "External material"
34604 #~ msgstr "Externes Material"
34605
34606 #~ msgid "BibTex"
34607 #~ msgstr "BibTeX"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Sty&le engine:"
34611 #~ msgstr "&Programm:"
34612
34613 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34614 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34615
34616 #~ msgid "&Default (numerical)"
34617 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34621 #~ "parameters in document class options."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34624 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34625
34626 #~ msgid "&Natbib"
34627 #~ msgstr "&Natbib"
34628
34629 #~ msgid "Natbib &style:"
34630 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34631
34632 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34633 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34634
34635 #~ msgid "&Jurabib"
34636 #~ msgstr "&Jurabib"
34637
34638 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34639 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34640
34641 #~ msgid "Databa&ses"
34642 #~ msgstr "Daten&banken"
34643
34644 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34645 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34646
34647 #~ msgid "Default (basic)"
34648 #~ msgstr "Standard (basic)"
34649
34650 #~ msgid "Citation engine"
34651 #~ msgstr "Literatursystem"
34652
34653 #~ msgid "Jurabib"
34654 #~ msgstr "Jurabib"
34655
34656 #~ msgid "Natbib"
34657 #~ msgstr "Natbib"
34658
34659 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34660 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34661
34662 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34663 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34664
34665 #~ msgid "&Size:"
34666 #~ msgstr "&Größe:"
34667
34668 #~ msgid "``text''"
34669 #~ msgstr "“Text”"
34670
34671 #~ msgid "''text''"
34672 #~ msgstr "”Text”"
34673
34674 #~ msgid ",,text``"
34675 #~ msgstr "„Text“"
34676
34677 #~ msgid ",,text''"
34678 #~ msgstr "„Text”"
34679
34680 #~ msgid "<<text>>"
34681 #~ msgstr "«Text»"
34682
34683 #~ msgid ">>text<<"
34684 #~ msgstr "»Text«"
34685
34686 #~ msgid "\"text\""
34687 #~ msgstr "\"Text\""
34688
34689 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34690 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34691
34692 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34693 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34694
34695 #~ msgid "Character: "
34696 #~ msgstr "Zeichen: "
34697
34698 #~ msgid "Code Point: "
34699 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34700
34701 #~ msgid "frame of button"
34702 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34703
34704 #~ msgid "Example:"
34705 #~ msgstr "Beispiel:"
34706
34707 #~ msgid "Examples:"
34708 #~ msgstr "Beispiele:"
34709
34710 #~ msgid "Subexample:"
34711 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34712
34713 #~ msgid "Source Pane|S"
34714 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34715
34716 #~ msgid "PSTEX"
34717 #~ msgstr "PSTEX"
34718
34719 #~ msgid "LaTeX Source"
34720 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34721
34722 #~ msgid "DocBook Source"
34723 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34724
34725 #~ msgid "Literate Source"
34726 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34727
34728 #~ msgid "La&bels in:"
34729 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34730
34731 #~ msgid "&References"
34732 #~ msgstr "&Verweise"
34733
34734 #~ msgid "Fil&ter:"
34735 #~ msgstr "Fil&ter:"
34736
34737 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34738 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34739
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34742 #~ "sensitive option is checked)"
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34745 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34746
34747 #~ msgid "&Sort"
34748 #~ msgstr "&Sortieren"
34749
34750 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34751 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34752
34753 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34754 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34755
34756 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34757 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34758
34759 #~ msgid "Jump back"
34760 #~ msgstr "Springe zurück"
34761
34762 #~ msgid "Jump to label"
34763 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34764
34765 #~ msgid "Text to place before citation"
34766 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34767
34768 #~ msgid "Text to place after citation"
34769 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34770
34771 #~ msgid "List all authors"
34772 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34773
34774 #~ msgid "Enter the text to search for"
34775 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34776
34777 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34778 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34779
34780 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34781 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34782
34783 #~ msgid "&Search Citation"
34784 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34785
34786 #~ msgid "Searc&h:"
34787 #~ msgstr "S&uchen:"
34788
34789 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34792 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34793
34794 #~ msgid "&Search"
34795 #~ msgstr "&Suchen"
34796
34797 #~ msgid "Search &field:"
34798 #~ msgstr "Such&feld:"
34799
34800 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34801 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34802
34803 #~ msgid "&Full author list"
34804 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34805
34806 #~ msgid "Format"
34807 #~ msgstr "Format"
34808
34809 #~ msgid " (version control, locking)"
34810 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34811
34812 #~ msgid " (version control)"
34813 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34814
34815 #~ msgid " (changed)"
34816 #~ msgstr " (geändert)"
34817
34818 #~ msgid " (read only)"
34819 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34820
34821 #~ msgid "Export failure"
34822 #~ msgstr "Exportfehler"
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34826 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34827 #~ "Use the OS native format."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34830 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34831 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34832 #~ "Betriebssystems."
34833
34834 #~ msgid "Conversion Failed!"
34835 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34836
34837 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34838 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34839
34840 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34841 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34842
34843 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34844 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34845
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "Today's date.\n"
34848 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34849 #~ msgstr ""
34850 #~ "Das heutige Datum.\n"
34851 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34852
34853 #~ msgid "svgz"
34854 #~ msgstr "svgz"
34855
34856 #~ msgid "svgz|SVG"
34857 #~ msgstr "svgz|SVG"
34858
34859 #~ msgid "Plain text (image)"
34860 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34861
34862 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34863 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34864
34865 #~ msgid "date (output)"
34866 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34867
34868 #~ msgid "date command"
34869 #~ msgstr "date-Befehl"
34870
34871 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34872 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34873
34874 #~ msgid "Change: "
34875 #~ msgstr "Änderung: "
34876
34877 #~ msgid " at "
34878 #~ msgstr " am "
34879
34880 #~ msgid "pLaTeX"
34881 #~ msgstr "pLaTeX"
34882
34883 #~ msgid "Undef: "
34884 #~ msgstr "Undef.: "
34885
34886 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34887 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34888
34889 #~ msgid "Author running head"
34890 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34891
34892 #~ msgid "Author running head:"
34893 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34894
34895 #~ msgid "Title running head"
34896 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34897
34898 #~ msgid "Title running head:"
34899 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34900
34901 #~ msgid "Keypoints"
34902 #~ msgstr "Schlagwörter"
34903
34904 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34905 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34906
34907 #~ msgid "DVI-PS Options"
34908 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34909
34910 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34911 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34912
34913 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34916
34917 #~ msgid "&Longtable"
34918 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34919
34920 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34921 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34922
34923 #~ msgid "Top Line|n"
34924 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34925
34926 #~ msgid "Bottom Line|i"
34927 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34928
34929 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34930 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34931
34932 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34933 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34934
34935 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34936 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34937
34938 #~ msgid "Open Navigator..."
34939 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34940
34941 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34942 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34943
34944 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34945 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34946
34947 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34948 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34949
34950 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34951 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34952
34953 #~ msgid "Pages"
34954 #~ msgstr "Seiten"
34955
34956 #~ msgid "Page number to print from"
34957 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34958
34959 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34960 #~ msgstr "&Bis:"
34961
34962 #~ msgid "Page number to print to"
34963 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34964
34965 #~ msgid "Print all pages"
34966 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34967
34968 #~ msgid "Fro&m"
34969 #~ msgstr "&Von"
34970
34971 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34972 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34973
34974 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34975 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34976
34977 #~ msgid "Print in reverse order"
34978 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34979
34980 #~ msgid "Re&verse order"
34981 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34982
34983 #~ msgid "Copie&s"
34984 #~ msgstr "Kopie&n"
34985
34986 #~ msgid "Number of copies"
34987 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34988
34989 #~ msgid "Collate copies"
34990 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34991
34992 #~ msgid "&Collate"
34993 #~ msgstr "&Sortieren"
34994
34995 #~ msgid "Send output to the printer"
34996 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34997
34998 #~ msgid "P&rinter:"
34999 #~ msgstr "D&rucker:"
35000
35001 #~ msgid "Send output to the given printer"
35002 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35003
35004 #~ msgid "Send output to a file"
35005 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35006
35007 #~ msgid "Printer Command Options"
35008 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35009
35010 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35011 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35012
35013 #~ msgid "File ex&tension:"
35014 #~ msgstr "Datei&endung:"
35015
35016 #~ msgid "Option used to print to a file."
35017 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35018
35019 #~ msgid "Print to &file:"
35020 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35021
35022 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35023 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35024
35025 #~ msgid "Set &printer:"
35026 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35027
35028 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35029 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35030
35031 #~ msgid "Spool &printer:"
35032 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35033
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35038 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35039
35040 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35041 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35042
35043 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35044 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35045
35046 #~ msgid "Re&verse pages:"
35047 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35048
35049 #~ msgid "&Number of copies:"
35050 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35051
35052 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35053 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35054
35055 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35056 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35057
35058 #~ msgid "Co&llated:"
35059 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35060
35061 #~ msgid "Pa&ge range:"
35062 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35063
35064 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35065 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35066
35067 #~ msgid "&Odd pages:"
35068 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35069
35070 #~ msgid "&Even pages:"
35071 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35072
35073 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35076
35077 #~ msgid "E&xtra options:"
35078 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35079
35080 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35081 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35082
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35085 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35086 #~ "your printers."
35087 #~ msgstr ""
35088 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35089 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35090 #~ "Drucker installiert haben."
35091
35092 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35093 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35094
35095 #~ msgid "Name of the default printer"
35096 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35097
35098 #~ msgid "Default &printer:"
35099 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35100
35101 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35102 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35103
35104 #~ msgid "Standard Code"
35105 #~ msgstr "Standard-Code"
35106
35107 #~ msgid "Print...|P"
35108 #~ msgstr "Drucken...|D"
35109
35110 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35111 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35112
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35115 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35118 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35119
35120 #~ msgid "Print document failed"
35121 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35122
35123 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35124 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35125
35126 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35127 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35128
35129 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35130 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35131
35132 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35133 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35134
35135 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35136 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35137
35138 #~ msgid ""
35139 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35140 #~ "environment variable PRINTER."
35141 #~ msgstr ""
35142 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35143 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35144
35145 #~ msgid "The option to print only even pages."
35146 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35147
35148 #~ msgid ""
35149 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35150 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35151 #~ msgstr ""
35152 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35153 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35154 #~ "druckenden DVI-Datei."
35155
35156 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35157 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35158
35159 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35160 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35161
35162 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35163 #~ msgstr ""
35164 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35165
35166 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35167 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35168
35169 #~ msgid ""
35170 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35171 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35172 #~ "and arguments."
35173 #~ msgstr ""
35174 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35175 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35176 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35177
35178 #~ msgid ""
35179 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35180 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35183 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35184
35185 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35186 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35187
35188 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35189 #~ msgstr ""
35190 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35191
35192 #~ msgid ""
35193 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35194 #~ "command."
35195 #~ msgstr ""
35196 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35197 #~ "explizit angeben soll."
35198
35199 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35200 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35201
35202 #~ msgid "Printer"
35203 #~ msgstr "Drucker"
35204
35205 #~ msgid "Print Document"
35206 #~ msgstr "Dokument drucken"
35207
35208 #~ msgid "Print to file"
35209 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35210
35211 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35212 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35213
35214 #~ msgid "Black"
35215 #~ msgstr "Schwarz"
35216
35217 #~ msgid "Blue"
35218 #~ msgstr "Blau"
35219
35220 #~ msgid "Brown"
35221 #~ msgstr "Braun"
35222
35223 #~ msgid "Cyan"
35224 #~ msgstr "Cyan"
35225
35226 #~ msgid "Darkgray"
35227 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35228
35229 #~ msgid "Gray"
35230 #~ msgstr "Grau"
35231
35232 #~ msgid "Green"
35233 #~ msgstr "Grün"
35234
35235 #~ msgid "Lightgray"
35236 #~ msgstr "Hellgrau"
35237
35238 #~ msgid "Lime"
35239 #~ msgstr "Limette"
35240
35241 #~ msgid "Magenta"
35242 #~ msgstr "Magenta"
35243
35244 #~ msgid "Olive"
35245 #~ msgstr "Olivgrün"
35246
35247 #~ msgid "Orange"
35248 #~ msgstr "Orange"
35249
35250 #~ msgid "Pink"
35251 #~ msgstr "Pink"
35252
35253 #~ msgid "Purple"
35254 #~ msgstr "Purpur"
35255
35256 #~ msgid "Red"
35257 #~ msgstr "Rot"
35258
35259 #~ msgid "Teal"
35260 #~ msgstr "Türkis"
35261
35262 #~ msgid "Violet"
35263 #~ msgstr "Violett"
35264
35265 #~ msgid "White"
35266 #~ msgstr "Weiß"
35267
35268 #~ msgid "Yellow"
35269 #~ msgstr "Gelb"
35270
35271 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35272 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35273
35274 #~ msgid "Supported box types"
35275 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35276
35277 #~ msgid "Unknown document class"
35278 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35279
35280 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35281 #~ msgstr ""
35282 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35283
35284 #~ msgid "Included File Invalid"
35285 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35286
35287 #~ msgid ""
35288 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35289 #~ "  %1$s\n"
35290 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35291 #~ msgstr ""
35292 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35293 #~ "  %1$s\n"
35294 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35295
35296 #~ msgid "Lists"
35297 #~ msgstr "Listen"
35298
35299 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35300 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35301
35302 #~ msgid "Forward search"
35303 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35304
35305 #~ msgid "Document &class"
35306 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35307
35308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35309 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Scaling"
35313 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "&Vertical factor:"
35317 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35321 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "&Rotation:"
35325 #~ msgstr "Notation"
35326
35327 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35328 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35329
35330 #~ msgid ""
35331 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35334 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35335
35336 #~ msgid "Enable &RTL support"
35337 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35338
35339 #~ msgid "___"
35340 #~ msgstr "___"
35341
35342 #~ msgid "EndOfSlide"
35343 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35344
35345 #~ msgid "--Separator--"
35346 #~ msgstr "--Trenner--"
35347
35348 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35349 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35350
35351 #~ msgid "TeX Code|X"
35352 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35353
35354 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35355 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35356
35357 #~ msgid "."
35358 #~ msgstr "."
35359
35360 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35361 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35362
35363 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35364 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35365
35366 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35367 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35368
35369 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35370 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35371
35372 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35373 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35374
35375 #~ msgid "Sco&pe"
35376 #~ msgstr "&Bereich"
35377
35378 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35379 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35380
35381 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35382 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35383
35384 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35385 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35386
35387 #~ msgid "Split Environment|l"
35388 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35389
35390 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35391 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35392
35393 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35394 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35395
35396 #~ msgid "report (R Journal)"
35397 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35398
35399 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35400 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35401
35402 #~ msgid "Alternative theorem string"
35403 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35404
35405 #~ msgid "Key Words."
35406 #~ msgstr "Schlagwörter."
35407
35408 #~ msgid "Multilingual captions"
35409 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35410
35411 #~ msgid "Scrap"
35412 #~ msgstr "Ausschuss"
35413
35414 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35415 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35416
35417 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35418 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35419
35420 #~ msgid "End Multiple Columns"
35421 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35422
35423 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35424 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35425
35426 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35427 #~ msgstr "de"
35428
35429 #~ msgid "&First:"
35430 #~ msgstr "&Primäre:"
35431
35432 #~ msgid "Memory problem"
35433 #~ msgstr "Speicherproblem"
35434
35435 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35436 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35437
35438 #~ msgid "List of Graphics"
35439 #~ msgstr "Grafiken"
35440
35441 #~ msgid "List of Equations"
35442 #~ msgstr "Gleichungen"
35443
35444 #~ msgid "List of Index Entries"
35445 #~ msgstr "Stichwörter"
35446
35447 #~ msgid "List of Marginal notes"
35448 #~ msgstr "Randnotizen"
35449
35450 #~ msgid "List of Notes"
35451 #~ msgstr "Notizen"
35452
35453 #~ msgid "List of Citations"
35454 #~ msgstr "Literaturverweise"
35455
35456 #~ msgid "List of Branches"
35457 #~ msgstr "Zweige"
35458
35459 #~ msgid "List of Changes"
35460 #~ msgstr "Änderungen"
35461
35462 #~ msgid "elsewhere"
35463 #~ msgstr "woanders"
35464
35465 #~ msgid "Deprecated Styles"
35466 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35467
35468 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35469 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35470
35471 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35472 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35473
35474 #~ msgid "EndFrame"
35475 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35476
35477 #~ msgid "________________________________"
35478 #~ msgstr "________________________________"
35479
35480 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35481 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35482
35483 #~ msgid "Automatic help"
35484 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35485
35486 #~ msgid "Session"
35487 #~ msgstr "Sitzung"
35488
35489 #~ msgid "Documents"
35490 #~ msgstr "Dokumente"
35491
35492 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35493 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35494
35495 #~ msgid "Use ams&math package"
35496 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35497
35498 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35499 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35500
35501 #~ msgid "Use amssymb package"
35502 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35503
35504 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35505 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35506
35507 #~ msgid "Use &esint package"
35508 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35509
35510 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35511 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35512
35513 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35514 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35515
35516 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35517 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35518
35519 #~ msgid "Use mathtools package"
35520 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35521
35522 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35523 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35524
35525 #~ msgid "Use mh&chem package"
35526 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35527
35528 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35529 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35530
35531 #~ msgid "Use stackrel package"
35532 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35533
35534 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35535 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35536
35537 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35538 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35539
35540 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35541 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35542
35543 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35544 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35545
35546 #~ msgid "Close Section"
35547 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35548
35549 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35550 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35551
35552 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35553 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35554
35555 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35556 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35557
35558 #~ msgid ""
35559 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35560 #~ "actually to print."
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35563 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35564
35565 #~ msgid "Maintext"
35566 #~ msgstr "Haupttext"
35567
35568 #~ msgid "institute mark"
35569 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35570
35571 #~ msgid "Make letter title"
35572 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35573
35574 #~ msgid "Initial Option"
35575 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35576
35577 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35578 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35579
35580 #~ msgid "Settings...|g"
35581 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35582
35583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35584 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35585
35586 #~ msgid "AMS arrows"
35587 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35588
35589 #~ msgid "AMS relations"
35590 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35591
35592 #~ msgid "AMS operators"
35593 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35594
35595 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35596 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35597
35598 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35599 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35600
35601 #~ msgid "AMS Arrows"
35602 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35603
35604 #~ msgid "AMS Relations"
35605 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35606
35607 #~ msgid "AMS Operators"
35608 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35609
35610 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35611 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35612
35613 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35614 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35615
35616 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35617 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35618
35619 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35620 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35621
35622 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35623 #~ msgstr ""
35624 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35625 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35626
35627 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35628 #~ msgstr ""
35629 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35630 #~ "Zweitsprache"
35631
35632 #~ msgid "Fig. ---"
35633 #~ msgstr "Abb. ---"
35634
35635 #~ msgid "Captionabove"
35636 #~ msgstr "Legende oben"
35637
35638 #~ msgid "Captionbelow"
35639 #~ msgstr "Legende unten"
35640
35641 #~ msgid "Table Caption"
35642 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35643
35644 #~ msgid "Multilingual caption:"
35645 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35646
35647 #~ msgid "Ligature Break"
35648 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35649
35650 #~ msgid "End of Sentence"
35651 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35652
35653 #~ msgid "Ellipsis"
35654 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35655
35656 #~ msgid "Hyphenation Point"
35657 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35658
35659 #~ msgid "Breakable Slash"
35660 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35661
35662 #~ msgid "Protected Hyphen"
35663 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35664
35665 #~ msgid "Noweb Report"
35666 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35667
35668 #~ msgid "Noweb Article"
35669 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35670
35671 #~ msgid "Noweb Book"
35672 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35673
35674 #~ msgid "Computing Review Categories"
35675 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35676
35677 #~ msgid "Institute mark"
35678 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35679
35680 #~ msgid "Space"
35681 #~ msgstr "Leerraum"
35682
35683 #~ msgid "Space:"
35684 #~ msgstr "Leerraum:"
35685
35686 #~ msgid "Computer:"
35687 #~ msgstr "Computer:"
35688
35689 #~ msgid "opt"
35690 #~ msgstr "Opt"
35691
35692 #~ msgid "Braille Manual|B"
35693 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35694
35695 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35696 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35697
35698 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35699 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35700
35701 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35702 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35703
35704 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35705 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35706
35707 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35708 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35709
35710 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35711 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35712
35713 #~ msgid "View Outline|u"
35714 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35715
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35718 #~ msgstr ""
35719 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35720 #~ "sichtbar ist"
35721
35722 #~ msgid ""
35723 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35724 #~ "window: "
35725 #~ msgstr ""
35726 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35727 #~ "Fenster angewandt: "
35728
35729 #~ msgid ""
35730 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35731 #~ "active window: "
35732 #~ msgstr ""
35733 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35734 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35735
35736 #~ msgid ""
35737 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35740 #~ "Fenster angewandt: "
35741
35742 #~ msgid "%1$s%2$s"
35743 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35744
35745 #~ msgid " (unknown)"
35746 #~ msgstr " (unbekannt)"
35747
35748 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35749 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35750
35751 #~ msgid "LatinOn"
35752 #~ msgstr "Latein an"
35753
35754 #~ msgid "Latin on"
35755 #~ msgstr "Latein an"
35756
35757 #~ msgid "LatinOff"
35758 #~ msgstr "Latein aus"
35759
35760 #~ msgid "Latin off"
35761 #~ msgstr "Latein aus"
35762
35763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35764 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35765
35766 #~ msgid "Utopia"
35767 #~ msgstr "Utopia"
35768
35769 #~ msgid "Table w&idth:"
35770 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35771
35772 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35773 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35774
35775 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35776 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35777
35778 #~ msgid "Rotate cell"
35779 #~ msgstr "Zelle drehen"
35780
35781 #~ msgid "&New:"
35782 #~ msgstr "&Neu:"
35783
35784 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35785 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35786
35787 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35788 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35789
35790 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35791 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35792
35793 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35794 #~ msgstr ""
35795 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35796
35797 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35798 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35799
35800 #~ msgid "&Output Format:"
35801 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35802
35803 #~ msgid "MM"
35804 #~ msgstr "MM"
35805
35806 #~ msgid "MMMMM"
35807 #~ msgstr "MMMMM"
35808
35809 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35810 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35811
35812 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35813 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35814
35815 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35816 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35817
35818 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35819 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35820
35821 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35822 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35823
35824 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35825 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35826
35827 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35828 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35829
35830 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35831 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35832
35833 #~ msgid "Remark \\theremark"
35834 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35835
35836 #~ msgid "Case \\thecase"
35837 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35838
35839 #~ msgid "Question \\thequestion"
35840 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35841
35842 #~ msgid "Note \\thenote"
35843 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35844
35845 #~ msgid "Specify the default paper size."
35846 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35847
35848 #~ msgid ""
35849 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35850 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35851 #~ msgstr ""
35852 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35853 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35854
35855 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35856 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35857
35858 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35859 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35860
35861 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35862 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35863
35864 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35865 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35866
35867 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35868 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35869
35870 #~ msgid "HTML|H"
35871 #~ msgstr "HTML|H"
35872
35873 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35874 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35875
35876 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35877 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35878
35879 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35880 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35881
35882 #~ msgid "branch"
35883 #~ msgstr "Zweig"
35884
35885 #~ msgid "\\thesol"
35886 #~ msgstr "\\thesol"
35887
35888 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35889 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35890
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35893 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35894 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35895 #~ msgstr ""
35896 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35897 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35898 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35899
35900 #~ msgid "Step"
35901 #~ msgstr "Schritt"
35902
35903 #~ msgid "Step \\thestep."
35904 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35905
35906 #~ msgid "Appendices Section"
35907 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35908
35909 #~ msgid "--- Appendices ---"
35910 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35911
35912 #~ msgid "Preface:"
35913 #~ msgstr "Vorwort:"
35914
35915 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35916 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35917
35918 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35919 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35920
35921 #~ msgid "MiniTOC"
35922 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35923
35924 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35925 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35926
35927 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35928 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Itemizef"
35932 #~ msgstr "Auflistung"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Itemizedd"
35936 #~ msgstr "Auflistung"
35937
35938 #~ msgid "Layout|L"
35939 #~ msgstr "Format|F"
35940
35941 #~ msgid "Documents|D"
35942 #~ msgstr "Dokumente|k"
35943
35944 #~ msgid "New from Template...|T"
35945 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35946
35947 #~ msgid "Revert|R"
35948 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35949
35950 #~ msgid "Custom...|C"
35951 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35952
35953 #~ msgid "Redo|d"
35954 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35955
35956 #~ msgid "Cut|C"
35957 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35958
35959 #~ msgid "Paste|a"
35960 #~ msgstr "Einfügen|E"
35961
35962 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35963 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35964
35965 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35966 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35967
35968 #~ msgid "Tabular|T"
35969 #~ msgstr "Tabelle|T"
35970
35971 #~ msgid "Thesaurus..."
35972 #~ msgstr "Thesaurus..."
35973
35974 #~ msgid "Statistics...|i"
35975 #~ msgstr "Statistik...|i"
35976
35977 #~ msgid "Change Tracking|g"
35978 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35979
35980 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35981 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35982
35983 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35984 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35985
35986 #~ msgid "Line Bottom|B"
35987 #~ msgstr "Linie unten|e"
35988
35989 #~ msgid "Line Left|L"
35990 #~ msgstr "Linie links|i"
35991
35992 #~ msgid "Line Right|R"
35993 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35994
35995 #~ msgid "Delete Row|w"
35996 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35997
35998 #~ msgid "Copy Row"
35999 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36000
36001 #~ msgid "Swap Rows"
36002 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36003
36004 #~ msgid "Delete Column|D"
36005 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36006
36007 #~ msgid "Copy Column"
36008 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36009
36010 #~ msgid "Swap Columns"
36011 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36012
36013 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36014 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36015
36016 #~ msgid "Alignment|A"
36017 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36018
36019 #~ msgid "Add Row|R"
36020 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36021
36022 #~ msgid "Add Column|C"
36023 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36024
36025 #~ msgid "Octave"
36026 #~ msgstr "Octave"
36027
36028 #~ msgid "Maxima"
36029 #~ msgstr "Maxima"
36030
36031 #~ msgid "Mathematica"
36032 #~ msgstr "Mathematica"
36033
36034 #~ msgid "Maple, simplify"
36035 #~ msgstr "Maple, simplify"
36036
36037 #~ msgid "Maple, factor"
36038 #~ msgstr "Maple, factor"
36039
36040 #~ msgid "Maple, evalm"
36041 #~ msgstr "Maple, evalm"
36042
36043 #~ msgid "Maple, evalf"
36044 #~ msgstr "Maple, evalf"
36045
36046 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36047 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36048
36049 #~ msgid "Align Environment|A"
36050 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36051
36052 #~ msgid "AlignAt Environment"
36053 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36054
36055 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36056 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36057
36058 #~ msgid "Multline Environment"
36059 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36060
36061 #~ msgid "Special Character|S"
36062 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36063
36064 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36065 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36066
36067 #~ msgid "Index Entry|I"
36068 #~ msgstr "Stichwort|S"
36069
36070 #~ msgid "URL...|U"
36071 #~ msgstr "URL...|U"
36072
36073 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36074 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36075
36076 #~ msgid "TeX Code|T"
36077 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36078
36079 #~ msgid "Minipage|p"
36080 #~ msgstr "Minipage|p"
36081
36082 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36083 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36084
36085 #~ msgid "Floats|a"
36086 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36087
36088 #~ msgid "Include File...|d"
36089 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36090
36091 #~ msgid "Insert File|e"
36092 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36093
36094 #~ msgid "External Material...|x"
36095 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36096
36097 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36098 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36099
36100 #~ msgid "Protected Space|r"
36101 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36102
36103 #~ msgid "Vertical Space..."
36104 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36105
36106 #~ msgid "Protected Dash|D"
36107 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36108
36109 #~ msgid "Single Quote|Q"
36110 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36111
36112 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36113 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36114
36115 #~ msgid "Horizontal Line"
36116 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36117
36118 #~ msgid "Font Change|o"
36119 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36120
36121 #~ msgid "Math Normal Font"
36122 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36123
36124 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36125 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36126
36127 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36128 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36129
36130 #~ msgid "Math Roman Family"
36131 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36132
36133 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36134 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36135
36136 #~ msgid "Math Bold Series"
36137 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36138
36139 #~ msgid "Text Normal Font"
36140 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36141
36142 #~ msgid "Floatflt Figure"
36143 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36144
36145 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36146 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36147
36148 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36149 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36150
36151 #~ msgid "Character...|C"
36152 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36153
36154 #~ msgid "Paragraph...|P"
36155 #~ msgstr "Absatz...|A"
36156
36157 #~ msgid "Document...|D"
36158 #~ msgstr "Dokument...|D"
36159
36160 #~ msgid "Tabular...|T"
36161 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36162
36163 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36164 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36165
36166 #~ msgid "Noun Style|N"
36167 #~ msgstr "Eigenname|E"
36168
36169 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36170 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36171
36172 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36173 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36174
36175 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36176 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36177
36178 #~ msgid "Update|U"
36179 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36180
36181 #~ msgid "TeX Information|X"
36182 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36183
36184 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36185 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36186
36187 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36188 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36189
36190 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36191 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36192
36193 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36194 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36195
36196 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36197 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36198
36199 #~ msgid "Extended Features|E"
36200 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36201
36202 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36203 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36204
36205 #~ msgid "Preferences..."
36206 #~ msgstr "Einstellungen..."
36207
36208 #~ msgid "Quit LyX"
36209 #~ msgstr "LyX beenden"
36210
36211 #~ msgid "%1$d words checked."
36212 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36213
36214 #~ msgid "One word checked."
36215 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36216
36217 #~ msgid "Spelling check completed"
36218 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36219
36220 #~ msgid "Basi&c"
36221 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36222
36223 #~ msgid "&Command:"
36224 #~ msgstr "&Befehl:"
36225
36226 #~ msgid "Search text is empty!"
36227 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36228
36229 #~ msgid ""
36230 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36231 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36232 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36233 #~ msgstr ""
36234 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36235 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36236 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36237 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36238
36239 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36240 #~ msgstr ""
36241 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36242 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36243
36244 #~ msgid "Affilation:"
36245 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36246
36247 #~ msgid "DockWidget"
36248 #~ msgstr "DockWidget"
36249
36250 #~ msgid "greyedout"
36251 #~ msgstr "Grauschrift"
36252
36253 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36254 #~ msgstr "Notiz"
36255
36256 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36257 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36258
36259 #~ msgid "X; "
36260 #~ msgstr "X; "
36261
36262 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36263 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36264
36265 #~ msgid "Open Target...|O"
36266 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36267
36268 #~ msgid "misspelled marking"
36269 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36270
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36273 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36274 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36275 #~ "%[[, %pages%]]}."
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36278 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36279 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36280 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36281
36282 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36283 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36284
36285 #~ msgid "Use &XeTeX"
36286 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36287
36288 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36289 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36290
36291 #~ msgid "&Use babel"
36292 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36293
36294 #~ msgid "Flex:Institute"
36295 #~ msgstr "Flex:Institut"
36296
36297 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36298 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36299
36300 #~ msgid "scheme"
36301 #~ msgstr "Schema"
36302
36303 #~ msgid "chart"
36304 #~ msgstr "Zeichnung"
36305
36306 #~ msgid "graph"
36307 #~ msgstr "Graph"
36308
36309 #~ msgid "Flex:Alert"
36310 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36311
36312 #~ msgid "Flex:Structure"
36313 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36314
36315 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36316 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36317
36318 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36319 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36320
36321 #~ msgid "Flex:Firstname"
36322 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36323
36324 #~ msgid "Flex:Fname"
36325 #~ msgstr "Flex:FName"
36326
36327 #~ msgid "Flex:Surname"
36328 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36329
36330 #~ msgid "Flex:Filename"
36331 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36332
36333 #~ msgid "Flex:Literal"
36334 #~ msgstr "Flex:Literal"
36335
36336 #~ msgid "Flex:Emph"
36337 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36338
36339 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36340 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36341
36342 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36343 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36344
36345 #~ msgid "Flex:Volume"
36346 #~ msgstr "Flex:Band"
36347
36348 #~ msgid "Flex:Day"
36349 #~ msgstr "Flex:Tag"
36350
36351 #~ msgid "Flex:Month"
36352 #~ msgstr "Flex:Monat"
36353
36354 #~ msgid "Flex:Year"
36355 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36356
36357 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36358 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36359
36360 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36361 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36362
36363 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36364 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36365
36366 #~ msgid "Flex:ISSN"
36367 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36368
36369 #~ msgid "Flex:CODEN"
36370 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36371
36372 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36373 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36374
36375 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36376 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36377
36378 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36379 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36380
36381 #~ msgid "Flex:Code"
36382 #~ msgstr "Flex:Code"
36383
36384 #~ msgid "Flex:Dscr"
36385 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36386
36387 #~ msgid "Flex:Keyword"
36388 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36389
36390 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36391 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36392
36393 #~ msgid "Flex:Orgname"
36394 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36395
36396 #~ msgid "Flex:Street"
36397 #~ msgstr "Flex:Straße"
36398
36399 #~ msgid "Flex:City"
36400 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36401
36402 #~ msgid "Flex:State"
36403 #~ msgstr "Flex:Staat"
36404
36405 #~ msgid "Flex:Postcode"
36406 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36407
36408 #~ msgid "Flex:Country"
36409 #~ msgstr "Flex:Land"
36410
36411 #~ msgid "Flex:Directory"
36412 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36413
36414 #~ msgid "Flex:Email"
36415 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36416
36417 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36418 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36419
36420 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36421 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36422
36423 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36424 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36425
36426 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36427 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36428
36429 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36430 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36431
36432 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36433 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36434
36435 #~ msgid "Flex"
36436 #~ msgstr "Flex"
36437
36438 #~ msgid "Note:Note"
36439 #~ msgstr "Element:Notiz"
36440
36441 #~ msgid "Note:Greyedout"
36442 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36443
36444 #~ msgid "Box:Shaded"
36445 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36446
36447 #~ msgid "Wrap"
36448 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36449
36450 #~ msgid "Info:menu"
36451 #~ msgstr "Info:Menü"
36452
36453 #~ msgid "Info:shortcut"
36454 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36455
36456 #~ msgid "Info:shortcuts"
36457 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36458
36459 #~ msgid "Flex:Endnote"
36460 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36461
36462 #~ msgid "Flex:Initial"
36463 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36464
36465 #~ msgid "Flex:Glosse"
36466 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36467
36468 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36469 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36470
36471 #~ msgid "Flex:Expression"
36472 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36473
36474 #~ msgid "Flex:Concepts"
36475 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36476
36477 #~ msgid "Flex:Meaning"
36478 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36479
36480 #~ msgid "Flex:Noun"
36481 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36482
36483 #~ msgid "Flex:Strong"
36484 #~ msgstr "Flex:Stark"
36485
36486 #~ msgid "Norsk"
36487 #~ msgstr "Norwegisch"
36488
36489 #~ msgid "Nynorsk"
36490 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36491
36492 #~ msgid "file[[scope]]"
36493 #~ msgstr "der Datei"
36494
36495 #~ msgid "master document[[scope]]"
36496 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36497
36498 #~ msgid "open files[[scope]]"
36499 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36500
36501 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36502 #~ msgstr "der Handbücher"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Keywordsr"
36506 #~ msgstr "Schlagwörter"
36507
36508 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36509 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36510
36511 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36512 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "<Gui Name>"
36516 #~ msgstr "Vorname"
36517
36518 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36519 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36520
36521 #~ msgid "Vert. Phantom"
36522 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36523
36524 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36525 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36526
36527 #~ msgid "Successful "
36528 #~ msgstr "Erfolgreich "
36529
36530 #~ msgid "Current &paragraph"
36531 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36532
36533 #~ msgid "A&vailable indices:"
36534 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36535
36536 #~ msgid "All indices"
36537 #~ msgstr "Alle Indexe"
36538
36539 #~ msgid "&Ok"
36540 #~ msgstr "&Ok"
36541
36542 #~ msgid "Cust&om:"
36543 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36544
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36547 #~ "lyx2lyx script."
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36550 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36551
36552 #~ msgid ""
36553 #~ "The specified document\n"
36554 #~ "%1$s\n"
36555 #~ "could not be read."
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36558 #~ "%1$s\n"
36559 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36560
36561 #~ msgid "Could not read document"
36562 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36563
36564 #~ msgid "Cannot view URL"
36565 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36566
36567 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36568 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36569
36570 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36571 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36572
36573 #~ msgid "Height:"
36574 #~ msgstr "Höhe:"
36575
36576 #~ msgid "Value of the line height."
36577 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36578
36579 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36580 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36581
36582 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36583 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36584
36585 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36586 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36587
36588 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36589 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36590
36591 #~ msgid "Element:Firstname"
36592 #~ msgstr "Element: Vorname"
36593
36594 #~ msgid "Element:Fname"
36595 #~ msgstr "Element: FName"
36596
36597 #~ msgid "Element:Filename"
36598 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36599
36600 #~ msgid "Element:Citation-number"
36601 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36602
36603 #~ msgid "Element:Issue-number"
36604 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36605
36606 #~ msgid "Element:Issue-day"
36607 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36608
36609 #~ msgid "Element:Issue-months"
36610 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36611
36612 #~ msgid "Element:SS-Title"
36613 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36614
36615 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36616 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36617
36618 #~ msgid "Element:Postcode"
36619 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36620
36621 #~ msgid "Element:Directory"
36622 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36623
36624 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36625 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36626
36627 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36628 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36629
36630 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36631 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36632
36633 #~ msgid "Custom:Endnote"
36634 #~ msgstr "Endnote"
36635
36636 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36637 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36638
36639 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36640 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36641
36642 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36643 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36644
36645 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36646 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36647
36648 #~ msgid "CharStyle:Code"
36649 #~ msgstr "Textstil: Code"
36650
36651 #~ msgid "FrmtRef: "
36652 #~ msgstr "FrmtRef: "
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Glossary term"
36656 #~ msgstr "Glosse"
36657
36658 #~ msgid "Middle|d"
36659 #~ msgstr "Mitte|M"
36660
36661 #~ msgid "top/bottom line"
36662 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36663
36664 #~ msgid "Decimal point:"
36665 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36666
36667 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36668 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36669
36670 #~ msgid "Screen &DPI:"
36671 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36675 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36676
36677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36678 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36679
36680 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36681 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36682
36683 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36684 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36685
36686 #~ msgid "Publisher ID"
36687 #~ msgstr "Publikations-ID"
36688
36689 #~ msgid "OptArg"
36690 #~ msgstr "OptArg"
36691
36692 #~ msgid "TheoremTemplate"
36693 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36694
36695 #~ msgid "Theorem #:"
36696 #~ msgstr "Theorem #:"
36697
36698 #~ msgid "Lemma #:"
36699 #~ msgstr "Lemma #:"
36700
36701 #~ msgid "Corollary #:"
36702 #~ msgstr "Korollar #:"
36703
36704 #~ msgid "Proposition #:"
36705 #~ msgstr "Satz #:"
36706
36707 #~ msgid "Conjecture #:"
36708 #~ msgstr "Vermutung #:"
36709
36710 #~ msgid "Criterion #:"
36711 #~ msgstr "Kriterium #:"
36712
36713 #~ msgid "Fact #:"
36714 #~ msgstr "Fakt #:"
36715
36716 #~ msgid "Axiom #:"
36717 #~ msgstr "Axiom #:"
36718
36719 #~ msgid "Definition #:"
36720 #~ msgstr "Definition #:"
36721
36722 #~ msgid "Example #:"
36723 #~ msgstr "Beispiel #:"
36724
36725 #~ msgid "Condition #:"
36726 #~ msgstr "Bedingung #:"
36727
36728 #~ msgid "Problem #:"
36729 #~ msgstr "Problem #:"
36730
36731 #~ msgid "Exercise #:"
36732 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36733
36734 #~ msgid "Remark #:"
36735 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36736
36737 #~ msgid "Claim #:"
36738 #~ msgstr "Behauptung #:"
36739
36740 #~ msgid "Note #:"
36741 #~ msgstr "Notiz #:"
36742
36743 #~ msgid "Notation #:"
36744 #~ msgstr "Notation #:"
36745
36746 #~ msgid "Case #:"
36747 #~ msgstr "Fall #:"
36748
36749 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36750 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Overwrite all files?"
36754 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Continue &asking"
36758 #~ msgstr "Fortfahrend"
36759
36760 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36761 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36762
36763 #~ msgid "Thin space"
36764 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36765
36766 #~ msgid "Medium space"
36767 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36768
36769 #~ msgid "Thick space"
36770 #~ msgstr "Großer Abstand"
36771
36772 #~ msgid "Negative thin space"
36773 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36774
36775 #~ msgid "Negative medium space"
36776 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36777
36778 #~ msgid "Negative thick space"
36779 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36780
36781 #~ msgid "Inter-word space"
36782 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36783
36784 #~ msgid "Date format"
36785 #~ msgstr "Datumsformat"
36786
36787 #~ msgid "Unknown buffer info"
36788 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36789
36790 #~ msgid "QQuad Space"
36791 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36792
36793 #~ msgid "Preview\t"
36794 #~ msgstr "Vorschau\t"
36795
36796 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36797 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36798
36799 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36800 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36801
36802 #~ msgid "&Replace with..."
36803 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36804
36805 #~ msgid "Ne&xt"
36806 #~ msgstr "N&ächstes"
36807
36808 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36809 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36810
36811 #~ msgid "Pre&vious"
36812 #~ msgstr "Vor&heriges"
36813
36814 #~ msgid "&Keep case"
36815 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36816
36817 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36818 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36819
36820 #~ msgid "&Find..."
36821 #~ msgstr "S&uchen..."
36822
36823 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36824 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36825
36826 #~ msgid "&Next"
36827 #~ msgstr "&Nächstes"
36828
36829 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36830 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36831
36832 #~ msgid "&Previous"
36833 #~ msgstr "&Vorheriges"
36834
36835 #~ msgid "Ch. "
36836 #~ msgstr "Kap. "
36837
36838 #~ msgid ""
36839 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36840 #~ "%1$s.layout,\n"
36841 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36842 #~ "class or style file required by it is not\n"
36843 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36844 #~ "for more information.\n"
36845 #~ msgstr ""
36846 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36847 #~ "%1$s.layout\n"
36848 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36849 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36850 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36851 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36852
36853 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36854 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36855
36856 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36859 #~ "neue Marke."
36860
36861 #~ msgid "Any &word"
36862 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36863
36864 #~ msgid ""
36865 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36866 #~ "%2$s"
36867 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36868
36869 #~ msgid "Merge cells"
36870 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36871
36872 #~ msgid "Language ...|L"
36873 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36874
36875 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36876 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36877
36878 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36879 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36880
36881 #~ msgid "&Debug messages"
36882 #~ msgstr "Testmeldungen"
36883
36884 #~ msgid "Clear &automatically"
36885 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36886
36887 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36888 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36889
36890 #~ msgid "Match found and replaced !"
36891 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36892
36893 #~ msgid "Close this panel"
36894 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36895
36896 #~ msgid "The Enter key works, too"
36897 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36898
36899 #~ msgid "The delete key works, too"
36900 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36901
36902 #~ msgid "D&elete"
36903 #~ msgstr "&Löschen"
36904
36905 #~ msgid "F&ind:"
36906 #~ msgstr "&Suchen:"
36907
36908 #~ msgid "Prev"
36909 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36910
36911 #~ msgid "Match..."
36912 #~ msgstr "Finde..."
36913
36914 #~ msgid "Document in current file"
36915 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "diamond2"
36919 #~ msgstr "diamond"
36920
36921 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36922 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "begin"
36926 #~ msgstr "Beginn"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "end"
36930 #~ msgstr "Und"
36931
36932 #~ msgid "forward"
36933 #~ msgstr "vorwärts"
36934
36935 #~ msgid "backwards"
36936 #~ msgstr "rückwärts"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid " of "
36940 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Continue searching from "
36944 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36945
36946 #~ msgid "&Dummy"
36947 #~ msgstr "&Dummy"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "&Automatic clear"
36951 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36952
36953 #~ msgid "Show progress messages"
36954 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36955
36956 #~ msgid "(cancelling)"
36957 #~ msgstr "(breche ab)"
36958
36959 #~ msgid "Anschrift:"
36960 #~ msgstr "Anschrift:"
36961
36962 #~ msgid "Briefkopf:"
36963 #~ msgstr "Briefkopf:"
36964
36965 #~ msgid "Zusatz:"
36966 #~ msgstr "Zusatz:"
36967
36968 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36969 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36970
36971 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36972 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36973
36974 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36975 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36976
36977 #~ msgid "Unterschrift:"
36978 #~ msgstr "Unterschrift:"
36979
36980 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36981 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36982
36983 #~ msgid "Vorwahl:"
36984 #~ msgstr "Vorwahl:"
36985
36986 #~ msgid "Telefon:"
36987 #~ msgstr "Telefon:"
36988
36989 #~ msgid "Ort:"
36990 #~ msgstr "Ort:"
36991
36992 #~ msgid "Datum:"
36993 #~ msgstr "Datum:"
36994
36995 #~ msgid "Betreff:"
36996 #~ msgstr "Betreff:"
36997
36998 #~ msgid "Anrede:"
36999 #~ msgstr "Anrede:"
37000
37001 #~ msgid "Gruss:"
37002 #~ msgstr "Gruß:"
37003
37004 #~ msgid "Anlage(n):"
37005 #~ msgstr "Anlage(n):"
37006
37007 #~ msgid "Verteiler:"
37008 #~ msgstr "Verteiler:"
37009
37010 #~ msgid "Strasse"
37011 #~ msgstr "Straße"
37012
37013 #~ msgid "Strasse:"
37014 #~ msgstr "Straße:"
37015
37016 #~ msgid "Land"
37017 #~ msgstr "Land"
37018
37019 #~ msgid "Land:"
37020 #~ msgstr "Land:"
37021
37022 #~ msgid "RetourAdresse:"
37023 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37024
37025 #~ msgid "MeinZeichen:"
37026 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37027
37028 #~ msgid "IhrZeichen:"
37029 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37030
37031 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37032 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37033
37034 #~ msgid "BLZ"
37035 #~ msgstr "BLZ"
37036
37037 #~ msgid "BLZ:"
37038 #~ msgstr "BLZ:"
37039
37040 #~ msgid "Konto"
37041 #~ msgstr "Konto"
37042
37043 #~ msgid "Konto:"
37044 #~ msgstr "Konto:"
37045
37046 #~ msgid "Adresse:"
37047 #~ msgstr "Adresse:"
37048
37049 #~ msgid "Anlagen:"
37050 #~ msgstr "Anlagen:"
37051
37052 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37053 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37054
37055 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37056 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37057
37058 #~ msgid "Latex"
37059 #~ msgstr "Latex"
37060
37061 #~ msgid "View Output|V"
37062 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37063
37064 #~ msgid "Update Output|U"
37065 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37066
37067 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37068 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37069
37070 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37071 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37072
37073 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37074 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37075
37076 #~ msgid "Find &Prev"
37077 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37078
37079 #~ msgid "Replace P&rev"
37080 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37081
37082 #~ msgid "Search for..."
37083 #~ msgstr "Suchen nach..."
37084
37085 #~ msgid "Current buffer only"
37086 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37087
37088 #~ msgid "Current file and all included files"
37089 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37090
37091 #~ msgid "Document"
37092 #~ msgstr "Dokument"
37093
37094 #~ msgid "All open buffers"
37095 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37096
37097 #~ msgid "Find LyX...|X"
37098 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37099
37100 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37101 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37102
37103 #~ msgid "Regexp"
37104 #~ msgstr "Regexp"
37105
37106 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37107 #~ msgstr "Indexeintrag"
37108
37109 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37110 #~ msgstr "Indexeintrag"
37111
37112 #~ msgid "Dropped Capitals"
37113 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37117 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37118
37119 #~ msgid "No file open!"
37120 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37121
37122 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37123 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37127 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Master Settings"
37131 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37132
37133 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37134 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37135
37136 #~ msgid "Insert|n"
37137 #~ msgstr "Einfügen|E"
37138
37139 #~ msgid ""
37140 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37141 #~ msgstr ""
37142 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37143 #~ "gültiger Parameter ein."
37144
37145 #~ msgid "Length"
37146 #~ msgstr "Länge"
37147
37148 #~ msgid "Opened inset"
37149 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37150
37151 #~ msgid "Opened Box Inset"
37152 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37153
37154 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37155 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37156
37157 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37158 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37159
37160 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37161 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37162
37163 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37164 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37165
37166 #~ msgid "Opened Float Inset"
37167 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37168
37169 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37170 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37171
37172 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37173 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37174
37175 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37176 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37177
37178 #~ msgid "Opened Note Inset"
37179 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37180
37181 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37182 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37183
37184 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37185 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37186
37187 #~ msgid "Opened table"
37188 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37189
37190 #~ msgid "Opened Text Inset"
37191 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37192
37193 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37194 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37195
37196 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37197 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37198
37199 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37200 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37201
37202 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37203 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37204
37205 #~ msgid "Toggle Label|L"
37206 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37207
37208 #~ msgid ""
37209 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37210 #~ msgstr ""
37211 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37212 #~ "aspell_deutsch\"."
37213
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid ""
37216 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37217 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37218 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37219 #~ msgstr ""
37220 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37221 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37222 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37223 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37224
37225 #~ msgid "*.pws"
37226 #~ msgstr "*.pws"
37227
37228 #~ msgid "Accept Change|C"
37229 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37230
37231 #~ msgid "&BibTeX command:"
37232 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37233
37234 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37235 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37236
37237 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37238 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37239
37240 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37241 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37242
37243 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37244 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "View|V[[show]]"
37248 #~ msgstr "Ansicht|i"
37249
37250 #~ msgid "View DVI"
37251 #~ msgstr "DVI ansehen"
37252
37253 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37254 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37255
37256 #~ msgid "View PostScript"
37257 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37258
37259 #~ msgid "Update DVI"
37260 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37261
37262 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37263 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37264
37265 #~ msgid "Update PostScript"
37266 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37267
37268 #~ msgid "Thesaurus failure"
37269 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37270
37271 #~ msgid ""
37272 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37273 #~ "\n"
37274 #~ "%1$s."
37275 #~ msgstr ""
37276 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37277 #~ "\n"
37278 #~ "%1$s."
37279
37280 #~ msgid "Indices"
37281 #~ msgstr "Indexe"
37282
37283 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37284 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37285
37286 #~ msgid "B&rowse..."
37287 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37288
37289 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37290 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37291
37292 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37293 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37294
37295 #~ msgid "Ne&w"
37296 #~ msgstr "Ne&u"
37297
37298 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37299 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37300
37301 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37302 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37303
37304 #~ msgid "Spellchecker error"
37305 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37306
37307 #~ msgid ""
37308 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37309 #~ "Maybe it has been killed."
37310 #~ msgstr ""
37311 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37312 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37313
37314 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37315 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37316
37317 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37318 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37319
37320 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37321 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37322
37323 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37324 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37325
37326 #~ msgid "Phantom Text"
37327 #~ msgstr "Phantom-Text"
37328
37329 #~ msgid "RegExp"
37330 #~ msgstr "RegExp"
37331
37332 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37333 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37334
37335 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37336 #~ msgstr ""
37337 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37338
37339 #~ msgid "&Postscript driver:"
37340 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37341
37342 #~ msgid "Append Parameter"
37343 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37344
37345 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37346 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37347
37348 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37349 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37350
37351 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37352 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37353
37354 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37355 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37356
37357 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37358 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37359
37360 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37361 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37362
37363 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37364 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37365
37366 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37367 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37368
37369 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37370 #~ msgstr ""
37371 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37372 #~ "einfacher Text"
37373
37374 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37375 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37376
37377 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37378 #~ msgstr ""
37379 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37380
37381 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37382 #~ msgstr ""
37383 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37384
37385 #~ msgid ""
37386 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37387 #~ "You may not have the right languages installed."
37388 #~ msgstr ""
37389 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37390 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37391
37392 #~ msgid ""
37393 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37394 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37395 #~ msgstr ""
37396 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37397 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37398
37399 #~ msgid ""
37400 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37401 #~ "`%2$s'."
37402 #~ msgstr ""
37403 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37404 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37405
37406 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37407 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37408
37409 #~ msgid ""
37410 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37411 #~ "encoding `%2$s'."
37412 #~ msgstr ""
37413 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37414 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37415
37416 #~ msgid ""
37417 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37418 #~ "encoding `%2$s'."
37419 #~ msgstr ""
37420 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37421 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37422
37423 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37424 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37425
37426 #~ msgid "ispell"
37427 #~ msgstr "ispell"
37428
37429 #~ msgid "pspell (library)"
37430 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37431
37432 #~ msgid "aspell (library)"
37433 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37434
37435 #~ msgid "*.ispell"
37436 #~ msgstr "*.ispell"
37437
37438 #~ msgid "figure"
37439 #~ msgstr "Abbildung"
37440
37441 #~ msgid "algorithm"
37442 #~ msgstr "Algorithmus"
37443
37444 #~ msgid "tableau"
37445 #~ msgstr "tableau"
37446
37447 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37448 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37449
37450 #~ msgid "keywords"
37451 #~ msgstr "Schlagwörter"
37452
37453 #~ msgid "Table of Contents|a"
37454 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37455
37456 #~ msgid "FAQ|F"
37457 #~ msgstr "FAQ|F"
37458
37459 #~ msgid "LinuxDoc"
37460 #~ msgstr "LinuxDoc"
37461
37462 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37463 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37464
37465 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37466 #~ msgstr ""
37467 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37468
37469 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37470 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37471
37472 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37473 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37474
37475 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37476 #~ msgstr "Malaiisch"
37477
37478 #~ msgid "British"
37479 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37480
37481 #~ msgid "Canadian"
37482 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37483
37484 #~ msgid "Gruß:"
37485 #~ msgstr "Gruß:"
37486
37487 #~ msgid "Reference\t"
37488 #~ msgstr "Referenz"
37489
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37492 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37493
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37496 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37497
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37500 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37504 #~ msgstr "Postvermerk"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37508 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37512 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37516 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37520 #~ msgstr "Unterschrift"
37521
37522 #~ msgid "Stadt:"
37523 #~ msgstr "Stadt:"
37524
37525 #~ msgid "Braille mirror off"
37526 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37527
37528 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37529 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37530
37531 #~ msgid "LaTeX default"
37532 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37533
37534 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37535 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37536
37537 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37538 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37539
37540 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37541 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37542
37543 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37544 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37545
37546 #~ msgid ""
37547 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37548 #~ "'%1$s'."
37549 #~ msgstr ""
37550 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37551 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37552
37553 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37554 #~ msgstr ""
37555 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37556
37557 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37558 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37559
37560 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37561 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37562
37563 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37564 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37565
37566 #~ msgid ""
37567 #~ "Layout had to be changed from\n"
37568 #~ "%1$s to %2$s\n"
37569 #~ "because of class conversion from\n"
37570 #~ "%3$s to %4$s"
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37573 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37574 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37575 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37576
37577 #~ msgid "Changed Layout"
37578 #~ msgstr "Format geändert"
37579
37580 #~ msgid "Unknown layout"
37581 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37582
37583 #~ msgid ""
37584 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37585 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37586 #~ msgstr ""
37587 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37588 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37589
37590 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37591 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37592
37593 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37594 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37595
37596 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37597 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37598
37599 #~ msgid "Display image in LyX"
37600 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37601
37602 #~ msgid "%"
37603 #~ msgstr "%"
37604
37605 #~ msgid "&Display:"
37606 #~ msgstr "&Anzeige:"
37607
37608 #~ msgid "Sca&le:"
37609 #~ msgstr "&Größe:"
37610
37611 #~ msgid "Scr&een Display:"
37612 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37613
37614 #~ msgid "Do not display"
37615 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37616
37617 #~ msgid "Unknown Info: "
37618 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37619
37620 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37621 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37622
37623 #~ msgid "Comma-separated values"
37624 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Clear group"
37628 #~ msgstr "Seite leeren"
37629
37630 #~ msgid " (auto)"
37631 #~ msgstr " (automatisch)"