1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-01-16 10:17+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-01-16 10:18+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1530 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4783 src/Buffer.cpp:4796
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1447
807 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1404
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1529
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2586
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2164
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1393 msgstr "&Geschlossen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgstr "Zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1946 msgstr "M&athematik:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2288 msgstr "Unformatiert"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgstr "&Kodierung:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgstr "Platzierung"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 msgstr "&Platzierung:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgstr "&Validieren"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3140 msgstr "&Grauschrift"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3168 msgstr "&Nummerierung"
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3184 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3187 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3188 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3191 msgid "&Allow running external programs"
3192 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3195 msgid "XHTML Output Options"
3196 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3199 msgid "Format to use for math output."
3200 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3215 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3222 msgid "Write CSS to file"
3223 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3226 msgid "&Math output:"
3227 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3230 msgid "Math &image scaling:"
3231 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3234 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3235 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3238 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3239 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3251 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3252 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3253 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3254 "in collaborative settings and with version control systems."
3256 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3257 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3258 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3259 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3260 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3263 msgid "Save &transient properties"
3264 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3267 msgid "LaTeX Output Options"
3268 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3271 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3273 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3277 msgid "S&ynchronize with output"
3278 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3281 msgid "C&ustom macro:"
3282 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3285 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3286 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3290 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3291 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3292 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3294 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3295 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3296 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3297 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3300 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3301 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3304 msgid "&Use hyperref support"
3305 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3312 msgid "Header Information"
3313 msgstr "Dokument-Informationen"
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3329 msgstr "&Schlagwörter:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3333 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3335 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3336 "Dokument zu erhalten"
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3339 msgid "Automatically fi&ll header"
3340 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3343 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3344 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3347 msgid "Load in &fullscreen mode"
3348 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3352 msgstr "H&yperlinks"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3355 msgid "Allows link text to break across lines."
3356 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3359 msgid "B&reak links over lines"
3360 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3363 msgid "No &frames around links"
3364 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3367 msgid "C&olor links"
3368 msgstr "&Links einfärben"
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3371 msgid "Bibliographical backreferences"
3372 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3375 msgid "B&ackreferences:"
3376 msgstr "Rück&verweise:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3380 msgstr "&Lesezeichen"
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3383 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3384 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3387 msgid "&Numbered bookmarks"
3388 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3391 msgid "&Open bookmark tree"
3392 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3395 msgid "Number of levels"
3396 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3399 msgid "Additional O&ptions"
3400 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3403 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3404 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3407 msgid "Paper Format"
3408 msgstr "Papierformat"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3416 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3418 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3419 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3422 msgid "&Orientation:"
3423 msgstr "&Orientierung:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3427 msgstr "Ho&chformat"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3431 msgstr "&Querformat"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3435 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
3437 msgstr "Seitenlayout"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3440 msgid "Page &style:"
3441 msgstr "&Seiten-Stil:"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3444 msgid "Style used for the page header and footer"
3445 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3448 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3449 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3452 msgid "&Two-sided document"
3453 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3456 msgid "Line &spacing"
3457 msgstr "Zeilen&abstand"
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1991
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1997
3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3478 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
3481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1126
3482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1523
3483 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3491 msgstr "Benutzerdefiniert"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3502 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3504 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3508 msgid "Paragraph's &Default"
3509 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3513 msgstr "Markenbreite"
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3517 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3518 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3521 msgid "Lo&ngest label"
3522 msgstr "Längste &Marke"
3524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3525 msgid "&Indent Paragraph"
3526 msgstr "Absatz &einrücken"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3529 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3530 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3536 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3537 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3538 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3541 msgid "&Horizontal Phantom"
3542 msgstr "&Horizontales Phantom"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3545 msgid "Vertical space of the phantom content"
3546 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3549 msgid "Verti&cal Phantom"
3550 msgstr "&Vertikales Phantom"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3557 msgid "Change the selected color"
3558 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3565 msgid "Reset the selected color to its original value"
3566 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3569 msgid "Restore &Default"
3570 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3573 msgid "Reset all colors to their original value"
3574 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3577 msgid "Restore A&ll"
3578 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3581 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3582 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3585 msgid "&Use system colors"
3586 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3590 msgstr "Im Mathemodus"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3594 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3597 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3601 msgid "Automatic in&line completion"
3602 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3605 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3606 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3609 msgid "Automatic p&opup"
3610 msgstr "Automatisches P&opup"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3613 msgid "Autoco&rrection"
3614 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3618 msgstr "Im Textmodus"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3622 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3625 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3629 msgid "Automatic &inline completion"
3630 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3633 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3634 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3637 msgid "Automatic &popup"
3638 msgstr "Automatisches &Popup"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3642 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3645 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3646 "im Textmodus verfügbar ist."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3649 msgid "Cursor i&ndicator"
3650 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3660 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3661 "if it is available."
3663 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3664 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3667 msgid "s inline completion dela&y"
3668 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3672 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3673 "if it is available."
3675 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3676 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3679 msgid "s popup d&elay"
3680 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3684 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3687 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3691 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3692 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3696 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3697 "It will be shown right away."
3699 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3700 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3703 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3704 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3707 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3709 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3712 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3713 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3716 msgid "Converter Defi&nitions"
3717 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3721 msgstr "&Konverter:"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3724 msgid "E&xtra flag:"
3725 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3728 msgid "Fro&m format:"
3729 msgstr "&Von Format:"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3733 msgstr "&In Format:"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3075
3742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3162
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3747 msgid "Converter File Cache"
3748 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3755 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3756 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3764 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3766 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3767 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3770 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3771 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3775 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3776 "'needauth' option."
3778 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3779 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3782 msgid "Use need&auth option"
3783 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3786 msgid "Factor for the preview size"
3787 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3790 msgid "Display &graphics"
3791 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3794 msgid "Instant &preview:"
3795 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3811 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3812 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "Absatzenden &markieren"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3819 msgid "Preview si&ze:"
3820 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3824 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3827 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3828 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3831 msgid "&Underline change tracking additions"
3832 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3835 msgid "Session Handling"
3836 msgstr "Sitzungshandhabung"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3839 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3840 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3843 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3844 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3847 msgid "Restore cursor &positions"
3848 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3851 msgid "&Load opened files from last session"
3852 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3855 msgid "&Clear all session information"
3856 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3859 msgid "Backup && Saving"
3860 msgstr "Sichern und Speichern"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3863 msgid "Backup &original documents when saving"
3864 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3867 msgid "&Backup documents, every"
3868 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3876 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3877 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3878 "state (compressed or uncompressed)."
3880 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3881 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3882 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3886 msgid "&Save new documents compressed by default"
3887 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3891 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3892 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3895 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3896 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3897 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3900 msgid "Save the &document directory path"
3901 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3904 msgid "Windows && Work Area"
3905 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3908 msgid "Open documents in &tabs"
3909 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3913 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3914 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3916 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3917 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3918 "definieren und LyX neu starten.)"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3921 msgid "Use s&ingle instance"
3922 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3925 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3927 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3928 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3931 msgid "Displa&y single close-tab button"
3932 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3935 msgid "Closing last &view:"
3936 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3939 msgid "Closes document"
3940 msgstr "Dokument schließen"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3943 msgid "Hides document"
3944 msgstr "Dokument verbergen"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3947 msgid "Ask the user"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3955 msgid "Scroll &below end of document"
3956 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3959 msgid "Sort &environments alphabetically"
3960 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3963 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3964 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
3968 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3969 "width used when set to 0."
3971 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3972 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3976 msgid "Cursor width (&pixels):"
3977 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3980 msgid "&Group environments by their category"
3981 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3984 msgid "Skip trailing non-word characters"
3986 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3989 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3990 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3993 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3994 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3997 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3998 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4001 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4003 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4007 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4008 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4010 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4011 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4012 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4015 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4016 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4023 msgid "&Hide toolbars"
4024 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4027 msgid "Hide scr&ollbar"
4028 msgstr "S&crollbar verstecken"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4031 msgid "Hide &tabbar"
4032 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4035 msgid "Hide &menubar"
4036 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4039 msgid "Hide sta&tusbar"
4040 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4043 msgid "&Limit text width"
4044 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4047 msgid "Screen used (&pixels):"
4048 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4059 msgid "&Document format"
4060 msgstr "&Dokumentformat"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4063 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4065 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4069 msgid "Sho&w in export menu"
4070 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4073 msgid "Vector &graphics format"
4074 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4077 msgid "S&hort name:"
4078 msgstr "Kur&ztitel:"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4081 msgid "E&xtensions:"
4082 msgstr "Datei&endungen:"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4090 msgstr "&Tastenkürzel:"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4094 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4098 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4106 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4109 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4113 msgid "Default Output Formats"
4114 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4117 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4119 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4124 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4125 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4127 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4128 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4129 "und japanischen Dokumenten."
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4132 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4134 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4137 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4138 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4141 msgid "With &TeX fonts:"
4142 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4146 msgstr "&Japanisch:"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4154 msgstr "&Initialen:"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4157 msgid "Initials of your name"
4158 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4165 msgid "Your E-mail address"
4166 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4173 msgid "Use &keyboard map"
4174 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4179 msgstr "Du&rchsuchen..."
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4183 msgstr "S&ekundäre:"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4191 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4192 "time LyX is launched."
4194 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4195 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4198 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4199 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4206 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4207 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4211 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4212 "speed it up, low values slow it down."
4214 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4215 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4219 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4221 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4224 msgid "&Middle mouse button pasting"
4225 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4228 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4229 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4241 msgstr "Umschalttaste"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4248 msgid "User &interface language:"
4249 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4252 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4254 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4257 msgid "LaTeX Language Support"
4258 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4261 msgid "Language &package:"
4262 msgstr "Sprach&paket:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4265 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4267 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
4272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4275 msgstr "Automatisch"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
4279 msgid "Always Babel"
4280 msgstr "Immer Babel"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
4284 msgid "None[[language package]]"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4289 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4290 "\\usepackage{babel})"
4292 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4293 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4296 msgid "Command s&tart:"
4297 msgstr "Befehl &Anfang:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4301 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4302 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4304 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4305 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4308 msgid "Command e&nd:"
4309 msgstr "Befehl &Ende:"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4313 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4314 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4316 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4317 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4321 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4322 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4325 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4326 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4327 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4330 msgid "Set languages &globally"
4331 msgstr "Sprachen &global definieren"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4335 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4338 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4342 msgid "Set document language e&xplicitly"
4343 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4347 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4350 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4354 msgid "&Unset document language explicitly"
4355 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4358 msgid "Editor Settings"
4359 msgstr "Editor-Einstellungen"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4363 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4366 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4367 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4370 msgid "&Mark additional languages"
4371 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4375 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4376 "system, as default input language."
4378 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4379 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4382 msgid "Respect &OS keyboard language"
4383 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4387 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4390 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4391 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4394 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4395 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4399 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4400 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4401 "when coming from the left)"
4403 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4404 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4405 "Sie von Links her kommen)"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4413 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4414 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4417 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4418 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4426 msgid "Local Preferences"
4427 msgstr "Lokale Einstellungen"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4432 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4433 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4434 "for the current language."
4436 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4437 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4438 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4441 msgid "Default decimal &separator:"
4442 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4445 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4446 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4450 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4451 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4454 msgid "Default length &unit:"
4455 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
4459 msgid "Language Default"
4460 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4463 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4464 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4467 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4468 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4472 msgstr "&Prozessor:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4475 msgid "BibTeX command and options"
4476 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4480 msgid "Processor for &Japanese:"
4481 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4484 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4485 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4488 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4489 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4492 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4493 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4496 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4497 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4500 msgid "CheckTeX start options and flags"
4501 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4504 msgid "&CheckTeX command:"
4505 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4508 msgid "&Nomenclature command:"
4509 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4513 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4514 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4515 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4517 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4518 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4520 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4524 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4525 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4528 msgid "Set class options to default on class change"
4530 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4534 msgid "R&eset class options when document class changes"
4535 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4538 msgid "Forward Search"
4539 msgstr "Vorwärtssuche"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4542 msgid "DV&I command:"
4543 msgstr "DV&I Befehl:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4546 msgid "&PDF command:"
4547 msgstr "&PDF-Befehl:"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4550 msgid "Dvips Options"
4551 msgstr "Dvips Optionen"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4554 msgid "Paper t&ype:"
4555 msgstr "Papier&art:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4558 msgid "Paper si&ze:"
4559 msgstr "&Papiergröße:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4563 msgstr "&Querformat:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4566 msgid "Other Options"
4567 msgstr "Weitere Optionen"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4570 msgid "Output &line length:"
4571 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4575 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4576 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4577 "paragraphs are separated by a blank line."
4579 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4580 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4581 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4582 "voneinander getrennt."
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4585 msgid "&Overwrite on export:"
4586 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4589 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4590 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4593 msgid "Ask permission"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4597 msgid "Main file only"
4598 msgstr "Nur Hauptdokument"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4602 msgstr "Alle Dateien"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4606 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4607 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4608 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4609 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4610 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4611 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4613 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4614 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4615 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4616 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4617 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4618 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4619 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4622 msgid "&PATH prefix:"
4623 msgstr "&PATH-Präfix:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4628 "variable. Use the OS native format."
4630 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4631 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4636 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4640 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4641 "environment variable. Use the OS native format."
4643 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4644 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4655 msgstr "Durchsuchen..."
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4658 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4659 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4662 msgid "&Temporary directory:"
4663 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4666 msgid "Ly&XServer pipe:"
4667 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4670 msgid "&Backup directory:"
4671 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4674 msgid "&Example files:"
4675 msgstr "&Beispieldateien:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4678 msgid "&Document templates:"
4679 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4682 msgid "&Working directory:"
4683 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4686 msgid "H&unspell dictionaries:"
4687 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4690 msgid "Sans Seri&f:"
4691 msgstr "S&erifenlose:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4694 msgid "T&ypewriter:"
4695 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4699 msgstr "Seri&fenschrift:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4702 msgid "Default &zoom %:"
4703 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4707 msgstr "Schriftgrößen"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4719 msgstr "Noch grö&ßer:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4727 msgstr "Giga&ntisch:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4731 msgstr "Se&hr klein:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4755 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4758 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4759 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4762 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4764 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4768 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4769 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4772 msgid "&Spellchecker engine:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4776 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4777 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4780 msgid "Accept compound &words"
4781 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4784 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4785 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4788 msgid "S&pellcheck continuously"
4789 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4792 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4794 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4797 msgid "&Escape characters:"
4798 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4801 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4802 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4805 msgid "Al&ternative language:"
4806 msgstr "&Alternative Sprache:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4809 msgid "General Look && Feel"
4810 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4813 msgid "Use icons from system's &theme"
4814 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4817 msgid "&User interface file:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4822 msgstr "&Symboldesign:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4826 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4827 "save the preferences and restart LyX."
4829 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4830 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4833 msgid "Context Help"
4834 msgstr "Kontexthilfe"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4838 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4839 "the main work area of an edited document"
4841 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4842 "bearbeiteten Dokuments"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4845 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4846 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4853 msgid "&Maximum last files:"
4854 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4858 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4859 "current LyX session, not permanently."
4861 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4862 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4865 msgid "A&pply to current session only"
4866 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4869 msgid "Nomenclature settings"
4870 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4874 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4875 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4878 msgid "&List Indentation:"
4879 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4882 msgid "Custom &Width:"
4883 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4886 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4888 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4892 msgid "Available i&ndexes:"
4893 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4896 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4897 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4900 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4902 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4903 "vorherigen eingebettet werden soll."
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4907 msgstr "&Unterindex"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4911 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4912 "code in index names."
4914 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4915 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4917 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4923 msgstr "Einstellungen"
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4926 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4927 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4930 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4932 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4935 msgid "&Clear automatically"
4936 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4939 msgid "Debug messages"
4940 msgstr "Testmeldungen"
4942 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4943 msgid "Display no debug messages"
4944 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4951 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4952 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4956 msgstr "Ausgew&ählte"
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4959 msgid "Display all debug messages"
4960 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4967 msgid "Display statusbar messages?"
4968 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4971 msgid "&Statusbar messages"
4972 msgstr "&Statusmeldungen"
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4975 msgid "&In[[buffer]]:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4979 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4980 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4984 msgstr "&Sortierung:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4987 msgid "Sorting of the list of available labels"
4988 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4991 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4992 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4996 msgstr "Gru&ppieren"
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4999 msgid "Available &Labels:"
5000 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5003 msgid "Sele&cted Label:"
5004 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5007 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5009 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5012 msgid "Jump to the selected label"
5013 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5016 msgid "&Go to Label"
5017 msgstr "&Gehe zur Marke"
5019 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5020 msgid "Reference For&mat:"
5021 msgstr "&Querverweisstil:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5024 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5025 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5029 msgstr "<Querverweis>"
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5032 msgid "(<reference>)"
5033 msgstr "(<Querverweis>)"
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5040 msgid "on page <page>"
5041 msgstr "auf Seite <Seite>"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5044 msgid "<reference> on page <page>"
5045 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5049 msgid "Formatted reference"
5050 msgstr "Formatierter Querverweis"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5053 msgid "Textual reference"
5054 msgstr "Textverweis"
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5062 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5063 "references, and only if you are using refstyle.)"
5065 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5066 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5074 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5075 "references, and only if you are using refstyle.)"
5077 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5078 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5082 msgstr "Großschreibung"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5085 msgid "Do not output part of label before \":\""
5086 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5090 msgstr "Ohne Präfix"
5092 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5093 msgid "Repla&ce with:"
5094 msgstr "Ersetzen &durch:"
5096 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5097 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5098 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5100 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5101 msgid "Match w&hole words only"
5102 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5104 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5105 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5107 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5109 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5110 msgid "Export for&mats:"
5111 msgstr "&Exportformate:"
5113 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5114 msgid "Send exported file to &command:"
5115 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5118 msgid "Edit shortcut"
5119 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5121 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5125 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5126 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5127 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5129 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5131 msgstr "&Tastenkürzel:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5135 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5136 "the 'Clear' button"
5138 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5139 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5142 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5143 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5145 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5147 msgstr "&Lösche Kürzel"
5149 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5150 msgid "Clear current shortcut"
5151 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5153 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5158 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5159 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5160 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5161 msgid "Spell Checker"
5162 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5165 msgid "Replace with selected word"
5166 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5169 msgid "Replace word with current choice"
5170 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5173 msgid "Ignore this word"
5174 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5177 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5179 msgstr "&Ignorieren"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5183 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5185 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5190 msgstr "&Nächstes suchen"
5192 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5193 msgid "Unknown word:"
5194 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5197 msgid "Current word"
5198 msgstr "Aktuelles Wort"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5201 msgid "Re&placement:"
5202 msgstr "E&rsetzung:"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5205 msgid "S&uggestions:"
5206 msgstr "&Vorschläge:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5209 msgid "Ignore this word throughout this session"
5210 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5214 msgstr "&Alle ignorieren"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5217 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5218 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5222 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5225 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5226 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5228 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5230 msgstr "Ka&tegorie:"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5233 msgid "Select this to display all available characters at once"
5234 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5236 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5237 msgid "&Display all"
5238 msgstr "&Alle Anzeigen"
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5245 msgid "&Table Settings"
5246 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5250 msgstr "Zeileneinstellung"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5253 msgid "Merge cells of different rows"
5254 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5258 msgstr "M&ehrfachzeile"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5261 msgid "&Vertical Offset:"
5262 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5265 msgid "Optional vertical offset"
5266 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5269 msgid "Cell setting"
5270 msgstr "Zelleneinstellungen"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5273 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5274 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5277 msgid "rotation angle"
5278 msgstr "Rotationswinkel"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5285 msgid "Table-wide settings"
5286 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5293 msgid "Verti&cal alignment:"
5294 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5297 msgid "Vertical alignment of the table"
5298 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5301 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5302 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5313 msgid "Column settings"
5314 msgstr "Spalteneinstellungen"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5318 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5319 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5320 "Fixed custom width</p></body></html>"
5322 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5323 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5324 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5331 msgid "Variable[[Width]]"
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5335 msgid "Custom[[Width]]"
5336 msgstr "Benutzerdefiniert"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5339 msgid "Horizontal alignment in column"
5340 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5343 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5348 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5349 msgid "At Decimal Separator"
5350 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5353 msgid "Hori&zontal alignment:"
5354 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5358 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5361 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5365 msgid "&Vertical alignment in row:"
5366 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5369 msgid "Custom width of the column"
5370 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5373 msgid "&Decimal separator:"
5374 msgstr "De&zimaltrenner:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5377 msgid "Merge cells of different columns"
5378 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5381 msgid "Mu<icolumn"
5382 msgstr "Mehrfachspa<e"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5385 msgid "LaTe&X argument:"
5386 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5389 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5390 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5394 msgstr "&Rahmenlinien"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5398 msgstr "Rahmenlinien ein"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5401 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5402 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5406 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5409 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5410 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5417 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5418 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5421 msgid "Use default (grid-like) border style"
5422 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5430 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5431 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5433 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5434 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5437 msgid "Use Default &Formal Style"
5438 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5441 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5443 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5450 msgid "Additional Space"
5451 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5454 msgid "T&op of row:"
5455 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5458 msgid "Botto&m of row:"
5459 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5462 msgid "Bet&ween rows:"
5463 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5466 msgid "&Multi-Page Table"
5467 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5470 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5471 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5474 msgid "&Use multi-page table"
5475 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5478 msgid "Row settings"
5479 msgstr "Zeileneinstellungen"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5486 msgid "Border above"
5487 msgstr "Rahmen oben"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5490 msgid "Border below"
5491 msgstr "Rahmen unten"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5504 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5522 msgid "First header:"
5523 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5526 msgid "This row is the header of the first page"
5527 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5530 msgid "Don't output the first header"
5531 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5542 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5543 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5546 msgid "Last footer:"
5547 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5550 msgid "This row is the footer of the last page"
5551 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5554 msgid "Don't output the last footer"
5555 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5562 msgid "Set a page break on the current row"
5563 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5566 msgid "Page &break on current row"
5567 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5570 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5571 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5574 msgid "Multi-page table alignment"
5575 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5578 msgid "Current cell:"
5579 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5582 msgid "Current row position"
5583 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5586 msgid "Current column position"
5587 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5590 msgid "Selected classes or styles"
5591 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5594 msgid "LaTeX classes"
5595 msgstr "LaTeX-Klassen"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5598 msgid "LaTeX styles"
5599 msgstr "LaTeX-Stile"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5602 msgid "BibTeX styles"
5603 msgstr "BibTeX-Stile"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5606 msgid "BibTeX databases"
5607 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5610 msgid "Biblatex bibliography styles"
5611 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5614 msgid "Biblatex citation styles"
5615 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5618 msgid "Toggles view of the file list"
5619 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5623 msgstr "&Pfad anzeigen"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5626 msgid "Rebuild the file lists"
5627 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5631 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5633 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5634 "Pfad angezeigt werden."
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5645 msgid "&Line spacing:"
5646 msgstr "&Zeilenabstand:"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5649 msgid "Spacing type"
5650 msgstr "Größe des Abstands"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5653 msgid "Number of lines"
5654 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5658 msgstr "Tabellenstil"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5661 msgid "Default St&yle:"
5662 msgstr "&Standardstil:"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5665 msgid "Paragraph Separation"
5666 msgstr "Absatztrennung"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5669 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5670 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5673 msgid "&Indentation:"
5674 msgstr "&Einrückung:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5677 msgid "&Vertical space:"
5678 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5681 msgid "Size of the vertical space"
5682 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5686 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5687 "justified in the output)"
5689 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5690 "Satz in der Ausgabe)"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5693 msgid "Use &justification in LyX work area"
5694 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5697 msgid "Format text into two columns"
5698 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5701 msgid "Two-&column document"
5702 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5704 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5705 msgid "Language of the thesaurus"
5706 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5708 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5712 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5714 msgstr "&Schlagwort:"
5716 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5718 msgstr "&Nachschlagen"
5720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5721 msgid "The selected entry"
5722 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5724 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5728 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5729 msgid "Replace the entry with the selection"
5730 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5732 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5733 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5735 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5738 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5739 msgid "Word to look up"
5740 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5746 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5747 msgid "Enter string to filter contents"
5748 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5752 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5753 "tables, and others)"
5755 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5756 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5759 msgid "Update navigation tree"
5760 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5769 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5770 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5773 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5774 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5777 msgid "Move selected item down by one"
5778 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5781 msgid "Move selected item up by one"
5782 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5789 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5790 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5797 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5798 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5800 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5801 msgid "LyX: Enter text"
5802 msgstr "LyX: Text eingeben"
5804 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5805 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5806 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5808 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5811 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5812 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5813 msgid "&Do not show this warning again!"
5814 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5816 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5817 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5818 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5820 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5824 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5828 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5832 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5836 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5840 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5844 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5845 msgid "Select the output format"
5846 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5848 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5849 msgid "Show the source as the master document gets it"
5850 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5852 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5853 msgid "Master's perspective"
5854 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5856 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5857 msgid "Automatic update"
5858 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5860 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5861 msgid "Current Paragraph"
5862 msgstr "Aktueller Absatz"
5864 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5865 msgid "Complete Source"
5866 msgstr "Vollständige Quelle"
5868 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5869 msgid "Preamble Only"
5870 msgstr "Nur Vorspann"
5872 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5874 msgstr "Nur Haupttext"
5876 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5882 msgid "Outer (default)"
5883 msgstr "Außen (Standard)"
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5890 msgid "Check this to allow flexible placement"
5891 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5894 msgid "Allow &floating"
5895 msgstr "&Gleiten erlauben"
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5901 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5902 msgid "Unit of width value"
5903 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5905 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5906 msgid "use overhang"
5907 msgstr "Überhang benutzen"
5909 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5913 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5914 msgid "Overhang value"
5915 msgstr "Überhangwert"
5917 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5918 msgid "Unit of overhang value"
5919 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5921 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5922 msgid "use number of lines"
5923 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5927 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5930 msgid "number of needed lines"
5931 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5933 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5934 msgid "Basic (BibTeX)"
5935 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5937 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5939 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5940 "styles primarily suitable for science and maths."
5942 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5943 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5944 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5951 msgstr "nicht zitiert"
5953 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5956 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5957 msgid "Add to bibliography only."
5958 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5960 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5963 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5965 msgstr "Nur Schlüssel."
5967 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5974 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5975 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5976 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5980 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5981 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5982 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5983 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5984 "Bibliography processor is advised."
5986 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5987 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5988 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5989 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5990 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5991 "Prozessor dringend empfohlen."
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5998 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5999 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6004 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6006 msgid "bibliography entry"
6007 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6011 msgid "Full bibliography entry."
6012 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6024 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6026 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6027 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6031 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6032 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6037 msgstr "Hochgestellt"
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6041 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6043 msgstr "Hochgestellt"
6045 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6051 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6052 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6053 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6054 "bibliography processor is advised."
6056 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6057 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6058 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6059 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6060 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6063 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6064 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6067 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6068 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6071 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6072 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6076 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6077 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6078 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6080 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6081 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6082 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6086 msgid "Bibliography entry."
6087 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6089 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6093 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6097 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6098 msgid "Natbib (BibTeX)"
6099 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6101 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6103 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6104 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6105 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6106 "names, shortened and full author lists, and more."
6108 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6109 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6110 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6111 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6112 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6113 "und Gruppieren der Nummern."
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6116 msgid "American Economic Association (AEA)"
6117 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6121 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6122 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6124 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6127 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6128 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6129 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6130 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6131 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6133 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6135 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6136 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6138 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6141 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6143 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6145 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6146 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6147 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6149 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6157 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6158 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6159 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6163 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6164 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6165 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6166 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6170 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6172 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6173 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6174 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6175 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6185 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6186 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6187 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6188 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6189 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6191 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6192 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6193 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6194 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6195 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6196 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6197 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6198 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6199 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6200 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6201 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6203 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6204 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6205 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6206 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6211 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6212 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6222 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6223 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6226 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6227 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6228 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6232 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6242 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6243 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6244 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6247 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6252 msgid "Publication Month"
6253 msgstr "Monat der Publikation"
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6256 msgid "Publication Month:"
6257 msgstr "Monat der Publikation:"
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6260 msgid "Publication Year"
6261 msgstr "Jahr der Publikation"
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6264 msgid "Publication Year:"
6265 msgstr "Jahr der Publikation:"
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6268 msgid "Publication Volume"
6269 msgstr "Band der Publikation"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6272 msgid "Publication Volume:"
6273 msgstr "Band der Publikation:"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6276 msgid "Publication Issue"
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6280 msgid "Publication Issue:"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6293 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6294 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6295 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6298 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6301 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6306 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6308 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6310 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6311 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6313 msgstr "Schlagwörter"
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6319 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6321 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6326 msgstr "Schlagwörter:"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6330 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6331 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6337 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6339 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6340 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6341 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6344 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6348 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6352 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6356 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6359 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6360 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6361 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6369 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6386 msgid "Acknowledgement"
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6393 msgid "Acknowledgement."
6394 msgstr "Danksagung."
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6397 msgid "Figure Notes"
6398 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6402 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6403 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6407 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6412 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6413 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6415 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6416 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6417 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6421 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6423 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6424 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6426 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6429 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6430 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6431 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6434 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6437 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6445 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6448 msgid "Text of a note in a figure"
6449 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6458 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6462 msgstr "Tabellenanmerkung"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6465 msgid "Text of a note in a table"
6466 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6470 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6484 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6496 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6498 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6499 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6516 msgstr "Algorithmus"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6548 msgid "Case \\thecase."
6549 msgstr "Fall \\thecase."
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6552 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6554 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6592 msgstr "Schlussfolgerung"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6638 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6682 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6752 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6866 msgid "Remark \\theremark."
6867 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6892 msgid "Solution \\thesolution."
6893 msgstr "Lösung \\thesolution."
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6896 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6898 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6917 msgstr "Zusammenfassung"
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6926 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6932 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6936 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6937 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6938 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6942 msgid "Standard in Title"
6943 msgstr "Standard im Titel"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6947 msgid "Author Footnote"
6948 msgstr "Autorfußnote"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6952 msgstr "Autorfußnote"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6956 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6957 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6961 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6962 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6965 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6966 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6969 msgid "IEEE Transactions"
6970 msgstr "IEEE Transactions"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6977 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6978 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6980 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6981 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6982 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6984 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6988 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6992 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6993 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6997 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6998 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7001 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7011 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7014 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7015 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7016 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7017 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7019 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7021 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7022 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7023 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7026 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7038 msgid "IEEE membership"
7039 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7043 msgstr "Kleinschreibung"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7047 msgstr "Kleinschreibung"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7055 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7058 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7059 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7060 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7062 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7063 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7065 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7066 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7068 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7069 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7070 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7072 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7073 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7079 msgid "Short Author|S"
7080 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7083 msgid "A short version of the author name"
7084 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7095 msgid "Author Affiliation"
7096 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7099 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7100 msgid "Author affiliation"
7101 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7105 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7109 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7112 msgid "Special Paper Notice"
7113 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7116 msgid "After Title Text"
7117 msgstr "Text nach Titel"
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7120 msgid "Page headings"
7121 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7125 msgstr "Kopfzeile links"
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7128 msgid "Left side of the header line"
7129 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7134 msgstr "Beides markieren"
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7137 msgid "Publication ID"
7138 msgstr "Publikations-ID"
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7142 msgstr "Abstract---"
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7145 msgid "Index Terms---"
7146 msgstr "Indexterme---"
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7149 msgid "Paragraph Start"
7150 msgstr "Absatzbeginn"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7154 msgstr "Erster Buchstabe"
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7157 msgid "First character of first word"
7158 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7166 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7168 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7170 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7171 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7172 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7173 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7174 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7175 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7181 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7184 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7188 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7189 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7194 msgid "Peer Review Title"
7195 msgstr "Peer-Review-Titel"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7198 msgid "PeerReviewTitle"
7199 msgstr "Peer-Review-Titel"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7203 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7204 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7205 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7206 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7208 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7209 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:362
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7214 #: lib/layouts/jss.layout:119
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7219 msgid "Short title for the appendix"
7220 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7224 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7225 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7227 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7229 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7230 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7232 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7233 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7234 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7235 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7236 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7238 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7239 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7240 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7241 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7247 msgid "Bibliography"
7248 msgstr "Literaturverzeichnis"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7254 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7256 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7257 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7258 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7260 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7263 #: src/output_plaintext.cpp:155
7265 msgstr "Literaturverzeichnis"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7268 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7276 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7277 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7278 msgid "Bib preamble"
7279 msgstr "Lit.-Vorspann"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7282 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7284 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7287 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7290 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7291 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7292 msgid "Bibliography Preamble"
7293 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7296 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7298 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7301 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7303 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7304 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7305 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7306 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7308 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7319 msgid "Optional photo for biography"
7320 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7323 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7327 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7333 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7339 msgid "Name of the author"
7340 msgstr "Name des Autors"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7343 msgid "Biography without photo"
7344 msgstr "Biografie ohne Foto"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7347 msgid "BiographyNoPhoto"
7348 msgstr "Biographie ohne Foto"
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7353 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7359 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7363 msgstr "Argumentation"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7366 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7367 msgid "Alternative Proof String"
7368 msgstr "Beweis (alternativ)"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7371 msgid "An alternative proof string"
7372 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7375 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7377 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7378 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7382 #: lib/layouts/InStar.module:2
7383 msgid "Title and Preamble Hacks"
7384 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7386 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7387 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7388 msgid "Fixes & Hacks"
7389 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7391 #: lib/layouts/InStar.module:13
7393 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7394 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7395 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7396 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7397 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7398 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7399 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7401 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7402 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7403 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7404 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7405 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7406 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7407 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7409 #: lib/layouts/InStar.module:17
7411 msgstr "Im Vorspann"
7413 #: lib/layouts/InStar.module:24
7417 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7419 msgstr "The R Journal"
7421 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7422 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7423 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7424 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7425 #: lib/layouts/treport.layout:4
7429 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7431 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7433 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7434 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7438 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7439 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7447 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7448 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7449 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7450 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7455 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7456 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7457 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7463 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7464 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7465 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7466 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7468 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7472 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7476 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7477 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7481 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7482 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7484 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7485 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7487 msgstr "Gigantischer"
7489 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7490 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7492 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7493 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7495 msgstr "Noch gigantischer"
7497 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7498 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7500 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7501 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7503 msgstr "Am gigantischsten"
7505 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7506 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7507 msgid "Giant Snippet"
7508 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7510 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7511 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7512 msgid "More Giant Snippet"
7513 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7515 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7516 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7517 msgid "Most Giant Snippet"
7518 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7520 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7521 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7522 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7524 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7526 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7530 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7535 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7538 msgstr "Sonderdruck"
7540 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7541 msgid "Offprint Requests to:"
7542 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7544 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7545 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7549 #: lib/layouts/aa.layout:140
7550 msgid "Correspondence to:"
7551 msgstr "Schriftverkehr an:"
7553 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7554 #: lib/layouts/egs.layout:581
7555 msgid "Acknowledgements."
7556 msgstr "Danksagungen."
7558 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7559 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7561 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7562 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7564 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7567 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7569 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7571 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7580 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7581 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7582 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7583 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7584 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7586 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7587 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7588 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7590 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7592 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7594 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7597 msgstr "Unterabschnitt"
7599 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7601 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7602 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7603 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7605 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7606 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7609 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7612 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7613 msgid "Subsubsection"
7614 msgstr "Unterunterabschnitt"
7616 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7617 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7620 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7622 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7626 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7629 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7636 #: lib/layouts/aa.layout:239
7637 msgid "institutemark"
7638 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7640 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7641 msgid "Institute Mark"
7642 msgstr "Institutsmarke"
7644 #: lib/layouts/aa.layout:262
7645 msgid "Abstract (unstructured)"
7646 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7648 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7652 #: lib/layouts/aa.layout:296
7653 msgid "Abstract (structured)"
7654 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7656 #: lib/layouts/aa.layout:300
7660 #: lib/layouts/aa.layout:301
7661 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7662 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7664 #: lib/layouts/aa.layout:305
7668 #: lib/layouts/aa.layout:306
7669 msgid "Aims of your work"
7670 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7672 #: lib/layouts/aa.layout:310
7676 #: lib/layouts/aa.layout:311
7677 msgid "Methods used in your work"
7678 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7680 #: lib/layouts/aa.layout:315
7684 #: lib/layouts/aa.layout:316
7685 msgid "Results of your work"
7686 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7688 #: lib/layouts/aa.layout:337
7690 msgstr "Schlagwörter."
7692 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7699 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7704 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7713 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7715 msgid "Acknowledgements"
7716 msgstr "Danksagungen"
7718 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7723 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7724 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7725 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7727 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7728 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7729 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7732 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7735 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7737 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7738 #: lib/examples/Articles:0
7742 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7743 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7745 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7746 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7750 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7751 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7753 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7754 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7758 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7760 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7761 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7763 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7766 msgstr "Beschreibung"
7768 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7769 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7770 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7774 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7775 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7776 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7779 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7780 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7782 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7783 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7784 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7790 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7791 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7796 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7798 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7803 msgstr "Zugehörigkeit"
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7806 msgid "Altaffilation"
7807 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7815 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7816 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7819 msgid "Alternative affiliation:"
7820 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
7827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
7828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7833 msgid "altaffilmark"
7834 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7837 msgid "altaffiliation mark"
7838 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7841 msgid "Subject headings:"
7842 msgstr "Schlagwörter:"
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7845 msgid "[Acknowledgements]"
7846 msgstr "[Danksagungen]"
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7850 msgstr "Abbildung platzieren"
7852 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7853 msgid "Place Figure here:"
7854 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7856 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7858 msgstr "Tabelle platzieren"
7860 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7861 msgid "Place Table here:"
7862 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7864 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7870 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7873 msgid "NoteToEditor"
7874 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7877 msgid "Note to Editor:"
7878 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7883 msgstr "Tabellen-Verweise"
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7886 msgid "References. ---"
7887 msgstr "Referenzen. ---"
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7891 msgid "TableComments"
7892 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7900 msgstr "Tabellenfußnote"
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7904 msgstr "Tabellenfußnote:"
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7907 msgid "tablenotemark"
7908 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7911 msgid "tablenote mark"
7912 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7916 msgstr "Abbildungslegende"
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7923 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7924 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7928 msgstr "Einrichtung"
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7932 msgstr "Einrichtung:"
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7943 msgid "Recognized Name"
7944 msgstr "Wahrgenommener Name"
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7947 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7948 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7959 msgid "Separate the dataset ID from text"
7960 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7962 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7963 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7964 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7966 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7970 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7974 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7978 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7980 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7982 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7987 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7988 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7990 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7992 msgid "Corresponding Author"
7993 msgstr "Korrespondierender Autor"
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7996 msgid "Corresponding author:"
7997 msgstr "Korrespondenzautor:"
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8000 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8004 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8009 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8011 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8013 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8014 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8015 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8016 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8018 msgid "Affiliation:"
8019 msgstr "Zugehörigkeit:"
8021 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8022 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8023 msgid "Collaboration"
8024 msgstr "Kollaboration"
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8027 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8028 msgid "Collaboration:"
8029 msgstr "Kollaboration:"
8031 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8032 msgid "Nocollaboration"
8033 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8035 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8036 msgid "No collaboration"
8037 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8039 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8040 msgid "Section Appendix"
8041 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8043 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8044 msgid "\\Alph{appendix}."
8045 msgstr "\\Alph{appendix}."
8047 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8048 msgid "Subsection Appendix"
8049 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8051 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8052 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8053 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8055 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8056 msgid "Subsubsection Appendix"
8057 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8060 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8061 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8065 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8068 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8072 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8076 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8078 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8079 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8081 msgid "Short Title|S"
8084 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8085 msgid "Short title which will appear in the running header"
8086 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8090 msgstr "Name (Kurzform)"
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8093 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8094 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8097 msgid "Alt Affiliation"
8098 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8100 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8101 msgid "Also Affiliation"
8102 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8105 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8106 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8117 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8128 msgid "Abbreviations"
8129 msgstr "Abkürzungen"
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8132 msgid "Abbreviations:"
8133 msgstr "Abkürzungen:"
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8144 msgid "List of Schemes"
8145 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8156 msgid "List of Charts"
8157 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8160 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8164 msgid "Graph[[mathematical]]"
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8168 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8169 msgstr "Graphenverzeichnis"
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8172 msgid "SupplementalInfo"
8173 msgstr "Ergänzende Informationen"
8175 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8176 msgid "Supporting Information Available"
8177 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8181 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8184 msgid "Graphical TOC Entry"
8185 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8204 #: lib/languages:1042
8208 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8209 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8210 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8212 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8217 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8218 msgid "General terms:"
8219 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8221 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8222 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8223 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8226 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8227 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8231 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8242 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8245 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8246 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8251 msgid "Journal's Short Name: "
8252 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8255 msgid "ACM Conference"
8256 msgstr "ACM-Konferenz"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8267 msgid "Conference Name: "
8268 msgstr "Konferenzname: "
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8275 msgid "Email address: "
8276 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8283 msgid "Affiliation: "
8284 msgstr "Zugehörigkeit: "
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8287 msgid "Additional Affiliation"
8288 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8291 msgid "Additional Affiliation: "
8292 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8299 #: lib/layouts/paper.layout:163
8301 msgstr "Institution"
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8308 msgid "Street Address"
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8314 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8320 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8321 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8333 msgstr "Postleitzahl"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8340 msgid "Title Note: "
8341 msgstr "Titelnotiz: "
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8344 msgid "SubtitleNote"
8345 msgstr "Untertitel-Notiz"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8348 msgid "Subtitle Note: "
8349 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8353 msgstr "Autorenhinweise"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8377 msgstr "ACM-Aufsatz"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8400 msgid "ACM Art Seq Num"
8401 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8404 msgid "Article Sequential Number: "
8405 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8408 msgid "ACM Submission ID"
8409 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8412 msgid "Submission ID: "
8413 msgstr "Einreichungs-ID: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8441 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8444 msgid "ACM Badge R: "
8445 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8449 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8452 msgid "ACM Badge L: "
8453 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8460 msgid "Start Page: "
8461 msgstr "Startseite: "
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8469 msgstr "Schlagwörter: "
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8476 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8477 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8480 msgid "CCS Description"
8481 msgstr "CCS-Beschreibung"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8484 msgid "Significance"
8485 msgstr "Signifikanz"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8488 msgid "Computing Classification Scheme: "
8489 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8492 msgid "Set Copyright"
8493 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8496 msgid "Set Copyright: "
8497 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8500 msgid "Copyright Year"
8501 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8504 msgid "Copyright Year: "
8505 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8508 msgid "Teaser Figure"
8509 msgstr "Teaser-Bild"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8512 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8513 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8528 msgid "ShortAuthors"
8529 msgstr "Autor (Kurzform)"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8532 msgid "Short authors: "
8533 msgstr "Autor (Kurzform): "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8540 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8541 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8544 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8545 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8550 msgid "List of Figures"
8551 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8554 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8555 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8559 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8560 msgid "List of Tables"
8561 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8567 msgid "Definitions & Theorems"
8568 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8575 msgid "Additional Theorem Text"
8576 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8583 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8584 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8590 msgid "Theorem \\thetheorem."
8591 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8594 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8595 msgid "Corollary \\thetheorem."
8596 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8599 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8600 msgid "Lemma \\thetheorem."
8601 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8604 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8605 msgid "Proposition \\thetheorem."
8606 msgstr "Satz \\thetheorem."
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8609 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8610 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8611 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8615 msgid "Definition \\thetheorem."
8616 msgstr "Definition \\thetheorem."
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8619 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8620 msgid "Example \\thetheorem."
8621 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8625 msgstr "Nur Drucken"
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8628 msgid "Print version only"
8629 msgstr "Nur in der Druckversion"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8633 msgstr "Nur Bildschirm"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8636 msgid "Screen version only"
8637 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8640 msgid "Anonymous Suppression"
8641 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8644 msgid "Non anonymous only"
8645 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8651 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8653 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8656 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8658 #: lib/examples/Articles:0
8659 msgid "Acknowledgments"
8660 msgstr "Danksagungen"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8663 msgid "Grant Sponsor"
8664 msgstr "Drittmittelgeber"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8668 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8671 msgid "Grant Number"
8672 msgstr "Drittmittelnummer"
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8675 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8676 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8679 msgid "TOG online ID"
8680 msgstr "TOG-Online-ID"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8691 msgid "Volume number:"
8692 msgstr "Bandnummer:"
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8699 msgid "Article number:"
8700 msgstr "Artikelnummer:"
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8703 msgid "Set copyright"
8704 msgstr "Urheberrecht"
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8707 msgid "Copyright type:"
8708 msgstr "Copyright-Typ:"
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8711 msgid "Copyright year"
8712 msgstr "Jahr des Copyrights"
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8715 msgid "Year of copyright:"
8716 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8719 msgid "Conference info"
8720 msgstr "Konferenz-Info"
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8723 msgid "Conference info:"
8724 msgstr "Konferenz-Info:"
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8727 msgid "Conference name"
8728 msgstr "Konferenzname"
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8744 msgid "Article DOI:"
8745 msgstr "Artikel-DOI:"
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8748 msgid "TOG article DOI"
8749 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8761 msgid "Keyword list"
8762 msgstr "Schlagwortliste"
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8766 msgid "Concept list"
8767 msgstr "Konzeptliste"
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8771 msgid "Print copyright"
8772 msgstr "Drucke Copyright"
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8779 msgid "Teaser image:"
8780 msgstr "Teaser-Bild:"
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8783 msgid "CR categories"
8784 msgstr "CR-Kategorien"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8787 msgid "CR Categories:"
8788 msgstr "CR-Kategorien:"
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8796 msgstr "CR-Kategorie"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8803 msgid "Number of the category"
8804 msgstr "Nummer der Kategorie"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8810 msgstr "Teilkategorie"
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8814 msgstr "Dritte Ebene"
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8817 msgid "Third-level of the category"
8818 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8829 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8834 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8835 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8838 msgid "TOG project URL"
8839 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8842 msgid "Project URL:"
8843 msgstr "Projekt-URL:"
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8846 msgid "TOG video URL"
8847 msgstr "TOG-Video-URL"
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8854 msgid "TOG data URL"
8855 msgstr "TOG-Data-URL"
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8862 msgid "TOG code URL"
8863 msgstr "TOG-Code-URL"
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8869 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8870 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8871 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8873 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8874 msgid "Articles (DocBook)"
8875 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8887 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8890 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8897 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8904 msgstr "Hervorgehoben"
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8912 msgid "Citation-number"
8913 msgstr "Zitat-Nummer"
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8916 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8933 msgid "Issue-number"
8934 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8941 msgid "Issue-months"
8942 msgstr "Ausgabemonat"
8944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8947 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8948 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8950 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8954 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8957 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8958 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8963 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8964 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8965 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8966 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8967 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8970 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8972 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8979 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8980 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8981 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8982 msgid "Subparagraph"
8983 msgstr "Unterparagraph"
8985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8986 msgid "Subsubparagraph"
8987 msgstr "Unterunterparagraph"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8994 msgid "-- Header --"
8995 msgstr "-- Kopfzeile --"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8998 msgid "Special-section"
8999 msgstr "Spezialabschnitt"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9002 msgid "Special-section:"
9003 msgstr "Spezialabschnitt:"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9007 msgstr "AGU-Journal"
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9010 msgid "AGU-journal:"
9011 msgstr "AGU-Journal:"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9014 msgid "Citation-number:"
9015 msgstr "Zitat-Nummer:"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9027 msgstr "AGU-Ausgabe"
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9031 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9035 msgstr "Urheberrecht:"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9042 msgid "Index-terms..."
9043 msgstr "Indexterme..."
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9062 msgid "Supplementary"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9066 msgid "Supplementary..."
9067 msgstr "Ergänzend..."
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9074 msgid "Sup-mat-note:"
9075 msgstr "Erg. Notiz:"
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9079 msgstr "Zitat (andere)"
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9083 msgstr "Zitat (andere):"
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9092 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9097 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9101 msgstr "Überarbeitet"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9104 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9106 msgstr "Überarbeitet:"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9109 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9114 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9116 msgstr "Akzeptiert:"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9120 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9124 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9128 msgstr "Kolumnenkopf"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9132 msgstr "Kolumnenkopf:"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9135 msgid "Published-online:"
9136 msgstr "Online veröffentlicht:"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9140 msgstr "Literaturverweis"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9144 msgstr "Literaturverweis:"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9147 msgid "Posting-order"
9148 msgstr "Eingabereihenfolge"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9151 msgid "Posting-order:"
9152 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9160 msgstr "AGU-Seiten:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9173 msgstr "Abbildungen"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9177 msgstr "Abbildungen:"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9194 msgstr "Datensätze:"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9217 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9218 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9228 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9229 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9230 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9243 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9249 msgstr "Postleitzahl"
9251 #: lib/layouts/agums.layout:3
9252 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9253 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9256 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9258 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9264 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9266 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9267 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9269 msgstr "Unterabschnitt*"
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9277 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9279 msgstr "Kopfzeile links"
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9282 #: lib/layouts/foils.layout:215
9283 msgid "Left Header:"
9284 msgstr "Kopfzeile links:"
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9287 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9288 msgid "Right Header"
9289 msgstr "Kopfzeile rechts"
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9292 #: lib/layouts/foils.layout:223
9293 msgid "Right Header:"
9294 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9314 msgstr "Autor-Adresse"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9317 msgid "Author Address:"
9318 msgstr "Autor-Adresse:"
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9322 msgstr "PreprintHinweis"
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9325 msgid "Slug Comment:"
9326 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9334 msgstr "Plano-Tabellen"
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9342 msgstr "Plano-Tabelle"
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9347 #: src/insets/Inset.cpp:101
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9355 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9356 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9357 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9363 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9364 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9365 msgid "Affiliation Mark"
9366 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9368 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9369 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9370 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9372 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9373 msgid "Author affiliation:"
9374 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9376 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9377 msgid "Acknowledgments."
9378 msgstr "Danksagungen."
9380 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9381 msgid "Algorithm2e Float"
9382 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9386 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9387 msgid "Floats & Captions"
9388 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9390 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9392 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9393 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9396 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9397 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9398 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9402 msgid "List of Algorithms"
9403 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9406 #: lib/examples/Articles:0
9407 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9408 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9410 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9411 msgid "SpecialSection"
9412 msgstr "Spezialabschnitt"
9414 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9415 msgid "SpecialSection*"
9416 msgstr "Spezialabschnitt*"
9418 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9420 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9426 msgstr "Unnummeriert"
9428 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9430 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9431 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9432 msgid "Subsubsection*"
9433 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9436 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9437 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9438 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9439 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9440 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9447 msgid "Chapter Exercises"
9448 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9450 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9451 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9452 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9453 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9456 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9457 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9458 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9461 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9463 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9464 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9465 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9467 msgid "List preamble"
9468 msgstr "Listenvorspann"
9470 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9471 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9476 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9477 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9478 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9481 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9483 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9484 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9485 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9487 msgid "List Preamble"
9488 msgstr "Listenvorspann"
9490 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9491 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9492 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9493 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9496 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9497 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9498 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9501 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9503 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9504 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9505 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9507 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9508 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9511 msgid "Short title which appears in the running headers"
9512 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9516 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9519 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9524 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9525 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9526 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9527 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9530 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9535 msgid "Current Address"
9536 msgstr "Aktuelle Adresse"
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9539 msgid "Current address:"
9540 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9543 msgid "E-mail address:"
9544 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9552 msgid "Key words and phrases:"
9553 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9564 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9574 msgstr "Übersetzer:"
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9577 msgid "Subjectclass"
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9581 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9582 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9585 msgid "American Psychological Association (APA)"
9586 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:54
9590 msgstr "Kopfzeile rechts"
9592 #: lib/layouts/apa.layout:63
9593 msgid "Right header:"
9594 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9596 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9601 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9602 msgid "Short title:"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9607 msgstr "Zwei Autoren"
9609 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9610 msgid "ThreeAuthors"
9611 msgstr "Drei Autoren"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9615 msgstr "Vier Autoren"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9618 msgid "TwoAffiliations"
9619 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9621 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9622 msgid "ThreeAffiliations"
9623 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9625 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9626 msgid "FourAffiliations"
9627 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9629 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9630 msgid "Acknowledgements:"
9631 msgstr "Danksagungen:"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9635 msgstr "Dicke Linie"
9637 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9641 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9646 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9649 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9650 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9652 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9654 msgstr "Abbildung einpassen"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9658 msgstr "Bitmap einpassen"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9663 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9667 msgid "Custom Item|s"
9668 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9670 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9671 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9673 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9674 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9677 msgid "A customized item string"
9678 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9680 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9682 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9684 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9685 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9687 msgid "(\\alph{enumii})"
9688 msgstr "(\\alph{enumii})"
9690 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9692 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9694 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9696 msgstr "Fünf Autoren"
9698 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9700 msgstr "Sechs Autoren"
9702 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9704 msgstr "Kopfzeile links"
9706 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9707 msgid "Left header:"
9708 msgstr "Kopfzeile links:"
9710 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9711 msgid "FiveAffiliations"
9712 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9714 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9715 msgid "SixAffiliations"
9716 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9718 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9719 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9720 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9721 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9744 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9745 msgid "Author Note:"
9746 msgstr "Autorhinweise:"
9748 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9750 msgstr "Zeitschrift"
9752 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9754 msgstr "Laufende Nummer"
9756 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9760 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9761 msgid "Arabic Article"
9762 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9764 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9766 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9768 #: lib/layouts/article.layout:3
9769 msgid "Article (Standard Class)"
9770 msgstr "Article (Standardklasse)"
9772 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9773 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9783 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9784 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9785 #: lib/examples/Articles:0
9786 msgid "Presentations"
9787 msgstr "Präsentationen"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9796 msgid "Overlay Specifications|v"
9797 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9801 msgid "Overlay specifications for this list"
9802 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9806 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9807 msgid "Item Overlay Specifications"
9808 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9823 msgid "Overlay specifications for this item"
9824 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9827 msgid "Mini Template"
9828 msgstr "Mini-Vorlage"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9831 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9832 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9835 msgid "Longest label|s"
9836 msgstr "Längste Marke"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9839 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9840 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9844 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9845 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9846 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9855 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9870 msgid "Mode Specification|S"
9871 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9877 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9879 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9880 "Überschrift erscheinen soll"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9885 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9886 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9889 msgid "Section \\arabic{section}"
9890 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9893 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9895 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9897 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9901 msgid "\\Alph{section}"
9902 msgstr "\\Alph{section}"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9905 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9906 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9909 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9911 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9915 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9916 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9920 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9922 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9923 "\\arabic{subsubsection}"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9927 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9929 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9933 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9934 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9956 msgid "Overlay specifications for this frame"
9957 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9960 msgid "Default Overlay Specifications"
9961 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9964 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9965 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9969 msgid "Frame Options"
9970 msgstr "Rahmen-Optionen"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9974 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9975 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9979 msgstr "Rahmentitel"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9982 msgid "Enter the frame title here"
9983 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9987 msgstr "Schlichter Rahmen"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9990 msgid "Frame (plain)"
9991 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9994 msgid "FragileFrame"
9995 msgstr "Fragiler Rahmen"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9998 msgid "Frame (fragile)"
9999 msgstr "Rahmen (fragil)"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10003 msgstr "RahmenNochmal"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10006 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10012 msgid "Repeat frame with label"
10013 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10017 msgstr "Rahmentitel"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10029 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10031 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10034 msgid "Short Frame Title|S"
10035 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10038 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10039 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10042 msgid "FrameSubtitle"
10043 msgstr "RahmenUntertitel"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10057 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10058 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10061 msgid "Column Options"
10062 msgstr "Spaltenoptionen"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10065 msgid "Column options (see beamer manual)"
10066 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10069 msgid "Column Placement Options"
10070 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10073 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10074 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10077 msgid "ColumnsCenterAligned"
10078 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10081 msgid "Columns (center aligned)"
10082 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10085 msgid "ColumnsTopAligned"
10086 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10089 msgid "Columns (top aligned)"
10090 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10103 msgid "Pause number"
10104 msgstr "Pausennummer"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10107 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10109 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10112 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10113 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10120 msgid "Overprint Area Width"
10121 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10130 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10131 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10134 msgid "OverlayArea"
10135 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10138 msgid "Overlayarea"
10139 msgstr "Überlagerungsbereich"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10142 msgid "Overlay Area Width"
10143 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10146 msgid "The width of the overlay area"
10147 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10150 msgid "Overlay Area Height"
10151 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10159 msgid "The height of the overlay area"
10160 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10168 msgid "Uncovered on slides"
10169 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10177 msgid "Only on slides"
10178 msgstr "Nur auf Folien"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10193 msgid "Action Specification|S"
10194 msgstr "Aktionsspezifikation"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10197 msgid "Block Title"
10198 msgstr "Blocktitel"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10201 msgid "Enter the block title here"
10202 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10205 msgid "ExampleBlock"
10206 msgstr "BeispielBlock"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10209 msgid "Example Block:"
10210 msgstr "Beispiel-Block:"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10214 msgstr "AlarmBlock"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10217 msgid "Alert Block:"
10218 msgstr "Alarm-Block:"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10227 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10228 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10231 msgid "Title (Plain Frame)"
10232 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10235 msgid "Short Subtitle|S"
10236 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10239 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10240 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10243 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10244 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10247 msgid "Short Institute|S"
10248 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10251 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10255 msgid "InstituteMark"
10256 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10259 msgid "Short Date|S"
10260 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10263 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10267 msgid "TitleGraphic"
10268 msgstr "Titelgrafik"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10271 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10272 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10274 msgstr "Zitat (lang)"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10277 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10280 msgstr "Zitat (kurz)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10298 msgid "Action Specifications|S"
10299 msgstr "Aktionsspezifikation"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10303 msgid "Definition."
10304 msgstr "Definition."
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10307 msgid "Definitions"
10308 msgstr "Definitionen"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10311 msgid "Definitions."
10312 msgstr "Definitionen."
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10324 msgstr "Beispiele."
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10341 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10355 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10360 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10366 msgstr "NotizStichpunkt"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10369 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10375 msgstr "Hervorhebung"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10386 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10387 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10392 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10398 msgstr "Unsichtbar"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10401 msgid "Alternative"
10402 msgstr "Alternativ"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10405 msgid "Default Text"
10406 msgstr "Standardtext"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10409 msgid "Enter the default text here"
10410 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10413 msgid "Beamer Note"
10414 msgstr "Beamer-Notiz"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10417 msgid "Note Options"
10418 msgstr "Notiz-Optionen"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10421 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10422 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10425 msgid "ArticleMode"
10426 msgstr "Artikelmodus"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10433 msgid "PresentationMode"
10434 msgstr "Präsentationsmodus"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10437 msgid "Presentation"
10438 msgstr "Präsentation"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10441 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10446 msgid "Beamerposter"
10447 msgstr "Beamerposter"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10450 msgid "Bilingual Captions"
10451 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10455 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10456 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10458 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10459 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10460 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10463 msgid "Caption setup"
10464 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10468 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10470 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10471 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10474 msgid "Caption setup:"
10475 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10479 msgstr "Zweisprachig"
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10483 msgstr "zweisprachig"
10485 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10486 msgid "Main Language Short Title"
10487 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10489 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10490 msgid "Short title for the main(document) language"
10491 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10493 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10494 msgid "Main Language Text"
10495 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10497 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10498 msgid "Text in the main(document) language"
10499 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10502 msgid "Second Language Short Title"
10503 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10506 msgid "Short title for the second language"
10507 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10509 #: lib/layouts/book.layout:3
10510 msgid "Book (Standard Class)"
10511 msgstr "Book (Standardklasse)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10517 #: lib/layouts/braille.module:3
10518 msgid "Accessibility"
10519 msgstr "Barrierefreiheit"
10521 #: lib/layouts/braille.module:7
10523 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10526 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10527 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10529 #: lib/layouts/braille.module:23
10530 msgid "Braille (default)"
10531 msgstr "Braille (Standard)"
10533 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10537 #: lib/layouts/braille.module:46
10538 msgid "Braille (textsize)"
10539 msgstr "Braille (Textgröße)"
10541 #: lib/layouts/braille.module:69
10542 msgid "Braille (dots on)"
10543 msgstr "Braille (Punkte an)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:84
10546 msgid "Braille_dots_on"
10547 msgstr "Braille_dots_on"
10549 #: lib/layouts/braille.module:93
10550 msgid "Braille (dots off)"
10551 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10553 #: lib/layouts/braille.module:108
10554 msgid "Braille_dots_off"
10555 msgstr "Braille_dots_off"
10557 #: lib/layouts/braille.module:117
10558 msgid "Braille (mirror on)"
10559 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10561 #: lib/layouts/braille.module:132
10562 msgid "Braille_mirror_on"
10563 msgstr "Braille_mirror_on"
10565 #: lib/layouts/braille.module:141
10566 msgid "Braille (mirror off)"
10567 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10569 #: lib/layouts/braille.module:156
10570 msgid "Braille_mirror_off"
10571 msgstr "Braille_mirror_off"
10573 #: lib/layouts/braille.module:164
10575 msgstr "Braillebox"
10577 #: lib/layouts/braille.module:168
10578 msgid "Braille box"
10579 msgstr "Braille-Box"
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10586 #: lib/examples/Articles:0
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10603 msgid "ACT \\arabic{act}"
10604 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10611 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10612 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10620 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10627 msgid "Parenthetical"
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10643 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10644 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10645 msgid "Right Address"
10646 msgstr "Adresse rechts"
10648 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10649 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10650 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10652 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10653 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10654 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10656 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10657 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10658 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10660 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10661 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10662 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10668 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10670 msgstr "Hauptvariante"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10674 msgstr "Hauptvariante:"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10681 #: lib/layouts/chess.layout:66
10685 #: lib/layouts/chess.layout:72
10686 msgid "SubVariation"
10687 msgstr "Untervariante"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:75
10690 msgid "Subvariation:"
10691 msgstr "Untervariante:"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:81
10694 msgid "SubVariation2"
10695 msgstr "Untervariante2"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:84
10698 msgid "Subvariation(2):"
10699 msgstr "Untervariante(2):"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:90
10702 msgid "SubVariation3"
10703 msgstr "Untervariante3"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:93
10706 msgid "Subvariation(3):"
10707 msgstr "Untervariante(3):"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:99
10710 msgid "SubVariation4"
10711 msgstr "Untervariante4"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:102
10714 msgid "Subvariation(4):"
10715 msgstr "Untervariante(4):"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:108
10718 msgid "SubVariation5"
10719 msgstr "Untervariante5"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:111
10722 msgid "Subvariation(5):"
10723 msgstr "Untervariante(5):"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:118
10727 msgstr "Züge verbergen"
10729 #: lib/layouts/chess.layout:123
10731 msgstr "Züge verbergen:"
10733 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10735 msgstr "Schachbrett"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:132
10738 msgid "[chessboard]"
10739 msgstr "[Schachbrett]"
10741 #: lib/layouts/chess.layout:141
10742 msgid "BoardCentered"
10743 msgstr "Brett zentriert"
10745 #: lib/layouts/chess.layout:146
10746 msgid "[centered board]"
10747 msgstr "[zentriertes Brett]"
10749 #: lib/layouts/chess.layout:156
10751 msgstr "Hervorheben"
10753 #: lib/layouts/chess.layout:161
10754 msgid "Highlights:"
10755 msgstr "Höhepunkte:"
10757 #: lib/layouts/chess.layout:176
10761 #: lib/layouts/chess.layout:181
10765 #: lib/layouts/chess.layout:187
10767 msgstr "Springerzug"
10769 #: lib/layouts/chess.layout:192
10770 msgid "KnightMove:"
10771 msgstr "Springerzug:"
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10774 msgid "Chess Board"
10775 msgstr "Schachbrett"
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10778 msgid "Leisure, Sports & Music"
10779 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10783 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10784 "article.lyx example file."
10786 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10787 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10790 msgid "NewChessGame"
10791 msgstr "Neue Schachpartie"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10794 msgid "[Start New Chess Game]"
10795 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10798 msgid "Chessgame Options"
10799 msgstr "Chessgame-Optionen"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10802 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10804 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10805 "Liste von Optionen."
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10808 msgid "Mainline Options"
10809 msgstr "Mainline-Optionen"
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10812 msgid "See xskak manual for possible options"
10813 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10822 msgid "SetChessBoard"
10823 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10826 msgid "Global Chessboard Settings"
10827 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10830 msgid "SetBoardStoreStyle"
10831 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10834 msgid "Set Chessboard Style"
10835 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10842 msgid "Chessboard Style Name"
10843 msgstr "Chessboard-Stilname"
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10847 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10848 "See chessboard manual for details."
10850 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10851 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10852 "'chessboard' für genauere Informationen."
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10856 msgstr "Schachbrett"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10859 msgid "Chessboard Options"
10860 msgstr "Chessboard-Optionen"
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10863 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10865 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10866 "Liste von Optionen."
10868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10869 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10870 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10873 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10874 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10877 msgid "InFrontmatter"
10878 msgstr "Im Vorspann"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10881 msgid "Insert the affiliation number"
10882 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10890 msgstr "Zugehörigkeit"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10894 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10897 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10898 "Zugehörigkeit verknüpft."
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10901 msgid "Running Title"
10902 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10905 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10906 msgid "Running title:"
10907 msgstr "Kolumnentitel:"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10911 msgstr "Erste Seite"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10915 msgstr "Erste Seite"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10918 msgid "RunningAuthor"
10919 msgstr "Kolumne Autor"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10922 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10923 msgid "Running author:"
10924 msgstr "Kolumne Autor:"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10927 msgid "Publications"
10928 msgstr "Publikationen"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10931 msgid "Correspondence"
10932 msgstr "Schriftverkehr an:"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10935 msgid "Correspondence:"
10936 msgstr "Schriftverkehr an:"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10940 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10943 msgid "Pubdiscuss:"
10944 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10948 msgstr "Veröffentlicht"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10952 msgstr "Veröffentlicht:"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10956 msgstr "Erklärungen"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10959 msgid "Copyrightstatement"
10960 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10963 msgid "Introduction"
10964 msgstr "Einleitung"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10967 msgid "\\thesection Introduction"
10968 msgstr "\\thesection Einleitung"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10971 msgid "Conclusions"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10975 msgid "\\thesection Conclusions"
10976 msgstr "\\thesection Fazit"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10979 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10980 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10983 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10984 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10987 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10988 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10991 msgid "CodeAvailability"
10992 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10995 msgid "Code availability."
10996 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10999 msgid "DataAvailability"
11000 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11003 msgid "Data availability."
11004 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11007 msgid "CodeAndDataAvailability"
11008 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11011 msgid "Code and data availability."
11012 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11015 msgid "SampleAvailability"
11016 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11019 msgid "Sample availability."
11020 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11023 msgid "Statements2"
11024 msgstr "Erklärungen 2"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11027 msgid "AuthorContribution"
11028 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11031 msgid "Author contributions."
11032 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11035 msgid "CompetingInterests"
11036 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11039 msgid "Competing Interests."
11040 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11044 msgstr "Haftungsausschluss"
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11047 msgid "Disclaimer."
11048 msgstr "Haftungsausschluss."
11050 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11051 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11052 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11054 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11055 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11056 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11058 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11059 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11060 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11063 msgid "Custom Header/Footer Text"
11064 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11068 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11069 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11070 "Page Layout to 'fancy'!"
11072 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11073 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11074 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11077 msgid "Header/Footer"
11078 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11081 msgid "Even Header"
11082 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11085 msgid "Alternative text for the even header"
11086 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11089 msgid "Center Header"
11090 msgstr "Kopfzeile mitte"
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11093 msgid "Center Header:"
11094 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11097 msgid "Left Footer"
11098 msgstr "Fußzeile links"
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11101 msgid "Left Footer:"
11102 msgstr "Fußzeile links:"
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11105 msgid "Center Footer"
11106 msgstr "Fußzeile mitte"
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11109 msgid "Center Footer:"
11110 msgstr "Fußzeile mitte:"
11112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11113 msgid "Right Footer"
11114 msgstr "Fußzeile rechts"
11116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11117 msgid "Right Footer:"
11118 msgstr "Fußzeile rechts:"
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11122 msgstr "Verzeichnis"
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11137 msgid "GuiMenuItem"
11138 msgstr "GuiMenuItem"
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11146 msgstr "MenüAuswahl"
11148 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11158 msgid "Subparagraph*"
11159 msgstr "Unterparagraph*"
11161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11162 msgid "Authorgroup"
11163 msgstr "Autorengruppe"
11165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11166 msgid "RevisionHistory"
11167 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11170 msgid "Revision History"
11171 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11175 msgstr "Überarbeitung"
11177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11178 msgid "RevisionRemark"
11179 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11190 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11191 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11192 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11193 #: lib/examples/Articles:0
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11202 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11203 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11219 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11221 msgid "Postal Data"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11225 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11227 msgid "Send To Address"
11228 msgstr "Empfänger-Adresse"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11231 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11234 msgstr "Absender-Adresse"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11237 msgid "Sender Address:"
11238 msgstr "Absenderadresse:"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11241 msgid "Return address"
11242 msgstr "Rücksende-Adresse"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11246 msgid "Backaddress:"
11247 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11250 msgid "Postal comment"
11251 msgstr "Postvermerk"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11254 msgid "Postal Remark:"
11255 msgstr "Postvermerk:"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11259 msgstr "Handhabung"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11267 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11269 msgstr "Ihr Zeichen"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11274 msgstr "Ihr Zeichen:"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11280 msgstr "Mein Zeichen"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11285 msgstr "Unser Zeichen:"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11289 msgstr "Sachbearbeiter"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11293 msgstr "Sachbearbeiter:"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11296 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11301 msgstr "Unterschrift"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11308 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11310 msgstr "Schlussteil"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11315 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11317 msgstr "Unterschrift:"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11324 msgid "Bottom text:"
11325 msgstr "Fusszeile(n):"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11352 msgstr "Adresszusatz"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11357 msgstr "Adresszusatz:"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11375 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11386 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11392 msgstr "Grußformel"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11398 msgstr "Grußformel:"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11401 msgid "Signature|S"
11402 msgstr "Unterschrift"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11405 msgid "Here you can insert a signature scan"
11406 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11415 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11438 msgid "Post Scriptum:"
11439 msgstr "Postscriptum:"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11442 msgid "SenderAddress"
11443 msgstr "Absender-Adresse"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11447 msgid "Backaddress"
11448 msgstr "Rücksende-Adresse"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11451 msgid "RetourAdresse"
11452 msgstr "Rücksende-Adresse"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11459 msgid "Postvermerk"
11460 msgstr "Postvermerk"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11468 msgstr "Ihr Zeichen"
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11476 msgid "IhrSchreiben"
11477 msgstr "Ihr Schreiben"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11480 msgid "MeinZeichen"
11481 msgstr "Mein Zeichen"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11484 msgid "Unterschrift"
11485 msgstr "Unterschrift"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11515 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11557 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11558 msgid "DocBook Book (SGML)"
11559 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11561 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11562 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11563 msgid "Books (DocBook)"
11564 msgstr "Bücher (DocBook)"
11566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11567 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11568 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11570 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11571 msgid "DocBook Section (SGML)"
11572 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11574 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11575 msgid "DocBook Article (SGML)"
11576 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11578 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11579 msgid "Inderscience A4 Journals"
11580 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11582 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11583 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11584 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11587 msgid "Econometrica"
11588 msgstr "Econometrica"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11592 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11595 msgid "Running Title:"
11596 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11600 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11603 msgid "Running Author:"
11604 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11607 msgid "Address Option"
11608 msgstr "Adress-Option"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11611 msgid "Optional argument for the address"
11612 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11615 msgid "E-Mail Option"
11616 msgstr "E-Mail-Option"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11619 msgid "Optional argument for the e-mail"
11620 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11628 msgid "Web Address"
11629 msgstr "Web-Adresse"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11632 msgid "Web address:"
11633 msgstr "Web-Adresse:"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11636 msgid "Authors Block"
11637 msgstr "Autorenblock"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11640 msgid "Authors Block:"
11641 msgstr "Autorenblock:"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11644 msgid "Thanks Text"
11645 msgstr "Danksagung"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11648 msgid "Thanks \\theThanks:"
11649 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11652 msgid "Thanks Reference"
11653 msgstr "Danksagungsverweis"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11657 msgstr "Danksagungsverweis"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11660 msgid "Internet Address Reference"
11661 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11664 msgid "Internet Addess Ref"
11665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11668 msgid "Name (First Name)"
11669 msgstr "Name (Vorname)"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11676 msgid "Name (Surname)"
11677 msgstr "Name (Nachname)"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11680 msgid "By Same Author (bib)"
11681 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11685 msgstr "Vom selben Autor"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:3
11688 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11689 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11691 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11693 msgstr "00.00.0000"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:329
11696 msgid "LaTeX Title"
11697 msgstr "LaTeX-Titel"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:408
11701 msgstr "Zeitschrift:"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:417
11705 msgstr "Manuskript-Nummer"
11707 #: lib/layouts/egs.layout:431
11709 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11711 #: lib/layouts/egs.layout:441
11712 msgid "FirstAuthor"
11713 msgstr "Erster Autor"
11715 #: lib/layouts/egs.layout:454
11716 msgid "1st_author_surname:"
11717 msgstr "1. Autor Nachname:"
11719 #: lib/layouts/egs.layout:507
11723 #: lib/layouts/egs.layout:520
11724 msgid "reprint_reqs_to:"
11725 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11728 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11729 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11732 msgid "Author Option"
11733 msgstr "Autor-Option"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11736 msgid "Optional argument for the author"
11737 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11740 msgid "Author Address"
11741 msgstr "Autor-Adresse"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11744 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11745 msgid "Author Email"
11746 msgstr "Autor-E-Mail"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11749 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11754 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11759 msgid "Thanks Option"
11760 msgstr "Thanks-Option"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11763 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11764 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11767 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11775 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11779 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11783 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11787 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11791 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11795 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11807 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11811 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11815 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11819 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11823 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11824 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11827 msgid "Case \\arabic{case}"
11828 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11835 msgid "Titlenotemark"
11836 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11839 msgid "Titlenote mark"
11840 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11843 msgid "Title footnote"
11844 msgstr "Titelfußnotentext"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11847 msgid "Footnote Label"
11848 msgstr "Fußnotenmarke"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11851 msgid "Label you refer to in the title"
11852 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11855 msgid "Title footnote:"
11856 msgstr "Titelfußnote:"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11859 msgid "Author Label"
11860 msgstr "Autormarke"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11863 msgid "Label you will reference in the address"
11864 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11868 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11871 msgid "Author footnote"
11872 msgstr "Autorfußnotentext"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11875 msgid "Author footnote:"
11876 msgstr "Autorfußnotentext:"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11879 msgid "Author Footnote Label"
11880 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11883 msgid "Label you refer to for an author"
11884 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11887 msgid "CorAuthormark"
11888 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11891 msgid "CorAuthor mark"
11892 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11895 msgid "Corresponding author"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11899 msgid "Corresponding author text:"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11903 msgid "Address Label"
11904 msgstr "Adressmarke"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11907 msgid "Label of the author you refer to"
11908 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11915 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11917 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11920 msgid "Endnotes (Basic)"
11921 msgstr "Endnoten (einfach)"
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11925 msgid "Foot- and Endnotes"
11926 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11931 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11932 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11933 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11935 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11936 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11937 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11938 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11940 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11941 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11943 msgstr "Endnote ##"
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11946 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11952 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11956 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11957 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11958 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11959 msgstr "Anmerkungen"
11961 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11962 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11966 #: lib/layouts/enotez.module:2
11967 msgid "Endnotes (Extended)"
11968 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11970 #: lib/layouts/enotez.module:10
11972 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11973 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11974 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11975 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11976 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11978 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11979 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11980 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11981 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11982 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11984 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11985 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11986 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11988 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11990 msgstr "Schlagwörter:"
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11993 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11994 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11997 msgid "List Enhancements"
11998 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12002 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12003 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12005 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12006 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12007 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12010 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12011 msgid "Itemize Options"
12012 msgstr "Auflistungsoptionen"
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12015 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12016 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12017 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12018 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12020 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12021 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12022 msgid "Enumerate Options"
12023 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12025 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12026 msgid "Description Options"
12027 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12029 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12031 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12035 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12036 msgid "Enumerate-Resume"
12037 msgstr "Aufzählung fortführen"
12039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12040 msgid "Number Equations by Section"
12041 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12059 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12060 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12062 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12063 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12066 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12067 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Europass CV (2013)"
12071 msgstr "Europass (2013)"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12074 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12075 #: lib/examples/Articles:0
12076 msgid "Curricula Vitae"
12077 msgstr "Lebensläufe"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12081 msgstr "Name in Fußzeile"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12084 msgid "Name (footer):"
12085 msgstr "Name (Fußzeile):"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12092 msgid "Mobile phone number"
12093 msgstr "Mobilnummer"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12096 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12105 msgid "InstantMessaging"
12106 msgstr "Instant Messaging"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12109 msgid "Instant Messaging:"
12110 msgstr "Instant Messaging:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12117 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12118 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12122 msgstr "Geburtsdatum"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12125 msgid "Date of birth:"
12126 msgstr "Geburtsdatum:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12129 msgid "Nationality"
12130 msgstr "Nationalität"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12133 msgid "Nationality:"
12134 msgstr "Nationalität:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12138 msgstr "Geschlecht"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12142 msgstr "Geschlecht:"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12145 msgid "BeforePicture"
12146 msgstr "Text vor Bild"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12149 msgid "Space before picture:"
12150 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12161 msgid "Resize photo to this width"
12162 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12165 msgid "AfterPicture"
12166 msgstr "Text nach Bild"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12169 msgid "Space after picture:"
12170 msgstr "Abstand nach Bild:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12175 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12176 msgid "Vertical Space"
12177 msgstr "Vertikaler Abstand"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12182 msgid "Additional vertical space"
12183 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12188 msgstr "Stichpunkt"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12191 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12192 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12195 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12197 msgstr "Stichpunkt:"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12201 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12205 msgstr "Unterstichpunkte"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12209 msgstr "Titelstichpunkt"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12212 msgid "Title item:"
12213 msgstr "Titelstichpunkt:"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12220 msgid "Title level:"
12221 msgstr "Titelgrad:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12224 msgid "Text (right side)"
12225 msgstr "Text (rechte Seite)"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12229 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12233 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12236 msgid "BlueItemInset"
12237 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12240 msgid "Blue subitems"
12241 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12245 msgstr "Großer Stichpunkt"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12249 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12253 msgstr "ECV-Auflistung"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12256 msgid "MotherTongue"
12257 msgstr "Muttersprache"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12260 msgid "Mother Tongue:"
12261 msgstr "Muttersprache:"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12265 msgstr "SprachKopf"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12268 msgid "Language Header:"
12269 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12276 msgid "Name of the language"
12277 msgstr "Name der Sprache"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12281 msgstr "Hörverstehen"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12284 msgid "Level how good you think you can listen"
12285 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12289 msgstr "Leseverstehen"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12292 msgid "Level how good you think you can read"
12293 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12296 msgid "Interaction"
12297 msgstr "Interaktion"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12300 msgid "Level how good you think you can conversate"
12301 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12305 msgstr "Produktion"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12308 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12309 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12312 msgid "LastLanguage"
12313 msgstr "Letzte Sprache"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12316 msgid "Last Language:"
12317 msgstr "Letzte Sprache:"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12324 msgid "Language Footer:"
12325 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12333 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12336 #: lib/layouts/soul.module:49
12338 msgstr "Hervorheben"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12345 msgid "Footer name:"
12346 msgstr "Name in Fußzeile:"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12357 msgid "Size the photo is resized to"
12358 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12365 msgid "The title as it appears in the header"
12366 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12369 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12370 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12373 msgid "BulletedItem"
12374 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12377 msgid "Bulleted Item:"
12378 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12385 msgid "Begin of CV"
12386 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12389 msgid "PersonalInfo"
12390 msgstr "PersönlicheInfo"
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12393 msgid "Personal Info"
12394 msgstr "Persönliche Info"
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12397 msgid "VerticalSpace"
12398 msgstr "Vertikaler Abstand"
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12401 msgid "Vertical space"
12402 msgstr "Vertikaler Abstand"
12404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12421 msgid "Number Figures by Section"
12422 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12426 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12427 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12429 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12430 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12432 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12433 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12434 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12436 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12438 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12439 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12440 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12442 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12443 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12444 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12445 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12461 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12462 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12463 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12464 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12465 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12466 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12467 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 msgid "FiXme Notes"
12471 msgstr "Fixme-Notizen"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12474 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12475 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12476 msgid "Annotation & Revision"
12477 msgstr "Annotation und Revision"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:12
12481 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12482 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12483 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12484 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12485 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12486 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12487 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12488 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12490 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12491 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12492 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12493 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12494 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12495 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12496 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12497 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12498 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12499 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Liste der FIXMEs"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12515 msgstr "Fixme-Notiz"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Fixme-Warnung"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Fixme-Fehler"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Fixme: Fatal"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme (markiert)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Fixme-Notiz"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Warnung (markiert)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Fehler (markiert)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Fatal (markiert)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Annotierter Text"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Annotierter Text|x"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12691 msgstr "FxWarning*"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12713 #: lib/layouts/foils.layout:44
12715 msgstr "Folienkopf"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:64
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:70
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:76
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:85
12731 msgstr "Häkchenliste"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:101
12737 #: lib/layouts/foils.layout:115
12739 msgstr "Kreuzliste"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:131
12745 #: lib/layouts/foils.layout:185
12749 #: lib/layouts/foils.layout:194
12751 msgstr "Mein Logo:"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:203
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Einschränkung"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:207
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Einschränkung:"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12764 msgstr "Theorem #."
12766 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12771 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "Korollar #."
12776 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12777 msgid "Proposition #."
12780 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "Definition #."
12785 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12790 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12795 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12800 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12802 msgid "Proposition*"
12805 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12806 msgid "Proposition."
12809 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definition*"
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12815 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12816 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12818 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12820 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12821 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12822 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12823 "where you want the endnotes to appear."
12825 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12826 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12827 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12828 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12830 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12835 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12836 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12837 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12839 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12841 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12842 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12843 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12844 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12845 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12847 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12848 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12849 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12850 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12851 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12853 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12854 msgid "French Letter (frletter)"
12855 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12858 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12859 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12863 msgstr "Brieftext:"
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12886 msgid "ReturnAddress"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse"
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12890 msgid "ReturnAddress:"
12891 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12896 msgstr "Mein Zeichen:"
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12901 msgstr "Ihr Zeichen:"
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12905 msgstr "Ihr Brief:"
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12949 msgstr "Bankleitzahl"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12953 msgstr "Bankleitzahl:"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12956 msgid "BankAccount"
12957 msgstr "Kontonummer"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12960 msgid "BankAccount:"
12961 msgstr "Kontonummer:"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12965 msgid "PostalComment"
12966 msgstr "Postvermerk"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12969 msgid "PostalComment:"
12970 msgstr "Postvermerk:"
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12981 msgid "G-Brief (V. 2)"
12982 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12986 msgstr "Name Zeile A"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12990 msgstr "Name Zeile A:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12994 msgstr "Name Zeile B"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12998 msgstr "Name Zeile B:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13002 msgstr "Name Zeile C"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13006 msgstr "Name Zeile C:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13010 msgstr "Name Zeile D"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13014 msgstr "Name Zeile D:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13018 msgstr "Name Zeile E"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13022 msgstr "Name Zeile E:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13026 msgstr "Name Zeile F"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13030 msgstr "Name Zeile F:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13034 msgstr "Name Zeile G"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13038 msgstr "Name Zeile G:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13041 msgid "AddressRowA"
13042 msgstr "Adresse Zeile A"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13045 msgid "AddressRowA:"
13046 msgstr "Adresse Zeile A:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13049 msgid "AddressRowB"
13050 msgstr "Adresse Zeile B"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13053 msgid "AddressRowB:"
13054 msgstr "Adresse Zeile B:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13057 msgid "AddressRowC"
13058 msgstr "Adresse Zeile C"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13061 msgid "AddressRowC:"
13062 msgstr "Adresse Zeile C:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13065 msgid "AddressRowD"
13066 msgstr "Adresse Zeile D"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13069 msgid "AddressRowD:"
13070 msgstr "Adresse Zeile D:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13073 msgid "AddressRowE"
13074 msgstr "Adresse Zeile E"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13077 msgid "AddressRowE:"
13078 msgstr "Adresse Zeile E:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13081 msgid "AddressRowF"
13082 msgstr "Adresse Zeile F"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13085 msgid "AddressRowF:"
13086 msgstr "Adresse Zeile F:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13089 msgid "TelephoneRowA"
13090 msgstr "Telefon Zeile A"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13093 msgid "TelephoneRowA:"
13094 msgstr "Telefon Zeile A:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13097 msgid "TelephoneRowB"
13098 msgstr "Telefon Zeile B"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13101 msgid "TelephoneRowB:"
13102 msgstr "Telefon Zeile B:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13105 msgid "TelephoneRowC"
13106 msgstr "Telefon Zeile C"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13109 msgid "TelephoneRowC:"
13110 msgstr "Telefon Zeile C:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13113 msgid "TelephoneRowD"
13114 msgstr "Telefon Zeile D"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13117 msgid "TelephoneRowD:"
13118 msgstr "Telefon Zeile D:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13121 msgid "TelephoneRowE"
13122 msgstr "Telefon Zeile E"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13125 msgid "TelephoneRowE:"
13126 msgstr "Telefon Zeile E:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13129 msgid "TelephoneRowF"
13130 msgstr "Telefon Zeile F"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13133 msgid "TelephoneRowF:"
13134 msgstr "Telefon Zeile F:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13137 msgid "InternetRowA"
13138 msgstr "Internet Zeile A"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13141 msgid "InternetRowA:"
13142 msgstr "Internet Zeile A:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13145 msgid "InternetRowB"
13146 msgstr "Internet Zeile B"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13149 msgid "InternetRowB:"
13150 msgstr "Internet Zeile B:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13153 msgid "InternetRowC"
13154 msgstr "Internet Zeile C"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13157 msgid "InternetRowC:"
13158 msgstr "Internet Zeile C:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13161 msgid "InternetRowD"
13162 msgstr "Internet Zeile D"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13165 msgid "InternetRowD:"
13166 msgstr "Internet Zeile D:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13169 msgid "InternetRowE"
13170 msgstr "Internet Zeile E"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13173 msgid "InternetRowE:"
13174 msgstr "Internet Zeile E:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13177 msgid "InternetRowF"
13178 msgstr "Internet Zeile F"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13181 msgid "InternetRowF:"
13182 msgstr "Internet Zeile F:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13186 msgstr "Bank Zeile A"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13190 msgstr "Bank Zeile A:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13194 msgstr "Bank Zeile B"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13198 msgstr "Bank Zeile B:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13202 msgstr "Bank Zeile C"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13206 msgstr "Bank Zeile C:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13210 msgstr "Bank Zeile D"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13214 msgstr "Bank Zeile D:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13218 msgstr "Bank Zeile E"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13222 msgstr "Bank Zeile E:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13226 msgstr "Bank Zeile F"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13230 msgstr "Bank Zeile F:"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13233 msgid "GraphicBoxes"
13234 msgstr "Grafik-Boxen"
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13242 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13243 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13247 msgstr "Spiegelbox"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13251 msgstr "Skalierende Box"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13258 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13259 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13266 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13267 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13271 msgstr "Neugrößenbox"
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13274 msgid "Width of the box"
13275 msgstr "Breite der Box"
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13278 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13279 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13283 msgstr "Rotationsbox"
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13290 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13291 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13298 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13299 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13301 #: lib/layouts/hanging.module:2
13302 msgid "Hanging Paragraphs"
13303 msgstr "Hängende Absätze"
13305 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13307 msgid "Paragraph Styles"
13308 msgstr "Absatzstile"
13310 #: lib/layouts/hanging.module:7
13312 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13313 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13316 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13317 "außer der ersten werden eingerückt)."
13319 #: lib/layouts/hanging.module:17
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13324 msgid "Hebrew Article"
13325 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13329 msgstr "Behauptung #."
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13333 msgstr "Bemerkungen"
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13337 msgstr "Bemerkungen #."
13339 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13345 msgid "Hebrew Letter"
13346 msgstr "Hebräischer Brief"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13362 msgstr "EINBLENDEN:"
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13374 msgstr "Fortfahrend"
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13377 msgid "(continuing)"
13378 msgstr "(fortfahrend)"
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13385 msgid "TITLE OVER:"
13386 msgstr "TITEL ÜBER:"
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13393 msgid "INTERCUT WITH:"
13394 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13398 msgstr "AUSBLENDEN"
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13405 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13406 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13410 msgid "Academic Field Specifics"
13411 msgstr "Fachspezifisches"
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13417 "in LyX's examples folder."
13419 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13420 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13421 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13425 msgstr "H-P-Nummer"
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13428 msgid "H-P statement"
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13432 msgid "Statement Text"
13433 msgstr "Text des Satzes"
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13436 msgid "Text for statements that require some information"
13438 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13443 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13446 msgid "Author Names"
13447 msgstr "Autornamen"
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13450 msgid "Author names that will appear in the header line"
13451 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13464 msgid "Classification Codes"
13465 msgstr "Klassifikationscodes"
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13468 msgid "TableCaption"
13469 msgstr "Tabellenlegende"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13472 msgid "Table caption"
13473 msgstr "Tabellenlegende"
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13477 msgstr "ZitatReferenz"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13480 msgid "Cite reference"
13481 msgstr "Zitierte Literatur"
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13485 msgstr "Auflistung"
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13489 msgstr "Nummerierte Liste"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13492 msgid "Numbering Scheme"
13493 msgstr "Nummerierungsschema"
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13497 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13500 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13501 "römisch nummerierten Einträgen"
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13506 msgid "Corollary \\thecorollary."
13507 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13512 msgid "Lemma \\thelemma."
13513 msgstr "Lemma \\thelemma."
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13518 msgid "Proposition \\theproposition."
13519 msgstr "Satz \\theproposition."
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13547 msgid "Question \\thequestion."
13548 msgstr "Frage \\thequestion."
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13552 msgid "Claim \\theclaim."
13553 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13559 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13563 msgstr "Eigenschaft"
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13567 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13577 #: lib/layouts/initials.module:2
13578 msgid "Initials (Drop Caps)"
13581 #: lib/layouts/initials.module:7
13583 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13584 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13586 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13587 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13590 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13591 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13592 #: lib/layouts/initials.module:40
13596 #: lib/layouts/initials.module:36
13597 msgid "Option(s) for the initial"
13598 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13600 #: lib/layouts/initials.module:41
13601 msgid "Initial letter(s)"
13602 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13604 #: lib/layouts/initials.module:45
13605 msgid "Rest of Initial"
13606 msgstr "Rest der Initiale"
13608 #: lib/layouts/initials.module:46
13609 msgid "Rest of initial word or text"
13610 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13612 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13613 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13614 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13617 msgid "Short title that will appear in header line"
13618 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13620 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13622 msgstr "Überarbeitung"
13624 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13626 msgstr "Thematisch"
13628 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13632 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13636 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13640 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13647 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13648 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13655 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13656 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13660 msgstr "EinreichenNach"
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13663 msgid "submit to paper:"
13664 msgstr "Einreichen für Journal:"
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13667 msgid "Bibliography (plain)"
13668 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13671 msgid "Bibliography heading"
13672 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13674 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13675 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13676 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13678 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13682 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13684 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13686 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13688 msgstr "Kommission"
13690 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13692 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13695 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13696 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13699 msgid "\\thesection."
13700 msgstr "\\thesection."
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13703 msgid "\\thesection"
13704 msgstr "\\thesection"
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13707 msgid "\\thesubsection."
13708 msgstr "\\thesubsection."
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13711 msgid "\\thesubsubsection."
13712 msgstr "\\thesubsubsection."
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13715 msgid "Main Author"
13716 msgstr "Hauptautor"
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13720 msgid "Affiliation Key"
13721 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13724 msgid "Affiliation key of the author"
13725 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13741 msgid "Affiliation key of the co-author"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13745 msgid "Short Author"
13746 msgstr "Autor (Kurzform)"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13749 msgid "Short author:"
13750 msgstr "Autor (Kurzform):"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13753 msgid "Affiliation key"
13754 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13758 msgstr "Schlagwort:"
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13769 msgid "PDB reference"
13770 msgstr "PDB-Referenz"
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13773 msgid "PDB reference:"
13774 msgstr "PDB-Referenz:"
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13777 msgid "Optional name"
13778 msgstr "Optionaler Name"
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13781 msgid "NDB reference"
13782 msgstr "NDB-Referenz"
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13785 msgid "NDB reference:"
13786 msgstr "NDB-Referenz:"
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13792 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13793 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13794 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13796 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13797 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13798 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13800 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13801 msgid "Alternative Affiliation"
13802 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13804 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13805 msgid "Affiliation Prefix"
13806 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13808 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13809 msgid "A prefix like 'Also at '"
13810 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13812 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13813 msgid "PACS numbers:"
13814 msgstr "PACS-Nummern:"
13816 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13817 msgid "Preprint number"
13818 msgstr "Preprint-Nummer"
13820 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13821 msgid "Preprint number:"
13822 msgstr "Preprint-Nummer:"
13824 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13825 msgid "Online citation"
13826 msgstr "Online-Zitat"
13828 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13829 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13830 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13832 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13834 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13836 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13837 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13838 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13842 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13845 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13846 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13848 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13849 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13850 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13852 #: lib/layouts/jss.layout:107
13853 msgid "Plain Keywords"
13854 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13856 #: lib/layouts/jss.layout:110
13857 msgid "Plain Keywords:"
13858 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13860 #: lib/layouts/jss.layout:113
13861 msgid "Plain Title"
13862 msgstr "Titel (einfach)"
13864 #: lib/layouts/jss.layout:116
13865 msgid "Plain Title:"
13866 msgstr "Titel (einfach):"
13868 #: lib/layouts/jss.layout:122
13869 msgid "Short Title:"
13870 msgstr "Kurztitel:"
13872 #: lib/layouts/jss.layout:125
13873 msgid "Plain Author"
13874 msgstr "Autor (einfach)"
13876 #: lib/layouts/jss.layout:128
13877 msgid "Plain Author:"
13878 msgstr "Autor (einfach):"
13880 #: lib/layouts/jss.layout:131
13884 #: lib/layouts/jss.layout:133
13888 #: lib/layouts/jss.layout:156
13890 msgstr "Prog.-Sprache"
13892 #: lib/layouts/jss.layout:158
13894 msgstr "Prog.-Sprache"
13896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13902 msgstr "Code-Stück"
13904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13906 msgstr "Code-Eingabe"
13908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13909 msgid "Code Output"
13910 msgstr "Code-Ausgabe"
13912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13917 msgid "AddressForOffprints"
13918 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13921 msgid "Address for Offprints:"
13922 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13925 msgid "RunningTitle"
13926 msgstr "Kolumnentitel"
13928 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Rnw (knitr)"
13930 msgstr "Rnw (knitr)"
13932 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13933 #: lib/layouts/sweave.module:3
13934 msgid "Literate Programming"
13935 msgstr "Literarische Programmierung"
13937 #: lib/layouts/knitr.module:7
13939 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13940 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13941 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13943 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13944 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13945 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13946 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13949 msgid "Sweave Options"
13950 msgstr "Sweave Optionen"
13952 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13953 msgid "Sweave opts"
13954 msgstr "Sweave Opts"
13956 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13957 msgid "S/R expression"
13958 msgstr "S/R-Ausdruck"
13960 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13962 msgstr "S/R-Ausdr."
13964 #: lib/layouts/landscape.module:2
13965 msgid "Landscape Document Parts"
13966 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13968 #: lib/layouts/landscape.module:6
13969 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13970 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13972 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13974 msgstr "Querformat"
13976 #: lib/layouts/landscape.module:26
13977 msgid "Landscape (Floating)"
13978 msgstr "Querformat (gleitend)"
13980 #: lib/layouts/landscape.module:29
13981 msgid "Landscape (floating)"
13982 msgstr "Querformat (gleitend)"
13984 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13985 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13986 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13988 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13989 msgid "Letter (Standard Class)"
13990 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13993 msgid "French Letter (lettre)"
13994 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13997 msgid "NoTelephone"
13998 msgstr "Kein Telefon"
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14013 msgstr "Kein Datum"
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14016 msgid "Post Scriptum"
14017 msgstr "Postscriptum"
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14020 msgid "EndOfMessage"
14021 msgstr "Ende der Nachricht"
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14025 msgstr "Ende des Dokuments"
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14049 msgstr "Kein Telefon"
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14052 msgid "EndOfMessage."
14053 msgstr "Ende der Nachricht."
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14057 msgstr "Ende des Dokuments."
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14063 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14064 msgid "LilyPond Music Notation"
14065 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14067 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14069 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14070 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14072 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14073 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14074 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14076 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14077 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14081 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14082 msgid "LilyPond Options"
14083 msgstr "LilyPond-Optionen"
14085 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14087 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14090 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14091 "mögliche Optionen)."
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14094 #: lib/examples/Articles:0
14095 msgid "Linguistics"
14096 msgstr "Linguistik"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14100 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14101 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14104 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14105 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14106 "für OT-Tableaus)."
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14109 msgid "(\\arabic{example})"
14110 msgstr "(\\arabic{example})"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14113 msgid "(\\arabic{examplei})"
14114 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14121 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14122 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14125 msgid "Numbered Example (multiline)"
14126 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14130 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14133 msgid "Custom Numbering|s"
14134 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14137 msgid "Customize the numeration"
14138 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14142 msgstr "Unterbeispiel"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14145 msgid "Subexamples options"
14146 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14149 msgid "Subexamples options|s"
14150 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14153 msgid "Add subexamples options here"
14154 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14157 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14158 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14165 msgid "Gloss options"
14166 msgstr "Glossen-Optionen"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14169 msgid "Gloss Options|s"
14170 msgstr "Glossen-Optionen"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14173 msgid "Add digloss options here"
14174 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14177 msgid "Interlinear Gloss"
14178 msgstr "Interlinear-Glosse"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14181 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14182 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14185 msgid "Translation"
14186 msgstr "Übersetzung"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14189 msgid "Gloss Translation"
14190 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14193 msgid "Add a free translation for the gloss"
14194 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14197 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14198 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14202 msgstr "Tri-Glosse"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14205 msgid "Add trigloss options here"
14206 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14209 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14210 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14213 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14214 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14217 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14218 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14221 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14222 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14225 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14226 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14229 msgid "Add a translation for the glosse"
14230 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14233 msgid "GroupGlossedWords"
14234 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14241 msgid "Structure Tree"
14242 msgstr "Strukturbaum"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14253 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14254 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14258 msgstr "Referenten"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14261 msgid "DRS Referents"
14262 msgstr "DRS-Referenten"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14265 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14266 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14273 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14274 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14278 msgstr "Implikative DRS"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14281 msgid "If-Then DRS"
14282 msgstr "Implikative DRS"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14286 msgid "Then-Referents"
14287 msgstr "Dann-Referenten"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14292 msgid "DRS Then-Referents"
14293 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14297 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14298 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14302 msgid "Then-Conditions"
14303 msgstr "Dann-Bedingungen"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14307 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14308 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14319 msgid "Conditional DRS"
14320 msgstr "Konditionale DRS"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14327 msgid "DRS Condition"
14328 msgstr "DRS-Bedingung"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14331 msgid "Add the DRS condition here"
14332 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14339 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14340 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14343 msgid "Duplex Condition DRS"
14344 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14351 msgid "DRS Quantifier"
14352 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14355 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14356 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14359 msgid "Quant. Var."
14360 msgstr "Quant.-Var."
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14363 msgid "DRS Quantifier Variable"
14364 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14367 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14368 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14379 msgid "Negated DRS"
14380 msgstr "Negierte DRS"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14391 msgid "DRS with Sentence above"
14392 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14399 msgid "DRS Sentence"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14403 msgid "Add the sentence here"
14404 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14439 msgid "List of Tableaux"
14440 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14442 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14446 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14447 msgid "Literate programming"
14448 msgstr "Literarische Programmierung"
14450 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14455 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14456 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14459 msgid "Running LaTeX Title"
14460 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14462 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14464 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14466 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14468 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14471 msgid "Author Running"
14472 msgstr "Kolumne Autor"
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14475 msgid "Author Running:"
14476 msgstr "Kolumne Autor:"
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14480 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14483 msgid "TOC Author:"
14484 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14493 msgstr "Behauptung."
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14496 msgid "Conjecture #."
14497 msgstr "Vermutung #."
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14501 msgstr "Beispiel #."
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14504 msgid "Exercise #."
14505 msgstr "Aufgabe #."
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14513 msgstr "Problem #."
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14519 msgstr "Eigenschaft"
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14522 msgid "Property #."
14523 msgstr "Eigenschaft #."
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14526 msgid "Question #."
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14531 msgstr "Bemerkung #."
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14534 msgid "Solution #."
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14538 msgid "Logical Markup"
14539 msgstr "Logisches Markup"
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14542 msgid "Text Markup"
14543 msgstr "Textauszeichnung"
14545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14547 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14550 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14551 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14563 msgstr "hervorgeh."
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14578 msgid "Mathematical Monthly article"
14579 msgstr "Mathematical Monthly"
14581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14582 msgid "Abbreviated Title"
14583 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14585 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14586 msgid "Biographies"
14587 msgstr "Biographien"
14589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14590 msgid "Author Biography"
14591 msgstr "Autor-Biographie"
14593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14594 msgid "Affiliation (include email):"
14595 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14598 msgid "Title of acknowledgment"
14599 msgstr "Titel der Danksagungen"
14601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14604 msgstr "Bemerkung*"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14615 msgid "Short Title (TOC)|S"
14616 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14619 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14620 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14626 msgid "Short Title (Header)"
14627 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14630 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14631 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14634 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14638 msgid "The section as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14642 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14643 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14646 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14647 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14650 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14651 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14654 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14655 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14658 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14659 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14662 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14663 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14666 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14667 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14670 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14671 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14674 msgid "Chapterprecis"
14675 msgstr "Kapitelsynopse"
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14682 msgid "Epigraph Source|S"
14683 msgstr "Epigraph-Quelle"
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14690 msgid "The source/author of this epigraph"
14691 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14695 msgstr "Gedichttitel"
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14698 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14699 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14702 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14703 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14707 msgstr "Gedichttitel*"
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14714 msgid "Endnotes (all)"
14715 msgstr "Endnoten (alle)"
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14718 msgid "Endnotes (sectioned)"
14719 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14721 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14722 msgid "Minimalistic Insets"
14723 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14725 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14726 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14728 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14729 "'minimalistischen' Stil dar."
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14737 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14741 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14744 msgid "Style Options"
14745 msgstr "Stil-Optionen"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14748 msgid "Options for the CV style"
14749 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14753 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14756 msgid "CV Color Scheme:"
14757 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14761 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14764 msgid "CV Icon Set:"
14765 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14768 msgid "CVColumnWidth"
14769 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14772 msgid "Column Width:"
14773 msgstr "Spaltenbreite:"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14776 msgid "PDF Page Mode"
14777 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14780 msgid "PDF Page Mode:"
14781 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14792 msgid "Family Name:"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14800 msgid "Optional address line"
14801 msgstr "Optionale Adresszeile"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14809 msgstr "Telefontyp"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14812 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14814 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14819 msgstr "Soziales Netzwerk"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14823 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14826 msgid "Name of the social network"
14827 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14831 msgstr "Extra-Info"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14834 msgid "Extra Info:"
14835 msgstr "Extra-Info:"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14842 msgid "Height the photo is resized to"
14843 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14850 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14851 msgstr "Dicke des Rahmens"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14854 msgid "EmptySection"
14855 msgstr "LeererAbschnitt"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14858 msgid "Empty Section"
14859 msgstr "Leerer Abschnitt"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14862 msgid "CloseSection"
14863 msgstr "SchließeAbschnitt"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14870 msgid "Optional width"
14871 msgstr "Optionale Breite"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14874 msgid "Header content"
14875 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14882 msgid "Time[[period]]"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14894 msgid "ItemWithComment"
14895 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14898 msgid "Item with Comment:"
14899 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14907 msgstr "Listeneintrag"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14911 msgstr "Listeneintrag:"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14915 msgstr "DoppelterEintrag"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14918 msgid "Double Item:"
14919 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14922 msgid "Left Summary"
14923 msgstr "Zusammenfassung links"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14926 msgid "Left summary"
14927 msgstr "Zusammenfassung links"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14931 msgstr "Text links"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14935 msgstr "Text links"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14938 msgid "Right Summary"
14939 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14942 msgid "Right summary"
14943 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14946 msgid "DoubleListItem"
14947 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14950 msgid "Double List Item:"
14951 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14955 msgstr "Erster Listeneintrag"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14959 msgstr "Erster Listeneintrag"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14966 msgid "MakeCVtitle"
14967 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14970 msgid "Make CV Title"
14971 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14974 msgid "MakeLetterTitle"
14975 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14978 msgid "Make Letter Title"
14979 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14982 msgid "MakeLetterClosing"
14983 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14986 msgid "Close Letter"
14987 msgstr "Briefschluss"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14994 msgid "Company Name"
14995 msgstr "Firmenname"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14998 msgid "Company name"
14999 msgstr "Firmenname"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15006 msgid "Alternative Name"
15007 msgstr "Alternativer Name"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15010 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15011 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15017 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15018 msgid "Multiple Columns"
15019 msgstr "Mehrere Spalten"
15021 #: lib/layouts/multicol.module:8
15023 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15024 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15025 "detailed description of multiple columns."
15027 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15028 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15029 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15031 #: lib/layouts/multicol.module:20
15032 msgid "Number of Columns"
15033 msgstr "Anzahl der Spalten"
15035 #: lib/layouts/multicol.module:21
15036 msgid "Insert the number of columns here"
15037 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15039 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15040 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15044 #: lib/layouts/multicol.module:28
15045 msgid "An optional preface"
15046 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15048 #: lib/layouts/multicol.module:31
15049 msgid "Space Before Page Break"
15050 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15052 #: lib/layouts/multicol.module:32
15054 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15057 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15058 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15060 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15061 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15062 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15064 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15065 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15066 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15068 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15069 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15070 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15072 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15073 msgid "APA Style with Natbib"
15074 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15076 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15078 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15079 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15080 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15082 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15083 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15084 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15085 "ist, funktioniert."
15087 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15091 #: lib/layouts/noweb.module:6
15092 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15093 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15095 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15096 msgid "\\arabic{section}"
15097 msgstr "\\arabic{section}"
15099 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15100 msgid "\\arabic{chapter}"
15101 msgstr "\\arabic{chapter}"
15103 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15104 msgid "\\Alph{chapter}"
15105 msgstr "\\Alph{chapter}"
15107 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15108 msgid "\\arabic{footnote}"
15109 msgstr "\\arabic{footnote}"
15111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15112 msgid "\\Roman{section}."
15113 msgstr "\\Roman{section}."
15115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15116 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15117 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15120 msgid "\\Alph{subsection}."
15121 msgstr "\\Alph{subsection}."
15123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15124 msgid "\\arabic{subsection}."
15125 msgstr "\\arabic{subsection}."
15127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15128 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15129 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15132 msgid "\\alph{subsubsection}."
15133 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15136 msgid "\\alph{paragraph}."
15137 msgstr "\\alph{paragraph}."
15139 #: lib/layouts/paper.layout:3
15140 msgid "Paper (Standard Class)"
15141 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15143 #: lib/layouts/paper.layout:151
15145 msgstr "Untertitel"
15147 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15148 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15149 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15151 #: lib/layouts/paralist.module:11
15153 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15154 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15155 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15156 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15157 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15158 "Specific Manuals."
15160 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15161 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15162 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15163 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15164 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15165 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15166 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15168 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15169 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15170 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15171 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15172 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15173 #: lib/layouts/paralist.module:135
15174 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15175 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15177 #: lib/layouts/paralist.module:49
15178 msgid "AsParagraphItem"
15179 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15181 #: lib/layouts/paralist.module:53
15182 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15183 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15185 #: lib/layouts/paralist.module:58
15186 msgid "InParagraphItem"
15187 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15189 #: lib/layouts/paralist.module:62
15190 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15191 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15193 #: lib/layouts/paralist.module:67
15194 msgid "CompactItem"
15195 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15197 #: lib/layouts/paralist.module:74
15198 msgid "Compact Itemize Options"
15199 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15201 #: lib/layouts/paralist.module:79
15202 msgid "AsParagraphEnum"
15203 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15205 #: lib/layouts/paralist.module:83
15206 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15207 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15209 #: lib/layouts/paralist.module:88
15210 msgid "InParagraphEnum"
15211 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15213 #: lib/layouts/paralist.module:92
15214 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15215 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15217 #: lib/layouts/paralist.module:97
15218 msgid "CompactEnum"
15219 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15221 #: lib/layouts/paralist.module:104
15222 msgid "Compact Enumerate Options"
15223 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15225 #: lib/layouts/paralist.module:109
15226 msgid "AsParagraphDescr"
15227 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15229 #: lib/layouts/paralist.module:113
15230 msgid "As Paragraph Description Options"
15231 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15233 #: lib/layouts/paralist.module:118
15234 msgid "InParagraphDescr"
15235 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15237 #: lib/layouts/paralist.module:122
15238 msgid "In Paragraph Description Options"
15239 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15241 #: lib/layouts/paralist.module:127
15242 msgid "CompactDescr"
15243 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15245 #: lib/layouts/paralist.module:134
15246 msgid "Compact Description Options"
15247 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15250 msgid "PDF Comments"
15251 msgstr "PDF-Kommentare"
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15255 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15256 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15257 "and the package documentation for details."
15259 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15260 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15261 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15264 msgid "Define Avatar"
15265 msgstr "Avatar definieren"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15268 msgid "PDF-comment"
15269 msgstr "PDF-Kommentar"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15272 msgid "PDF-comment avatar:"
15273 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15276 msgid "Name of the Avatar"
15277 msgstr "Name des Avatars"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15280 msgid "Define PDF-Comment Style"
15281 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15284 msgid "PDF-comment style:"
15285 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15288 msgid "Name of the style"
15289 msgstr "Name des Stils"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15292 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15293 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15296 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15297 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15300 msgid "Name of the list style"
15301 msgstr "Name des Listenstils"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15304 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15305 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15308 msgid "PDF-comment list style:"
15309 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15312 msgid "PDF-Comment-Setup"
15313 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15316 msgid "PDF (Setup)"
15317 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15320 msgid "PDF-Comment setup options"
15321 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15329 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15330 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15333 msgid "PDF-Annotation"
15334 msgstr "PDF-Anmerkung"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15341 msgid "PDFComment Options"
15342 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15345 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15346 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15350 msgstr "PDF-Randnotiz"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15353 msgid "PDF (Margin)"
15354 msgstr "PDF (Rand)"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15358 msgstr "PDF-Markierung"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15361 msgid "PDF (Markup)"
15362 msgstr "PDF (Markierung)"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15365 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15366 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15369 msgid "PDF-Freetext"
15370 msgstr "PDF-Freitext"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15373 msgid "PDF (Freetext)"
15374 msgstr "PDF (Freitext)"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15378 msgstr "PDF-Rechteck"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15381 msgid "PDF (Square)"
15382 msgstr "PDF (Rechteck)"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15389 msgid "PDF (Circle)"
15390 msgstr "PDF (Kreis)"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15398 msgstr "PDF (Linie)"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15401 msgid "PDF-Sideline"
15402 msgstr "PDF-Randlinie"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15405 msgid "PDF (Sideline)"
15406 msgstr "PDF (Randlinie)"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15409 msgid "Insert the comment here"
15410 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15414 msgstr "PDF-Antwort"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15417 msgid "PDF (Reply)"
15418 msgstr "PDF (Antwort)"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15421 msgid "PDF-Tooltip"
15422 msgstr "PDF-Tooltip"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15425 msgid "PDF (Tooltip)"
15426 msgstr "PDF (Tooltip)"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15429 msgid "Tooltip Text"
15430 msgstr "Tooltip-Text"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15437 msgid "Insert the tooltip text here"
15438 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15441 msgid "List of PDF Comments"
15442 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15445 msgid "[List of PDF Comments]"
15446 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15449 msgid "List Options|s"
15450 msgstr "Listen-Optionen"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15453 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15454 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15458 msgstr "PDF-Formular"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15462 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15463 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15464 "documentation of hyperref for details."
15466 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15467 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15468 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15471 msgid "Begin PDF Form"
15472 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15476 msgstr "PDF-Formular"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15479 msgid "PDF Form Parameters"
15480 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15487 msgid "Insert PDF form parameters here"
15488 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15491 msgid "End PDF Form"
15492 msgstr "Beende PDF-Formular"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15495 msgid "PDF Link Setup"
15496 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15499 msgid "PDF link setup"
15500 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15512 msgstr "Auswahlmenü"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15516 msgstr "Beschriftung"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15519 msgid "Insert the label here"
15520 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15527 msgid "SubmitButton"
15528 msgstr "Sendeknopf"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15531 msgid "ResetButton"
15532 msgstr "Zurücksetzknopf"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15536 msgstr "PDF-Aktion"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15539 msgid "The name of the PDF action"
15540 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15543 msgid "Text Field Style"
15544 msgstr "Textfeld-Stil"
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15547 msgid "Default text field style"
15548 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15551 msgid "Submit Button Style"
15552 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15555 msgid "Default submit button style"
15556 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15559 msgid "Push Button Style"
15560 msgstr "Taste-Stil"
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15563 msgid "Default push button style"
15564 msgstr "Standard-Tastenstil"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15567 msgid "Check Box Style"
15568 msgstr "Checkbox-Stil"
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15571 msgid "Default check box style"
15572 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15575 msgid "Reset Button Style"
15576 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15579 msgid "Default reset button style"
15580 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15583 msgid "List Box Style"
15584 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15587 msgid "Default list box style"
15588 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15591 msgid "Combo Box Style"
15592 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15595 msgid "Default combo box style"
15596 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15599 msgid "Popdown Box Style"
15600 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15603 msgid "Default popdown box style"
15604 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15607 msgid "Radio Box Style"
15608 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15611 msgid "Default radio box style"
15612 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15621 msgstr "Titelfolie"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15625 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15630 msgid "Slide Option"
15631 msgstr "Slide-Option"
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15634 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15635 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15647 msgstr "Breite Folie"
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15651 msgstr "Leere Folie"
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15654 msgid "Empty slide:"
15655 msgstr "Leere Folie:"
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15658 msgid "Section Option"
15659 msgstr "Abschnittsoption"
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15662 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15663 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15666 msgid "Itemize Type"
15667 msgstr "Auflistungstyp"
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15670 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15671 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15674 msgid "ItemizeType1"
15675 msgstr "AuflistungsTyp1"
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15678 msgid "Enumerate Type"
15679 msgstr "Nummerierungstyp"
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15682 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15683 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15686 msgid "EnumerateType1"
15687 msgstr "AufzählungsTyp1"
15689 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15691 msgstr "Zweispaltig"
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15694 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15695 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15698 msgid "Left Column"
15699 msgstr "Linke Spalte"
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15702 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15704 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15709 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15713 msgstr "Auf Folien"
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15716 msgid "Overlay Specification|S"
15717 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15720 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15722 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15726 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15730 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15732 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15733 msgid "Recipe Book"
15734 msgstr "Rezeptbuch"
15736 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15737 msgid "\\thechapter"
15738 msgstr "\\thechapter"
15740 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15744 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15748 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15749 msgid "Ingredients"
15752 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15753 msgid "Ingredients Header"
15754 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15756 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15757 msgid "Specify an optional ingredients header"
15758 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15760 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15761 msgid "Ingredients:"
15764 #: lib/layouts/report.layout:3
15765 msgid "Report (Standard Class)"
15766 msgstr "Report (Standardklasse)"
15768 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15769 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15770 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15773 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15774 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15777 msgid "Affiliation (alternate)"
15778 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15781 msgid "Affiliation (alternate):"
15782 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15785 msgid "Alternate Affiliation Option"
15786 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15789 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15790 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15793 msgid "Affiliation (none)"
15794 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15797 msgid "No affiliation"
15798 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15801 msgid "Electronic Address:"
15802 msgstr "Elektronische Adresse:"
15804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15805 msgid "Electronic Address Option|s"
15806 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15809 msgid "Optional argument to the email command"
15810 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15813 msgid "Author URL Option"
15814 msgstr "Autor-URL-Option"
15816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15817 msgid "Optional argument to the homepage command"
15818 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15825 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15826 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15829 msgid "acknowledgments"
15830 msgstr "Danksagungen"
15832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15833 msgid "Ruled Table"
15834 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15839 msgstr "Spezielles"
15841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15847 msgstr "Breiter Text"
15849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15854 msgid "List of Videos"
15855 msgstr "Videoverzeichnis"
15857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15863 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15867 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15870 msgid "lowercase text"
15871 msgstr "Kleinschreibung"
15873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15874 msgid "Online cite"
15875 msgstr "Online-Zitat"
15877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15878 msgid "online cite"
15879 msgstr "Online-Zitat"
15881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15882 msgid "Text behind"
15883 msgstr "Text danach"
15885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15886 msgid "text behind the cite"
15887 msgstr "Text hinter der Referenz"
15889 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "REVTeX (V. 4)"
15891 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15893 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15894 msgid "AltAffiliation"
15895 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15897 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15898 msgid "PACS number:"
15899 msgstr "PACS-Nummer:"
15901 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15902 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15903 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15907 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15908 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15909 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15911 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15912 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15913 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15915 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15917 msgstr "R-S-Nummer"
15919 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15923 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15924 msgid "Safety phrase"
15925 msgstr "Sicherheitssatz"
15927 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15928 msgid "Phrase Text"
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15932 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15934 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15937 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15941 #: lib/layouts/ruby.module:2
15942 msgid "Ruby (Furigana)"
15943 msgstr "Ruby (Furigana)"
15945 #: lib/layouts/ruby.module:8
15947 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15948 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15949 "the TeX engine) or a fallback definition."
15951 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15952 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15953 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15954 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15956 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15960 #: lib/layouts/ruby.module:49
15964 #: lib/layouts/ruby.module:50
15965 msgid "Ruby Text|R"
15966 msgstr "Ruby-Text|R"
15968 #: lib/layouts/ruby.module:51
15969 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15970 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15982 msgstr "Logo links"
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15986 msgstr "Logo links:"
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15990 msgstr "Logo-Größe"
15992 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15993 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15994 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15996 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15998 msgstr "Logo rechts"
16000 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16001 msgid "Right logo:"
16002 msgstr "Logo rechts:"
16004 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16005 msgid "Caption Width"
16006 msgstr "Legendenbreite"
16008 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16009 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16010 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16012 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16013 msgid "KOMA-Script Article"
16014 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16016 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16017 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16018 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16020 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16021 msgid "KOMA-Script Book"
16022 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16024 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16025 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16026 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16029 msgid "\\alph{enumii})"
16030 msgstr "\\alph{enumii})"
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16034 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16038 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16042 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16043 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16047 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16049 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16051 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16053 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16055 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16057 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16059 msgstr "Miniabschnitt"
16061 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16065 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16066 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16076 msgid "Uppertitleback"
16077 msgstr "Innenseite oben"
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16080 msgid "Lowertitleback"
16081 msgstr "Innenseite unten"
16083 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16085 msgstr "Zusatztitel"
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16095 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16108 msgid "Dictum Author"
16109 msgstr "Diktum-Autor"
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16112 msgid "The author of this dictum"
16113 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16116 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16117 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16136 msgid "Specialmail"
16137 msgstr "Versandart"
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16140 msgid "Specialmail:"
16141 msgstr "Versandart:"
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16149 msgstr "Ihr Zeichen"
16151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16156 msgid "Your letter of:"
16157 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16161 msgstr "Mein Zeichen"
16163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16168 msgid "Customer no.:"
16169 msgstr "Kundennummer:"
16171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16176 msgid "Invoice no.:"
16177 msgstr "Rechnungsnummer:"
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16180 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16181 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16184 msgid "NextAddress"
16185 msgstr "Nächste Adresse"
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16188 msgid "Next Address:"
16189 msgstr "Nächste Adresse:"
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16192 msgid "Sender Name:"
16193 msgstr "Absendername:"
16195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16196 msgid "Sender Phone:"
16197 msgstr "Absender Telefon:"
16199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16200 msgid "Sender Fax:"
16201 msgstr "Absender-Fax:"
16203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16204 msgid "Sender E-Mail:"
16205 msgstr "Absender-E-Mail:"
16207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16208 msgid "Sender URL:"
16209 msgstr "Absender-URL:"
16211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16224 msgid "End of letter"
16225 msgstr "Ende des Briefs"
16227 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16228 msgid "KOMA-Script Report"
16229 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16231 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16232 msgid "Section Boxes"
16233 msgstr "Abschnittsboxen"
16235 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16237 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16239 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16240 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16244 msgstr "Abschnittsbox"
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16247 msgid "Section Box"
16248 msgstr "Abschnittsbox"
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16251 msgid "Section Box Width|S"
16252 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16255 msgid "Width of the section Box"
16256 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16260 msgstr "Überschrift"
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16263 msgid "Section Box Heading"
16264 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16266 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16267 msgid "Insert the section box header here"
16268 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16270 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16271 msgid "SubsectionBox"
16272 msgstr "Unterabschnittsbox"
16274 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16275 msgid "Subsection Box"
16276 msgstr "Unterabschnittsbox"
16278 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16279 msgid "SubsubsectionBox"
16280 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16282 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16283 msgid "Subsubsection Box"
16284 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16291 msgid "LandscapeSlide"
16292 msgstr "Folie (Querformat)"
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16295 msgid "Landscape Slide"
16296 msgstr "Folie (Querformat)"
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16299 msgid "PortraitSlide"
16300 msgstr "Folie (Hochformat)"
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16303 msgid "Portrait Slide"
16304 msgstr "Folie (Hochformat)"
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16307 msgid "SlideHeading"
16308 msgstr "Folien-Überschrift"
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16311 msgid "SlideSubHeading"
16312 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16315 msgid "ListOfSlides"
16316 msgstr "Folienverzeichnis"
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16319 msgid "List of Slides"
16320 msgstr "Folienverzeichnis"
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16323 msgid "SlideContents"
16324 msgstr "Folieninhalte"
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16327 msgid "Slide Contents"
16328 msgstr "Folieninhalte"
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16331 msgid "ProgressContents"
16332 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16334 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16335 msgid "Progress Contents"
16336 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16338 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16339 msgid "Landscape Slide:"
16340 msgstr "Folie (Querformat):"
16342 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16343 msgid "Portrait Slide:"
16344 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16346 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16350 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16352 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16354 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16355 msgid "[List Of Slides]"
16356 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16358 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16359 msgid "[Slide Contents]"
16360 msgstr "[Folieninhalte]"
16362 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16363 msgid "[Progress Contents]"
16364 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16367 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16368 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16370 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16372 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16373 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16374 "standard Paragraph Shapes'."
16376 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16377 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16378 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16382 msgstr "CD-Etikett"
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16385 msgid "ShapedParagraphs"
16386 msgstr "Geformte Absätze"
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16406 msgstr "Schraubenmutter"
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16422 msgstr "Tropfen abwärts"
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16426 msgstr "Tropfen aufwärts"
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16433 msgid "Triangle up"
16434 msgstr "Dreieck aufwärts"
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16437 msgid "Triangle down"
16438 msgstr "Dreieck abwärts"
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16441 msgid "Triangle left"
16442 msgstr "Dreieck links"
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16445 msgid "Triangle right"
16446 msgstr "Dreieck rechts"
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16450 msgstr "Geformter Absatz"
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16453 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16454 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16457 msgid "Shape specification"
16458 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16461 msgid "Specification of the shape"
16462 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16466 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16468 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16469 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16470 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16472 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16474 msgid "Conjecture*"
16475 msgstr "Vermutung*"
16477 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16482 msgstr "Algorithmus*"
16484 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16488 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16489 msgid "The title as it appears in the running headers"
16490 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16492 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16493 msgid "AMS subject classifications:"
16494 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16497 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16498 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16501 msgid "Name of the conference"
16502 msgstr "Name der Konferenz"
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16505 msgid "Conference:"
16506 msgstr "Konferenz:"
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16509 msgid "CopyrightYear"
16510 msgstr "UrheberrechtJahr"
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16513 msgid "Copyright year:"
16514 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16517 msgid "Copyrightdata"
16518 msgstr "UrheberrechtDaten"
16520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16521 msgid "Copyright data:"
16522 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16525 msgid "TitleBanner"
16526 msgstr "TitelBanner"
16528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16529 msgid "Title banner:"
16530 msgstr "Banner über dem Titel:"
16532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16533 msgid "PreprintFooter"
16534 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16537 msgid "Preprint footer:"
16538 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16541 msgid "Digital Object Identifier:"
16542 msgstr "Digital Object Identifier:"
16544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16545 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16546 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16552 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16556 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16560 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16561 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16562 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16564 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16565 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16566 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16568 #: lib/layouts/slides.layout:107
16570 msgstr "Neue Folie:"
16572 #: lib/layouts/slides.layout:129
16576 #: lib/layouts/slides.layout:144
16577 msgid "New Overlay:"
16578 msgstr "Neues Overlay:"
16580 #: lib/layouts/slides.layout:184
16582 msgstr "Neue Notiz:"
16584 #: lib/layouts/slides.layout:209
16585 msgid "InvisibleText"
16586 msgstr "Unsichtbarer Text"
16588 #: lib/layouts/slides.layout:216
16589 msgid "<Invisible Text Follows>"
16590 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16592 #: lib/layouts/slides.layout:233
16593 msgid "VisibleText"
16594 msgstr "Sichtbarer Text"
16596 #: lib/layouts/slides.layout:240
16597 msgid "<Visible Text Follows>"
16598 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16600 #: lib/layouts/soul.module:2
16601 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16602 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16604 #: lib/layouts/soul.module:9
16606 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16607 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16608 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16611 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16612 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16613 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16614 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16615 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16617 #: lib/layouts/soul.module:17
16618 msgid "Spaceletters"
16621 #: lib/layouts/soul.module:19
16625 #: lib/layouts/soul.module:31
16626 msgid "Strikethrough"
16627 msgstr "Durchstreichen"
16629 #: lib/layouts/soul.module:33
16633 #: lib/layouts/soul.module:40
16635 msgstr "Unterstreichen"
16637 #: lib/layouts/soul.module:42
16641 #: lib/layouts/soul.module:51
16645 #: lib/layouts/soul.module:57
16647 msgstr "Großschreibung"
16649 #: lib/layouts/soul.module:59
16653 #: lib/layouts/soul.module:69
16654 msgid "spaceletters"
16657 #: lib/layouts/soul.module:73
16658 msgid "strikethrough"
16659 msgstr "durchgestr."
16661 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16665 #: lib/layouts/soul.module:81
16669 #: lib/layouts/soul.module:85
16673 #: lib/layouts/soul.module:89
16675 msgstr "Großschreibung"
16677 #: lib/layouts/spie.layout:3
16678 msgid "SPIE Proceedings"
16679 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16681 #: lib/layouts/spie.layout:56
16683 msgstr "Autor-Info"
16685 #: lib/layouts/spie.layout:68
16686 msgid "Authorinfo:"
16687 msgstr "Autor-Info:"
16689 #: lib/layouts/spie.layout:96
16690 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16691 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16693 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16695 msgstr "UNDEFINIERT"
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16698 msgid "\\Roman{part}"
16699 msgstr "\\Roman{part}"
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16702 msgid "Part \\Roman{part}"
16703 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16707 msgstr "Kapitel ##"
16709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16712 msgstr "Abschnitt ##"
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16715 msgid "Paragraph ##"
16716 msgstr "Paragraph ##"
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16719 msgid "\\arabic{enumi}."
16720 msgstr "\\arabic{enumi}."
16722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16723 msgid "\\roman{enumiii}."
16724 msgstr "\\roman{enumiii}."
16726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16727 msgid "\\Alph{enumiv}."
16728 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16731 msgid "Equation ##"
16732 msgstr "Gleichung ##"
16734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16735 msgid "Footnote ##"
16736 msgstr "Fußnote ##"
16738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16739 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16740 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16742 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16744 msgstr "Algorithmen"
16746 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16747 msgid "Margin Figures"
16748 msgstr "Randabbildungen"
16750 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16751 msgid "Margin Tables"
16752 msgstr "Randtabellen"
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16755 msgid "Marginal notes"
16756 msgstr "Randnotizen"
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16767 msgid "Index Entries"
16768 msgstr "Stichwörter"
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16784 msgstr "Grauschrift"
16786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16787 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16792 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16793 msgstr "Programmlistings"
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16796 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16797 msgid "List of Listings"
16798 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16801 msgid "Listings[[inset]]"
16802 msgstr "Programmlistings"
16804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16814 msgstr "ohne Marke"
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16821 msgid "see equation[[nomencl]]"
16822 msgstr "siehe Gleichung"
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16825 msgid "page[[nomencl]]"
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16829 msgid "Nomenclature[[output]]"
16830 msgstr "Nomenklatur"
16832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16834 msgstr "Unformatiert*"
16836 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16837 msgid "Part \\thepart"
16838 msgstr "Teil \\thepart"
16840 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16841 msgid "Chapter \\thechapter"
16842 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16844 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16845 msgid "Appendix \\thechapter"
16846 msgstr "Anhang \\thechapter"
16848 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16849 #: lib/layouts/subequations.module:14
16850 msgid "Subequations"
16851 msgstr "Untergleichungen"
16853 #: lib/layouts/subequations.module:6
16855 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16856 "subequations.lyx example file."
16858 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16859 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16863 msgid "Front Matter"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16867 msgid "--- Front Matter ---"
16868 msgstr "--- Vorspann ---"
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16871 msgid "Main Matter"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16875 msgid "--- Main Matter ---"
16876 msgstr "--- Hauptteil ---"
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16879 msgid "Back Matter"
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16883 msgid "--- Back Matter ---"
16884 msgstr "--- Nachspann ---"
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16887 msgid "PartBacktext"
16888 msgstr "Teilrückseite"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16892 msgstr "Teil-Titel"
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16895 msgid "Title of this part"
16896 msgstr "Titel dieses Teils"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16899 msgid "ChapSubtitle"
16900 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16904 msgstr "Kapitelautor"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16908 msgstr "Kapitelmotto"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16911 msgid "Run-in headings"
16912 msgstr "Spitzkolumne"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16915 msgid "Sub-run-in headings"
16916 msgstr "Unterspitzkolumne"
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16920 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16924 msgstr "Extrakapitel"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16927 msgid "Author data:"
16928 msgstr "Autorangaben:"
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16932 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16935 msgid "TOC author:"
16936 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16939 msgid "Running Author"
16940 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16943 msgid "Running Chapter"
16944 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16947 msgid "Running chapter:"
16948 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16951 msgid "Running Section"
16952 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16955 msgid "Running section:"
16956 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16963 msgid "Abstract* (not printed)"
16964 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16967 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16972 msgid "Alternative name"
16973 msgstr "Alternativer Name"
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16976 msgid "Longest Description Label"
16977 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16980 msgid "Longest description label"
16981 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16989 msgstr "SV-Graubox"
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16993 msgstr "Beweis (QED)"
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16996 msgid "Proof(smartQED)"
16997 msgstr "Beweis (smartQED)"
16999 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17000 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17001 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17003 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17004 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17008 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17009 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17010 msgid "Headnote (optional):"
17011 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17013 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17014 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17015 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17025 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17026 msgid "Institute #"
17027 msgstr "Institut #"
17029 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17030 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17031 msgid "Corr Author:"
17032 msgstr "Verantw. Autor:"
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17037 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17040 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17042 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17044 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17045 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17046 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17050 msgstr "Unterklasse"
17052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17053 msgid "Mathematics Subject Classification"
17054 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17061 msgid "CR Subject Classification"
17062 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17065 msgid "Solution \\thesolution"
17066 msgstr "Lösung \\thesolution"
17068 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17069 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17070 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17072 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17073 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17074 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17076 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17077 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17078 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17080 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17084 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17089 msgid "Contributors"
17090 msgstr "Mitwirkende"
17092 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17093 msgid "List of Contributors"
17094 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17097 msgid "Contributor List"
17098 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17102 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17103 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17105 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17106 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17107 msgid "For editors"
17108 msgstr "Für Herausgeber"
17110 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17111 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17112 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17114 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17118 #: lib/layouts/sweave.module:7
17120 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17121 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17123 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17124 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17125 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17127 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17128 msgid "Sweave Input File"
17129 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17131 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17132 msgid "Number Tables by Section"
17133 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17135 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17137 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17138 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17140 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17141 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17143 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17144 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17145 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17147 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17148 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17149 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17152 msgid "Fancy Colored Boxes"
17153 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17157 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17158 "the tcolorbox documentation for details."
17160 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17161 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17162 "des Pakets für Details."
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17166 msgstr "Farbige Box"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17169 msgid "Color Box Options"
17170 msgstr "Optionen für farbige Box"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17173 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17174 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17177 msgid "Dynamic Color Box"
17178 msgstr "Dynamische farbige Box"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17181 msgid "Color Box (Dynamic)"
17182 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17185 msgid "Fit Color Box"
17186 msgstr "Passende farbige Box"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17189 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17190 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17193 msgid "Raster Color Box"
17194 msgstr "Farbbox-Raster"
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17197 msgid "Subtitle Options"
17198 msgstr "Untertitel-Optionen"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17201 msgid "Insert the options here"
17202 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17205 msgid "Color Box Separator"
17206 msgstr "Farbbox-Trenner"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17209 msgid "Color Boxes"
17210 msgstr "Farbige Boxen"
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17217 msgid "Color Box Line"
17218 msgstr "Farbbox-Linie"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17221 msgid "Color Box Setup"
17222 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17225 msgid "New Color Box Type"
17226 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17229 msgid "New Box Options"
17230 msgstr "Optionen für neue Box"
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17233 msgid "Options for the new box type (optional)"
17234 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17237 msgid "Name of the new box type"
17238 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17245 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17246 msgstr "Zahl der Argumente"
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17249 msgid "Default Value"
17250 msgstr "Standardwert"
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17253 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17254 msgstr "Standardwert für das Argument"
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17257 msgid "Custom Color Box 1"
17258 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17261 msgid "More Color Box Options"
17262 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17265 msgid "Insert more color box options here"
17267 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17270 msgid "Custom Color Box 2"
17271 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17274 msgid "Custom Color Box 3"
17275 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17278 msgid "Custom Color Box 4"
17279 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17282 msgid "Custom Color Box 5"
17283 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17287 msgid "Fact \\thefact."
17288 msgstr "Fakt \\thefact."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17292 msgid "Definition \\thedefinition."
17293 msgstr "Definition \\thedefinition."
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17297 msgid "Example \\theexample."
17298 msgstr "Beispiel \\theexample."
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17302 msgid "Problem \\theproblem."
17303 msgstr "Problem \\theproblem."
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17307 msgid "Exercise \\theexercise."
17308 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17311 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17312 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17319 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17320 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17321 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17322 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17323 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17325 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17326 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17327 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17328 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17329 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17330 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17331 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17332 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17335 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17336 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17339 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17340 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17343 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17344 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17347 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17348 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17351 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17352 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17355 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17356 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17359 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17360 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17363 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17364 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17367 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17368 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17371 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17372 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17375 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17376 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17379 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17380 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17383 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17384 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17387 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17388 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17392 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17393 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17394 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17395 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17396 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17397 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17398 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17400 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17401 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17402 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17403 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17404 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17405 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17406 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17409 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17410 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17414 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17415 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17416 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17417 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17418 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17419 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17420 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17422 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17423 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17424 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17425 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17426 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17427 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17428 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17431 msgid "Criterion \\thecriterion."
17432 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17438 msgstr "Kriterium*"
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17444 msgstr "Kriterium."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17447 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17448 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17454 msgstr "Algorithmus."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17457 msgid "Axiom \\theaxiom."
17458 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17473 msgid "Condition \\thecondition."
17474 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17480 msgstr "Bedingung*"
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17486 msgstr "Bedingung."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17490 msgid "Note \\thenote."
17491 msgstr "Notiz \\thenote."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17506 msgid "Notation \\thenotation."
17507 msgstr "Notation \\thenotation."
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17522 msgid "Summary \\thesummary."
17523 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17529 msgstr "Zusammenfassung*"
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17535 msgstr "Zusammenfassung."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17538 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17539 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17544 msgid "Acknowledgement*"
17545 msgstr "Danksagung*"
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17548 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17549 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17554 msgid "Conclusion*"
17555 msgstr "Schlussfolgerung*"
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17560 msgid "Conclusion."
17561 msgstr "Schlussfolgerung."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17582 msgid "Assumption \\theassumption."
17583 msgstr "Annahme \\theassumption."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17588 msgid "Assumption*"
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17594 msgid "Assumption."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17610 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17611 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17617 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17618 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17619 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17620 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17621 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17622 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17624 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17625 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17626 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17627 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17628 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17629 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17630 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17633 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17634 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17637 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17638 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17641 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17642 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17645 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17646 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17649 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17650 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17653 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17654 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17657 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17658 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17661 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17662 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17665 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17666 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17669 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17670 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17673 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17674 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17677 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17678 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17682 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17683 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17684 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17685 "in both numbered and non-numbered forms."
17687 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17688 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17689 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17690 "nicht nummeriert."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17693 msgid "Criterion \\thetheorem."
17694 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17697 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17698 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17701 msgid "Axiom \\thetheorem."
17702 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17705 msgid "Condition \\thetheorem."
17706 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17709 msgid "Note \\thetheorem."
17710 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17713 msgid "Notation \\thetheorem."
17714 msgstr "Notation \\thetheorem."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17717 msgid "Summary \\thetheorem."
17718 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17721 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17722 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17725 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17726 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17729 msgid "Assumption \\thetheorem."
17730 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17733 msgid "Question \\thetheorem."
17734 msgstr "Frage \\thetheorem."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17737 msgid "Fact \\thetheorem."
17738 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17741 msgid "Problem \\thetheorem."
17742 msgstr "Problem \\thetheorem."
17744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17745 msgid "Exercise \\thetheorem."
17746 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17749 msgid "Solution \\thetheorem."
17750 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17753 msgid "Remark \\thetheorem."
17754 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17757 msgid "Claim \\thetheorem."
17758 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17761 msgid "AMS Theorems"
17762 msgstr "AMS-Theoreme"
17764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17766 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17767 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17768 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17769 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17771 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17772 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17773 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17774 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17775 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17777 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17778 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17779 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17787 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17788 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17789 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17791 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17792 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17793 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17794 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17795 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17796 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17799 msgid "Case \\arabic{casei}."
17800 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17803 msgid "Case \\roman{caseii}."
17804 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17807 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17808 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17811 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17812 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17816 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17826 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17827 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17828 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17829 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17830 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17834 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17838 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17839 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17840 "chapter environment."
17842 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17843 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17844 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17847 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17848 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17852 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17853 "'Additional Theorem Text' argument."
17855 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17856 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17858 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17859 msgid "Named Theorem"
17860 msgstr "Benanntes Theorem"
17862 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17863 msgid "Named Theorem."
17864 msgstr "Benanntes Theorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17884 msgstr "Behauptung*"
17886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17887 msgid "Alternative proof string"
17888 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17892 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17902 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17903 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17904 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17905 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17906 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17910 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17914 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17917 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17918 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17921 msgid "Conjecture."
17922 msgstr "Vermutung."
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17942 msgstr "Bemerkung."
17944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17946 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17948 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17950 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17951 "using the extended AMS machinery."
17953 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17954 "das erweiterte AMS."
17956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17957 msgid "Standard Theorems"
17958 msgstr "Standardtheoreme"
17960 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17966 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17967 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17968 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17973 msgstr "Name/Titel"
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17976 msgid "Alternative optional name or title"
17977 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17980 msgid "Prop \\theprop."
17981 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17989 msgstr "\\theprob."
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17996 msgid "# [number of Prob]"
17997 msgstr "# [Problemnummer]"
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18000 msgid "Label of Problem"
18001 msgstr "Marke des Problems"
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18004 msgid "Label of the corresponding problem"
18005 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18008 msgid "Property \\theproperty."
18009 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18013 msgstr "TODO-Notizen"
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18017 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18018 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18019 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18020 "suppresses the output of TODO notes."
18022 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18023 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18024 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18025 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18032 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18033 msgid "List of TODOs"
18034 msgstr "Liste der TODOs"
18036 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18037 msgid "[List of TODOs]"
18038 msgstr "[Liste der TODOs]"
18040 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18041 msgid "List of TODOs Heading|s"
18042 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18044 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18045 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18047 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18050 msgid "TODO Note (Margin)"
18051 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18054 msgid "TODO (Margin)"
18055 msgstr "TODO (Rand)"
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18058 msgid "TODO Note Options|s"
18059 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18061 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18062 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18063 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18065 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18066 msgid "TODO Note (inline)"
18067 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18069 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18070 msgid "TODO (Inline)"
18071 msgstr "TODO (eingebettet)"
18073 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18074 msgid "Missing Figure"
18075 msgstr "Fehlende Abbildung"
18077 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18078 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18079 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18081 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18082 msgid "Todo[Inline]"
18083 msgstr "TODO [eingebettet]"
18085 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18086 msgid "Todo[margin]"
18087 msgstr "TODO [Rand]"
18089 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18090 msgid "MissingFigure"
18091 msgstr "Fehlende Abbildung"
18093 #: lib/layouts/treport.layout:3
18094 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18095 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18099 msgstr "Tufte-Buch"
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18103 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18107 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18110 msgid "bibl. entry"
18111 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18115 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18119 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18123 msgstr "Neuer Gedanke"
18125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18126 msgid "new thought"
18127 msgstr "Neuer Gedanke"
18129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18139 msgstr "Kapitälchen"
18141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18143 msgstr "Kapitälchen"
18145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18147 msgstr "Volle Breite"
18149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18150 msgid "MarginTable"
18151 msgstr "Randtabelle"
18153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18154 msgid "MarginFigure"
18155 msgstr "Randabbildung"
18157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18158 msgid "Tufte Handout"
18159 msgstr "Tufte-Handout"
18161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18165 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18166 msgid "Variable-width Minipages"
18167 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18169 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18171 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18172 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18173 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18174 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18175 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18176 "side-by-side.lyx."
18178 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18179 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18180 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18181 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18182 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18183 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18184 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18186 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18187 msgid "Minipage (Var. Width)"
18188 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18190 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18191 msgid "Minipage (var.)"
18192 msgstr "Minipage (var.)"
18194 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18195 msgid "Vert. Adjustment"
18196 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18198 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18199 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18200 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18202 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18204 msgstr "Max. Breite"
18206 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18207 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18208 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18210 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18211 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18213 msgstr "Ignorieren"
18215 #: lib/languages:155
18219 #: lib/languages:167
18223 #: lib/languages:187
18224 msgid "English (USA)"
18225 msgstr "Englisch (USA)"
18227 #: lib/languages:201
18231 #: lib/languages:211
18232 msgid "Greek (ancient)"
18233 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18235 #: lib/languages:231
18236 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18237 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18239 #: lib/languages:243
18240 msgid "Arabic (Arabi)"
18241 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18243 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18247 #: lib/languages:286
18251 #: lib/languages:296
18252 msgid "English (Australia)"
18253 msgstr "Englisch (Australien)"
18255 #: lib/languages:311
18256 msgid "German (Austria, old spelling)"
18257 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18259 #: lib/languages:326
18260 msgid "German (Austria)"
18261 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18263 #: lib/languages:339
18264 msgid "Azerbaijani"
18265 msgstr "Aserbaidschanisch"
18267 #: lib/languages:355
18269 msgstr "Indonesisch"
18271 #: lib/languages:367
18275 #: lib/languages:377
18279 #: lib/languages:394
18281 msgstr "Weißrussisch"
18283 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18285 msgstr "Bengalisch"
18287 #: lib/languages:417
18291 #: lib/languages:428
18292 msgid "Portuguese (Brazil)"
18293 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18295 #: lib/languages:442
18297 msgstr "Bretonisch"
18299 #: lib/languages:453
18300 msgid "English (UK)"
18301 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18303 #: lib/languages:466
18305 msgstr "Bulgarisch"
18307 #: lib/languages:480
18308 msgid "English (Canada)"
18309 msgstr "Englisch (Kanada)"
18311 #: lib/languages:493
18312 msgid "French (Canada)"
18313 msgstr "Französisch (Kanada)"
18315 #: lib/languages:506
18317 msgstr "Katalanisch"
18319 #: lib/languages:520
18320 msgid "Chinese (simplified)"
18321 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18323 #: lib/languages:532
18324 msgid "Chinese (traditional)"
18325 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18327 #: lib/languages:544
18328 msgid "Church Slavonic"
18329 msgstr "Altkirchenslawisch"
18331 #: lib/languages:557
18335 #: lib/languages:564
18339 #: lib/languages:576
18341 msgstr "Tschechisch"
18343 #: lib/languages:590
18347 #: lib/languages:604
18348 msgid "Divehi (Maldivian)"
18351 #: lib/languages:612
18353 msgstr "Holländisch"
18355 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18360 #: lib/languages:642
18364 #: lib/languages:654
18368 #: lib/languages:671
18372 #: lib/languages:688
18376 #: lib/languages:701
18378 msgstr "Französisch"
18380 #: lib/languages:714
18382 msgstr "Furlanisch"
18384 #: lib/languages:726
18388 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18392 #: lib/languages:754
18393 msgid "German (old spelling)"
18394 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18396 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18400 #: lib/languages:786
18401 msgid "German (Switzerland)"
18402 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18404 #: lib/languages:802
18405 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18406 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18408 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18411 msgstr "Griechisch"
18413 #: lib/languages:831
18414 msgid "Greek (polytonic)"
18415 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18417 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18421 #: lib/languages:872
18425 #: lib/languages:893
18427 msgstr "Isländisch"
18429 #: lib/languages:907
18430 msgid "Interlingua"
18431 msgstr "Interlingua"
18433 #: lib/languages:919
18437 #: lib/languages:930
18439 msgstr "Italienisch"
18441 #: lib/languages:945
18445 #: lib/languages:959
18446 msgid "Japanese (CJK)"
18447 msgstr "Japanisch (CJK)"
18449 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18453 #: lib/languages:980
18455 msgstr "Kasachisch"
18457 #: lib/languages:989
18461 #: lib/languages:997
18463 msgstr "Koreanisch"
18465 #: lib/languages:1018
18466 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18467 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18469 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18473 #: lib/languages:1056
18477 #: lib/languages:1071
18481 #: lib/languages:1091
18482 msgid "Lower Sorbian"
18483 msgstr "Niedersorbisch"
18485 #: lib/languages:1103
18489 #: lib/languages:1116
18491 msgstr "Mazedonisch"
18493 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18497 #: lib/languages:1140
18501 #: lib/languages:1150
18503 msgstr "Mongolisch"
18505 #: lib/languages:1162
18506 msgid "English (New Zealand)"
18507 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18509 #: lib/languages:1175
18510 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18511 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18513 #: lib/languages:1204
18514 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18515 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18517 #: lib/languages:1218
18519 msgstr "Okzitanisch"
18521 #: lib/languages:1230
18522 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18523 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18525 #: lib/languages:1240
18526 msgid "Piedmontese"
18527 msgstr "Piemontesisch"
18529 #: lib/languages:1252
18533 #: lib/languages:1265
18535 msgstr "Portugiesisch"
18537 #: lib/languages:1278
18541 #: lib/languages:1291
18543 msgstr "Rätoromanisch"
18545 #: lib/languages:1303
18549 #: lib/languages:1319
18551 msgstr "Nordsamisch"
18553 #: lib/languages:1330
18557 #: lib/languages:1340
18559 msgstr "Schottisch"
18561 #: lib/languages:1356
18565 #: lib/languages:1373
18566 msgid "Serbian (Latin)"
18567 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18569 #: lib/languages:1386
18571 msgstr "Slowakisch"
18573 #: lib/languages:1400
18575 msgstr "Slowenisch"
18577 #: lib/languages:1412
18581 #: lib/languages:1429
18582 msgid "Spanish (Mexico)"
18583 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18585 #: lib/languages:1444
18587 msgstr "Schwedisch"
18589 #: lib/languages:1458
18591 msgstr "Syriakisch"
18593 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18597 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18601 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18603 msgstr "Thailändisch"
18605 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18609 #: lib/languages:1526
18613 #: lib/languages:1542
18615 msgstr "Turkmenisch"
18617 #: lib/languages:1553
18619 msgstr "Ukrainisch"
18621 #: lib/languages:1567
18622 msgid "Upper Sorbian"
18623 msgstr "Obersorbisch"
18625 #: lib/languages:1580
18629 #: lib/languages:1589
18631 msgstr "Vietnamesisch"
18633 #: lib/languages:1601
18637 #: lib/latexfonts:88
18638 msgid "AE (Almost European)"
18639 msgstr "AE (Almost European)"
18641 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18643 msgstr "Bera Serif"
18645 #: lib/latexfonts:110
18649 #: lib/latexfonts:116
18650 msgid "Concrete Roman"
18651 msgstr "Concrete Roman"
18653 #: lib/latexfonts:123
18654 msgid "Zapf Chancery"
18655 msgstr "Zapf Chancery"
18657 #: lib/latexfonts:129
18658 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18659 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18661 #: lib/latexfonts:135
18662 msgid "Crimson (Cochineal)"
18663 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18665 #: lib/latexfonts:144
18669 #: lib/latexfonts:150
18670 msgid "Computer Modern Roman"
18671 msgstr "Computer Modern Roman"
18673 #: lib/latexfonts:158
18674 msgid "Crimson Pro"
18675 msgstr "Crimson Pro"
18677 #: lib/latexfonts:169
18678 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18679 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18681 #: lib/latexfonts:180
18682 msgid "Crimson Pro (Light)"
18683 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18685 #: lib/latexfonts:191
18686 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18687 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18689 #: lib/latexfonts:202
18690 msgid "DejaVu Serif"
18691 msgstr "DejaVu Serif"
18693 #: lib/latexfonts:208
18694 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18695 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18697 #: lib/latexfonts:219
18698 msgid "IBM Plex Serif"
18699 msgstr "IBM Plex Serif"
18701 #: lib/latexfonts:226
18702 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18703 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18705 #: lib/latexfonts:234
18706 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18707 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18709 #: lib/latexfonts:242
18710 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18711 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18713 #: lib/latexfonts:250
18714 msgid "Source Serif Pro"
18715 msgstr "Source Serif Pro"
18717 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18718 msgid "URW Garamond"
18719 msgstr "URW Garamond"
18721 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18722 #: lib/latexfonts:309
18726 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18727 msgid "Latin Modern Roman"
18728 msgstr "Latin Modern Roman"
18730 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18731 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18732 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18734 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18735 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18736 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18738 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18739 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18740 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18742 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18744 msgstr "Minion Pro"
18746 #: lib/latexfonts:411
18747 msgid "New Century Schoolbook"
18748 msgstr "New Century Schoolbook"
18750 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18752 msgstr "Noto Serif"
18754 #: lib/latexfonts:434
18755 msgid "Noto Serif (Medium)"
18756 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18758 #: lib/latexfonts:444
18759 msgid "Noto Serif (Thin)"
18760 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18762 #: lib/latexfonts:454
18763 msgid "Noto Serif (Light)"
18764 msgstr "Noto Serif (Light)"
18766 #: lib/latexfonts:464
18767 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18768 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18770 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18771 #: lib/latexfonts:507
18775 #: lib/latexfonts:513
18779 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18780 msgid "Times Roman"
18781 msgstr "Times Roman"
18783 #: lib/latexfonts:549
18784 msgid "TeX Gyre Bonum"
18785 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18787 #: lib/latexfonts:555
18788 msgid "TeX Gyre Chorus"
18789 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18791 #: lib/latexfonts:561
18792 msgid "TeX Gyre Pagella"
18793 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18795 #: lib/latexfonts:567
18796 msgid "TeX Gyre Schola"
18797 msgstr "TeX Gyre Schola"
18799 #: lib/latexfonts:573
18800 msgid "TeX Gyre Termes"
18801 msgstr "TeX Gyre Termes"
18803 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18804 msgid "Utopia (Fourier)"
18805 msgstr "Utopia (Fourier)"
18807 #: lib/latexfonts:612
18808 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18809 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18811 #: lib/latexfonts:624
18812 msgid "Avant Garde"
18813 msgstr "Avant Garde"
18815 #: lib/latexfonts:630
18819 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18823 #: lib/latexfonts:667
18827 #: lib/latexfonts:678
18828 msgid "Chivo (Thin)"
18829 msgstr "Chivo (Thin)"
18831 #: lib/latexfonts:689
18832 msgid "Chivo (Light)"
18833 msgstr "Chivo (Light)"
18835 #: lib/latexfonts:700
18839 #: lib/latexfonts:710
18840 msgid "Chivo (Medium)"
18841 msgstr "Chivo (Medium)"
18843 #: lib/latexfonts:721
18847 #: lib/latexfonts:728
18848 msgid "Computer Modern Sans"
18849 msgstr "Computer Modern Sans"
18851 #: lib/latexfonts:735
18852 msgid "DejaVu Sans"
18853 msgstr "DejaVu Sans"
18855 #: lib/latexfonts:742
18856 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18857 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18859 #: lib/latexfonts:749
18863 #: lib/latexfonts:760
18864 msgid "Fira Sans (Book)"
18865 msgstr "Fira Sans (Book)"
18867 #: lib/latexfonts:772
18868 msgid "Fira Sans (Light)"
18869 msgstr "Fira Sans (Light)"
18871 #: lib/latexfonts:784
18872 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18873 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18875 #: lib/latexfonts:796
18876 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18877 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18879 #: lib/latexfonts:808
18880 msgid "Fira Sans (Thin)"
18881 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18883 #: lib/latexfonts:820
18884 msgid "IBM Plex Sans"
18885 msgstr "IBM Plex Sans"
18887 #: lib/latexfonts:828
18888 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18889 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18891 #: lib/latexfonts:837
18892 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18893 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18895 #: lib/latexfonts:846
18896 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18897 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18899 #: lib/latexfonts:855
18900 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18901 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18903 #: lib/latexfonts:864
18904 msgid "Source Sans Pro"
18905 msgstr "Source Sans Pro"
18907 #: lib/latexfonts:873
18911 #: lib/latexfonts:881
18915 #: lib/latexfonts:888
18916 msgid "Iwona (Light)"
18917 msgstr "Iwona (Light)"
18919 #: lib/latexfonts:895
18920 msgid "Iwona (Condensed)"
18921 msgstr "Iwona (Condensed)"
18923 #: lib/latexfonts:902
18924 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18925 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18927 #: lib/latexfonts:909
18931 #: lib/latexfonts:916
18932 msgid "Kurier (Light)"
18933 msgstr "Kurier (Light)"
18935 #: lib/latexfonts:923
18936 msgid "Kurier (Condensed)"
18937 msgstr "Kurier (Condensed)"
18939 #: lib/latexfonts:930
18940 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18941 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18943 #: lib/latexfonts:937
18944 msgid "Latin Modern Sans"
18945 msgstr "Latin Modern Sans"
18947 #: lib/latexfonts:944
18951 #: lib/latexfonts:954
18952 msgid "Noto Sans (Medium)"
18953 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18955 #: lib/latexfonts:965
18956 msgid "Noto Sans (Thin)"
18957 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18959 #: lib/latexfonts:976
18960 msgid "Noto Sans (Light)"
18961 msgstr "Noto Sans (Light)"
18963 #: lib/latexfonts:987
18964 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18967 #: lib/latexfonts:998
18971 #: lib/latexfonts:1006
18972 msgid "TeX Gyre Adventor"
18973 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18975 #: lib/latexfonts:1012
18976 msgid "TeX Gyre Heros"
18977 msgstr "TeX Gyre Heros"
18979 #: lib/latexfonts:1018
18980 msgid "URW Classico (Optima)"
18981 msgstr "URW Classico (Optima)"
18983 #: lib/latexfonts:1029
18987 #: lib/latexfonts:1037
18988 msgid "CM Typewriter Light"
18989 msgstr "CM Typewriter Light"
18991 #: lib/latexfonts:1044
18992 msgid "Computer Modern Typewriter"
18993 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18995 #: lib/latexfonts:1051
18999 #: lib/latexfonts:1058
19000 msgid "DejaVu Sans Mono"
19001 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19003 #: lib/latexfonts:1065
19007 #: lib/latexfonts:1076
19008 msgid "IBM Plex Mono"
19009 msgstr "IBM Plex Mono"
19011 #: lib/latexfonts:1084
19012 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19013 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19015 #: lib/latexfonts:1093
19016 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19017 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19019 #: lib/latexfonts:1102
19020 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19023 #: lib/latexfonts:1111
19024 msgid "Source Code Pro"
19025 msgstr "Source Code Pro"
19027 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19028 msgid "Libertine Mono"
19029 msgstr "Libertine Mono"
19031 #: lib/latexfonts:1135
19032 msgid "Latin Modern Typewriter"
19033 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19035 #: lib/latexfonts:1142
19039 #: lib/latexfonts:1149
19043 #: lib/latexfonts:1158
19047 #: lib/latexfonts:1166
19048 msgid "TeX Gyre Cursor"
19049 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19051 #: lib/latexfonts:1172
19052 msgid "TX Typewriter"
19053 msgstr "TX Typewriter"
19055 #: lib/latexfonts:1184
19056 msgid "Crimson (New TX)"
19057 msgstr "Crimson (New TX)"
19059 #: lib/latexfonts:1192
19063 #: lib/latexfonts:1198
19064 msgid "URW Garamond (New TX)"
19065 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19067 #: lib/latexfonts:1206
19068 msgid "Iwona (Math)"
19069 msgstr "Iwona (Mathe)"
19071 #: lib/latexfonts:1219
19072 msgid "Kurier (Math)"
19073 msgstr "Kurier (Mathe)"
19075 #: lib/latexfonts:1232
19076 msgid "Libertine (New TX)"
19077 msgstr "Libertine (New TX)"
19079 #: lib/latexfonts:1240
19080 msgid "Minion Pro (New TX)"
19081 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19083 #: lib/latexfonts:1249
19084 msgid "Times Roman (New TX)"
19085 msgstr "Times Roman (New TX)"
19087 #: lib/encodings:55
19088 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19089 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19091 #: lib/encodings:59
19092 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19093 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19095 #: lib/encodings:62
19096 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19097 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19099 #: lib/encodings:65
19100 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19101 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19103 #: lib/encodings:68
19104 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19105 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19107 #: lib/encodings:71
19108 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19109 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19111 #: lib/encodings:75
19112 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19113 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19115 #: lib/encodings:79
19116 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19117 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19119 #: lib/encodings:83
19120 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19121 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19123 #: lib/encodings:86
19124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19125 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19127 #: lib/encodings:89
19128 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19129 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19131 #: lib/encodings:92
19132 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19133 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19135 #: lib/encodings:95
19136 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19137 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19139 #: lib/encodings:98
19140 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19141 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19143 #: lib/encodings:101
19144 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19145 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19147 #: lib/encodings:104
19148 msgid "DOS (CP 437)"
19149 msgstr "DOS (CP 437)"
19151 #: lib/encodings:108
19152 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19153 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19155 #: lib/encodings:111
19156 msgid "Western European (CP 850)"
19157 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19159 #: lib/encodings:114
19160 msgid "Central European (CP 852)"
19161 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19163 #: lib/encodings:118
19164 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19165 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19167 #: lib/encodings:123
19168 msgid "Western European (CP 858)"
19169 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19171 #: lib/encodings:126
19172 msgid "Hebrew (CP 862)"
19173 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19175 #: lib/encodings:129
19176 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19177 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19179 #: lib/encodings:133
19180 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19181 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19183 #: lib/encodings:136
19184 msgid "Central European (CP 1250)"
19185 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19187 #: lib/encodings:140
19188 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19189 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19191 #: lib/encodings:144
19192 msgid "Western European (CP 1252)"
19193 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19195 #: lib/encodings:147
19196 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19197 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19199 #: lib/encodings:151
19200 msgid "Arabic (CP 1256)"
19201 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19203 #: lib/encodings:154
19204 msgid "Baltic (CP 1257)"
19205 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19207 #: lib/encodings:158
19208 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19209 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19211 #: lib/encodings:162
19212 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19213 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19215 #: lib/encodings:166
19216 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19217 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19219 #: lib/encodings:170
19220 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19221 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19223 #: lib/encodings:182
19224 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19225 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19227 #: lib/encodings:192
19228 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19229 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19231 #: lib/encodings:199
19232 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19233 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19235 #: lib/encodings:203
19236 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19237 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19239 #: lib/encodings:207
19240 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19241 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19243 #: lib/encodings:211
19244 msgid "Korean (EUC-KR)"
19245 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19247 #: lib/encodings:215
19248 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19249 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19251 #: lib/encodings:219
19252 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19253 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19255 #: lib/encodings:223
19256 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19257 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19259 #: lib/encodings:230
19260 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19261 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19263 #: lib/encodings:232
19264 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19265 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19267 #: lib/encodings:234
19268 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19269 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19271 #: lib/encodings:236
19272 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19273 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19275 #: lib/encodings:242
19279 #: lib/encodings:246
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19284 msgid "Array Environment|y"
19285 msgstr "Array-Umgebung|y"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19288 msgid "Cases Environment|C"
19289 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19292 msgid "Aligned Environment|l"
19293 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19296 msgid "AlignedAt Environment|v"
19297 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19300 msgid "Gathered Environment|h"
19301 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19304 msgid "Split Environment|S"
19305 msgstr "Split-Umgebung|p"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19308 msgid "Delimiters...|r"
19309 msgstr "Trennzeichen...|z"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19312 msgid "Matrix...|x"
19313 msgstr "Matrix...|x"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19320 msgid "AMS align Environment|a"
19321 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19324 msgid "AMS alignat Environment|t"
19325 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19328 msgid "AMS flalign Environment|f"
19329 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19332 msgid "AMS gather Environment|g"
19333 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19336 msgid "AMS multline Environment|m"
19337 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19340 msgid "Inline Formula|I"
19341 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19344 msgid "Displayed Formula|D"
19345 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19348 msgid "Eqnarray Environment|E"
19349 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19352 msgid "AMS Environment|A"
19353 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19356 msgid "Number Whole Formula|N"
19357 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19360 msgid "Number This Line|u"
19361 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19364 msgid "Equation Label|L"
19365 msgstr "Formelmarke|m"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19368 msgid "Copy as Reference|R"
19369 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19372 msgid "Split Cell|C"
19373 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19377 msgstr "Einfügen|E"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19380 msgid "Rows & Columns| "
19381 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19384 msgid "Add Line Above|o"
19385 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19388 msgid "Add Line Below|B"
19389 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19392 msgid "Delete Line Above|v"
19393 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19396 msgid "Delete Line Below|w"
19397 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19400 msgid "Add Line to Left"
19401 msgstr "Linie links hinzufügen"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19404 msgid "Add Line to Right"
19405 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19408 msgid "Delete Line to Left"
19409 msgstr "Linie links löschen"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19412 msgid "Delete Line to Right"
19413 msgstr "Linie rechts löschen"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19416 msgid "Show Math Toolbar"
19417 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19420 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19421 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19424 msgid "Show Table Toolbar"
19425 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19428 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19429 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19432 msgid "Next Cross-Reference|N"
19433 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19436 msgid "Go to Label|G"
19437 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19440 msgid "<Reference>|R"
19441 msgstr "<Querverweis>|r"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19444 msgid "(<Reference>)|e"
19445 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19452 msgid "On Page <Page>|O"
19453 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19456 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19460 msgid "Formatted Reference|t"
19461 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19464 msgid "Textual Reference|x"
19465 msgstr "Textverweis|T"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19468 msgid "Label Only|L"
19469 msgstr "Nur Marke|M"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19476 msgid "Capitalize|C"
19477 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19492 msgid "Settings...|S"
19493 msgstr "Einstellungen...|E"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19497 msgstr "Gehe zurück|G"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19500 msgid "Copy as Reference|C"
19501 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19504 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19505 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19508 msgid "Open Inset|O"
19509 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19512 msgid "Close Inset|C"
19513 msgstr "Einfügung schließen|s"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19517 msgid "Dissolve Inset|D"
19518 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19521 msgid "Show Label|L"
19522 msgstr "Name anzeigen|N"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19525 msgid "Frameless|l"
19526 msgstr "Rahmenlos|l"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19529 msgid "Simple Frame|F"
19530 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19533 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19534 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19537 msgid "Oval, Thin|a"
19538 msgstr "Oval, dünn|O"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19541 msgid "Oval, Thick|v"
19542 msgstr "Oval, dick|v"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19545 msgid "Drop Shadow|w"
19546 msgstr "Schlagschatten|c"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19549 msgid "Shaded Background|B"
19550 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19553 msgid "Double Frame|u"
19554 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19558 msgstr "LyX-Notiz|z"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19562 msgstr "Kommentar|K"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19565 msgid "Greyed Out|G"
19566 msgstr "Grauschrift|G"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19569 msgid "Open All Notes|A"
19570 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19573 msgid "Close All Notes|l"
19574 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19581 msgid "Horizontal Phantom|H"
19582 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19585 msgid "Vertical Phantom|V"
19586 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19589 msgid "Interword Space|w"
19590 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19593 msgid "Protected Space|o"
19594 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19597 msgid "Visible Space|a"
19598 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19601 msgid "Thin Space|T"
19602 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19605 msgid "Negative Thin Space|N"
19606 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19609 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19610 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19613 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19614 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19617 msgid "Quad Space|Q"
19618 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19621 msgid "Double Quad Space|u"
19622 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19625 msgid "Horizontal Fill|F"
19626 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19629 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19630 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19633 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19634 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19637 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19638 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19641 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19642 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19645 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19646 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19649 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19650 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19654 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19657 msgid "Custom Length|C"
19658 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19661 msgid "Medium Space|M"
19662 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19665 msgid "Thick Space|h"
19666 msgstr "Großer Abstand|G"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19669 msgid "Negative Medium Space|u"
19670 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19673 msgid "Negative Thick Space|i"
19674 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19678 msgstr "Standard|S"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19681 msgid "SmallSkip|S"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19694 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19698 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19701 msgid "Settings...|e"
19702 msgstr "Einstellungen...|n"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19714 msgstr "Unformatiert|U"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19717 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19718 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19722 msgstr "Programmlisting|l"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19725 msgid "Edit Included File...|E"
19726 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19730 msgstr "Neue Seite|i"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19733 msgid "Page Break|a"
19734 msgstr "Seitenumbruch|u"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19737 msgid "Clear Page|C"
19738 msgstr "Seite leeren|S"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19741 msgid "Clear Double Page|D"
19742 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19745 msgid "Ragged Line Break|R"
19746 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19749 msgid "Justified Line Break|J"
19750 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19753 msgid "Plain Separator|P"
19754 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19757 msgid "Paragraph Break|B"
19758 msgstr "Absatzumbruch|b"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19761 msgid "Edit Externally..."
19762 msgstr "Extern bearbeiten..."
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19765 msgid "End Editing Externally..."
19766 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19769 #: src/Text3.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19771 msgstr "Ausschneiden"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19774 #: src/Text3.cpp:1544 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19779 #: src/Text3.cpp:1484 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19785 msgid "Paste Recent|e"
19786 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19789 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19790 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19793 msgid "Forward Search|F"
19794 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19797 msgid "Move Paragraph Up|o"
19798 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19801 msgid "Move Paragraph Down|v"
19802 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19805 msgid "Promote Section|r"
19806 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19809 msgid "Demote Section|m"
19810 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19813 msgid "Move Section Down|D"
19814 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19817 msgid "Move Section Up|U"
19818 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19821 msgid "Insert Regular Expression"
19822 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19825 msgid "Accept Change|c"
19826 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19829 msgid "Reject Change|j"
19830 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19833 msgid "Text Properties|x"
19834 msgstr "Texteigenschaften|x"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19837 msgid "Custom Text Styles|S"
19838 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19841 msgid "Paragraph Settings...|P"
19842 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19845 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19846 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19849 msgid "Fullscreen Mode"
19850 msgstr "Vollbildmodus"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19853 msgid "Close Current View"
19854 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19858 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19861 msgid "Anything Non-Empty|o"
19862 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19866 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19869 msgid "Any Number|N"
19870 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19873 msgid "User Defined|U"
19874 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19877 msgid "Append Argument"
19878 msgstr "Argument hinzufügen"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19881 msgid "Remove Last Argument"
19882 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19885 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19886 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19889 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19890 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19893 msgid "Insert Optional Argument"
19894 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19897 msgid "Remove Optional Argument"
19898 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19901 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19902 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19905 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19906 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19909 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19910 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19914 msgstr "Neu laden|u"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19918 msgid "Edit Externally...|x"
19919 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19938 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19939 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19947 msgstr "Zentriert|Z"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19958 msgid "Multicolumn|u"
19959 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19963 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19966 msgid "Append Row|A"
19967 msgstr "Zeile anfügen|a"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19970 msgid "Delete Row|D"
19971 msgstr "Zeile löschen|ö"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19975 msgstr "Zeile kopieren|k"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19978 msgid "Move Row Up"
19979 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19982 msgid "Move Row Down"
19983 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19986 msgid "Append Column|p"
19987 msgstr "Spalte anfügen|S"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19990 msgid "Delete Column|e"
19991 msgstr "Spalte löschen|p"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19994 msgid "Copy Column|y"
19995 msgstr "Spalte kopieren|t"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19998 msgid "Move Column Right|v"
19999 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20002 msgid "Move Column Left"
20003 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20006 msgid "Multi-page Table|g"
20007 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20010 msgid "Formal Style|m"
20011 msgstr "Formaler Stil|F"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20015 msgstr "Rahmenlinien|R"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20018 msgid "Alignment|i"
20019 msgstr "Ausrichtung|s"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20022 msgid "Columns/Rows|C"
20023 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20026 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20027 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20030 msgid "Copy Text|o"
20031 msgstr "Text kopieren|o"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20034 msgid "Activate Branch|A"
20035 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20038 msgid "Deactivate Branch|e"
20039 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20042 msgid "Activate Branch in Master|M"
20043 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20046 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20047 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20050 msgid "Invert Inset|I"
20051 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20054 msgid "Add Unknown Branch|w"
20055 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20058 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20059 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20062 msgid "All Indexes|A"
20063 msgstr "Alle Indexe|A"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20067 msgstr "Unterindex|t"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20070 msgid "Reject Change|R"
20071 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20074 msgid "Promote Section|P"
20075 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20078 msgid "Demote Section|D"
20079 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20082 msgid "Move Section Down|w"
20083 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20086 msgid "Select Section|S"
20087 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20090 msgid "Wrap by Preview|y"
20091 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20094 msgid "Lock Toolbars|L"
20095 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20098 msgid "Small-sized Icons"
20099 msgstr "Kleine Symbole"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20102 msgid "Normal-sized Icons"
20103 msgstr "Normalgroße Symbole"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20106 msgid "Big-sized Icons"
20107 msgstr "Große Symbole"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20110 msgid "Huge-sized Icons"
20111 msgstr "Riesige Symbole"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20114 msgid "Giant-sized Icons"
20115 msgstr "Gigantische Symbole"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20123 msgstr "Bearbeiten|B"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20131 msgstr "Einfügen|E"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20135 msgstr "Navigieren|N"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20139 msgstr "Dokument|o"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20143 msgstr "Werkzeuge|W"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20154 msgid "New from Template...|m"
20155 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20159 msgstr "Öffnen...|Ö"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20162 msgid "Open Recent|t"
20163 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20166 msgid "Open Example...|p"
20167 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20171 msgstr "Schließen|c"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20175 msgstr "Alle schließen|A"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20179 msgstr "Speichern|S"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20182 msgid "Save As...|A"
20183 msgstr "Speichern unter...|u"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20186 msgid "Save As Template..."
20187 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20191 msgstr "Alle speichern|l"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20194 msgid "Revert to Saved|R"
20195 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20198 msgid "Version Control|V"
20199 msgstr "Versionskontrolle|k"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20203 msgstr "Importieren|I"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20207 msgstr "Exportieren|E"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20211 msgstr "Faxen...|x"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20214 msgid "New Window|W"
20215 msgstr "Neues Fenster|F"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20218 msgid "Close Window|d"
20219 msgstr "Fenster schließen|t"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20226 msgid "Register...|R"
20227 msgstr "Registrieren...|R"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20230 msgid "Check In Changes...|I"
20231 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20234 msgid "Check Out for Edit|O"
20235 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20239 msgstr "Kopieren|K"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20243 msgstr "Umbenennen|U"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20246 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20247 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20250 msgid "Revert to Repository Version|v"
20251 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20254 msgid "Undo Last Check In|U"
20255 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20258 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20259 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20262 msgid "Show History...|H"
20263 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20266 msgid "Use Locking Property|L"
20267 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20270 msgid "Export As...|s"
20271 msgstr "Exportiere als...|s"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20274 msgid "More Formats & Options...|r"
20275 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20279 msgstr "Rückgängig|R"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20283 msgstr "Wiederholen|W"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20286 msgid "Paste Special"
20287 msgstr "Einfügen (speziell)"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20290 msgid "Select Whole Inset"
20291 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20295 msgstr "Alles auswählen"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20298 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20299 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20302 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20303 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20314 msgid "Rows & Columns|C"
20315 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20318 msgid "Increase List Depth|I"
20319 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20322 msgid "Decrease List Depth|D"
20323 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20326 msgid "Dissolve Inset"
20327 msgstr "Einfügung auflösen"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20330 msgid "TeX Code Settings...|C"
20331 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20334 msgid "Float Settings...|a"
20335 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20338 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20339 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20342 msgid "Note Settings...|N"
20343 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20346 msgid "Phantom Settings...|h"
20347 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20350 msgid "Branch Settings...|B"
20351 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20354 msgid "Box Settings...|S"
20355 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20358 msgid "Index Entry Settings...|y"
20359 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20362 msgid "Index Settings...|S"
20363 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20366 msgid "Info Settings...|n"
20367 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20370 msgid "Listings Settings...|g"
20371 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20374 msgid "Table Settings...|a"
20375 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20378 msgid "Paste from HTML|H"
20379 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20382 msgid "Paste from LaTeX|L"
20383 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20386 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20387 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20390 msgid "Paste as PDF"
20391 msgstr "Als PDF einfügen"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20394 msgid "Paste as PNG"
20395 msgstr "Als PNG einfügen"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20398 msgid "Paste as JPEG"
20399 msgstr "Als JPEG einfügen"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20402 msgid "Paste as EMF"
20403 msgstr "Als EMF einfügen"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20406 msgid "Plain Text|T"
20407 msgstr "Einfacher Text|T"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20410 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20411 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20414 msgid "Selection|S"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20418 msgid "Selection, Join Lines|i"
20419 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20422 msgid "Customize...|C"
20423 msgstr "Anpassen...|p"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20426 msgid "Apply Last Settings|A"
20427 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20430 msgid "Capitalize|p"
20431 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20434 msgid "Uppercase|U"
20435 msgstr "Großbuchstaben|G"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20438 msgid "Lowercase|L"
20439 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20442 msgid "Dissolve Text Style"
20443 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20446 msgid "Formal Style|F"
20447 msgstr "Formaler Stil|a"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20450 msgid "Multicolumn|M"
20451 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20455 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20459 msgstr "Obere Linie|b"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20462 msgid "Bottom Line|B"
20463 msgstr "Untere Linie|e"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20466 msgid "Left Line|L"
20467 msgstr "Linke Linie|i"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20470 msgid "Right Line|R"
20471 msgstr "Rechte Linie|c"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20491 msgstr "Zeile anfügen|a"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20494 msgid "Add Column|u"
20495 msgstr "Spalte anfügen|S"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20498 msgid "Copy Column|p"
20499 msgstr "Spalte kopieren|t"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20502 msgid "Change Limits Type|L"
20503 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20506 msgid "Macro Definition"
20507 msgstr "Makro-Definition"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20510 msgid "Change Formula Type|F"
20511 msgstr "Formelart ändern|F"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20514 msgid "Text Properties|T"
20515 msgstr "Texteigenschaften|T"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20518 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20519 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20522 msgid "Add Line Above|A"
20523 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20526 msgid "Delete Line Above|D"
20527 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20530 msgid "Delete Line Below|e"
20531 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20534 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20535 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20538 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20539 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20543 msgstr "Standard|S"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20551 msgstr "Eingebettet|E"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20554 msgid "Math Normal Font|N"
20555 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20558 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20559 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20562 msgid "Math Formal Script Family|o"
20563 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20566 msgid "Math Fraktur Family|F"
20567 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20570 msgid "Math Roman Family|R"
20571 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20574 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20575 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20578 msgid "Math Bold Series|B"
20579 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20582 msgid "Text Normal Font|T"
20583 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20586 msgid "Text Roman Family"
20587 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20590 msgid "Text Sans Serif Family"
20591 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20594 msgid "Text Typewriter Family"
20595 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20598 msgid "Text Bold Series"
20599 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20602 msgid "Text Medium Series"
20603 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20606 msgid "Text Italic Shape"
20607 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20610 msgid "Text Small Caps Shape"
20611 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20614 msgid "Text Slanted Shape"
20615 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20618 msgid "Text Upright Shape"
20619 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20630 msgid "Mathematica|a"
20631 msgstr "Mathematica|a"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20634 msgid "Maple, Simplify|S"
20635 msgstr "Maple, simplify|s"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20638 msgid "Maple, Factor|F"
20639 msgstr "Maple, factor|f"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20642 msgid "Maple, Evalm|E"
20643 msgstr "Maple, evalm|e"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20646 msgid "Maple, Evalf|v"
20647 msgstr "Maple, evalf|v"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20650 msgid "Outline Pane|O"
20651 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20654 msgid "Code Preview Pane|P"
20655 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20658 msgid "Messages Pane|g"
20659 msgstr "Statusmeldungen|e"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20663 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20666 msgid "Unfold Math Macro|n"
20667 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20670 msgid "Fold Math Macro|d"
20671 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20674 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20675 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20678 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20679 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20682 msgid "Close Current View|w"
20683 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20686 msgid "Fullscreen|F"
20687 msgstr "Vollbild|b"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20690 msgid "Open All Insets|I"
20691 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20694 msgid "Close All Insets|C"
20695 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20702 msgid "Special Character|p"
20703 msgstr "Sonderzeichen|S"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20706 msgid "Formatting|o"
20707 msgstr "Formatierung|o"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20711 msgstr "Textfeld|e"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20714 msgid "List/Contents/References|/"
20715 msgstr "Verzeichnis|V"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20719 msgstr "Gleitobjekt|j"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20730 msgid "Custom Inset"
20731 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20738 msgid "Box[[Menu]]|x"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20742 msgid "Regular Expression"
20743 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20746 msgid "Citation...|C"
20747 msgstr "Literaturverweis...|L"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20750 msgid "Cross-Reference...|R"
20751 msgstr "Querverweis...|Q"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20755 msgstr "Marke...|a"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20758 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20759 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20763 msgstr "Tabelle...|T"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20766 msgid "Graphics...|G"
20767 msgstr "Grafik...|G"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20774 msgid "Hyperlink...|k"
20775 msgstr "Hyperlink...|y"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20782 msgid "Marginal Note|M"
20783 msgstr "Randnotiz|R"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20786 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20787 msgstr "Programmlisting"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20795 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20798 msgid "Symbols...|b"
20799 msgstr "Symbole...|b"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20803 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20806 msgid "End of Sentence|E"
20807 msgstr "Satzendepunkt|S"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20810 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20811 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20814 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20815 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20818 msgid "Protected Hyphen|y"
20819 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20822 msgid "Breakable Slash|a"
20823 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20826 msgid "Visible Space|V"
20827 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20830 msgid "Menu Separator|M"
20831 msgstr "Menütrenner|M"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20834 msgid "Phonetic Symbols|P"
20835 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20842 msgid "Date (Current)|D"
20843 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20846 msgid "Date (Last Modification)|L"
20847 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20850 msgid "Date (Fix)|F"
20851 msgstr "Datum (fix)|f"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20854 msgid "Time (Current)|T"
20855 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20858 msgid "Time (Last Modification)|M"
20859 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20862 msgid "Time (Fix)|x"
20863 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20866 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20867 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20870 msgid "Version Control Revision|V"
20871 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20874 msgid "User Name|U"
20875 msgstr "Benutzername|B"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20878 msgid "User Email|E"
20879 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20883 msgstr "Anderes...|A"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20887 msgstr "LyX-Logo|L"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20891 msgstr "TeX-Logo|T"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20894 msgid "LaTeX Logo|a"
20895 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20898 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20899 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20902 msgid "Superscript|S"
20903 msgstr "Hochgestellt|H"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20906 msgid "Subscript|u"
20907 msgstr "Tiefgestellt|T"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20910 msgid "Protected Space|P"
20911 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20914 msgid "Horizontal Space...|o"
20915 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20918 msgid "Horizontal Line...|L"
20919 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20922 msgid "Vertical Space...|V"
20923 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20930 msgid "Hyphenation Point|H"
20931 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20934 msgid "Ligature Break|k"
20935 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20938 msgid "Optional Line Break|B"
20939 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20942 msgid "Display Formula|D"
20943 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20946 msgid "Numbered Formula|N"
20947 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20950 msgid "Figure Wrap Float|F"
20951 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20954 msgid "Table Wrap Float|T"
20955 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20958 msgid "Table of Contents|C"
20959 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20962 msgid "List of Listings|L"
20963 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20966 msgid "Nomenclature|N"
20967 msgstr "Nomenklatur|N"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20970 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20971 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20974 msgid "LyX Document...|X"
20975 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20978 msgid "Plain Text...|T"
20979 msgstr "Einfacher Text...|T"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20982 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20983 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20986 msgid "External Material...|M"
20987 msgstr "Externes Material...|E"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20990 msgid "Child Document...|d"
20991 msgstr "Unterdokument...|U"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20995 msgstr "Kommentar|K"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20998 msgid "Insert New Branch...|I"
20999 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21002 msgid "Cancel Background Process|P"
21003 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21006 msgid "Change Tracking|C"
21007 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21010 msgid "Build Program|B"
21011 msgstr "Programm erstellen|e"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21014 msgid "LaTeX Log|L"
21015 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21018 msgid "Start Appendix Here|x"
21019 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21022 msgid "View Master Document|M"
21023 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21026 msgid "Update Master Document|a"
21027 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21030 msgid "Compressed|o"
21031 msgstr "Komprimiert|K"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21034 msgid "Disable Editing|E"
21035 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21040 msgid "Track Changes|T"
21041 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21044 msgid "Merge Changes...|M"
21045 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21048 msgid "Accept Change|A"
21049 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21052 msgid "Accept All Changes|c"
21053 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21056 msgid "Reject All Changes|e"
21057 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21060 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21061 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21064 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21065 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21068 msgid "Show Changes in Output|S"
21069 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21072 msgid "Bookmarks|B"
21073 msgstr "Lesezeichen|L"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21076 msgid "Next Note|N"
21077 msgstr "Nächste Notiz|N"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21080 msgid "Next Change|C"
21081 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21084 msgid "Next Cross-Reference|R"
21085 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21088 msgid "Go to Label|L"
21089 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21092 msgid "Save Bookmark 1|S"
21093 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21096 msgid "Save Bookmark 2"
21097 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21100 msgid "Save Bookmark 3"
21101 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21104 msgid "Save Bookmark 4"
21105 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21108 msgid "Save Bookmark 5"
21109 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21112 msgid "Clear Bookmarks|C"
21113 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21116 msgid "Navigate Back|B"
21117 msgstr "Gehe zurück|z"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21120 msgid "Spellchecker...|S"
21121 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21124 msgid "Thesaurus...|T"
21125 msgstr "Thesaurus...|T"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21128 msgid "Statistics...|a"
21129 msgstr "Statistik...|a"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21132 msgid "Check TeX|h"
21133 msgstr "TeX prüfen|p"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21136 msgid "TeX Information|I"
21137 msgstr "TeX-Informationen|X"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21140 msgid "Compare...|C"
21141 msgstr "Vergleichen...|V"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21144 msgid "Reconfigure|R"
21145 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21148 msgid "Preferences...|P"
21149 msgstr "Einstellungen...|E"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21152 msgid "Introduction|I"
21153 msgstr "Einführung|E"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21157 msgstr "Tutorium|T"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21160 msgid "User's Guide|U"
21161 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21164 msgid "Additional Features|F"
21165 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21168 msgid "Embedded Objects|O"
21169 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21172 msgid "Customization|C"
21173 msgstr "Anpassung|A"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21176 msgid "Shortcuts|S"
21177 msgstr "Tastenkürzel|k"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21180 msgid "LyX Functions|y"
21181 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21184 msgid "LaTeX Configuration|L"
21185 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21188 msgid "Specific Manuals|p"
21189 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21192 msgid "About LyX|X"
21193 msgstr "Über LyX|X"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21196 msgid "Beamer Presentations|B"
21197 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21204 msgid "Colored boxes|r"
21205 msgstr "Farbige Boxen|F"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21208 msgid "Feynman-diagram|F"
21209 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21217 msgstr "LilyPond|P"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21220 msgid "Linguistics|L"
21221 msgstr "Linguistik|L"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21224 msgid "Multilingual Captions|C"
21225 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21229 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21232 msgid "PDF comments|D"
21233 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21236 msgid "PDF forms|o"
21237 msgstr "PDF-Formulare|o"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21240 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21241 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21252 msgid "New document"
21253 msgstr "Neues Dokument"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21256 msgid "Open document"
21257 msgstr "Dokument öffnen"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21260 msgid "Save document"
21261 msgstr "Dokument speichern"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21264 msgid "Check spelling"
21265 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21268 msgid "Spellcheck continuously"
21269 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1412
21273 msgstr "Rückgängig"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1432
21277 msgstr "Wiederholen"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21280 msgid "Find and replace"
21281 msgstr "Suchen und ersetzen"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21284 msgid "Find and replace (advanced)"
21285 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21288 msgid "Navigate back"
21289 msgstr "Gehe zurück"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21292 msgid "Toggle emphasis"
21293 msgstr "Hervorheben an/aus"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21296 msgid "Toggle noun"
21297 msgstr "Eigenname an/aus"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21300 msgid "Custom text styles"
21301 msgstr "Spezifische Textstile"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21304 msgid "Insert math"
21305 msgstr "Mathe einfügen"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21308 msgid "Insert graphics"
21309 msgstr "Grafik einfügen"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21312 msgid "Insert table"
21313 msgstr "Tabelle einfügen"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21316 msgid "Custom insets"
21317 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21320 msgid "Toggle outline"
21321 msgstr "Gliederung an/aus"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21324 msgid "Toggle math toolbar"
21325 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21328 msgid "Toggle table toolbar"
21329 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21332 msgid "Toggle review toolbar"
21333 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21336 msgid "View/Update"
21337 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21345 msgstr "Aktualisieren"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21348 msgid "View master document"
21349 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21352 msgid "Update master document"
21353 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21356 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21357 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21360 msgid "View other formats"
21361 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21364 msgid "Update other formats"
21365 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21372 msgid "Numbered list"
21373 msgstr "Aufzählung"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21376 msgid "Itemized list"
21377 msgstr "Auflistung"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21380 msgid "Increase depth"
21381 msgstr "Tiefe erhöhen"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21384 msgid "Decrease depth"
21385 msgstr "Tiefe verringern"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21388 msgid "Insert figure float"
21389 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21392 msgid "Insert table float"
21393 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21396 msgid "Insert label"
21397 msgstr "Marke einfügen"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21400 msgid "Insert cross-reference"
21401 msgstr "Querverweis einfügen"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21404 msgid "Insert citation"
21405 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21408 msgid "Insert index entry"
21409 msgstr "Stichwort einfügen"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21412 msgid "Insert nomenclature entry"
21413 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21416 msgid "Insert footnote"
21417 msgstr "Fußnote einfügen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21420 msgid "Insert margin note"
21421 msgstr "Randnotiz einfügen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21424 msgid "Insert LyX note"
21425 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21429 msgstr "Box einfügen"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21432 msgid "Insert hyperlink"
21433 msgstr "Hyperlink einfügen"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21436 msgid "Insert TeX code"
21437 msgstr "TeX-Code einfügen"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21440 msgid "Insert math macro"
21441 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21444 msgid "Include file"
21445 msgstr "Datei einbinden"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21448 msgid "Text properties"
21449 msgstr "Texteigenschaften"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21452 msgid "Apply recent text properties"
21453 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21456 msgid "Paragraph settings"
21457 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21461 msgstr "Zeile hinzufügen"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21465 msgstr "Spalte hinzufügen"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21469 msgstr "Zeile löschen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21472 msgid "Delete column"
21473 msgstr "Spalte löschen"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21476 msgid "Move row up"
21477 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21480 msgid "Move column left"
21481 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21484 msgid "Move row down"
21485 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21488 msgid "Move column right"
21489 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21492 msgid "Toggle top line"
21493 msgstr "Obere Linie an/aus"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21496 msgid "Toggle bottom line"
21497 msgstr "Untere Linie an/aus"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21500 msgid "Toggle left line"
21501 msgstr "Linke Linie an/aus"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21504 msgid "Toggle right line"
21505 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21508 msgid "Set border lines"
21509 msgstr "Äußere Linien setzen"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21512 msgid "Set all lines"
21513 msgstr "Alle Linien setzen"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21516 msgid "Set inner lines"
21517 msgstr "Innere Linien setzen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21520 msgid "Unset all lines"
21521 msgstr "Alle Linien entfernen"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21524 msgid "Reset formal default lines"
21525 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21529 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21532 msgid "Align center"
21533 msgstr "Zentriert ausrichten"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21536 msgid "Align right"
21537 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21540 msgid "Align on decimal"
21541 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21545 msgstr "Oben ausrichten"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21548 msgid "Align middle"
21549 msgstr "Mittig ausrichten"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21552 msgid "Align bottom"
21553 msgstr "Unten ausrichten"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21556 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21557 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21560 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21561 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21564 msgid "Set multi-column"
21565 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21568 msgid "Set multi-row"
21569 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21576 msgid "Set display mode"
21577 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21581 msgstr "Tiefgestellt"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21584 msgid "Insert square root"
21585 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21588 msgid "Insert root"
21589 msgstr "Wurzel einfügen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21592 msgid "Insert standard fraction"
21593 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21597 msgstr "Summe einfügen"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21600 msgid "Insert integral"
21601 msgstr "Integral einfügen"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21604 msgid "Insert product"
21605 msgstr "Produkt einfügen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21609 msgstr "( ) einfügen"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21613 msgstr "[ ] einfügen"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21617 msgstr "{ } einfügen"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21620 msgid "Insert delimiters"
21621 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21624 msgid "Insert matrix"
21625 msgstr "Matrix einfügen"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21628 msgid "Insert cases environment"
21629 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21632 msgid "Toggle math panels"
21633 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21636 msgid "Math Macros"
21637 msgstr "Mathe-Makros"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21640 msgid "Remove last argument"
21641 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21644 msgid "Append argument"
21645 msgstr "Argument hinzufügen"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21648 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21649 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21652 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21653 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21656 msgid "Remove optional argument"
21657 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21660 msgid "Insert optional argument"
21661 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21664 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21665 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21668 msgid "Append argument eating from the right"
21669 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21672 msgid "Append optional argument eating from the right"
21673 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21676 msgid "Phonetic Symbols"
21677 msgstr "Phonetische Symbole"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21680 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21681 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21684 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21685 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21689 msgstr "IPA: Vokale"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21692 msgid "IPA Other Symbols"
21693 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21696 msgid "IPA Suprasegmentals"
21697 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21700 msgid "IPA Diacritics"
21701 msgstr "IPA: Diakritika"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21704 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21705 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21708 msgid "Command Buffer"
21709 msgstr "Befehlseingabefenster"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21712 msgid "Review[[Toolbar]]"
21713 msgstr "Überarbeiten"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21718 msgid "Track changes"
21719 msgstr "Änderungen verfolgen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21722 msgid "Show changes in output"
21723 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21726 msgid "Next change"
21727 msgstr "Nächste Änderung"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21730 msgid "Accept change inside selection"
21731 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21734 msgid "Reject change inside selection"
21735 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21738 msgid "Merge changes"
21739 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21742 msgid "Accept all changes"
21743 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21746 msgid "Reject all changes"
21747 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21750 msgid "Insert note"
21751 msgstr "Notiz einfügen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21755 msgstr "Nächste Notiz"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21758 msgid "LyX Documentation Tools"
21759 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21766 msgid "Menu Separator"
21767 msgstr "Menütrenner"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21779 msgstr "LaTeX-Logo"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21782 msgid "LaTeX2e Logo"
21783 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21786 msgid "View Other Formats"
21787 msgstr "Andere Formate ansehen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21790 msgid "Update Other Formats"
21791 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21794 msgid "Version Control"
21795 msgstr "Versionskontrolle"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21799 msgstr "Registrieren"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21802 msgid "Check-out for edit"
21803 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21806 msgid "Check-in changes"
21807 msgstr "Änderungen einchecken"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21810 msgid "View revision log"
21811 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21814 msgid "Revert changes"
21815 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21818 msgid "Compare with older revision"
21819 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21822 msgid "Compare with last revision"
21823 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21826 msgid "Insert Version Info"
21827 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21830 msgid "Use SVN file locking property"
21831 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21834 msgid "Update local directory from repository"
21835 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21838 msgid "Math Panels"
21839 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21842 msgid "Math spacings"
21843 msgstr "Mathe-Abstände"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21846 msgid "Styles & classes"
21847 msgstr "Stile und Klassen"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21860 msgstr "Funktionen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21863 msgid "Frame decorations"
21864 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21867 msgid "Big operators"
21868 msgstr "Große Operatoren"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
21872 msgid "Miscellaneous"
21873 msgstr "Verschiedenes"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21881 msgid "Arrows (extended)"
21882 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21886 msgstr "Operatoren"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21889 msgid "Operators (extended)"
21890 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21894 msgstr "Relationen"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21897 msgid "Relations (extended)"
21898 msgstr "Relationen (erweitert)"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21901 msgid "Negative relations (extended)"
21902 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21909 msgid "Delimiters (fixed size)"
21910 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21913 msgid "Miscellaneous (extended)"
21914 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22053 msgid "Thin space\t\\,"
22054 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22057 msgid "Medium space\t\\:"
22058 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22061 msgid "Thick space\t\\;"
22062 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22065 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22066 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22069 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22070 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22073 msgid "Negative space\t\\!"
22074 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22077 msgid "Phantom\t\\phantom"
22078 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22081 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22082 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22085 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22086 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22089 msgid "Smash\t\\smash"
22090 msgstr "Smash\t\\smash"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22093 msgid "Top smash\t\\smasht"
22094 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22097 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22098 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22101 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22102 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22105 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22106 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22109 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22110 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22117 msgid "Square root\t\\sqrt"
22118 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22121 msgid "Other root\t\\root"
22122 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22125 msgid "Styles & Classes"
22126 msgstr "Stile und Klassen"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22129 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22130 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22133 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22134 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22137 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22138 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22142 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22145 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22146 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22149 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22150 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22153 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22154 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22157 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22158 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22161 msgid "Standard\t\\frac"
22162 msgstr "Standard\t\\frac"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22165 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22166 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22169 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22170 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22173 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22174 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22177 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22178 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22181 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22182 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22185 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22186 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22189 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22190 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22193 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22194 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22197 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22198 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22201 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22202 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22205 msgid "Binomial\t\\binom"
22206 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22209 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22210 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22213 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22214 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22217 msgid "Roman\t\\mathrm"
22218 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22221 msgid "Bold\t\\mathbf"
22222 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22225 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22226 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22229 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22230 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22233 msgid "Italic\t\\mathit"
22234 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22237 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22238 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22241 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22242 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22245 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22246 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22249 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22250 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22253 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22254 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22257 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22258 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22281 msgid "Frame Decorations"
22282 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22357 msgid "overleftarrow"
22358 msgstr "overleftarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22361 msgid "overrightarrow"
22362 msgstr "overrightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22365 msgid "overleftrightarrow"
22366 msgstr "overleftrightarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22370 msgstr "underbrace"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22373 msgid "underleftarrow"
22374 msgstr "underleftarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22377 msgid "underrightarrow"
22378 msgstr "underrightarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22381 msgid "underleftrightarrow"
22382 msgstr "underleftrightarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22401 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22402 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22405 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22406 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22409 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22410 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22413 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22414 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22429 msgid "stackrelthree"
22430 msgstr "stackrelthree"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22438 msgstr "rightarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22449 msgid "updownarrow"
22450 msgstr "updownarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22453 msgid "leftrightarrow"
22454 msgstr "leftrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22462 msgstr "Rightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22473 msgid "Updownarrow"
22474 msgstr "Updownarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22477 msgid "Leftrightarrow"
22478 msgstr "Leftrightarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22481 msgid "Longleftrightarrow"
22482 msgstr "Longleftrightarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22485 msgid "Longleftarrow"
22486 msgstr "Longleftarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22489 msgid "Longrightarrow"
22490 msgstr "Longrightarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22493 msgid "longleftrightarrow"
22494 msgstr "longleftrightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22497 msgid "longleftarrow"
22498 msgstr "longleftarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22501 msgid "longrightarrow"
22502 msgstr "longrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22505 msgid "leftharpoondown"
22506 msgstr "leftharpoondown"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22509 msgid "rightharpoondown"
22510 msgstr "rightharpoondown"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22518 msgstr "longmapsto"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22529 msgid "leftharpoonup"
22530 msgstr "leftharpoonup"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22533 msgid "rightharpoonup"
22534 msgstr "rightharpoonup"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22537 msgid "hookleftarrow"
22538 msgstr "hookleftarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22541 msgid "hookrightarrow"
22542 msgstr "hookrightarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22553 msgid "rightleftharpoons"
22554 msgstr "rightleftharpoons"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22581 msgid "bigtriangleup"
22582 msgstr "bigtriangleup"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22597 msgid "bigtriangledown"
22598 msgstr "bigtriangledown"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22613 msgid "triangleright"
22614 msgstr "triangleright"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22629 msgid "triangleleft"
22630 msgstr "triangleleft"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22786 msgstr "sqsubseteq"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22790 msgstr "sqsupseteq"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22801 msgid "in[[math relation]]"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22870 msgstr "varepsilon"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23038 msgstr "varUpsilon"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23161 msgid "diamondsuit"
23162 msgstr "diamondsuit"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23177 msgid "textrm \\AA"
23178 msgstr "textrm \\AA"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23182 msgstr "textrm \\O"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23185 msgid "mathcircumflex"
23186 msgstr "mathcircumflex"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23194 msgstr "textdegree"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23198 msgstr "mathdollar"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23201 msgid "mathparagraph"
23202 msgstr "mathparagraph"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23205 msgid "mathsection"
23206 msgstr "mathsection"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23253 msgid "Big Operators"
23254 msgstr "Große Operatoren"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23317 msgid "ointctrclockwiseop"
23318 msgstr "ointctrclockwiseop"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23321 msgid "ointctrclockwise"
23322 msgstr "ointctrclockwise"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23325 msgid "ointclockwiseop"
23326 msgstr "ointclockwiseop"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23329 msgid "ointclockwise"
23330 msgstr "ointclockwise"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23361 msgid "landupintop"
23362 msgstr "landupintop"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23365 msgid "landdownint"
23366 msgstr "landdownint"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23369 msgid "landdownintop"
23370 msgstr "landdownintop"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23386 msgstr "varoiintop"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23389 msgid "varointclockwise"
23390 msgstr "varointclockwise"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23393 msgid "varointclockwiseop"
23394 msgstr "varointclockwiseop"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23397 msgid "varointctrclockwise"
23398 msgstr "varointctrclockwise"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23401 msgid "varointctrclockwiseop"
23402 msgstr "varointctrclockwiseop"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23493 msgid "vartriangle"
23494 msgstr "vartriangle"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23497 msgid "triangledown"
23498 msgstr "triangledown"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23506 msgstr "CheckedBox"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23517 msgid "wasylozenge"
23518 msgstr "wasylozenge"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23529 msgid "measuredangle"
23530 msgstr "measuredangle"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23562 msgstr "varnothing"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23565 msgid "blacktriangle"
23566 msgstr "blacktriangle"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23569 msgid "blacktriangledown"
23570 msgstr "blacktriangledown"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23573 msgid "blacksquare"
23574 msgstr "blacksquare"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23577 msgid "blacklozenge"
23578 msgstr "blacklozenge"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23585 msgid "sphericalangle"
23586 msgstr "sphericalangle"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23590 msgstr "complement"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23609 msgid "varcopyright"
23610 msgstr "varcopyright"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23621 msgid "invdiameter"
23622 msgstr "invdiameter"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23634 msgstr "varhexagon"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23649 msgid "blacksmiley"
23650 msgstr "blacksmiley"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23666 msgstr "Leftcircle"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23669 msgid "Rightcircle"
23670 msgstr "Rightcircle"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23678 msgstr "LEFTCIRCLE"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23681 msgid "RIGHTCIRCLE"
23682 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23686 msgstr "LEFTcircle"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23689 msgid "RIGHTcircle"
23690 msgstr "RIGHTcircle"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23738 msgstr "varhexstar"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23742 msgstr "davidsstar"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23766 msgstr "eighthnote"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23769 msgid "quarternote"
23770 msgstr "quarternote"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23893 msgid "sagittarius"
23894 msgstr "sagittarius"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23897 msgid "capricornus"
23898 msgstr "capricornus"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23914 msgstr "APLcomment"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23921 msgid "APLdownarrowbox"
23922 msgstr "APLdownarrowbox"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23933 msgid "APLleftarrowbox"
23934 msgstr "APLleftarrowbox"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23941 msgid "APLrightarrowbox"
23942 msgstr "APLrightarrowbox"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23953 msgid "APLuparrowbox"
23954 msgstr "APLuparrowbox"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23957 msgid "dashleftarrow"
23958 msgstr "dashleftarrow"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23961 msgid "dashrightarrow"
23962 msgstr "dashrightarrow"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23965 msgid "leftleftarrows"
23966 msgstr "leftleftarrows"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23969 msgid "leftrightarrows"
23970 msgstr "leftrightarrows"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23973 msgid "rightrightarrows"
23974 msgstr "rightrightarrows"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23977 msgid "rightleftarrows"
23978 msgstr "rightleftarrows"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23982 msgstr "Lleftarrow"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23985 msgid "Rrightarrow"
23986 msgstr "Rrightarrow"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23989 msgid "twoheadleftarrow"
23990 msgstr "twoheadleftarrow"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23993 msgid "twoheadrightarrow"
23994 msgstr "twoheadrightarrow"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23997 msgid "leftarrowtail"
23998 msgstr "leftarrowtail"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24001 msgid "rightarrowtail"
24002 msgstr "rightarrowtail"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24005 msgid "looparrowleft"
24006 msgstr "looparrowleft"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24009 msgid "looparrowright"
24010 msgstr "looparrowright"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24013 msgid "curvearrowleft"
24014 msgstr "curvearrowleft"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24017 msgid "curvearrowright"
24018 msgstr "curvearrowright"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24021 msgid "circlearrowleft"
24022 msgstr "circlearrowleft"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24025 msgid "circlearrowright"
24026 msgstr "circlearrowright"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24038 msgstr "upuparrows"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24041 msgid "downdownarrows"
24042 msgstr "downdownarrows"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24045 msgid "upharpoonleft"
24046 msgstr "upharpoonleft"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24049 msgid "upharpoonright"
24050 msgstr "upharpoonright"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24053 msgid "downharpoonleft"
24054 msgstr "downharpoonleft"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24057 msgid "downharpoonright"
24058 msgstr "downharpoonright"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24061 msgid "leftrightharpoons"
24062 msgstr "leftrightharpoons"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24065 msgid "rightsquigarrow"
24066 msgstr "rightsquigarrow"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24069 msgid "leftrightsquigarrow"
24070 msgstr "leftrightsquigarrow"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24074 msgstr "nleftarrow"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24077 msgid "nrightarrow"
24078 msgstr "nrightarrow"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24081 msgid "nleftrightarrow"
24082 msgstr "nleftrightarrow"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24086 msgstr "nLeftarrow"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24089 msgid "nRightarrow"
24090 msgstr "nRightarrow"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24093 msgid "nLeftrightarrow"
24094 msgstr "nLeftrightarrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24101 msgid "shortleftarrow"
24102 msgstr "shortleftarrow"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24105 msgid "shortrightarrow"
24106 msgstr "shortrightarrow"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24109 msgid "shortuparrow"
24110 msgstr "shortuparrow"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24113 msgid "shortdownarrow"
24114 msgstr "shortdownarrow"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24117 msgid "leftrightarroweq"
24118 msgstr "leftrightarroweq"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24121 msgid "curlyveedownarrow"
24122 msgstr "curlyveedownarrow"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24125 msgid "curlyveeuparrow"
24126 msgstr "curlyveeuparrow"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24145 msgid "curlywedgeuparrow"
24146 msgstr "curlywedgeuparrow"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24149 msgid "curlywedgedownarrow"
24150 msgstr "curlywedgedownarrow"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24153 msgid "leftrightarrowtriangle"
24154 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24157 msgid "leftarrowtriangle"
24158 msgstr "leftarrowtriangle"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24161 msgid "rightarrowtriangle"
24162 msgstr "rightarrowtriangle"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24178 msgstr "Longmapsto"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24181 msgid "longmapsfrom"
24182 msgstr "longmapsfrom"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24185 msgid "Longmapsfrom"
24186 msgstr "Longmapsfrom"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24190 msgstr "xleftarrow"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24193 msgid "xrightarrow"
24194 msgstr "xrightarrow"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24213 msgid "eqslantless"
24214 msgstr "eqslantless"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24218 msgstr "eqslantgtr"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24242 msgstr "lessapprox"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24290 msgstr "lesseqqgtr"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24294 msgstr "gtreqqless"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24309 msgid "thickapprox"
24310 msgstr "thickapprox"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24345 msgid "preccurlyeq"
24346 msgstr "preccurlyeq"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24349 msgid "succcurlyeq"
24350 msgstr "succcurlyeq"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24353 msgid "curlyeqprec"
24354 msgstr "curlyeqprec"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24357 msgid "curlyeqsucc"
24358 msgstr "curlyeqsucc"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24370 msgstr "precapprox"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24374 msgstr "succapprox"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24377 msgid "vartriangleleft"
24378 msgstr "vartriangleleft"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24381 msgid "vartriangleright"
24382 msgstr "vartriangleright"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24385 msgid "trianglelefteq"
24386 msgstr "trianglelefteq"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24389 msgid "trianglerighteq"
24390 msgstr "trianglerighteq"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24405 msgid "risingdotseq"
24406 msgstr "risingdotseq"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24409 msgid "fallingdotseq"
24410 msgstr "fallingdotseq"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24429 msgid "shortparallel"
24430 msgstr "shortparallel"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24434 msgstr "smallsmile"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24438 msgstr "smallfrown"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24441 msgid "blacktriangleleft"
24442 msgstr "blacktriangleleft"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24445 msgid "blacktriangleright"
24446 msgstr "blacktriangleright"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24457 msgid "wasytherefore"
24458 msgstr "wasytherefore"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24461 msgid "backepsilon"
24462 msgstr "backepsilon"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24477 msgid "trianglelefteqslant"
24478 msgstr "trianglelefteqslant"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24481 msgid "trianglerighteqslant"
24482 msgstr "trianglerighteqslant"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24494 msgstr "subsetplus"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24498 msgstr "supsetplus"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24501 msgid "subsetpluseq"
24502 msgstr "subsetpluseq"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24505 msgid "supsetpluseq"
24506 msgstr "supsetpluseq"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24546 msgstr "interleave"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24554 msgstr "rightslice"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24562 msgstr "talloblong"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24594 msgstr "vcentcolon"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24597 msgid "colonapprox"
24598 msgstr "colonapprox"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24601 msgid "Colonapprox"
24602 msgstr "Colonapprox"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24646 msgstr "wasypropto"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24657 msgid "Negative Relations (extended)"
24658 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24765 msgid "precnapprox"
24766 msgstr "precnapprox"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24769 msgid "succnapprox"
24770 msgstr "succnapprox"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24782 msgstr "subsetneqq"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24786 msgstr "supsetneqq"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24794 msgstr "nsubseteqq"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24802 msgstr "nsupseteqq"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24821 msgid "varsubsetneq"
24822 msgstr "varsubsetneq"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24825 msgid "varsupsetneq"
24826 msgstr "varsupsetneq"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24829 msgid "varsubsetneqq"
24830 msgstr "varsubsetneqq"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24833 msgid "varsupsetneqq"
24834 msgstr "varsupsetneqq"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24837 msgid "ntriangleleft"
24838 msgstr "ntriangleleft"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24841 msgid "ntriangleright"
24842 msgstr "ntriangleright"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24845 msgid "ntrianglelefteq"
24846 msgstr "ntrianglelefteq"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24849 msgid "ntrianglerighteq"
24850 msgstr "ntrianglerighteq"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24873 msgid "nshortparallel"
24874 msgstr "nshortparallel"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24877 msgid "ntrianglelefteqslant"
24878 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24881 msgid "ntrianglerighteqslant"
24882 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24889 msgid "smallsetminus"
24890 msgstr "smallsetminus"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24909 msgid "doublebarwedge"
24910 msgstr "doublebarwedge"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24957 msgid "divideontimes"
24958 msgstr "divideontimes"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24969 msgid "leftthreetimes"
24970 msgstr "leftthreetimes"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24973 msgid "rightthreetimes"
24974 msgstr "rightthreetimes"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24978 msgstr "curlywedge"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24985 msgid "circleddash"
24986 msgstr "circleddash"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24990 msgstr "circledast"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24993 msgid "circledcirc"
24994 msgstr "circledcirc"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25013 msgid "bigcurlyvee"
25014 msgstr "bigcurlyvee"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25017 msgid "bigcurlywedge"
25018 msgstr "bigcurlywedge"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25029 msgid "bigparallel"
25030 msgstr "bigparallel"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25033 msgid "biginterleave"
25034 msgstr "biginterleave"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25077 msgid "ogreaterthan"
25078 msgstr "ogreaterthan"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25089 msgid "varcurlyvee"
25090 msgstr "varcurlyvee"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25093 msgid "varcurlywedge"
25094 msgstr "varcurlywedge"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25122 msgstr "varobslash"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25126 msgstr "varocircle"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25145 msgid "varolessthan"
25146 msgstr "varolessthan"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25149 msgid "varogreaterthan"
25150 msgstr "varogreaterthan"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25154 msgstr "varbigcirc"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25158 msgstr "brokenvert"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25209 msgid "llparenthesis"
25210 msgstr "llparenthesis"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25213 msgid "rrparenthesis"
25214 msgstr "rrparenthesis"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25217 msgid "binampersand"
25218 msgstr "binampersand"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25221 msgid "bindnasrepma"
25222 msgstr "bindnasrepma"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25225 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25226 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25229 msgid "Voiced bilabial plosive"
25230 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25233 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25234 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25237 msgid "Voiced alveolar plosive"
25238 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25241 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25242 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25245 msgid "Voiced retroflex plosive"
25246 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25249 msgid "Voiceless palatal plosive"
25250 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25253 msgid "Voiced palatal plosive"
25254 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25257 msgid "Voiceless velar plosive"
25258 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25261 msgid "Voiced velar plosive"
25262 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25265 msgid "Voiceless uvular plosive"
25266 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25269 msgid "Voiced uvular plosive"
25270 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25273 msgid "Glottal plosive"
25274 msgstr "Glottaler Plosiv"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25277 msgid "Voiced bilabial nasal"
25278 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25281 msgid "Voiced labiodental nasal"
25282 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25285 msgid "Voiced alveolar nasal"
25286 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25289 msgid "Voiced retroflex nasal"
25290 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25293 msgid "Voiced palatal nasal"
25294 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25297 msgid "Voiced velar nasal"
25298 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25301 msgid "Voiced uvular nasal"
25302 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25305 msgid "Voiced bilabial trill"
25306 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25309 msgid "Voiced alveolar trill"
25310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25313 msgid "Voiced uvular trill"
25314 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25317 msgid "Voiced alveolar tap"
25318 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25321 msgid "Voiced retroflex flap"
25322 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25325 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25326 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25329 msgid "Voiced bilabial fricative"
25330 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25333 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25334 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25337 msgid "Voiced labiodental fricative"
25338 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25341 msgid "Voiceless dental fricative"
25342 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25345 msgid "Voiced dental fricative"
25346 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25349 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25350 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25353 msgid "Voiced alveolar fricative"
25354 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25357 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25358 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25361 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25362 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25365 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25366 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25369 msgid "Voiced retroflex fricative"
25370 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25373 msgid "Voiceless palatal fricative"
25374 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25377 msgid "Voiced palatal fricative"
25378 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25381 msgid "Voiceless velar fricative"
25382 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25385 msgid "Voiced velar fricative"
25386 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25389 msgid "Voiceless uvular fricative"
25390 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25393 msgid "Voiced uvular fricative"
25394 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25397 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25398 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25401 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25402 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25405 msgid "Voiceless glottal fricative"
25406 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25409 msgid "Voiced glottal fricative"
25410 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25413 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25414 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25417 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25418 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25421 msgid "Voiced labiodental approximant"
25422 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25425 msgid "Voiced alveolar approximant"
25426 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25429 msgid "Voiced retroflex approximant"
25430 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25433 msgid "Voiced palatal approximant"
25434 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25437 msgid "Voiced velar approximant"
25438 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25441 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25442 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25445 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25446 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25449 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25450 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25453 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25454 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25457 msgid "Bilabial click"
25458 msgstr "Bilabialer Klick"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25461 msgid "Dental click"
25462 msgstr "Dentaler Klick"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25465 msgid "(Post)alveolar click"
25466 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25469 msgid "Palatoalveolar click"
25470 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25473 msgid "Alveolar lateral click"
25474 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25477 msgid "Voiced bilabial implosive"
25478 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25481 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25482 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25485 msgid "Voiced palatal implosive"
25486 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25489 msgid "Voiced velar implosive"
25490 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25493 msgid "Voiced uvular implosive"
25494 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25497 msgid "Ejective mark"
25498 msgstr "Ejektivmarker"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25501 msgid "Close front unrounded vowel"
25502 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25505 msgid "Close front rounded vowel"
25506 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25509 msgid "Close central unrounded vowel"
25510 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25513 msgid "Close central rounded vowel"
25514 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25517 msgid "Close back unrounded vowel"
25518 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25521 msgid "Close back rounded vowel"
25522 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25525 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25526 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25529 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25530 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25533 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25534 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25537 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25538 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25541 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25542 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25545 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25546 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25549 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25550 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25553 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25554 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25557 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25558 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25561 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25562 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25565 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25566 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25569 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25570 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25573 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25574 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25577 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25578 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25581 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25582 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25585 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25586 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25589 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25590 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25593 msgid "Near-open vowel"
25594 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25597 msgid "Open front unrounded vowel"
25598 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25601 msgid "Open front rounded vowel"
25602 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25605 msgid "Open back unrounded vowel"
25606 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25609 msgid "Open back rounded vowel"
25610 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25613 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25614 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25617 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25618 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25621 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25622 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25625 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25626 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25629 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25630 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25633 msgid "Epiglottal plosive"
25634 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25637 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25638 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25641 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25642 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25645 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25646 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25649 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25650 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25653 msgid "Top tie bar"
25654 msgstr "Bindebogen oben"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25657 msgid "Bottom tie bar"
25658 msgstr "Bindebogen unten"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25666 msgstr "Halbe Längung"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25669 msgid "Extra short"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25673 msgid "Primary stress"
25674 msgstr "Hauptbetonung"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25677 msgid "Secondary stress"
25678 msgstr "Nebenbetonung"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25681 msgid "Minor (foot) group"
25682 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25685 msgid "Major (intonation) group"
25686 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25689 msgid "Syllable break"
25690 msgstr "Silbengrenze"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25693 msgid "Linking (absence of a break)"
25694 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25701 msgid "Voiceless (above)"
25702 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25709 msgid "Breathy voiced"
25710 msgstr "Gehauchte Stimme"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25713 msgid "Creaky voiced"
25714 msgstr "Knarrstimme"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25717 msgid "Linguolabial"
25718 msgstr "Lingolabial"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25737 msgid "More rounded"
25738 msgstr "Mehr gerundet"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25741 msgid "Less rounded"
25742 msgstr "Weniger gerundet"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25746 msgstr "Vorgelagert"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25750 msgstr "Zurückgelagert"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25753 msgid "Centralized"
25754 msgstr "Zentralisiert"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25757 msgid "Mid-centralized"
25758 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25765 msgid "Non-syllabic"
25766 msgstr "Nicht-silbisch"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25774 msgstr "Labialisiert"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25778 msgstr "Palatalisiert"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25782 msgstr "Velarisiert"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25785 msgid "Pharyngialized"
25786 msgstr "Pharyngalisiert"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25789 msgid "Velarized or pharyngialized"
25790 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25801 msgid "Advanced tongue root"
25802 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25805 msgid "Retracted tongue root"
25806 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25810 msgstr "Nasalisiert"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25813 msgid "Nasal release"
25814 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25817 msgid "Lateral release"
25818 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25821 msgid "No audible release"
25822 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25825 msgid "Extra high (accent)"
25826 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25829 msgid "Extra high (tone letter)"
25830 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25833 msgid "High (accent)"
25834 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25837 msgid "High (tone letter)"
25838 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25841 msgid "Mid (accent)"
25842 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25845 msgid "Mid (tone letter)"
25846 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25849 msgid "Low (accent)"
25850 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25853 msgid "Low (tone letter)"
25854 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25857 msgid "Extra low (accent)"
25858 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25861 msgid "Extra low (tone letter)"
25862 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25866 msgstr "Absteigend"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25870 msgstr "Ansteigend"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25873 msgid "Rising (accent)"
25874 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25877 msgid "Rising (tone letter)"
25878 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25881 msgid "Falling (accent)"
25882 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25885 msgid "Falling (tone letter)"
25886 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25889 msgid "High rising (accent)"
25890 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25893 msgid "High rising (tone letter)"
25894 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25897 msgid "Low rising (accent)"
25898 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25901 msgid "Low rising (tone letter)"
25902 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25905 msgid "Rising-falling (accent)"
25906 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25909 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25910 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25913 msgid "Global rise"
25914 msgstr "Global Anstieg"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25917 msgid "Global fall"
25918 msgstr "Global Abfall"
25920 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25921 msgid "ChessDiagram"
25922 msgstr "Schachdiagramm"
25924 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25925 msgid "Chess diagram"
25926 msgstr "Schachdiagramm"
25928 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25930 "A chess position diagram.\n"
25931 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25932 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25933 "the position that you want to display.\n"
25934 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25935 "and remember to type in a relative path\n"
25936 "to the LyX document location.\n"
25937 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25938 "to enable general editing of the board.\n"
25939 "You might also check out the\n"
25940 "'Options->Test legality' option, and\n"
25941 "remember to middle and right click to\n"
25942 "insert new material in the board.\n"
25943 "In order for this to work, you have to\n"
25944 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25945 "that TeX will find it, and you will need\n"
25946 "to install the skak package from CTAN.\n"
25948 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25949 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25950 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25951 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25953 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25954 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25955 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25956 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25957 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25958 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25959 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25960 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25961 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25962 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25963 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25964 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25965 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25966 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25968 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25972 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25973 msgid "Dia diagram"
25974 msgstr "Dia-Diagramm"
25976 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25977 msgid "Dia diagram.\n"
25978 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25980 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25981 msgid "GnumericSpreadsheet"
25982 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25984 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25985 #: lib/examples/Articles:0
25986 msgid "Spreadsheet"
25987 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25989 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25991 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25992 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25993 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25994 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25995 "both for gnumeric and excel files.\n"
25997 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25998 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25999 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26000 "zu Problemen führen.\n"
26001 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26002 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26004 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26008 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26009 msgid "Inkscape figure"
26010 msgstr "Inkscape-Grafik"
26012 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26014 "An Inkscape figure.\n"
26015 "Note that using this template automatically uses the \n"
26016 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26018 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26019 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26020 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26022 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26023 msgid "Lilypond typeset music"
26024 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26026 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26028 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26029 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26030 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26031 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26033 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26034 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26035 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26036 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26038 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26040 msgstr "PDF-Seiten"
26042 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26044 msgstr "PDF-Seiten"
26046 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26048 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26049 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26050 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26052 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26053 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26054 "* pages=- (to include all pages)\n"
26055 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26056 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26057 "inserted in their original size.\n"
26058 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26059 "for further options and details.\n"
26061 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26062 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26063 "nach folgendem Schema:\n"
26064 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26065 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26066 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26067 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26068 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26069 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26070 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26071 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26074 msgid "RasterImage"
26075 msgstr "Rastergrafik"
26077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26079 msgid "Raster image"
26080 msgstr "Rastergrafik"
26082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26085 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26087 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26088 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26091 msgid "VectorGraphics"
26092 msgstr "VektorGrafik"
26094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26096 msgid "Vector graphics"
26097 msgstr "Vektorgrafik"
26099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26101 "A vector graphics file.\n"
26102 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26103 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26104 "the final output.\n"
26105 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26106 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26107 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26109 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26110 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26111 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26113 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26114 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26115 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26122 msgid "Xfig figure"
26123 msgstr "Xfig-Abbildung"
26125 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26126 msgid "An Xfig figure.\n"
26127 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26129 #: lib/configure.py:615
26133 #: lib/configure.py:615
26137 #: lib/configure.py:618
26141 #: lib/configure.py:621
26145 #: lib/configure.py:624
26149 #: lib/configure.py:624
26150 msgid "sxd|OpenDocument"
26151 msgstr "sxd|OpenDocument"
26153 #: lib/configure.py:627
26157 #: lib/configure.py:630
26161 #: lib/configure.py:633
26165 #: lib/configure.py:634
26166 msgid "SVG (compressed)"
26167 msgstr "SVG (komprimiert)"
26169 #: lib/configure.py:637
26173 #: lib/configure.py:638
26177 #: lib/configure.py:639
26181 #: lib/configure.py:639
26185 #: lib/configure.py:640
26189 #: lib/configure.py:641
26193 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26197 #: lib/configure.py:643
26201 #: lib/configure.py:644
26205 #: lib/configure.py:645
26209 #: lib/configure.py:646
26213 #: lib/configure.py:657
26214 msgid "Plain text (chess output)"
26215 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26217 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583
26218 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26222 #: lib/configure.py:658
26226 #: lib/configure.py:659
26227 msgid "DocBook (XML)"
26228 msgstr "DocBook (XML)"
26230 #: lib/configure.py:660
26231 msgid "Graphviz Dot"
26232 msgstr "Graphviz Dot"
26234 #: lib/configure.py:661
26235 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26236 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26238 #: lib/configure.py:662
26239 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26240 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26242 #: lib/configure.py:663
26246 #: lib/configure.py:663
26250 #: lib/configure.py:665
26251 msgid "Sweave (Japanese)"
26252 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26254 #: lib/configure.py:665
26255 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26256 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26258 #: lib/configure.py:666
26262 #: lib/configure.py:668
26263 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26264 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26266 #: lib/configure.py:669
26267 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26268 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26270 #: lib/configure.py:670
26271 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26272 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26274 #: lib/configure.py:671
26275 msgid "LaTeX (plain)"
26276 msgstr "LaTeX (normal)"
26278 #: lib/configure.py:671
26279 msgid "LaTeX (plain)|L"
26280 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26282 #: lib/configure.py:672
26283 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26284 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26286 #: lib/configure.py:673
26287 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26288 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26290 #: lib/configure.py:674
26291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26292 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26294 #: lib/configure.py:675
26295 msgid "LaTeX (clipboard)"
26296 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26298 #: lib/configure.py:676
26300 msgstr "Einfacher Text"
26302 #: lib/configure.py:676
26303 msgid "Plain text|a"
26304 msgstr "Einfacher Text|T"
26306 #: lib/configure.py:677
26307 msgid "Plain text (pstotext)"
26308 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26310 #: lib/configure.py:678
26311 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26312 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26314 #: lib/configure.py:679
26315 msgid "Plain text (catdvi)"
26316 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26318 #: lib/configure.py:680
26319 msgid "Plain Text, Join Lines"
26320 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26322 #: lib/configure.py:681
26323 msgid "Info (Beamer)"
26324 msgstr "Info (Beamer)"
26326 #: lib/configure.py:685
26327 msgid "LilyPond music"
26328 msgstr "LilyPond-Musik"
26330 #: lib/configure.py:688
26331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26332 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26334 #: lib/configure.py:689
26335 msgid "Excel spreadsheet"
26336 msgstr "Excel-Tabelle"
26338 #: lib/configure.py:690
26339 msgid "MS Excel Office Open XML"
26340 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26342 #: lib/configure.py:691
26343 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26344 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26346 #: lib/configure.py:692
26347 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26348 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26350 #: lib/configure.py:695
26354 #: lib/configure.py:695
26358 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26363 #: lib/configure.py:709
26367 #: lib/configure.py:710
26368 msgid "EPS (uncropped)"
26369 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26371 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26372 msgid "EPS (cropped)"
26373 msgstr "EPS (beschnitten)"
26375 #: lib/configure.py:712
26377 msgstr "Postscript"
26379 #: lib/configure.py:712
26380 msgid "Postscript|t"
26381 msgstr "Postscript|c"
26383 #: lib/configure.py:721
26384 msgid "PDF (ps2pdf)"
26385 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26387 #: lib/configure.py:721
26388 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26389 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26391 #: lib/configure.py:722
26392 msgid "PDF (pdflatex)"
26393 msgstr "PDF (pdflatex)"
26395 #: lib/configure.py:722
26396 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26397 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26399 #: lib/configure.py:723
26400 msgid "PDF (dvipdfm)"
26401 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26403 #: lib/configure.py:723
26404 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26405 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26407 #: lib/configure.py:724
26408 msgid "PDF (XeTeX)"
26409 msgstr "PDF (XeTeX)"
26411 #: lib/configure.py:724
26412 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26413 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26415 #: lib/configure.py:725
26416 msgid "PDF (LuaTeX)"
26417 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26419 #: lib/configure.py:725
26420 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26421 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26423 #: lib/configure.py:726
26424 msgid "PDF (graphics)"
26425 msgstr "PDF (Grafik)"
26427 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26428 msgid "PDF (cropped)"
26429 msgstr "PDF (beschnitten)"
26431 #: lib/configure.py:728
26432 msgid "PDF (lower resolution)"
26433 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26435 #: lib/configure.py:733
26439 #: lib/configure.py:733
26443 #: lib/configure.py:734
26444 msgid "DVI (LuaTeX)"
26445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26447 #: lib/configure.py:734
26448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26451 #: lib/configure.py:737
26455 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26459 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26463 #: lib/configure.py:743
26467 #: lib/configure.py:746
26468 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26469 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26471 #: lib/configure.py:747
26472 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26473 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26475 #: lib/configure.py:748
26476 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26477 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26479 #: lib/configure.py:749
26480 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26481 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26483 #: lib/configure.py:752
26484 msgid "Rich Text Format"
26485 msgstr "Rich-Text-Format"
26487 #: lib/configure.py:753
26491 #: lib/configure.py:753
26495 #: lib/configure.py:754
26496 msgid "MS Word Office Open XML"
26497 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26499 #: lib/configure.py:754
26500 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26501 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26503 #: lib/configure.py:757
26504 msgid "Table (CSV)"
26505 msgstr "Tabelle (CSV)"
26507 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26508 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26512 #: lib/configure.py:760
26516 #: lib/configure.py:761
26520 #: lib/configure.py:762
26524 #: lib/configure.py:763
26528 #: lib/configure.py:764
26532 #: lib/configure.py:765
26536 #: lib/configure.py:766
26540 #: lib/configure.py:767
26544 #: lib/configure.py:768
26545 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26546 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26548 #: lib/configure.py:769
26549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26550 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26552 #: lib/configure.py:770
26553 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26554 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26556 #: lib/configure.py:771
26557 msgid "LyX Preview"
26558 msgstr "LyX-Vorschau"
26560 #: lib/configure.py:772
26564 #: lib/configure.py:772
26565 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26566 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26568 #: lib/configure.py:773
26572 #: lib/configure.py:774
26576 #: lib/configure.py:774
26577 msgid "ps_tex|PSTEX"
26578 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26580 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26581 msgid "Windows Metafile"
26582 msgstr "Windows Metafile"
26584 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26585 msgid "Enhanced Metafile"
26586 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26588 #: lib/configure.py:896
26590 msgstr "LyXBlogger"
26592 #: lib/configure.py:1097
26596 #: lib/configure.py:1097
26597 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26598 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26600 #: lib/configure.py:1170
26601 msgid "LyX Archive (zip)"
26602 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26604 #: lib/configure.py:1173
26605 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26606 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26612 #: lib/examples/Articles:0
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Example (LyXified)"
26618 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Example (raw)"
26622 msgstr "Beispiel (roh)"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26628 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26629 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26630 msgid "External Material"
26631 msgstr "Externes Material"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Feynman Diagrams"
26635 msgstr "Feynman-Diagramme"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Instant Preview"
26639 msgstr "Sofortige Vorschau"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Itemize Bullets"
26643 msgstr "Auflistungszeichen"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Minted File Listing"
26647 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Minted Listings"
26651 msgstr "Minted-Programmlistings"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26657 #: lib/examples/Articles:0
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Graphics and Insets"
26663 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Serial Letter 1"
26667 msgstr "Serienbrief 1"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Serial Letter 2"
26671 msgstr "Serienbrief 2"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Serial Letter 3"
26675 msgstr "Serienbrief 3"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Localization Test"
26679 msgstr "Übersetzungstest"
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26683 msgstr "H- und P-Sätze"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "LilyPond Book"
26687 msgstr "LilyPond-Buch"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Multilingual Captions"
26691 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Noweb Listerrors"
26699 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26701 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Beamer (Complex)"
26707 msgstr "Beamer (komplex)"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "Foils Landslide"
26715 msgstr "Foils (Querformat)"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgstr "Willkommen"
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26723 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26727 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "IEEE Transactions Conference"
26731 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "IEEE Transactions Journal"
26735 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Mathematical Monthly"
26739 msgstr "Mathematical Monthly"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26743 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "00 Main File"
26747 msgstr "00 Hauptdatei"
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "01 Dedication"
26751 msgstr "01 Widmung"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "02 Foreword"
26755 msgstr "02 Vorwort"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgstr "03 Vorwort"
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "04 Acknowledgements"
26763 msgstr "04 Danksagungen"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "05 Contributor List"
26767 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgstr "06 Akronyme"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26777 #: lib/examples/Articles:0
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "09 Appendix"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "10 Glossary"
26787 msgstr "10 Glossar"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "11 References"
26791 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgstr "05 Akronyme"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26801 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgstr "07 Kapitel"
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "08 Appendix"
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "09 Glossary"
26811 msgstr "09 Glossar"
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "10 Solutions"
26815 msgstr "10 Lösungen"
26817 #: lib/examples/Articles:0
26821 #: lib/examples/Articles:0
26825 #: lib/examples/Articles:0
26829 #: lib/examples/Articles:0
26833 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgstr "Hauptdatei"
26837 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgstr "Doktorarbeit"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgstr "Qualifikationsschriften"
26845 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26846 msgid "Formal with Footline"
26847 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26849 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26850 msgid "Formal without Footline"
26851 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26853 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26854 msgid "Grid with Head"
26855 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26857 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26859 msgstr "Keine Linien"
26861 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26862 msgid "Simple Grid"
26863 msgstr "Einfaches Gitter"
26865 #: src/Author.cpp:57
26867 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26868 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26870 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26871 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26875 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26879 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26880 msgid "Bibliography entry not found!"
26881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26883 #: src/Buffer.cpp:440
26884 msgid "Disk Error: "
26885 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26887 #: src/Buffer.cpp:441
26890 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26892 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26893 "vielleicht voll?)"
26895 #: src/Buffer.cpp:569
26896 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26898 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26900 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:1656
26901 msgid "Save failed! Document is lost."
26902 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26904 #: src/Buffer.cpp:575
26905 msgid "Attempting to close changed document!"
26906 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26908 #: src/Buffer.cpp:584
26910 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26911 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26913 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:583
26915 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26916 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26918 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
26919 msgid "Document header error"
26920 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26922 #: src/Buffer.cpp:1000
26923 msgid "\\begin_header is missing"
26924 msgstr "\\begin_header fehlt"
26926 #: src/Buffer.cpp:1024
26927 msgid "\\begin_document is missing"
26928 msgstr "\\begin_document fehlt"
26930 #: src/Buffer.cpp:1035 src/Buffer.cpp:3035
26931 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26932 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26934 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3036
26936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26941 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
26942 "ulem nicht installiert sind.\n"
26943 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26944 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26946 #: src/Buffer.cpp:1078 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26949 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26951 #: src/Buffer.cpp:1181
26952 msgid "File Not Found"
26953 msgstr "Datei nicht gefunden"
26955 #: src/Buffer.cpp:1182
26957 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26958 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26960 #: src/Buffer.cpp:1210 src/Buffer.cpp:1284
26961 msgid "Document format failure"
26962 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26964 #: src/Buffer.cpp:1211
26966 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26968 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26970 #: src/Buffer.cpp:1285
26972 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26973 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26975 #: src/Buffer.cpp:1312
26976 msgid "Conversion failed"
26977 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26979 #: src/Buffer.cpp:1313
26982 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26983 "it could not be created."
26985 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26986 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26988 #: src/Buffer.cpp:1323
26989 msgid "Conversion script not found"
26990 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26992 #: src/Buffer.cpp:1324
26995 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26996 "could not be found."
26998 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26999 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27001 #: src/Buffer.cpp:1347 src/Buffer.cpp:1354
27002 msgid "Conversion script failed"
27003 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27005 #: src/Buffer.cpp:1348
27008 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27011 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27012 "das Dokument nicht konvertieren."
27014 #: src/Buffer.cpp:1355
27017 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27020 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27021 "das Dokument nicht konvertieren."
27023 #: src/Buffer.cpp:1434 src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4860
27024 msgid "File is read-only"
27025 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27027 #: src/Buffer.cpp:1435
27029 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27031 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27033 #: src/Buffer.cpp:1444
27036 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27037 "overwrite this file?"
27039 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27040 "überschrieben werden soll?"
27042 #: src/Buffer.cpp:1446
27043 msgid "Overwrite modified file?"
27044 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27046 #: src/Buffer.cpp:1447 src/Exporter.cpp:50
27047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
27048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
27050 msgstr "&Überschreiben"
27052 #: src/Buffer.cpp:1512
27053 msgid "Backup failure"
27054 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27056 #: src/Buffer.cpp:1513
27059 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27060 "Please check whether the directory exists and is writable."
27062 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27063 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27065 #: src/Buffer.cpp:1549 src/Buffer.cpp:1560
27066 msgid "Write failure"
27067 msgstr "Schreibfehler"
27069 #: src/Buffer.cpp:1550
27072 "The file has successfully been saved as:\n"
27074 "But LyX could not move it to:\n"
27076 "Your original file has been backed up to:\n"
27079 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27081 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27083 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27086 #: src/Buffer.cpp:1561
27089 "Cannot move saved file to:\n"
27091 "But the file has successfully been saved as:\n"
27094 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27096 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27099 #: src/Buffer.cpp:1577
27101 msgid "Saving document %1$s..."
27102 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27104 #: src/Buffer.cpp:1592
27105 msgid " could not write file!"
27106 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27108 #: src/Buffer.cpp:1600
27112 #: src/Buffer.cpp:1615
27114 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27115 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27117 #: src/Buffer.cpp:1625 src/Buffer.cpp:1638 src/Buffer.cpp:1652
27119 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27120 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27122 #: src/Buffer.cpp:1628
27123 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27124 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27126 #: src/Buffer.cpp:1642
27127 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27128 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27130 #: src/Buffer.cpp:1738
27131 msgid "Iconv software exception Detected"
27132 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27134 #: src/Buffer.cpp:1739
27137 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27138 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27139 "Document>Settings>Language."
27141 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27142 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27143 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27145 #: src/Buffer.cpp:1771
27147 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27148 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27150 #: src/Buffer.cpp:1774
27152 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27156 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27157 "nicht darstellbar.\n"
27158 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27160 #: src/Buffer.cpp:1779
27162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27164 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27166 #: src/Buffer.cpp:1782
27168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27169 "chosen encoding.\n"
27170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27172 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27173 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27174 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27176 #: src/Buffer.cpp:1790
27177 msgid "iconv conversion failed"
27178 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27180 #: src/Buffer.cpp:1795
27181 msgid "conversion failed"
27182 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27184 #: src/Buffer.cpp:1906 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27185 msgid "Uncodable character in file path"
27186 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27188 #: src/Buffer.cpp:1908
27191 "The path of your document\n"
27193 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27194 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27195 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27196 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27198 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27199 "(such as utf8) or change the file path name."
27201 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27203 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27204 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27205 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27206 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27207 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27208 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27210 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27211 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27213 #: src/Buffer.cpp:1999
27215 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27216 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27218 #: src/Buffer.cpp:2000
27220 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27221 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27223 #: src/Buffer.cpp:2010
27225 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27226 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27228 #: src/Buffer.cpp:2011
27230 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27231 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27233 #: src/Buffer.cpp:2017
27234 msgid "Incompatible Languages!"
27235 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27237 #: src/Buffer.cpp:2019
27240 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27241 "because they require conflicting language packages:\n"
27244 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27245 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27248 #: src/Buffer.cpp:2347
27249 msgid "Running chktex..."
27250 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27252 #: src/Buffer.cpp:2366
27253 msgid "chktex failure"
27254 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27256 #: src/Buffer.cpp:2367
27257 msgid "Could not run chktex successfully."
27258 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27260 #: src/Buffer.cpp:2738
27262 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27263 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27265 #: src/Buffer.cpp:2842
27267 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27268 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27270 #: src/Buffer.cpp:2851
27271 msgid "Error generating literate programming code."
27272 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27274 #: src/Buffer.cpp:2927
27276 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27277 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27279 #: src/Buffer.cpp:2960
27281 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27282 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27284 #: src/Buffer.cpp:3017
27285 msgid "Error viewing the output file."
27286 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27288 #: src/Buffer.cpp:3373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27289 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27291 msgid "Invalid filename"
27292 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27294 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27297 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27300 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27301 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27303 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27305 msgid "Problematic filename for DVI"
27306 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27308 #: src/Buffer.cpp:3380 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27311 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27312 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27314 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27315 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27317 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27318 msgid "Export Warning!"
27319 msgstr "Export-Warnung!"
27321 #: src/Buffer.cpp:3420
27323 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27324 "BibTeX will be unable to find them."
27326 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27327 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27329 #: src/Buffer.cpp:4063
27331 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27332 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27334 #: src/Buffer.cpp:4067
27336 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27337 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27339 #: src/Buffer.cpp:4119
27340 msgid "Preview source code"
27341 msgstr "Quellcode vorschauen"
27343 #: src/Buffer.cpp:4121
27344 msgid "Preview preamble"
27345 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27347 #: src/Buffer.cpp:4123
27348 msgid "Preview body"
27349 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27351 #: src/Buffer.cpp:4138
27352 msgid "Plain text does not have a preamble."
27353 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27355 #: src/Buffer.cpp:4243
27357 msgid "Auto-saving %1$s"
27358 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27360 #: src/Buffer.cpp:4299
27361 msgid "Autosave failed!"
27362 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27364 #: src/Buffer.cpp:4360
27365 msgid "Autosaving current document..."
27366 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27368 #: src/Buffer.cpp:4482
27370 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27373 #: src/Buffer.cpp:4486
27375 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27377 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27380 #: src/Buffer.cpp:4488
27381 msgid "Couldn't export file"
27382 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27384 #: src/Buffer.cpp:4555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27385 msgid "File name error"
27386 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27388 #: src/Buffer.cpp:4556
27391 "The directory path to the document\n"
27393 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27394 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27396 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27398 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27399 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27401 #: src/Buffer.cpp:4644 src/Buffer.cpp:4674 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27402 msgid "Document export cancelled."
27403 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27405 #: src/Buffer.cpp:4677
27407 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27408 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27410 #: src/Buffer.cpp:4684
27412 msgid "Document exported as %1$s"
27413 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27415 #: src/Buffer.cpp:4753
27418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27420 "Recover emergency save?"
27422 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27424 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27426 #: src/Buffer.cpp:4756
27427 msgid "Load emergency save?"
27428 msgstr "Notspeicherung laden?"
27430 #: src/Buffer.cpp:4757
27432 msgstr "&Wiederherstellen"
27434 #: src/Buffer.cpp:4757
27435 msgid "&Load Original"
27436 msgstr "&Original laden"
27438 #: src/Buffer.cpp:4768
27441 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27442 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27444 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27445 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27446 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27448 #: src/Buffer.cpp:4775
27449 msgid "Document was successfully recovered."
27450 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27452 #: src/Buffer.cpp:4777
27453 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27454 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27456 #: src/Buffer.cpp:4778
27459 "Remove emergency file now?\n"
27462 "Notspeicherungsdatei\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:4782 src/Buffer.cpp:4794
27467 msgid "Delete emergency file?"
27468 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27470 #: src/Buffer.cpp:4783 src/Buffer.cpp:4796
27474 #: src/Buffer.cpp:4787
27475 msgid "Emergency file deleted"
27476 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27478 #: src/Buffer.cpp:4788
27479 msgid "Do not forget to save your file now!"
27480 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27482 #: src/Buffer.cpp:4795
27483 msgid "Remove emergency file now?"
27484 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27486 #: src/Buffer.cpp:4818
27487 msgid "Can't rename emergency file!"
27488 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27490 #: src/Buffer.cpp:4819
27492 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27493 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27494 "this file, and may over-write your own work."
27496 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27497 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27498 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27499 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27501 #: src/Buffer.cpp:4824
27502 msgid "Emergency File Renames"
27503 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27505 #: src/Buffer.cpp:4825
27508 "Emergency file renamed as:\n"
27511 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27514 #: src/Buffer.cpp:4848
27517 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27519 "Load the backup instead?"
27521 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27523 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27525 #: src/Buffer.cpp:4850
27526 msgid "Load backup?"
27527 msgstr "Sicherung laden?"
27529 #: src/Buffer.cpp:4851
27530 msgid "&Load backup"
27531 msgstr "&Sicherung laden"
27533 #: src/Buffer.cpp:4851
27534 msgid "Load &original"
27535 msgstr "&Original laden"
27537 #: src/Buffer.cpp:4861
27540 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27541 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27543 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27544 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27545 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27547 #: src/Buffer.cpp:5251 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27548 msgid "Senseless!!! "
27549 msgstr "Sinnlos!!! "
27551 #: src/Buffer.cpp:5488
27553 msgid "Document %1$s reloaded."
27554 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27556 #: src/Buffer.cpp:5491
27558 msgid "Could not reload document %1$s."
27559 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27561 #: src/BufferParams.cpp:523
27563 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27564 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27566 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27567 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27569 #: src/BufferParams.cpp:525
27571 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27572 "are inserted into formulas"
27574 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27575 "in Formeln eingefügt werden"
27577 #: src/BufferParams.cpp:527
27579 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27582 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27583 "Formeln eingefügt wird"
27585 #: src/BufferParams.cpp:529
27587 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27588 "inserted into formulas"
27590 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27591 "in Formeln eingefügt werden"
27593 #: src/BufferParams.cpp:531
27595 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27598 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27599 "Formeln eingefügt wird"
27601 #: src/BufferParams.cpp:533
27603 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27604 "inserted into formulas"
27606 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27607 "in Formeln eingefügt werden"
27609 #: src/BufferParams.cpp:535
27611 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27612 "inserted into formulas"
27614 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27615 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27617 #: src/BufferParams.cpp:537
27619 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27620 "subscript is inserted into formulas"
27622 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27623 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27625 #: src/BufferParams.cpp:539
27627 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27628 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27630 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27631 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27633 #: src/BufferParams.cpp:541
27635 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27636 "decoration 'utilde'"
27638 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27639 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27641 #: src/BufferParams.cpp:746
27644 "The selected document class\n"
27646 "requires external files that are not available.\n"
27647 "The document class can still be used, but the\n"
27648 "document cannot be compiled until the following\n"
27649 "prerequisites are installed:\n"
27651 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27652 "User's Guide for more information."
27654 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27656 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27657 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27658 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27659 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27661 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27662 "finden Sie weitere Hilfe."
27664 #: src/BufferParams.cpp:755
27665 msgid "Document class not available"
27666 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27668 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2761
27669 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27672 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27673 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27674 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27675 msgid "LyX Warning: "
27676 msgstr "LyX-Warnung: "
27678 #: src/BufferParams.cpp:2139 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2762
27679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27681 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27682 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27683 msgid "uncodable character"
27684 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27686 #: src/BufferParams.cpp:2152
27687 msgid "Uncodable character in user preamble"
27688 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27690 #: src/BufferParams.cpp:2154
27693 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27694 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27695 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27698 "Please select an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27701 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27702 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27703 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27705 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27706 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27708 #: src/BufferParams.cpp:2468
27711 "The layout file:\n"
27713 "could not be found. A default textclass with default\n"
27714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27717 "Die Formatdatei:\n"
27719 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27720 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27721 "Ausgabe zu erzeugen."
27723 #: src/BufferParams.cpp:2474
27724 msgid "Document class not found"
27725 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27727 #: src/BufferParams.cpp:2481
27730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27736 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27737 "fehlerhaft ist.\n"
27738 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27740 "Ausgabe erzeugen können."
27742 #: src/BufferParams.cpp:2487 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27743 msgid "Could not load class"
27744 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27746 #: src/BufferParams.cpp:2534
27747 msgid "Error reading internal layout information"
27748 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27750 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27752 msgstr "Lesefehler"
27754 #: src/BufferView.cpp:195
27755 msgid "No more insets"
27756 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27758 #: src/BufferView.cpp:822
27759 msgid "Save bookmark"
27760 msgstr "Lesezeichen speichern"
27762 #: src/BufferView.cpp:1038
27763 msgid "Converting document to new document class..."
27764 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27766 #: src/BufferView.cpp:1083
27767 msgid "Document is read-only"
27768 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27770 #: src/BufferView.cpp:1085
27771 msgid "Document has been modified externally"
27772 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27774 #: src/BufferView.cpp:1094
27775 msgid "This portion of the document is deleted."
27776 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27778 #: src/BufferView.cpp:1137 src/BufferView.cpp:2176
27779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27780 msgid "Absolute filename expected."
27781 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27783 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27785 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27786 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27788 #: src/BufferView.cpp:1420
27789 msgid "No further undo information"
27790 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27792 #: src/BufferView.cpp:1440
27793 msgid "No further redo information"
27794 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27796 #: src/BufferView.cpp:1683
27800 #: src/BufferView.cpp:1689
27804 #: src/BufferView.cpp:1696
27805 msgid "Mark removed"
27806 msgstr "Marke entfernt"
27808 #: src/BufferView.cpp:1699
27810 msgstr "Marke gesetzt"
27812 #: src/BufferView.cpp:1790
27813 msgid "Statistics for the selection:"
27814 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27816 #: src/BufferView.cpp:1792
27817 msgid "Statistics for the document:"
27818 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27820 #: src/BufferView.cpp:1795
27823 msgstr "%1$d Wörter"
27825 #: src/BufferView.cpp:1797
27829 #: src/BufferView.cpp:1800
27831 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27832 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27834 #: src/BufferView.cpp:1803
27835 msgid "One character (including blanks)"
27836 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27838 #: src/BufferView.cpp:1806
27840 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27841 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27843 #: src/BufferView.cpp:1809
27844 msgid "One character (excluding blanks)"
27845 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27847 #: src/BufferView.cpp:1811
27851 #: src/BufferView.cpp:2034
27854 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27856 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27858 #: src/BufferView.cpp:2036
27860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27861 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27863 #: src/BufferView.cpp:2044
27864 msgid "Branch name"
27865 msgstr "Name des Zweigs"
27867 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27868 msgid "Branch already exists"
27869 msgstr "Zweig existiert bereits"
27871 #: src/BufferView.cpp:2923
27873 msgid "Inserting document %1$s..."
27874 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27876 #: src/BufferView.cpp:2938
27878 msgid "Document %1$s inserted."
27879 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27881 #: src/BufferView.cpp:2940
27883 msgid "Could not insert document %1$s"
27884 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27886 #: src/BufferView.cpp:3342
27889 "Could not read the specified document\n"
27891 "due to the error: %2$s"
27893 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27894 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27895 "nicht gelesen werden: %2$s"
27897 #: src/BufferView.cpp:3344
27898 msgid "Could not read file"
27899 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27901 #: src/BufferView.cpp:3351
27905 " is not readable."
27908 "ist nicht lesbar."
27910 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
27911 msgid "Could not open file"
27912 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27914 #: src/BufferView.cpp:3359
27915 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27916 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27918 #: src/BufferView.cpp:3360
27920 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27921 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27922 "If this does not give the correct result\n"
27923 "then please change the encoding of the file\n"
27924 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27926 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27927 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27928 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27929 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27930 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27932 #: src/Changes.cpp:375
27933 msgid "Uncodable character in author initials"
27934 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27936 #: src/Changes.cpp:376
27939 "The author initials '%1$s',\n"
27940 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27941 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27942 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27944 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27945 "or change the author initials."
27947 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27948 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27949 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27950 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27952 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27953 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27955 #: src/Changes.cpp:405
27956 msgid "Uncodable character in author name"
27957 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27959 #: src/Changes.cpp:406
27962 "The author name '%1$s',\n"
27963 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27964 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27965 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27967 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27968 "or change the spelling of the author name."
27970 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27971 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27972 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27973 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27975 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27976 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27978 #: src/Chktex.cpp:65
27980 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27981 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27983 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27988 #: src/Color.cpp:204
27992 #: src/Color.cpp:205
27996 #: src/Color.cpp:206
28000 #: src/Color.cpp:207
28004 #: src/Color.cpp:208
28008 #: src/Color.cpp:209
28010 msgstr "Dunkelgrau"
28012 #: src/Color.cpp:210
28016 #: src/Color.cpp:211
28020 #: src/Color.cpp:212
28024 #: src/Color.cpp:213
28028 #: src/Color.cpp:214
28032 #: src/Color.cpp:215
28036 #: src/Color.cpp:216
28040 #: src/Color.cpp:217
28044 #: src/Color.cpp:218
28048 #: src/Color.cpp:219
28052 #: src/Color.cpp:220
28056 #: src/Color.cpp:221
28060 #: src/Color.cpp:222
28064 #: src/Color.cpp:223
28068 #: src/Color.cpp:224
28070 msgstr "Hintergrund"
28072 #: src/Color.cpp:225
28076 #: src/Color.cpp:226
28080 #: src/Color.cpp:227
28081 msgid "selected text"
28082 msgstr "Ausgewählter Text"
28084 #: src/Color.cpp:229
28086 msgstr "LaTeX-Text"
28088 #: src/Color.cpp:230
28089 msgid "inline completion"
28090 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28092 #: src/Color.cpp:232
28093 msgid "non-unique inline completion"
28094 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28096 #: src/Color.cpp:234
28097 msgid "previewed snippet"
28098 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28100 #: src/Color.cpp:235
28102 msgstr "Notiz (Marke)"
28104 #: src/Color.cpp:236
28105 msgid "note background"
28106 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28108 #: src/Color.cpp:237
28109 msgid "comment label"
28110 msgstr "Kommentar (Marke)"
28112 #: src/Color.cpp:238
28113 msgid "comment background"
28114 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28116 #: src/Color.cpp:239
28117 msgid "greyedout inset label"
28118 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28120 #: src/Color.cpp:240
28121 msgid "greyedout inset text"
28122 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28124 #: src/Color.cpp:241
28125 msgid "greyedout inset background"
28126 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28128 #: src/Color.cpp:242
28129 msgid "phantom inset text"
28130 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28132 #: src/Color.cpp:243
28134 msgstr "Schattierte Box"
28136 #: src/Color.cpp:244
28137 msgid "listings background"
28138 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28140 #: src/Color.cpp:245
28141 msgid "branch label"
28142 msgstr "Zweig (Marke)"
28144 #: src/Color.cpp:246
28145 msgid "footnote label"
28146 msgstr "Fußnote (Marke)"
28148 #: src/Color.cpp:247
28149 msgid "index label"
28150 msgstr "Stichwortmarke"
28152 #: src/Color.cpp:248
28153 msgid "margin note label"
28154 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28156 #: src/Color.cpp:249
28158 msgstr "URL (Marke)"
28160 #: src/Color.cpp:250
28162 msgstr "URL (Text)"
28164 #: src/Color.cpp:251
28166 msgstr "Balken für Tiefe"
28168 #: src/Color.cpp:252
28169 msgid "scroll indicator"
28170 msgstr "Scroll-Indikator"
28172 #: src/Color.cpp:253
28176 #: src/Color.cpp:254
28177 msgid "command inset"
28178 msgstr "Befehlseinfügung"
28180 #: src/Color.cpp:255
28181 msgid "command inset background"
28182 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28184 #: src/Color.cpp:256
28185 msgid "command inset frame"
28186 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28188 #: src/Color.cpp:257
28189 msgid "special character"
28190 msgstr "Sonderzeichen"
28192 #: src/Color.cpp:258
28196 #: src/Color.cpp:259
28197 msgid "math background"
28198 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28200 #: src/Color.cpp:260
28201 msgid "graphics background"
28202 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28204 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28205 msgid "math macro background"
28206 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28208 #: src/Color.cpp:262
28210 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28212 #: src/Color.cpp:263
28213 msgid "math corners"
28214 msgstr "Mathe (Ecken)"
28216 #: src/Color.cpp:264
28218 msgstr "Mathe (Linie)"
28220 #: src/Color.cpp:266
28221 msgid "math macro hovered background"
28222 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28224 #: src/Color.cpp:267
28225 msgid "math macro label"
28226 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28228 #: src/Color.cpp:268
28229 msgid "math macro frame"
28230 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28232 #: src/Color.cpp:269
28233 msgid "math macro blended out"
28234 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28236 #: src/Color.cpp:270
28237 msgid "math macro old parameter"
28238 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28240 #: src/Color.cpp:271
28241 msgid "math macro new parameter"
28242 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28244 #: src/Color.cpp:272
28245 msgid "collapsible inset text"
28246 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28248 #: src/Color.cpp:273
28249 msgid "collapsible inset frame"
28250 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28252 #: src/Color.cpp:274
28253 msgid "inset background"
28254 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28256 #: src/Color.cpp:275
28257 msgid "inset frame"
28258 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28260 #: src/Color.cpp:276
28261 msgid "LaTeX error"
28262 msgstr "LaTeX-Fehler"
28264 #: src/Color.cpp:277
28265 msgid "end-of-line marker"
28266 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28268 #: src/Color.cpp:278
28269 msgid "appendix marker"
28270 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28272 #: src/Color.cpp:279
28274 msgstr "Balken für Änderung"
28276 #: src/Color.cpp:280
28277 msgid "deleted text (output)"
28278 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28280 #: src/Color.cpp:281
28281 msgid "added text (output)"
28282 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28284 #: src/Color.cpp:282
28285 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28286 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28288 #: src/Color.cpp:283
28289 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28290 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28292 #: src/Color.cpp:284
28293 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28294 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28296 #: src/Color.cpp:285
28297 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28298 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28300 #: src/Color.cpp:286
28301 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28302 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28304 #: src/Color.cpp:287
28305 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28306 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28308 #: src/Color.cpp:288
28309 msgid "added space markers"
28310 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28312 #: src/Color.cpp:289
28314 msgstr "Tabelle (Linie)"
28316 #: src/Color.cpp:290
28317 msgid "table on/off line"
28318 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28320 #: src/Color.cpp:291
28321 msgid "bottom area"
28322 msgstr "Unterer Bereich"
28324 #: src/Color.cpp:292
28326 msgstr "Neue Seite"
28328 #: src/Color.cpp:293
28329 msgid "page break / line break"
28330 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28332 #: src/Color.cpp:294
28333 msgid "button frame"
28334 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28336 #: src/Color.cpp:295
28337 msgid "button background"
28338 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28340 #: src/Color.cpp:296
28341 msgid "button background under focus"
28342 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28344 #: src/Color.cpp:297
28345 msgid "paragraph marker"
28346 msgstr "Absatzmarkierung"
28348 #: src/Color.cpp:298
28349 msgid "preview frame"
28350 msgstr "Vorschaurahmen"
28352 #: src/Color.cpp:299
28354 msgstr "übernehmen"
28356 #: src/Color.cpp:300
28357 msgid "regexp frame"
28358 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28360 #: src/Color.cpp:301
28362 msgstr "ignorieren"
28364 #: src/Converter.cpp:310
28367 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28368 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28369 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28370 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28371 "actually need it, instead.</p>"
28373 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28374 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28375 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28376 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28377 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28378 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28379 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28381 #: src/Converter.cpp:319
28382 msgid "Security Warning"
28383 msgstr "Sicherheitswarnung"
28385 #: src/Converter.cpp:332
28388 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28389 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28390 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28391 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28393 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28394 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28395 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28396 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28399 #: src/Converter.cpp:339
28402 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28403 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28404 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28405 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28407 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28408 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28409 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28410 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28413 #: src/Converter.cpp:349
28414 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28415 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28417 #: src/Converter.cpp:351
28419 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28420 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28421 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28424 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28425 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28426 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28427 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28429 #: src/Converter.cpp:360
28430 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28431 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28433 #: src/Converter.cpp:361
28434 msgid "An external converter requires your authorization"
28435 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28437 #: src/Converter.cpp:364
28439 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28440 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28442 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28443 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28444 "vertrauen!</b></p>"
28446 #: src/Converter.cpp:367
28448 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28449 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28451 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28452 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "Do ¬ allow"
28456 msgstr "&Nicht erlauben"
28458 #: src/Converter.cpp:371
28459 msgid "Do ¬ run"
28460 msgstr "&Nicht ausführen"
28462 #: src/Converter.cpp:372
28466 #: src/Converter.cpp:372
28468 msgstr "Aus&führen"
28470 #: src/Converter.cpp:374
28471 msgid "&Always allow for this document"
28472 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28474 #: src/Converter.cpp:375
28475 msgid "&Always run for this document"
28476 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28478 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28479 msgid "Converter killed"
28480 msgstr "Konverter getötet"
28482 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28485 "The following converter was killed by the user.\n"
28488 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28491 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28492 #: src/Converter.cpp:815
28493 msgid "Cannot convert file"
28494 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28496 #: src/Converter.cpp:466
28499 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28500 "Define a converter in the preferences."
28502 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28504 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28506 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
28507 msgid "Pygments driver command not found!"
28508 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28510 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1971
28512 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28513 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28514 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28515 "is named differently, to add the following line to the\n"
28516 "document preamble:\n"
28518 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28520 "where 'driver' is name of the driver command."
28522 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28523 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28524 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28525 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28528 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28530 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28532 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28533 msgid "Executing command: "
28534 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28536 #: src/Converter.cpp:732
28537 msgid "Process Killed"
28538 msgstr "Prozess getötet"
28540 #: src/Converter.cpp:733
28543 "The conversion process was killed while running:\n"
28546 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28549 #: src/Converter.cpp:738
28550 msgid "Process Timed Out"
28551 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28553 #: src/Converter.cpp:739
28556 "The conversion process:\n"
28558 "timed out before completing."
28560 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28561 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28564 #: src/Converter.cpp:744
28565 msgid "Build errors"
28566 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28568 #: src/Converter.cpp:745
28569 msgid "There were errors during the build process."
28570 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28572 #: src/Converter.cpp:750
28575 "An error occurred while running:\n"
28578 "Bei der Ausführung von\n"
28580 "ist ein Fehler aufgetreten"
28582 #: src/Converter.cpp:773
28584 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28586 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28588 #: src/Converter.cpp:817
28590 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28591 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28593 #: src/Converter.cpp:818
28595 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28597 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28599 #: src/Converter.cpp:860
28600 msgid "Running LaTeX..."
28601 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28603 #: src/Converter.cpp:877
28604 msgid "Export canceled"
28605 msgstr "Export abgebrochen"
28607 #: src/Converter.cpp:878
28608 msgid "The export process was terminated by the user."
28609 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28611 #: src/Converter.cpp:888
28612 msgid "Undefined reference"
28613 msgstr "Undefinierter Verweis"
28615 #: src/Converter.cpp:889
28617 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28620 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28621 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28623 #: src/Converter.cpp:900
28626 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28629 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28630 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28632 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28633 msgid "LaTeX failed"
28634 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28636 #: src/Converter.cpp:906
28639 "The external program\n"
28641 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28642 "program's error (check the logs). "
28644 "Das externe Programm\n"
28646 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28647 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28649 #: src/Converter.cpp:912
28650 msgid "Output is empty"
28651 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28653 #: src/Converter.cpp:913
28654 msgid "No output file was generated."
28655 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28657 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2009
28659 msgstr ", Einfügung: "
28661 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2011
28665 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2014
28666 msgid ", Position: "
28667 msgstr ", Position: "
28669 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28672 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28675 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28676 "wurde daher nicht eingefügt."
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28681 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28684 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28685 "und wurden daher nicht eingefügt."
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28688 msgid "Uncodable content"
28689 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28691 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28694 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28695 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28697 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28699 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28702 msgid "Unknown branch"
28703 msgstr "Unbekannter Zweig"
28705 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28707 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28709 #: src/CutAndPaste.cpp:839 src/Text.cpp:422
28711 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28712 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28714 #: src/CutAndPaste.cpp:840 src/Text.cpp:423
28715 msgid "Layout Not Found"
28716 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28718 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28720 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28722 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28723 ",%2$s` undefiniert."
28725 #: src/CutAndPaste.cpp:871
28728 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28731 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28732 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:876
28735 msgid "Undefined flex inset"
28736 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28738 #: src/Exporter.cpp:45
28741 "The file %1$s already exists.\n"
28743 "Do you want to overwrite that file?"
28745 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28747 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28749 #: src/Exporter.cpp:48
28750 msgid "Overwrite file?"
28751 msgstr "Datei überschreiben?"
28753 #: src/Exporter.cpp:50
28755 msgstr "&Nicht überschreiben"
28757 #: src/Exporter.cpp:51
28758 msgid "Overwrite &all"
28759 msgstr "&Alle überschreiben"
28761 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28762 msgid "&Cancel export"
28763 msgstr "Export &abbrechen"
28765 #: src/Exporter.cpp:97
28766 msgid "Couldn't copy file"
28767 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28769 #: src/Exporter.cpp:98
28771 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28772 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28774 #: src/Font.cpp:130
28776 msgid "Language: %1$s, "
28777 msgstr "Sprache: %1$s, "
28779 #: src/Font.cpp:135
28781 msgid "Number %1$s"
28782 msgstr "Nummer %1$s"
28784 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28787 msgstr "Serifenschrift"
28789 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28792 msgstr "Serifenlos"
28794 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28797 msgstr "Schreibmaschine"
28799 #: src/FontInfo.cpp:43
28803 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28804 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28806 msgstr "Übernehmen"
28808 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28812 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28816 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28820 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28824 #: src/FontInfo.cpp:51
28826 msgstr "Kapitälchen"
28828 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28830 msgstr "Vergrößern"
28832 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28834 msgstr "Verkleinern"
28836 #: src/FontInfo.cpp:60
28840 #: src/FontInfo.cpp:616
28842 msgid "Emphasis %1$s, "
28843 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28845 #: src/FontInfo.cpp:619
28847 msgid "Underline %1$s, "
28848 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28850 #: src/FontInfo.cpp:622
28852 msgid "Double underline %1$s, "
28853 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28855 #: src/FontInfo.cpp:625
28857 msgid "Wavy underline %1$s, "
28858 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28860 #: src/FontInfo.cpp:628
28862 msgid "Strike out %1$s, "
28863 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28865 #: src/FontInfo.cpp:631
28867 msgid "Cross out %1$s, "
28868 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28870 #: src/FontInfo.cpp:634
28872 msgid "Noun %1$s, "
28873 msgstr "Eigenname %1$s, "
28875 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28876 msgid "Cannot view file"
28877 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28879 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28881 msgid "File does not exist: %1$s"
28882 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28884 #: src/Format.cpp:667
28886 msgid "No information for viewing %1$s"
28887 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28889 #: src/Format.cpp:677
28891 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28892 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28894 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28895 msgid "Cannot edit file"
28896 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28898 #: src/Format.cpp:758
28899 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28900 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28902 #: src/Format.cpp:771
28904 msgid "No information for editing %1$s"
28905 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28907 #: src/Format.cpp:782
28909 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28910 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28912 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28913 msgid "Could not find bind file"
28914 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28916 #: src/KeyMap.cpp:230
28919 "Unable to find the bind file\n"
28921 "Please check your installation."
28923 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28925 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28927 #: src/KeyMap.cpp:237
28928 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28929 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28931 #: src/KeyMap.cpp:238
28933 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28934 "Please check your installation."
28936 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28937 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28939 #: src/KeyMap.cpp:245
28942 "Unable to find the bind file\n"
28944 "Falling back to default."
28946 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28947 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28949 #: src/KeySequence.cpp:181
28951 msgstr " Optionen: "
28953 #: src/LaTeX.cpp:59
28955 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28956 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28958 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28959 msgid "Running Index Processor."
28960 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28962 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28963 msgid "Running BibTeX."
28964 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28966 #: src/LaTeX.cpp:572
28967 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28968 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28970 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28971 msgid "BibTeX error: "
28972 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28974 #: src/LaTeX.cpp:1530
28975 msgid "Biber error: "
28976 msgstr "Biber-Fehler: "
28978 #: src/LaTeX.cpp:1559
28979 msgid "Makeindex error: "
28980 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28982 #: src/LaTeX.cpp:1568
28983 msgid "Xindy error: "
28984 msgstr "Xindy-Fehler: "
28986 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28987 msgid "Font not available"
28988 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28990 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28993 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28994 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28996 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28997 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28998 "Standardschrift zurückgreifen."
29001 msgid "Could not read configuration file"
29002 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29007 "Error while reading the configuration file\n"
29009 "Please check your installation."
29011 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29013 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29016 msgid "The following files could not be loaded:"
29017 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29021 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29022 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29025 msgid "Cannot remove temporary directory"
29026 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29030 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29031 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29035 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29036 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29039 msgid "Missing filename for this operation."
29040 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29044 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29045 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29048 msgid "No textclass is found"
29049 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29053 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29054 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29055 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29057 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29058 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29059 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29060 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29063 msgid "&Reconfigure"
29064 msgstr "Neu &konfigurieren"
29067 msgid "&Without LaTeX"
29068 msgstr "&Ohne LaTeX"
29070 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29072 msgstr "&Fortfahren"
29076 "SIGHUP signal caught!\n"
29079 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29084 "SIGFPE signal caught!\n"
29087 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29092 "SIGSEGV signal caught!\n"
29093 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29094 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29095 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29098 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29099 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29100 "Sie keine Daten verloren.\n"
29101 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29102 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29106 msgid "LyX crashed!"
29107 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29113 #: src/LyX.cpp:1009
29114 msgid "Could not create temporary directory"
29115 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29117 #: src/LyX.cpp:1010
29120 "Could not create a temporary directory in\n"
29122 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29124 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29126 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29127 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29129 #: src/LyX.cpp:1074
29130 msgid "Missing user LyX directory"
29131 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29133 #: src/LyX.cpp:1075
29136 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29137 "It is needed to keep your own configuration."
29139 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29140 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29142 #: src/LyX.cpp:1080
29143 msgid "&Create directory"
29144 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29146 #: src/LyX.cpp:1081
29148 msgstr "LyX &beenden"
29150 #: src/LyX.cpp:1082
29151 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29152 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29154 #: src/LyX.cpp:1086
29156 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29157 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29159 #: src/LyX.cpp:1091
29160 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29161 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29163 #: src/LyX.cpp:1164
29164 msgid "List of supported debug flags:"
29165 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29167 #: src/LyX.cpp:1168
29169 msgid "Setting debug level to %1$s"
29170 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29172 #: src/LyX.cpp:1179
29174 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29175 "Command line switches (case sensitive):\n"
29176 "\t-help summarize LyX usage\n"
29177 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29178 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29179 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29180 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29181 " select the features to debug.\n"
29182 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29183 "\t-x [--execute] command\n"
29184 " where command is a lyx command.\n"
29185 "\t-e [--export] fmt\n"
29186 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29187 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29189 " to see which parameter (which differs from the format "
29191 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29192 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29193 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29194 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29195 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29196 " and filename is the destination filename.\n"
29197 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29198 " where fmt is the import format of choice\n"
29199 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29200 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29201 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29202 " specifying whether all files, main file only, or no "
29204 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29206 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29208 "\t--ignore-error-message which\n"
29209 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29210 " Do not use for final documents! Currently supported "
29212 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29213 "\t-n [--no-remote]\n"
29214 " open documents in a new instance\n"
29215 "\t-r [--remote]\n"
29216 " open documents in an already running instance\n"
29217 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29218 "\t-v [--verbose]\n"
29219 " report on terminal about spawned commands.\n"
29220 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29221 "\t-version summarize version and build info\n"
29222 "Check the LyX man page for more details."
29224 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29225 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29226 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29227 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29228 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29229 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29230 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29231 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29232 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29233 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29234 " möglichen Bereiche.\n"
29235 "\t-x [--execute] command\n"
29236 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29237 "\t-e [--export] fmt\n"
29238 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29239 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29240 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29241 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29242 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29243 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29244 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29246 " nicht beliebig ist!\n"
29247 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29248 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29250 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29251 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29252 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29253 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29254 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29255 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29256 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29257 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29258 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29259 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29260 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29261 "\t--ignore-error-message welche\n"
29262 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29264 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29265 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29266 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29267 "Pakets Fontspec.\n"
29268 "\t-n [--no-remote]\n"
29269 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29270 "\t-r [--remote]\n"
29271 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29272 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29273 "\t-v [--verbose]\n"
29274 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29276 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29277 "sich anschließend\n"
29278 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29280 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29282 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29283 msgid " Git commit hash "
29284 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29286 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29287 msgid "No system directory"
29288 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29290 #: src/LyX.cpp:1244
29291 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29292 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29294 #: src/LyX.cpp:1255
29295 msgid "No user directory"
29296 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29298 #: src/LyX.cpp:1256
29299 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29300 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29302 #: src/LyX.cpp:1267
29303 msgid "Incomplete command"
29304 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29306 #: src/LyX.cpp:1268
29307 msgid "Missing command string after --execute switch"
29308 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29310 #: src/LyX.cpp:1279
29311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29313 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29316 #: src/LyX.cpp:1284
29317 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29318 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29320 #: src/LyX.cpp:1297
29321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29323 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29325 #: src/LyX.cpp:1310
29326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29328 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29330 #: src/LyX.cpp:1315
29331 msgid "Missing filename for --import"
29332 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29334 #: src/LyXRC.cpp:2965
29336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29339 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29340 "angesehen werden?"
29342 #: src/LyXRC.cpp:2969
29344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29347 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29348 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29351 #: src/LyXRC.cpp:2977
29353 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29354 "automatically by what you type."
29356 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29357 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29359 #: src/LyXRC.cpp:2981
29361 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29365 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29368 #: src/LyXRC.cpp:2985
29370 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29372 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29373 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29375 #: src/LyXRC.cpp:2992
29377 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29378 "the backup file in the same directory as the original file."
29380 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29381 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29383 #: src/LyXRC.cpp:2996
29385 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29386 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29388 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29389 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29391 #: src/LyXRC.cpp:3000
29392 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29394 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29396 #: src/LyXRC.cpp:3004
29398 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29399 "its global and local bind/ directories."
29401 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29402 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29403 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29405 #: src/LyXRC.cpp:3008
29406 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29408 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29409 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29411 #: src/LyXRC.cpp:3012
29413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29416 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29417 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29418 "Dokumentation von ChkTeX."
29420 #: src/LyXRC.cpp:3019
29422 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29423 "undesired effects."
29425 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29426 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3023
29430 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29431 "prevent undesired effects."
29433 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29434 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29437 #: src/LyXRC.cpp:3030
29439 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29440 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29442 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29443 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29446 #: src/LyXRC.cpp:3038
29448 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29449 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29450 "the top of the screen"
29452 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29453 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3042
29456 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29458 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29459 "die Control-Taste wie Ctlr."
29461 #: src/LyXRC.cpp:3046
29462 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29463 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29465 #: src/LyXRC.cpp:3050
29467 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29470 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29471 "innerhalb des Makros ist."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3054
29475 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29476 "look in its global and local commands/ directories."
29478 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29479 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29480 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3058
29484 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29486 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29487 "Schriften verwendet wird."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3062
29490 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29491 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3066
29495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29496 "shown after the change has been made.)"
29498 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29499 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29501 #: src/LyXRC.cpp:3070
29502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29503 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29505 #: src/LyXRC.cpp:3074
29507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29508 "LyX was started from."
29510 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29511 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3078
29514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29515 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29517 #: src/LyXRC.cpp:3082
29519 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29520 "value selects the directory LyX was started from."
29522 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29523 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3089
29527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29528 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29531 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29532 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29533 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29535 #: src/LyXRC.cpp:3093
29536 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29538 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3097
29542 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29543 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29545 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29546 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29547 "Indexprozessors abweichen."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3101
29550 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29551 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29553 #: src/LyXRC.cpp:3110
29555 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29556 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29558 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29559 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29560 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3114
29564 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29567 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29568 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3118
29572 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29574 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29575 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3122
29579 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29580 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29581 "name of the second language."
29583 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29584 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29585 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3126
29588 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29589 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3130
29592 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29593 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3134
29597 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29600 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29601 "\\documentclass verwendet werden soll."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3138
29605 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29606 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29608 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29609 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3142
29613 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29614 "document is the default language."
29616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29617 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3146
29620 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29622 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29625 #: src/LyXRC.cpp:3150
29626 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29628 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29629 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3154
29632 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29634 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29637 #: src/LyXRC.cpp:3158
29639 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29642 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29643 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29645 #: src/LyXRC.cpp:3166
29646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29647 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3170
29650 msgid "The completion popup delay."
29651 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29653 #: src/LyXRC.cpp:3174
29654 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29656 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3178
29659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29661 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3182
29665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29667 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29668 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3186
29672 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29675 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29676 "Vervollständigung verfügbar ist."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3190
29679 msgid "The inline completion delay."
29680 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29682 #: src/LyXRC.cpp:3194
29683 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29685 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3198
29688 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29689 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3202
29692 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29693 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3206
29696 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29698 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3210
29702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29704 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29705 "'Datei'-Menü erscheinen."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3215
29709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29711 "Use the OS native format."
29713 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29714 "vorangestellt werden sollen.\n"
29715 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3221
29718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29719 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29721 #: src/LyXRC.cpp:3225
29722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29724 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29727 #: src/LyXRC.cpp:3229
29728 msgid "Scale the preview size to suit."
29729 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3233
29732 msgid "The option to print out in landscape."
29733 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3237
29736 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29737 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3241
29740 msgid "The option to specify paper type."
29741 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3245
29745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29747 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29748 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3249
29752 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29753 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29755 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29756 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29759 #: src/LyXRC.cpp:3253
29761 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29762 "wrong, override the setting here."
29764 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29765 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29768 #: src/LyXRC.cpp:3259
29769 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29771 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29772 "Bearbeitung verwendet werden."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3268
29776 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29777 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29778 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29780 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29781 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29782 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29783 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3272
29786 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29788 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29791 #: src/LyXRC.cpp:3277
29794 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29795 "roughly the same size as on paper."
29797 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29798 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3281
29801 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29803 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29806 #: src/LyXRC.cpp:3285
29808 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29809 "\".out\". Only for advanced users."
29811 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29812 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29813 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3292
29816 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29821 #: src/LyXRC.cpp:3296
29823 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29824 "when you quit LyX."
29826 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29827 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3300
29830 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29832 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3304
29836 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29837 "value selects the directory LyX was started from."
29839 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29840 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3314
29844 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29845 "environment variable.\n"
29846 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29848 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29849 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29850 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29851 "native Format Ihres Betriebssystems."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3321
29855 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29856 "will look in its global and local ui/ directories."
29858 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29859 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29860 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29862 #: src/LyXRC.cpp:3331
29864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29867 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29868 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29870 #: src/LyXRC.cpp:3335
29871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29872 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29874 #: src/LyXRC.cpp:3339
29875 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29877 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29878 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29880 #: src/LyXVC.cpp:49
29883 msgstr "%1$s-Sperre"
29885 #: src/LyXVC.cpp:111
29887 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29888 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29890 #: src/LyXVC.cpp:113
29891 msgid "Retrieve from version control?"
29892 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29894 #: src/LyXVC.cpp:114
29898 #: src/LyXVC.cpp:148
29899 msgid "Document not saved"
29900 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29902 #: src/LyXVC.cpp:149
29903 msgid "You must save the document before it can be registered."
29904 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29906 #: src/LyXVC.cpp:185
29907 msgid "LyX VC: Initial description"
29908 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29910 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29911 msgid "(no initial description)"
29912 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29914 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29915 msgid "LyX VC: Log message"
29916 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29918 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29919 #: src/LyXVC.cpp:242
29920 msgid "(no log message)"
29921 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29923 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29924 msgid "LyX VC: Log Message"
29925 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29927 #: src/LyXVC.cpp:298
29930 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29933 "Do you want to revert to the older version?"
29935 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29936 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29938 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29940 #: src/LyXVC.cpp:303
29941 msgid "Revert to stored version of document?"
29942 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29944 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29946 msgstr "&Wiederherstellen"
29948 #: src/Paragraph.cpp:2023
29949 msgid "Senseless with this layout!"
29950 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29952 #: src/Paragraph.cpp:2084
29953 msgid "Alignment not permitted"
29954 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29956 #: src/Paragraph.cpp:2085
29958 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29959 "Setting to default."
29961 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29962 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29964 #: src/Text.cpp:449
29965 msgid "Unknown Inset"
29966 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29968 #: src/Text.cpp:565 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29969 msgid "Change tracking author index missing"
29970 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29972 #: src/Text.cpp:566 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29975 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29976 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29977 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29978 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29980 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29981 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29982 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29983 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29984 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29985 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29987 #: src/Text.cpp:582
29988 msgid "Unknown token"
29989 msgstr "Unbekanntes Token"
29991 #: src/Text.cpp:953
29993 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29996 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29997 "Sie das Tutorium."
29999 #: src/Text.cpp:962
30000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30002 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30005 #: src/Text.cpp:973
30006 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30007 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30009 #: src/Text.cpp:1959
30010 msgid "[Change Tracking] "
30011 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30013 #: src/Text.cpp:1967
30015 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30016 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30018 #: src/Text.cpp:1977 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30019 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30022 msgstr "Schrift: %1$s"
30024 #: src/Text.cpp:1982
30026 msgid ", Depth: %1$d"
30027 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30029 #: src/Text.cpp:1988
30030 msgid ", Spacing: "
30031 msgstr ", Abstand: "
30033 #: src/Text.cpp:1994 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30035 msgstr "Eineinhalb"
30037 #: src/Text.cpp:2000
30041 #: src/Text.cpp:2012
30042 msgid ", Paragraph: "
30043 msgstr ", Absatz: "
30045 #: src/Text.cpp:2013
30049 #: src/Text.cpp:2020
30051 msgstr ", Zeichen: 0x"
30053 #: src/Text.cpp:2022
30054 msgid ", Boundary: "
30055 msgstr ", Grenze: "
30057 #: src/Text2.cpp:414
30058 msgid "No font change defined."
30059 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30061 #: src/Text3.cpp:200
30062 msgid "Math editor mode"
30063 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30065 #: src/Text3.cpp:202
30066 msgid "No valid math formula"
30067 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30069 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30070 msgid "Already in regular expression mode"
30071 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30073 #: src/Text3.cpp:223
30074 msgid "Regexp editor mode"
30075 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30077 #: src/Text3.cpp:1578
30081 #: src/Text3.cpp:1579 src/Text3.cpp:2141
30083 msgstr " unbekannt"
30085 #: src/Text3.cpp:2140
30086 msgid "Table Style "
30087 msgstr "Tabellenstil"
30089 #: src/Text3.cpp:2334 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
30090 msgid "Missing argument"
30091 msgstr "Fehlendes Argument"
30093 #: src/Text3.cpp:2496
30094 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30095 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30097 #: src/Text3.cpp:2500
30098 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30099 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30101 #: src/Text3.cpp:2505 src/Text3.cpp:2523
30103 msgid "Text properties applied: %1$s"
30104 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30106 #: src/Text3.cpp:2675
30107 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30108 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30110 #: src/Text3.cpp:2676
30112 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30113 "The thesaurus is not functional.\n"
30114 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30117 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30118 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30119 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30120 "um den Thesaurus einzurichten."
30122 #: src/Text3.cpp:2743 src/Text3.cpp:2754
30123 msgid "Paragraph layout set"
30124 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30126 #: src/TextClass.cpp:141
30127 msgid "Plain Layout"
30128 msgstr "Schlichtes Format"
30130 #: src/TextClass.cpp:920
30131 msgid "Missing File"
30132 msgstr "Fehlende Datei"
30134 #: src/TextClass.cpp:921
30135 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30137 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30139 #: src/TextClass.cpp:924
30140 msgid "Corrupt File"
30141 msgstr "Beschädigte Datei"
30143 #: src/TextClass.cpp:925
30144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30146 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30148 #: src/TextClass.cpp:1860
30151 "The module %1$s has been requested by\n"
30152 "this document but has not been found in the list of\n"
30153 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30154 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30156 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30157 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30158 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30159 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30160 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30162 #: src/TextClass.cpp:1865
30163 msgid "Module not available"
30164 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30166 #: src/TextClass.cpp:1871
30169 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30170 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30171 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30172 "Missing prerequisites:\n"
30174 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30176 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30177 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30178 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30179 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30180 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30182 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30183 "weitere Informationen."
30185 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30186 msgid "Package not available"
30187 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30189 #: src/TextClass.cpp:1883
30191 msgid "Error reading module %1$s\n"
30192 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30194 #: src/TextClass.cpp:1894
30197 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30198 "this document but has not been found in the list of\n"
30199 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30200 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30202 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30203 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30204 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30205 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30206 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30208 #: src/TextClass.cpp:1899
30209 msgid "Cite Engine not available"
30210 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30212 #: src/TextClass.cpp:1903
30215 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30216 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30217 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30218 "Missing prerequisites:\n"
30220 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30222 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30223 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30224 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30225 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30226 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30228 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30229 "weitere Informationen."
30231 #: src/TextClass.cpp:1915
30233 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30234 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30236 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30238 msgid "unknown type!"
30239 msgstr "unbekannter Typ!"
30241 #: src/TocBackend.cpp:270
30243 msgid "Index Entries (%1$s)"
30244 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30246 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30247 msgid "Table of Contents"
30248 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30250 #: src/TocBackend.cpp:287
30252 msgstr "Änderungen"
30254 #: src/TocBackend.cpp:288
30258 #: src/TocBackend.cpp:289
30260 msgstr "Literaturverweise"
30262 #: src/TocBackend.cpp:290
30263 msgid "Labels and References"
30264 msgstr "Marken und Querverweise"
30266 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
30267 msgid "Child Documents"
30268 msgstr "Unterdokumente"
30270 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30274 #: src/TocBackend.cpp:294
30276 msgstr "Gleichungen"
30278 #: src/TocBackend.cpp:297
30279 msgid "Nomenclature Entries"
30280 msgstr "Nomenklatureinträge"
30282 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30283 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30284 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30285 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30287 msgid "Revision control error."
30288 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30290 #: src/VCBackend.cpp:64
30293 "Some problem occurred while running the command:\n"
30296 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30297 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30299 #: src/VCBackend.cpp:636
30303 #: src/VCBackend.cpp:638
30304 msgid "Locally Modified"
30305 msgstr "Lokal modifiziert"
30307 #: src/VCBackend.cpp:640
30308 msgid "Locally Added"
30309 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30311 #: src/VCBackend.cpp:642
30312 msgid "Needs Merge"
30313 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30315 #: src/VCBackend.cpp:644
30316 msgid "Needs Checkout"
30317 msgstr "Auschecken erforderlich"
30319 #: src/VCBackend.cpp:646
30320 msgid "No CVS file"
30321 msgstr "Keine CVS-Datei"
30323 #: src/VCBackend.cpp:648
30324 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30325 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30327 #: src/VCBackend.cpp:876
30329 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30330 "You have to update from repository first or revert your changes."
30332 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30333 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30334 "rückgängig machen."
30336 #: src/VCBackend.cpp:881
30339 "Bad status when checking in changes.\n"
30344 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30349 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30352 "Error when updating from repository.\n"
30353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30358 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30359 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30362 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30363 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30365 #: src/VCBackend.cpp:964
30368 "There were detected changes in the working directory:\n"
30371 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30372 "revert back to the repository version."
30374 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30377 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30378 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30380 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30381 #: src/VCBackend.cpp:1533
30382 msgid "Changes detected"
30383 msgstr "Änderungen gefunden"
30385 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30387 msgstr "&Abbrechen"
30389 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30390 msgid "View &Log ..."
30391 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30393 #: src/VCBackend.cpp:989
30396 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30402 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30404 "vom Repositorium.\n"
30405 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30408 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30409 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30411 #: src/VCBackend.cpp:1048
30414 "The document %1$s is not in repository.\n"
30415 "You have to check in the first revision before you can revert."
30417 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30418 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30419 "rückgängig machen können."
30421 #: src/VCBackend.cpp:1056
30424 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30425 "The status '%2$s' is unexpected."
30427 "Kann das Dokument %1$s\n"
30428 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30429 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30431 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30432 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30433 msgid "Error: Could not generate logfile."
30434 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30436 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30438 "Error when committing to repository.\n"
30439 "You have to manually resolve the problem.\n"
30440 "LyX will reopen the document after you press OK."
30442 "Fehler beim Einchecken.\n"
30443 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30444 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30445 "Sie OK gedrückt haben."
30447 #: src/VCBackend.cpp:1459
30449 "Error while acquiring write lock.\n"
30450 "Another user is most probably editing\n"
30451 "the current document now!\n"
30452 "Also check the access to the repository."
30454 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30455 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30456 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30457 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30459 #: src/VCBackend.cpp:1465
30461 "Error while releasing write lock.\n"
30462 "Check the access to the repository."
30464 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30465 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30467 #: src/VCBackend.cpp:1524
30470 "There were detected changes in the working directory:\n"
30473 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30478 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30481 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30485 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30487 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30491 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30493 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30497 #: src/VCBackend.cpp:1593
30498 msgid "SVN File Locking"
30499 msgstr "SVN Dateisperrung"
30501 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30502 msgid "Locking property unset."
30503 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30505 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30506 msgid "Locking property set."
30507 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30509 #: src/VCBackend.cpp:1595
30510 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30512 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30515 #: src/VSpace.cpp:162
30516 msgid "Default skip"
30519 #: src/VSpace.cpp:165
30523 #: src/VSpace.cpp:168
30524 msgid "Medium skip"
30527 #: src/VSpace.cpp:171
30531 #: src/VSpace.cpp:174
30532 msgid "Vertical fill"
30535 #: src/VSpace.cpp:181
30539 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30542 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30543 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30545 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30546 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30550 msgid "Reload saved document?"
30551 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30553 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30554 msgid "Yes, &Reload"
30555 msgstr "Ja, ne&u laden"
30557 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30558 msgid "No, &Keep Changes"
30559 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30561 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30563 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30565 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30568 msgid "File not readable!"
30569 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30574 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30576 "Do you want to create a new document?"
30578 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30580 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30582 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30583 msgid "Create new document?"
30584 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30586 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30587 msgid "&Yes, Create New Document"
30588 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30590 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30591 msgid "&No, Do Not Create"
30592 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30597 "The specified document template\n"
30599 "could not be read."
30601 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30603 "konnte nicht gelesen werden."
30605 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30606 msgid "Could not read template"
30607 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30609 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30610 msgid "Standard[[Bullets]]"
30613 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30617 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30621 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30625 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30629 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30635 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30641 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30642 msgid "Unavailable:"
30643 msgstr "Nicht verfügbar:"
30645 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30647 msgid "Unavailable: %1$s"
30648 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30650 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30651 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30652 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30653 msgid "Uncategorized"
30654 msgstr "Nicht kategorisiert"
30656 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30657 msgid "Directories"
30658 msgstr "Verzeichnisse"
30660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30664 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30665 msgid "Master document"
30666 msgstr "Hauptdokument"
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30670 msgstr "Geöffnete Dateien"
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30674 msgstr "Hilfedateien"
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30679 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30680 "Continue searching from the beginning?"
30682 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30683 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30688 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30689 "Continue searching from the end?"
30691 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30692 "Suche am Ende fortsetzen?"
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30695 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30696 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30699 msgid "Advanced search cancelled by user"
30700 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30703 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30704 msgid "Wrap search?"
30705 msgstr "Von vorne suchen?"
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30708 msgid "Nothing to search"
30709 msgstr "Nichts zum suchen"
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30712 msgid "No open document(s) in which to search"
30713 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30716 msgid "Advanced Find and Replace"
30717 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30719 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2628
30721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2655
30722 msgid "Class Default"
30723 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30725 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30726 msgid "Document Default"
30727 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30729 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30730 msgid "Float Settings"
30731 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30734 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30735 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30739 "Please install correctly to estimate the great\n"
30740 "amount of work other people have done for the LyX project."
30742 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30743 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30746 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30747 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30749 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30751 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30755 "Please install correctly to see what has changed\n"
30756 "for this version of LyX."
30758 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30759 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30761 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30762 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30763 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30769 "1995--%1$s LyX Team"
30771 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30772 "1995--%1$s LyX-Team"
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30779 "any later version."
30781 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30782 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30783 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30784 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30796 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30797 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30798 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30799 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30800 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30801 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30802 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30805 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30806 msgid "not released yet"
30807 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30812 "LyX Version %1$s\n"
30815 "LyX Version %1$s\n"
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30819 msgid "Built from git commit hash "
30820 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30822 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30823 msgid "Library directory: "
30824 msgstr "Systemverzeichnis: "
30826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30827 msgid "User directory: "
30828 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30832 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30833 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30837 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30838 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30844 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30845 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30846 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
30856 msgid "Preferences"
30857 msgstr "Einstellungen"
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30860 msgid "Reconfigure"
30861 msgstr "Neu konfigurieren"
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30864 msgid "Restore Defaults"
30865 msgstr "Voreinstellungen"
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30869 msgstr "%1 beenden"
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30881 msgstr "Zurücksetzen"
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30888 msgid "Nothing to do"
30889 msgstr "Nichts zu tun"
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30892 msgid "Unknown action"
30893 msgstr "Unbekannte Aktion"
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30896 msgid "Command not handled"
30897 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30900 msgid "Command disabled"
30901 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30904 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30905 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30908 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30909 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30912 msgid "Wrong focus!"
30913 msgstr "Fokusfehler!"
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
30916 msgid "Running configure..."
30917 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
30920 msgid "Reloading configuration..."
30921 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
30924 msgid "System reconfiguration failed"
30925 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
30929 "The system reconfiguration has failed.\n"
30930 "Default textclass is used but LyX may\n"
30931 "not be able to work properly.\n"
30932 "Please reconfigure again if needed."
30934 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30935 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30936 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30937 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
30940 msgid "System reconfigured"
30941 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
30945 "The system has been reconfigured.\n"
30946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30947 "updated document class specifications."
30949 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30950 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30951 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
30955 msgstr "LyX wird beendet."
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
30959 msgid "Opening help file %1$s..."
30960 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
30963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30964 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30970 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30971 "darf nicht umdefiniert werden."
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
30975 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30976 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
30980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30981 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
30985 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30986 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
30989 msgid "Unable to save document defaults"
30990 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
30994 msgid "Unknown function."
30995 msgstr "Unbekannte Funktion."
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
30998 msgid "The current document was closed."
30999 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
31003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31004 "documents and exit.\n"
31008 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31009 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
31015 msgid "Software exception Detected"
31016 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
31020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31021 "unsaved documents and exit."
31023 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31024 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
31028 msgid "Could not find UI definition file"
31029 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31034 "Error while reading the included file\n"
31036 "Please check your installation."
31038 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31040 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
31043 msgid "Could not find default UI file"
31045 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
31050 "LyX could not find the default UI file!\n"
31051 "Please check your installation."
31053 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31054 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31055 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
31060 "Error while reading the configuration file\n"
31062 "Falling back to default.\n"
31063 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31064 "check which User Interface file you are using."
31066 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31068 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31069 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31070 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31072 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31073 msgid "Author &Names:"
31074 msgstr "Autor&namen:"
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31078 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31079 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31081 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31082 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31087 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31088 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31090 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31091 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31095 msgid "Bibliography Item Settings"
31096 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31099 msgid "BibTeX Bibliography"
31100 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31106 msgstr "Eingabe löschen"
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31109 msgid "All avail. databases"
31110 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31114 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31115 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31116 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31117 "this is the place you should store it."
31119 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31120 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31121 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31122 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31123 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31126 msgid "Document Encoding"
31127 msgstr "Dokumentkodierung"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31134 msgid "File Encoding"
31135 msgstr "Datei-Kodierung"
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31138 msgid "General E&ncoding:"
31139 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31143 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31144 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31145 "you can set it in the list above."
31147 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31148 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31149 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31150 "in der Liste oben spezifizieren."
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31153 msgid "General Encoding"
31154 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31158 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31159 "below, set it here"
31161 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31162 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31165 msgid "Biblatex Bibliography"
31166 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31169 msgid "all reference units"
31170 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31173 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
31178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
31179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
31181 msgstr "Do&kumente"
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31184 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31185 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31188 msgid "Select a BibTeX database to add"
31189 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31192 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31193 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31196 msgid "Select a BibTeX style"
31197 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31201 msgstr "Kein Rahmen"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31204 msgid "Simple rectangular frame"
31205 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31208 msgid "Oval frame, thin"
31209 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31212 msgid "Oval frame, thick"
31213 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31216 msgid "Drop shadow"
31217 msgstr "Schlagschatten"
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31220 msgid "Shaded background"
31221 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31224 msgid "Double rectangular frame"
31225 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31231 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31232 msgid "Total Height"
31233 msgstr "Gesamthöhe"
31235 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31236 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31241 msgid "Box Settings"
31242 msgstr "Box-Einstellungen"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31245 msgid "Branch Settings"
31246 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31248 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31256 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31257 msgid "Filename Suffix"
31258 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
31262 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31263 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31264 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31268 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
31271 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31272 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31278 msgid "Enter new branch name"
31279 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31281 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31287 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31288 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31292 msgstr "&Zusammenführen"
31294 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31295 msgid "Renaming failed"
31296 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31298 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31299 msgid "The branch could not be renamed."
31300 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31303 msgid "Merge Changes"
31304 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31307 msgid "Inserted by %1"
31308 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31310 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31311 msgid "Deleted by %1"
31312 msgstr "Gelöscht von %1"
31314 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31315 msgid " on[[date]] %1"
31318 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31319 msgid "Inserted on %1"
31320 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31322 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31323 msgid "Deleted on %1"
31324 msgstr "Gelöscht am %1"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31327 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31328 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31331 msgstr "Keine Änderung"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31335 msgstr "Kapitälchen"
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31338 msgid "(Without)[[underlining]]"
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31342 msgid "Single[[underlining]]"
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31346 msgid "Double[[underlining]]"
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31354 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31358 msgid "Single[[strikethrough]]"
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31366 msgid "(Without)[[color]]"
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31370 msgid "Text Properties"
31371 msgstr "Texteigenschaften"
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31374 msgid "Reset All To &Default"
31375 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31378 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31379 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31382 msgid "&Reset All Fields"
31383 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31386 msgid "All avail. citations"
31387 msgstr "Alle verf. Verweise"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31390 msgid "Regular e&xpression"
31391 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31394 msgid "Case se&nsitive"
31395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31398 msgid "Search as you &type"
31399 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31403 "Ordered list of all cited references.\n"
31404 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31406 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31407 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31411 msgid "General text befo&re:"
31412 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31415 msgid "General &text after:"
31416 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31420 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31421 "individual items, double-click on the respective entry above."
31423 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31424 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31425 "entsprechenden Eintrag oben."
31427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31429 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31430 "items, double-click on the respective entry above."
31432 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31433 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31437 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31438 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31441 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31442 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31445 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31447 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31451 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31453 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31457 msgid "All references available for citing."
31458 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31462 "All references available for citing.\n"
31463 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31464 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31466 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31467 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31468 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31469 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31476 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31478 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31481 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31482 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31485 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31486 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31490 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31492 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31493 "drücken Sie <Enter>."
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31498 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31501 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31504 msgid "Text before"
31505 msgstr "Text davor"
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31509 msgstr "Zitierschlüssel"
31511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31513 msgstr "Text danach"
31515 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31516 msgid "LinkBack PDF"
31517 msgstr "LinkBack-PDF"
31519 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31523 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31527 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31530 msgstr "%1$s Dateien"
31532 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31533 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31536 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31541 msgstr "Abgebrochen."
31543 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31544 msgid "Overwrite external file?"
31545 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31547 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31549 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31550 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31552 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31553 msgid "List of previous commands"
31554 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31556 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31557 msgid "Next command"
31558 msgstr "Nächster Befehl"
31560 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31561 msgid "Compare LyX files"
31562 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31564 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31565 msgid "Select document"
31566 msgstr "Dokument wählen"
31568 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31571 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31572 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31575 msgid "Error while comparing documents."
31576 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31578 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31580 msgstr "Abgebrochen"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31587 msgid "Aborting process..."
31588 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31591 msgid "differences"
31592 msgstr "Unterschiede"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31595 msgid "Compare different revisions"
31596 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31598 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31599 msgid "big[[delimiter size]]"
31602 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31603 msgid "Big[[delimiter size]]"
31606 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31607 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31610 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31611 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31615 msgid "Math Delimiter"
31616 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31618 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31619 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31623 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31628 msgid "Module not found!"
31629 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31633 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31636 msgid "Validation required!"
31637 msgstr "Validierung erforderlich!"
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31640 msgid "Layout is valid!"
31641 msgstr "Format ist gültig!"
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31644 msgid "Layout is invalid!"
31645 msgstr "Format ist ungültig!"
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31648 msgid "Conversion to current format impossible!"
31649 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31652 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31653 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31656 msgid "Convert to current format"
31657 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31660 msgid "Child Document"
31661 msgstr "Unterdokument"
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31664 msgid "Include to Output"
31665 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
31668 msgid "Unicode (utf8)"
31669 msgstr "Unicode (utf8)"
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:972
31672 msgid "Traditional (auto-selected)"
31673 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31676 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31677 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31680 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31681 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:979
31684 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31686 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31689 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31690 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31694 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31695 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31696 "custom preamble code."
31698 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31699 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31700 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31701 "Konfigurationen nützlich sein."
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31705 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31708 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31709 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31712 msgid "Language Default (no inputenc)"
31713 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31717 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31718 "if a text part is set to a language with different default."
31720 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31721 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31722 "Sprachwechseln im Dokument."
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
31726 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31727 "write input encoding switch commands to the source."
31729 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31730 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1121
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31746 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31747 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31749 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31751 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
31763 msgstr "mit Überschriften"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
31767 msgstr "ausgefallen"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31778 msgid "US executive"
31779 msgstr "US executive"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
31895 msgstr "Nummeriert"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332
31898 msgid "Appears in TOC"
31899 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31906 msgid "Load automatically"
31907 msgstr "Automatisch laden"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31910 msgid "Load always"
31911 msgstr "Immer laden"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31914 msgid "Do not load"
31915 msgstr "Nicht laden"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31918 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31919 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31923 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31924 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
31927 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31928 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
31932 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31933 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
31937 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31938 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
31943 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31944 "all required packages (%2$s) installed."
31946 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31947 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1649
31950 msgid "All avail. modules"
31951 msgstr "Alle verf. Module"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1956
31954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31956 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31960 msgid "Document Class"
31961 msgstr "Dokumentklasse"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31964 msgid "Local Layout"
31965 msgstr "Lokales Format"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31968 msgid "Text Layout"
31969 msgstr "Textformat"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31972 msgid "Page Margins"
31973 msgstr "Seitenränder"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31980 msgid "Change Tracking"
31981 msgstr "Änderungsverfolgung"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31984 msgid "Numbering & TOC"
31985 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31989 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31992 msgid "PDF Properties"
31993 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
31996 msgid "Math Options"
31997 msgstr "Mathe-Optionen"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32001 msgstr "Auflistungszeichen"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32004 msgid "Formats[[output]]"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32008 msgid "LaTeX Preamble"
32009 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32012 msgid "&Default..."
32013 msgstr "Stan&dard..."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
32016 msgid "Direct (No inputenc)"
32017 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2376
32020 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32021 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2562 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4209
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4227
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32026 msgid " (not installed)"
32027 msgstr " (nicht installiert)"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
32030 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32031 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589
32034 msgid " (not available)"
32035 msgstr " (nicht verfügbar)"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590
32038 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32039 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32043 msgstr "F&ormatdateien"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32046 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32047 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750
32050 msgid "Local layout file"
32051 msgstr "Lokale Formatdatei"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32056 "file, not one in the system or user directory.\n"
32057 "Your document will not work with this layout if you\n"
32058 "move the layout file to a different directory."
32060 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32061 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32062 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32063 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32064 "nicht verschoben wird."
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
32067 msgid "&Set Layout"
32068 msgstr "&Layout übernehmen"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32071 msgid "Unable to read local layout file."
32072 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32075 msgid "This is a local layout file."
32076 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32079 msgid "Select master document"
32080 msgstr "Hauptdokument wählen"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
32083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3132
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4717
32090 msgid "Unapplied changes"
32091 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4718
32096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32099 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32100 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32101 "Aktion verlorengehen."
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
32114 msgid "Unable to set document class."
32115 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
32118 msgid "Basic numerical"
32119 msgstr "Einfach nummerisch"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
32122 msgid "Author-year"
32123 msgstr "Autor-Jahr"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3014
32126 msgid "Author-number"
32127 msgstr "Autor-Nummer"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
32131 msgid "%1$s and %2$s"
32132 msgstr "%1$s und %2$s"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3064
32137 msgstr "%1$s, %2$s"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3069
32141 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32142 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32146 msgid "%1$s (unavailable)"
32147 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32150 msgid "Module provided by document class."
32151 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3190
32155 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32156 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
32160 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32161 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3209
32169 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32170 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
32174 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32175 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32179 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32180 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32184 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32187 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32195 msgid "per chapter"
32196 msgstr "pro Kapitel"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3867
32199 msgid "per section"
32200 msgstr "pro Abschnitt"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3869
32203 msgid "per subsection"
32204 msgstr "pro Unterabschnitt"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3870
32207 msgid "per child document"
32208 msgstr "pro Unterdokument"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4140
32211 msgid "[No options predefined]"
32212 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4393
32215 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32216 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4395
32219 msgid "&Use Hyperref Support"
32220 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4740
32223 msgid "Can't set layout!"
32224 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4741
32228 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32229 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4839
32233 msgstr "Nicht gefunden"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
32236 msgid "Assigned master does not include this file"
32237 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4902
32242 "You must include this file in the document\n"
32243 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32246 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32247 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32248 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4906
32251 msgid "Could not load master"
32252 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4907
32257 "The master document '%1$s'\n"
32258 "could not be loaded."
32260 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32261 "konnte nicht geladen werden."
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5051
32264 msgid "%1 (missing req.)"
32265 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32268 msgid "personal module"
32269 msgstr "persönliches Modul"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32272 msgid "distributed module"
32273 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5064
32276 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32277 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
32280 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32282 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32284 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32285 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32286 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32288 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32292 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32294 msgstr "Fehlerliste"
32296 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32298 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32299 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32303 msgstr "Oben links"
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32306 msgid "Bottom left"
32307 msgstr "Unten links"
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32310 msgid "Baseline left"
32311 msgstr "Grundlinie links"
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32315 msgstr "Oben zentriert"
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32318 msgid "Bottom center"
32319 msgstr "Unten zentriert"
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32322 msgid "Baseline center"
32323 msgstr "Grundlinie zentriert"
32325 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32327 msgstr "Oben rechts"
32329 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32330 msgid "Bottom right"
32331 msgstr "Unten rechts"
32333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32334 msgid "Baseline right"
32335 msgstr "Grundlinie rechts"
32337 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32341 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32342 msgid "Select external file"
32343 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32346 msgid "automatically"
32347 msgstr "automatisch"
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32350 msgid "Dissolve previous group?"
32351 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32356 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32357 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32358 "because this graphic was its only member.\n"
32359 "How do you want to proceed?"
32361 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32362 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32363 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32364 "Was möchten Sie tun?"
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32368 msgid "Stick with group '%1$s'"
32369 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32373 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32374 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32379 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32380 "the group will be dissolved,\n"
32381 "because this graphic was its only member.\n"
32382 "How do you want to proceed?"
32384 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32385 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32386 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32387 "Was möchten Sie tun?"
32389 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32391 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32392 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32395 msgid "Enter unique group name:"
32396 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32399 msgid "Group already defined!"
32400 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32402 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32404 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32405 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32408 msgid "Set max. &width:"
32409 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32412 msgid "Set max. &height:"
32413 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32416 msgid "Maximal width of image in output"
32417 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32420 msgid "Maximal height of image in output"
32421 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32436 msgid "in[[unit of measure]]"
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32440 msgid "Select graphics file"
32441 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32449 msgid "Interword Space"
32450 msgstr "Normales Leerzeichen"
32452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32455 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32458 msgid "Medium Space"
32459 msgstr "Mittlerer Abstand"
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32462 msgid "Thick Space"
32463 msgstr "Großer Abstand"
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32467 msgid "Negative Thin Space"
32468 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32472 msgid "Negative Medium Space"
32473 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32477 msgid "Negative Thick Space"
32478 msgstr "Negativer großer Abstand"
32480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32481 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32482 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32485 msgid "Quad (1 em)"
32486 msgstr "Geviert (1 em)"
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32489 msgid "Double Quad (2 em)"
32490 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32494 msgid "Horizontal Fill"
32495 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32497 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32498 msgid "Visible Space"
32499 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32501 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32503 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32504 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32505 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32507 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32508 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32509 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32512 msgid "Horizontal Space Settings"
32513 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32515 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32516 msgid "Hyperlink Settings"
32517 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32519 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32520 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32521 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32523 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32525 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32526 "gültiger Parameter ein."
32528 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32529 msgid "Select document to include"
32530 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32532 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32533 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32534 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32537 msgid "Index Entry Settings"
32538 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32540 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32541 msgid "Label Color"
32542 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32544 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32545 msgid "Cannot remove standard index"
32546 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32548 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32549 msgid "The default index cannot be removed."
32550 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32552 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32553 msgid "Enter new index name"
32554 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32556 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32557 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32559 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32563 msgid "Date (current)"
32564 msgstr "Datum (aktuell)"
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32567 msgid "Date (last modified)"
32568 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32572 msgstr "Datum (fix)"
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32575 msgid "Time (current)"
32576 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32579 msgid "Time (last modified)"
32580 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32584 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32587 msgid "Document Information"
32588 msgstr "Dokumentinformation"
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32591 msgid "Version Control Information"
32592 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32595 msgid "LaTeX Package Availability"
32596 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32599 msgid "LaTeX Class Availability"
32600 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32603 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32604 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32607 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32608 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32611 msgid "LyX Menu Location"
32612 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32615 msgid "Localized GUI String"
32616 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32619 msgid "LyX Toolbar Icon"
32620 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32623 msgid "LyX Preferences Entry"
32624 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32627 msgid "LyX Application Information"
32628 msgstr "LyX-Programminformation"
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32633 msgid "Custom Format"
32634 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32638 msgid "Not Applicable"
32639 msgstr "Nicht verfügbar"
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32642 msgid "Package Name"
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32647 msgstr "Klassenname"
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32651 msgid "LyX Function"
32652 msgstr "LyX-Funktion"
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32655 msgid "English String"
32656 msgstr "Englischer Ausdruck"
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32659 msgid "Preferences Key"
32660 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32665 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32666 "* d: day as number without a leading zero\n"
32667 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32668 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32669 "* dddd: long localized day name\n"
32670 "* M: month as number without a leading zero\n"
32671 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32672 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32673 "* MMMM: long localized month name\n"
32674 "* yy: year as two digit number\n"
32675 "* yyyy: year as four digit number"
32677 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32678 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32679 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32680 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32681 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32682 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32683 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32684 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32685 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32686 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32687 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32692 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32693 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32694 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32695 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32696 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32697 "* m: the minute without a leading zero\n"
32698 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32699 "* s: the second without a leading zero\n"
32700 "* ss: the second with a leading zero\n"
32701 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32702 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32703 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32704 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32705 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32707 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32708 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32709 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32710 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32711 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32712 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32713 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32714 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32715 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32716 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32717 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32718 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32719 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32720 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32724 msgid "Please select a valid type above"
32725 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32729 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32730 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32732 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32733 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32734 "nicht verfügbar)."
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32738 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32739 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32741 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32742 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32743 "nicht verfügbar)."
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32747 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32748 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32749 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32751 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32752 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32753 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32757 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32758 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32759 "possible keyboard shortcuts for this function"
32761 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32762 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32763 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32767 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32768 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32769 "to the function in the menu (using the current localization)."
32771 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32772 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32773 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32778 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32779 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32780 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32781 "accelerator markup are stripped."
32783 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32784 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32785 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32786 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32787 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32791 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32792 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32793 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32795 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32796 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32797 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32798 "aktiven Symboldesign)."
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32802 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32803 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32805 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32806 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32807 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32814 msgid "Enter a valid value below"
32815 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32818 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32819 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32823 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32826 msgid "Field Settings"
32827 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32829 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32833 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32837 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32841 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32845 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32846 msgid "Label Settings"
32847 msgstr "Marken-Einstellungen"
32849 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32850 msgid "Line Settings"
32851 msgstr "Linien-Einstellungen"
32853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32854 msgid "No language"
32855 msgstr "Keine Sprache"
32857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32858 msgid "Program Listing Settings"
32859 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32861 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32863 msgstr "Kein Dialekt"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32867 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32878 msgid "Literate Programming Build Log"
32879 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32882 msgid "lyx2lyx Error Log"
32883 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32886 msgid "Version Control Log"
32887 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32890 msgid "Log file not found."
32891 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32894 msgid "No literate programming build log file found."
32896 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32898 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32900 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32902 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32903 msgid "No version control log file found."
32904 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32907 msgid "Preferred &Language:"
32908 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32911 msgid "New File From Template"
32912 msgstr "Neu von Vorlage"
32914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32915 msgid "All available files"
32916 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32919 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32923 msgid "User and System Files"
32924 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32927 msgid "User Files Only"
32928 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32931 msgid "System Files Only"
32932 msgstr "Nur Systemdateien"
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32935 msgid "File &Language:"
32936 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32940 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32941 "The selected language version will be opened."
32943 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32945 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32948 msgid "Select example file"
32949 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32954 msgstr "&Beispiele"
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32957 msgid "Select template file"
32958 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32965 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32966 msgid "&User files"
32967 msgstr "&Benutzerdateien"
32969 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32970 msgid "&System files"
32971 msgstr "&Systemdateien"
32973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32974 msgid "Chose UI file"
32975 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32977 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32978 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32979 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32981 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32982 msgid "Chose bind file"
32983 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32985 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32986 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32987 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32990 msgid "Chose keyboard map"
32991 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32994 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32995 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32998 msgid "Default Template"
32999 msgstr "Standardvorlage"
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33002 msgid "Open Example File"
33003 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33007 msgstr "Datei öffnen"
33009 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33013 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33017 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33021 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33025 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33029 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33037 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33041 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33045 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33054 msgid "smallmatrix"
33055 msgstr "smallmatrix"
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33058 msgid "Math Matrix"
33059 msgstr "Mathe-Matrix"
33061 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33062 msgid "Nomenclature Settings"
33063 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33065 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33066 msgid "Note Settings"
33067 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33069 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33070 msgid "Paragraph Settings"
33071 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33073 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33075 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33076 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33078 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33079 "the items is used."
33081 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33082 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33083 "Liste oder Beschreibung.\n"
33085 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33086 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33088 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33090 msgstr "&Schließen"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33093 msgid "Phantom Settings"
33094 msgstr "Phantom Einstellungen"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33097 msgid "Look & Feel"
33098 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33101 msgid "File Handling"
33102 msgstr "Datei-Handhabung"
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33105 msgid "Keyboard/Mouse"
33106 msgstr "Tastatur/Maus"
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33109 msgid "Input Completion"
33110 msgstr "Eingabevervollständigung"
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33122 msgid "Screen Fonts"
33123 msgstr "Bildschirmschriften"
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33130 msgid "Select directory for example files"
33131 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33134 msgid "Select a document templates directory"
33135 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33138 msgid "Select a temporary directory"
33139 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33142 msgid "Select a backups directory"
33143 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33146 msgid "Select a document directory"
33147 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33150 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33151 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33154 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33155 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33158 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33159 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33162 msgid "Spellchecker"
33163 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33186 msgid "SECURITY WARNING!"
33187 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33191 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33192 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33193 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33194 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33196 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33197 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33198 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33199 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33200 "sichere Antwort ist NEIN!"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33203 msgid "File Formats"
33204 msgstr "Dateiformate"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33207 msgid "Format in use"
33208 msgstr "Format wird verwendet"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33212 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33213 "converter. Please remove the converter first."
33215 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33216 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33219 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33221 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33222 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33225 msgid "LyX needs to be restarted!"
33226 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33230 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33233 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33234 "Neustart von LyX wirksam."
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33237 msgid "User Interface"
33238 msgstr "Benutzeroberfläche"
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33249 msgid "Document Handling"
33250 msgstr "Dokument-Handhabung"
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33258 msgstr "Tastenkürzel"
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2842
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33266 msgstr "Tastenkürzel"
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33269 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33270 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33273 msgid "Mathematical Symbols"
33274 msgstr "Mathematische Symbole"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33277 msgid "Document and Window"
33278 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33281 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33282 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2936
33285 msgid "System and Miscellaneous"
33286 msgstr "System und Verschiedenes"
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
33290 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33294 msgid "Failed to create shortcut"
33295 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33298 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33299 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311
33302 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33304 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33305 "Tastenkombination belegt werden."
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317
33308 msgid "Invalid or empty key sequence"
33309 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33314 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33315 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33317 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33318 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33319 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
33322 msgid "Redefine shortcut?"
33323 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33327 msgstr "&Neu Definieren"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33330 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33331 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33338 msgid "Longest label width"
33339 msgstr "Breite der längsten Marke"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33342 msgid "Nomenclature List Settings"
33343 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33346 msgid "Index Settings"
33347 msgstr "Index-Einstellungen"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33350 msgid "<All indexes>"
33351 msgstr "<Alle Indexe>"
33353 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33354 msgid "Progress/Debug Messages"
33355 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33357 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33358 msgid "Debug Level"
33361 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33365 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33366 msgid "Cross-reference"
33367 msgstr "Querverweis"
33369 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33370 msgid "All available labels"
33371 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33373 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33374 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33375 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33378 msgid "By Occurrence"
33379 msgstr "Nach Vorkommen"
33381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33382 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33383 msgstr "Alphabetisch"
33385 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33386 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33387 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33389 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33390 msgid "Update the label list"
33391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33393 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33395 msgstr "&Gehe zurück"
33397 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33398 msgid "Jump back to the original cursor location"
33399 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33402 msgid "<No prefix>"
33403 msgstr "<Ohne Präfix>"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33406 msgid "Find and Replace"
33407 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33410 msgid "Export or Send Document"
33411 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33413 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33415 msgstr "Zeige Datei"
33417 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33418 msgid "Error -> Cannot load file!"
33419 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33422 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33423 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33427 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33430 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33433 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33434 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33437 msgid "Basic Latin"
33438 msgstr "Basis-Lateinisch"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33441 msgid "Latin-1 Supplement"
33442 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33445 msgid "Latin Extended-A"
33446 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33449 msgid "Latin Extended-B"
33450 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33453 msgid "IPA Extensions"
33454 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33457 msgid "Spacing Modifier Letters"
33458 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33461 msgid "Combining Diacritical Marks"
33462 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33466 msgstr "Kyrillisch"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33474 msgstr "Devanagari"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33489 msgid "Hangul Jamo"
33490 msgstr "Hangeul-Jamo"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33493 msgid "Phonetic Extensions"
33494 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33497 msgid "Latin Extended Additional"
33498 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33501 msgid "Greek Extended"
33502 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33505 msgid "General Punctuation"
33506 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33509 msgid "Superscripts and Subscripts"
33510 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33513 msgid "Currency Symbols"
33514 msgstr "Währungszeichen"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33517 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33518 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33521 msgid "Letterlike Symbols"
33522 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33525 msgid "Number Forms"
33526 msgstr "Zahlzeichen"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33529 msgid "Mathematical Operators"
33530 msgstr "Mathematische Operatoren"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33533 msgid "Miscellaneous Technical"
33534 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33537 msgid "Control Pictures"
33538 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33541 msgid "Optical Character Recognition"
33542 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33545 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33546 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33549 msgid "Box Drawing"
33550 msgstr "Rahmenzeichnung"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33553 msgid "Block Elements"
33554 msgstr "Blockelemente"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33557 msgid "Geometric Shapes"
33558 msgstr "Geometrische Formen"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33561 msgid "Miscellaneous Symbols"
33562 msgstr "Verschiedene Symbole"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33569 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33570 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33573 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33574 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33589 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33590 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33597 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33598 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33601 msgid "CJK Compatibility"
33602 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33605 msgid "CJK Unified Ideographs"
33606 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33609 msgid "Hangul Syllables"
33610 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33613 msgid "High Surrogates"
33614 msgstr "High Surrogates"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33617 msgid "Private Use High Surrogates"
33618 msgstr "Private Use High Surrogates"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33621 msgid "Low Surrogates"
33622 msgstr "Low Surrogates"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33625 msgid "Private Use Area"
33626 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33629 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33630 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33633 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33634 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33637 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33638 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33641 msgid "Combining Half Marks"
33642 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33645 msgid "CJK Compatibility Forms"
33646 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33649 msgid "Small Form Variants"
33650 msgstr "Kleine Formvarianten"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33653 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33654 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33657 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33658 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33661 msgid "Linear B Syllabary"
33662 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33665 msgid "Linear B Ideograms"
33666 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33669 msgid "Aegean Numbers"
33670 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33673 msgid "Ancient Greek Numbers"
33674 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33678 msgstr "Altitalisch"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33686 msgstr "Ugaritisch"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33689 msgid "Old Persian"
33690 msgstr "Altpersisch"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33694 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33698 msgstr "Shaw-Alphabet"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33705 msgid "Cypriot Syllabary"
33706 msgstr "Kyprische Schrift"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33710 msgstr "Kharoshthi"
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33713 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33714 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33717 msgid "Musical Symbols"
33718 msgstr "Notenschriftzeichen"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33721 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33722 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33725 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33726 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33729 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33730 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33733 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33734 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33737 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33738 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33745 msgid "Variation Selectors Supplement"
33746 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33749 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33750 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33753 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33754 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33757 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33758 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33764 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33765 msgid "Tabular Settings"
33766 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33768 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33769 msgid "Insert Table"
33770 msgstr "Tabelle einfügen"
33772 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33773 msgid "TeX Information"
33774 msgstr "TeX-Informationen"
33776 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33777 msgid "No thesaurus available for this language!"
33778 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33780 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33782 msgstr "Gliederung"
33784 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33785 msgid "&Reset to default"
33786 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33789 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33790 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33794 msgstr "automatisch"
33796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33803 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33804 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33810 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33814 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33815 msgid "Vertical Space Settings"
33816 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33821 "Processor[[welcome banner]]"
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33827 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33835 msgid "unknown version"
33836 msgstr "unbekannte Version"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33840 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33841 "Right click to change."
33843 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33844 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33847 msgid "Cancel Export?"
33848 msgstr "Export abbrechen?"
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33851 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33852 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33856 msgstr "&Fortfahren"
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33860 msgid "Successful export to format: %1$s"
33861 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33865 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33866 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33871 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33875 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33876 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33880 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33881 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33885 msgstr "LyX beenden"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33888 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33890 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33895 msgid "%1$s (modified externally)"
33896 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33899 msgid "Welcome to LyX!"
33900 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33903 msgid "Automatic save done."
33904 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33907 msgid "Automatic save failed!"
33908 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33911 msgid "Command not allowed without any document open"
33912 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33915 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33916 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33920 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33921 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33924 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33925 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33928 msgid "Document not loaded."
33929 msgstr "Dokument nicht geladen."
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33932 msgid "Select document to open"
33933 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33938 "The directory in the given path\n"
33942 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33948 msgid "Opening document %1$s..."
33949 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33953 msgid "Document %1$s opened."
33954 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33957 msgid "Version control detected."
33958 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33962 msgid "Could not open document %1$s"
33963 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33966 msgid "Couldn't import file"
33967 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33971 msgid "No information for importing the format %1$s."
33972 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33976 msgid "Select %1$s file to import"
33977 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33982 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33985 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33986 "Import wird abgebrochen."
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33992 "The document %1$s already exists.\n"
33994 "Do you want to overwrite that document?"
33996 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33998 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
34002 msgid "Overwrite document?"
34003 msgstr "Dokument überschreiben?"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
34007 msgid "Importing %1$s..."
34008 msgstr "Importiere %1$s..."
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34012 msgstr "wurde eingefügt."
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34015 msgid "file not imported!"
34016 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34020 msgstr "Neues_Dokument"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34023 msgid "Select LyX document to insert"
34024 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
34029 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34030 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34031 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34032 "Do you want to create it?"
34034 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34035 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34036 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34037 "Soll er angelegt werden?"
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34040 msgid "Create Language Directory?"
34041 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34044 msgid "&Yes, Create"
34045 msgstr "&Ja, erstellen"
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34048 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34049 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34052 msgid "Subdirectory creation failed!"
34053 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34057 "Could not create subdirectory.\n"
34058 "The template will be saved in the parent directory."
34060 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34061 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
34066 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34067 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34068 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34069 "Do you want to create it?"
34071 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34072 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34073 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34074 "Soll er angelegt werden?"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34077 msgid "Create Category Directory?"
34078 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34081 msgid "Choose a filename to save template as"
34082 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34085 msgid "Choose a filename to save document as"
34086 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34093 "is already open in your current session.\n"
34094 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34095 "Do you want to choose a new filename?"
34099 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34100 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34101 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34104 msgid "Chosen File Already Open"
34105 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34111 msgstr "&Umbenennen"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34116 "The document %1$s is already registered.\n"
34118 "Do you want to choose a new name?"
34120 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34122 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34125 msgid "Rename document?"
34126 msgstr "Dokument umbenennen?"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34129 msgid "Copy document?"
34130 msgstr "Dokument kopieren?"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34137 msgid "Choose a filename to export the document as"
34138 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34141 msgid "Guess from extension (*.*)"
34142 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
34147 "The document %1$s could not be saved.\n"
34149 "Do you want to rename the document and try again?"
34151 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34153 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34156 msgid "Rename and save?"
34157 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34161 msgstr "&Wiederholen"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
34166 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34167 "Would you like to close or hide the document?\n"
34169 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34170 "the menu: View->Hidden->...\n"
34172 "To remove this question, set your preference in:\n"
34173 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34175 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34176 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34178 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34179 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34181 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34182 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34183 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34186 msgid "Close or hide document?"
34187 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
34191 msgstr "&Verbergen"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
34194 msgid "Close document"
34195 msgstr "Dokument schließen"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34198 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34200 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34208 "Do you want to save the document?"
34210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34212 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34215 msgid "Save new document?"
34216 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34221 msgstr "&Speichern"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34226 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34228 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34230 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34231 "sind nicht gespeichert.\n"
34232 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34237 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34239 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34241 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34243 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34246 msgid "Save changed document?"
34247 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
34250 msgid "Save document?"
34251 msgstr "Dokument speichern?"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34255 msgstr "&Verwerfen"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34262 "Do you want to save the document?"
34264 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34266 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34273 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34277 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34278 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34281 msgid "Reload externally changed document?"
34282 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34285 msgid "Document could not be checked in."
34286 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34289 msgid "Error when setting the locking property."
34290 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34293 msgid "Directory is not accessible."
34294 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34298 msgid "Opening child document %1$s..."
34299 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34303 msgid "No buffer for file: %1$s."
34304 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34307 msgid "Inverse Search Failed"
34308 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34312 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34313 "You may need to update the viewed document."
34315 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34316 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34319 msgid "Export Error"
34320 msgstr "Exportfehler"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34323 msgid "Error cloning the Buffer."
34324 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34327 msgid "Exporting ..."
34328 msgstr "Exportiere ..."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34331 msgid "Previewing ..."
34332 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34335 msgid "Document not loaded"
34336 msgstr "Dokument nicht geladen"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34339 msgid "Select file to insert"
34340 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34343 msgid "All Files (*)"
34344 msgstr "Alle Dateien (*)"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34349 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34350 "on disk of the document %1$s?"
34352 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34353 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34359 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34360 "version of the document %1$s?"
34362 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34363 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34366 msgid "Revert to saved document?"
34367 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34370 msgid "Buffer export reset."
34371 msgstr "Export zurückgesetzt."
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34374 msgid "Saving all documents..."
34375 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34378 msgid "All documents saved."
34379 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34382 msgid "Developer mode is now enabled."
34383 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34386 msgid "Developer mode is now disabled."
34387 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34390 msgid "Toolbars unlocked."
34391 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34394 msgid "Toolbars locked."
34395 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34399 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34400 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34404 msgid "%1$s unknown command!"
34405 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34408 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34409 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34412 msgid "Please, preview the document first."
34413 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34416 msgid "Couldn't proceed."
34417 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34420 msgid "Disable Shell Escape"
34421 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34423 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34424 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34425 msgid "Code Preview"
34426 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34428 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34429 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34430 msgstr "%1-Vorschau"
34432 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34434 msgstr "Datei schließen"
34436 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34437 msgid "%1 (read only)"
34438 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34440 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34441 msgid "%1 (modified externally)"
34442 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34444 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34446 msgstr "Unterfenster verstecken"
34448 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34450 msgstr "Unterfenster schließen"
34452 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34453 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34454 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34456 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34457 msgid "Wrap Float Settings"
34458 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34460 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34461 msgid "Click to detach"
34462 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34464 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34466 msgstr "&Neue Einfügung"
34468 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34470 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34472 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34474 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34475 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34476 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34478 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34480 msgid "%1$s (unknown)"
34481 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34489 msgstr "Keine Gruppe"
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34492 msgid "More Spelling Suggestions"
34493 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34496 msgid "Add to personal dictionary|n"
34497 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34500 msgid "Ignore all|I"
34501 msgstr "Alle ignorieren|i"
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34504 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34505 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34508 msgid "Switch Language...|L"
34509 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34516 msgid "More Languages ...|M"
34517 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34521 msgstr "Versteckt|V"
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34524 msgid "<No Documents Open>"
34525 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34528 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34529 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34532 msgid "View (Other Formats)|F"
34533 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34536 msgid "Update (Other Formats)|p"
34537 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34541 msgid "View [%1$s]|V"
34542 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34546 msgid "Update [%1$s]|U"
34547 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34550 msgid "No Custom Insets Defined!"
34551 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34554 msgid "(No Document Open)"
34555 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34558 msgid "Master Document"
34559 msgstr "Hauptdokument"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34562 msgid "Other Lists"
34563 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34566 msgid "(Empty Table of Contents)"
34567 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34570 msgid "Open Outliner..."
34571 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34574 msgid "Other Toolbars"
34575 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34578 msgid "Master Documents"
34579 msgstr "Hauptdokumente"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34582 msgid "Index List|I"
34583 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34586 msgid "Index Entry|d"
34587 msgstr "Stichwort|h"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34591 msgid "Index: %1$s"
34592 msgstr "Index: %1$s"
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34596 msgid "Index Entry (%1$s)"
34597 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34600 msgid "No Citation in Scope!"
34601 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34604 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34605 msgid "No citations selected!"
34606 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34609 msgid "All authors|h"
34610 msgstr "Alle Autoren|u"
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34613 msgid "Force upper case|u"
34614 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34617 msgid "No Text Field in Scope!"
34618 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34622 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34626 msgid "Caption (%1$s)"
34627 msgstr "Legende (%1$s)"
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34630 msgid "No Quote in Scope!"
34631 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34636 msgid "%1$s (dynamic)"
34637 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34641 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34642 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34645 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34649 msgid "static[[Quotes]]"
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34654 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34655 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34659 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34660 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34664 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34665 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34668 msgid "Change Style|y"
34669 msgstr "Stil ändern|t"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34673 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34674 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34678 msgid "Separated %1$s Above"
34679 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34684 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34685 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34690 msgid "Separated %1$s Below"
34691 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34695 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34696 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34700 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34701 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34705 msgid "Export [%1$s]|E"
34706 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34709 msgid "No Action Defined!"
34710 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34712 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34718 msgid "Export %1$s"
34719 msgstr "%1$s exportieren"
34721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34723 msgid "Import %1$s"
34724 msgstr "%1$s importieren"
34726 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34728 msgid "Update %1$s"
34729 msgstr "%1$s aktualisieren"
34731 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34734 msgstr "%1$s ansehen"
34736 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34738 msgstr "Leerzeichen"
34740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34745 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34746 "Zeichen enthalten:\n"
34748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34749 msgid "Could not update TeX information"
34750 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34754 msgid "The script `%1$s' failed."
34755 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34759 msgstr "Alle Dateien "
34761 #: src/insets/Inset.cpp:89
34762 msgid "Bibliography Entry"
34763 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34765 #: src/insets/Inset.cpp:95
34767 msgstr "Gleitobjekt"
34769 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34773 #: src/insets/Inset.cpp:115
34774 msgid "Horizontal Space"
34775 msgstr "Horizontaler Abstand"
34777 #: src/insets/Inset.cpp:164
34778 msgid "Horizontal Math Space"
34779 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34781 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34782 msgid "Unknown Argument"
34783 msgstr "Unbekanntes Argument"
34785 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34786 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34788 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34789 "Ausgabe unterdrückt."
34791 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34792 msgid "Keys must be unique!"
34793 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34798 "The key %1$s already exists,\n"
34799 "it will be changed to %2$s."
34801 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34802 "er wird zu %2$s geändert."
34804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34807 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34808 "If you proceed, all of them will be opened."
34810 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34811 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34814 msgid "Open Databases?"
34815 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34819 msgstr "&Fortfahren"
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34822 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34823 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34826 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34827 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34831 msgstr "Datenbanken:"
34833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34834 msgid "Style File:"
34835 msgstr "Stildatei:"
34837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34842 msgid "included in TOC"
34843 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34847 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34848 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34851 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34852 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34853 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34858 msgstr "Optionen: "
34860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34863 "BibTeX will be unable to find it."
34865 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34866 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34868 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34869 msgid "simple frame"
34870 msgstr "einfacher Rahmen"
34872 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34876 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34877 msgid "simple frame, page breaks"
34878 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34880 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34882 msgstr "oval, dünn"
34884 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34885 msgid "oval, thick"
34886 msgstr "oval, dick"
34888 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34889 msgid "drop shadow"
34890 msgstr "Schlagschatten"
34892 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34893 msgid "shaded background"
34894 msgstr "schattierter Hintergrund"
34896 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34897 msgid "double frame"
34898 msgstr "doppelter Rahmen"
34900 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34902 msgid "%1$s (%2$s)"
34903 msgstr "%1$s (%2$s)"
34905 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34907 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34908 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34921 msgid "master %1$s, child %2$s"
34922 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34927 "Branch Name: %1$s\n"
34928 "Branch Status: %2$s\n"
34929 "Inset Status: %3$s"
34931 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34932 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34933 "Status der Einfügung: %3$s"
34935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34940 msgid "Branch (child): "
34941 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34944 msgid "Branch (master): "
34945 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34948 msgid "Branch (undefined): "
34949 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34952 msgid "Branch state changes in master document"
34953 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34958 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34959 "sure to save the master."
34961 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34962 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34964 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34967 msgstr "Unter-%1$s"
34969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34970 msgid "No bibliography defined!"
34971 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34975 msgid "+ %1$d more entries."
34976 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34978 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34979 msgid "LaTeX Command: "
34980 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34983 msgid "InsetCommand Error: "
34984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34987 msgid "Incompatible command name."
34988 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34991 msgid "InsetCommandParams Error: "
34992 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34995 msgid "InsetCommandParams: "
34996 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34999 msgid "Unknown parameter name: "
35000 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35003 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35004 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35007 msgid "Uncodable characters"
35008 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35013 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35014 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35017 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35019 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35023 msgid "Uncodable characters in inset"
35024 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35029 "The following characters in one of the insets are\n"
35030 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35031 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35033 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35034 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35036 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35037 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35039 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35041 msgid "External template %1$s is not installed"
35042 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35046 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35047 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35051 msgstr "Gleitobjekt"
35053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35055 msgstr "Gleitobjekt: "
35057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35059 msgstr "Untergleitobjekt: "
35061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35062 msgid " (sideways)"
35063 msgstr " (seitwärts)"
35065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35066 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35067 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35069 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35071 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35072 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35074 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35081 "Could not copy the file\n"
35083 "into the temporary directory."
35087 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35091 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35092 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35097 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35098 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35099 "You need to adapt either the encoding or the path."
35101 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35102 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35104 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35108 msgid "Graphics file: %1$s"
35109 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35112 msgid "Hyperlink: "
35113 msgstr "Hyperlink: "
35115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35127 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35129 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35130 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35133 msgid "FILE MISSING:"
35134 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35137 msgid "Include (excluded)"
35138 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35141 msgid "No file name specified"
35142 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35146 "An included file name is empty.\n"
35147 "Ignoring Inclusion"
35149 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35153 msgid "Included file not found"
35154 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35159 "The included file\n"
35161 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35163 "Die eingebettete Datei\n"
35165 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35169 msgid "Recursive input"
35170 msgstr "Rekursive Eingabe"
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35175 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35177 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35178 "Einbettung wird ignoriert."
35180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35183 "Could not load included file\n"
35185 "Please, check whether it actually exists."
35187 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35188 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35198 "Included file `%1$s'\n"
35199 "has textclass `%2$s'\n"
35200 "while parent file has textclass `%3$s'."
35202 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35203 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35204 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35207 msgid "Different textclasses"
35208 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35213 "Included file `%1$s'\n"
35214 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35215 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35217 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35218 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35219 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35222 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35223 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35228 "Included file `%1$s'\n"
35229 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35230 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35232 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35233 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35234 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35237 msgid "Different LaTeX input encodings"
35238 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35243 "Included file `%1$s'\n"
35244 "uses module `%2$s'\n"
35245 "which is not used in parent file."
35247 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35248 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35249 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35252 msgid "Module not found"
35253 msgstr "Modul nicht gefunden"
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35258 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35259 " LaTeX export is probably incomplete."
35261 "Die eingebundene Datei\n"
35263 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35264 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35267 msgid "Unsupported Inclusion"
35268 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35273 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35274 "Offending file:\n"
35277 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35278 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35282 msgid "Index sorting failed"
35283 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35291 "explained in the User Guide."
35293 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35294 "automatisch sortiert werden.\n"
35295 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35296 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35299 msgid "Index Entry"
35302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35303 msgid "Unknown index type!"
35304 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35307 msgid "All indexes"
35308 msgstr "Alle Indexe"
35310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35312 msgstr "Unterindex"
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35315 msgid "No long date format (language unknown)!"
35316 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35319 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35320 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35323 msgid "No short date format (language unknown)!"
35324 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35327 msgid "Please select a valid type!"
35328 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35331 msgid "File name (with extension)"
35332 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35335 msgid "File name (without extension)"
35336 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35343 msgid "Used text class"
35344 msgstr "Verwendete Textklasse"
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35347 msgid "No version control!"
35348 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35351 msgid "Revision[[Version Control]]"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35355 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35356 msgstr "Abgekürzte Revision"
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35359 msgid "Tree revision"
35360 msgstr "Baumrevision"
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35363 msgid "Time[[of day]]"
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35367 msgid "LyX version"
35368 msgstr "LyX-Version"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35371 msgid "LyX layout format"
35372 msgstr "LyX-Layoutformat"
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35375 msgid "Invalid information inset"
35376 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35380 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35381 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35385 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35386 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35390 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35391 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35395 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35396 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35400 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35401 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35405 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35406 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35410 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35411 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35415 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35416 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35419 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35420 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35423 msgid "The name of this file (without extension)"
35424 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35427 msgid "The path where this file is saved"
35428 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35431 msgid "The class this document uses"
35432 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35435 msgid "Version control revision"
35436 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35439 msgid "Version control abbreviated revision"
35440 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35443 msgid "Version control tree revision"
35444 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35447 msgid "Version control author"
35448 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35451 msgid "Version control date"
35452 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35455 msgid "Version control time"
35456 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35459 msgid "The current LyX version"
35460 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35463 msgid "The current LyX layout format"
35464 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35467 msgid "The current date"
35468 msgstr "Das aktuelle Datum"
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35471 msgid "The date of last save"
35472 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35475 msgid "A static date"
35476 msgstr "Ein festes Datum"
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35479 msgid "The current time"
35480 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35483 msgid "The time of last save"
35484 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35487 msgid "A static time"
35488 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35492 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35495 msgid "Unknown Info!"
35496 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35500 msgid "Unknown action %1$s"
35501 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35506 msgstr "undefiniert"
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35509 msgid "Return[[Key]]"
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35522 msgstr "Bild runter"
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35534 msgstr "Feststelltaste"
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35537 msgid "Control[[Key]]"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35541 msgid "Command[[Key]]"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35545 msgid "Option[[Key]]"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35549 msgid "Delete[[Key]]"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35554 msgstr "Fn+Rücktaste"
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35562 msgstr "nicht eingestellt"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35574 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35576 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35580 msgid "No menu entry for action %1$s"
35581 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35585 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35586 msgstr "%1$s unbekannt"
35588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35589 msgid "Label names must be unique!"
35590 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35592 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35595 "The label %1$s already exists,\n"
35596 "it will be changed to %2$s."
35598 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35599 "sie wird zu %2$s geändert."
35601 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35602 msgid "DUPLICATE: "
35603 msgstr "DUPLIKAT: "
35605 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35606 msgid "Horizontal line"
35607 msgstr "Horizontale Linie"
35609 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35610 msgid "no more lstline delimiters available"
35611 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35613 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35614 msgid "Running out of delimiters"
35615 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35617 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35619 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35620 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35621 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35622 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35623 "must investigate!"
35625 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35626 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35627 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35628 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35629 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35631 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35632 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35633 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35635 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35638 "The following characters in one of the program listings are\n"
35639 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35641 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35642 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35643 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35646 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35647 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35649 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35651 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35652 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35656 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35659 "The following characters in one of the program listings are\n"
35660 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35663 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35664 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35668 msgid "A value is expected."
35669 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35678 msgid "Unbalanced braces!"
35679 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35682 msgid "Please specify true or false."
35683 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35686 msgid "Only true or false is allowed."
35687 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35690 msgid "Please specify an integer value."
35691 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35694 msgid "An integer is expected."
35695 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35698 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35699 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35702 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35703 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35707 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35709 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35714 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35718 msgid "Please specify one of %1$s."
35719 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35723 msgid "Try one of %1$s."
35724 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35728 msgid "I guess you mean %1$s."
35729 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35734 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35739 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35745 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35749 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35750 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35757 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35758 "Teilmenge von trblTRBL"
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35762 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35763 "right, bottom left and top left corner."
35765 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35766 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35769 msgid "Previously defined color name as a string"
35770 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35773 msgid "Enter something like \\color{white}"
35774 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35777 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35778 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35782 msgid "auto, last or a number"
35783 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35788 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35790 "defining a listing inset)"
35792 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35793 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35794 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35803 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35804 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35805 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35808 msgid "default: _minted-<jobname>"
35809 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35812 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35813 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35816 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35817 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35820 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35821 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35824 msgid "A latex name such as \\small"
35825 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35828 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35829 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35832 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35833 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35837 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35838 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35839 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35841 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35842 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35843 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35847 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35848 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35851 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35852 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35856 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35859 msgid "For PHP only"
35860 msgstr "Nur für PHP"
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35863 msgid "The style used by Pygments"
35864 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35867 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35868 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35872 msgid "Enables latex code in comments"
35873 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35876 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35877 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35881 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35882 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35886 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35888 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35893 msgid "Parameter %1$s: "
35894 msgstr "Parameter: %1$s: "
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35898 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35899 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35903 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35904 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35908 msgstr "Neue Seite"
35910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35912 msgstr "Seitenumbruch"
35914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35916 msgstr "Seite leeren"
35918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35919 msgid "Clear Double Page"
35920 msgstr "Doppelseite leeren"
35922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35927 msgid "Nomenclature Symbol: "
35928 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35931 msgid "Description: "
35932 msgstr "Beschreibung: "
35934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35936 msgstr "Sortierung: "
35938 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35966 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35968 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35969 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35973 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35974 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35986 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35988 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35990 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35992 msgstr "Querverweis: "
35994 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35998 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36000 msgstr "(Querverweis): "
36002 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36003 msgid "Page Number"
36004 msgstr "Seitennummer"
36006 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36011 msgid "Textual Page Number"
36012 msgstr "Seitennummer in Textform"
36014 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36016 msgstr "TextSeite: "
36018 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36019 msgid "Standard+Textual Page"
36020 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36022 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36024 msgstr "Querverweis+Text: "
36026 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36027 msgid "Reference to Name"
36028 msgstr "Referenz auf Namen"
36030 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36034 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36036 msgstr "Formatiert"
36038 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36042 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36046 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36050 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36052 msgstr "Tiefgestellt"
36054 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36055 msgid "superscript"
36056 msgstr "Hochgestellt"
36058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36059 msgid "Protected Space"
36060 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36064 msgstr "Geviert-Abstand"
36066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36067 msgid "Double Quad Space"
36068 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36072 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36076 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36079 msgid "Protected Horizontal Fill"
36080 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36088 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36109 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36114 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36117 msgid "Unknown TOC type"
36118 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36121 msgid "Change tracking data incomplete"
36122 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36126 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36129 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36130 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5403
36133 msgid "Selections not supported."
36135 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5425
36138 msgid "Multi-column in current or destination column."
36140 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5437
36143 msgid "Multi-row in current or destination row."
36145 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36147 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5952
36148 msgid "Selection size should match clipboard content."
36150 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36151 "Zwischenablage überein."
36155 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36156 msgid "[contains tracked changes]"
36157 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36161 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36163 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36165 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36169 msgstr "Nicht angezeigt."
36171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36176 msgid "Converting to loadable format..."
36177 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36180 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36181 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36184 msgid "Scaling etc..."
36185 msgstr "Skaliere etc..."
36187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36188 msgid "Ready to display"
36189 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36192 msgid "No file found!"
36193 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36196 msgid "Error converting to loadable format"
36197 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36200 msgid "Error loading file into memory"
36201 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36204 msgid "Error generating the pixmap"
36205 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36212 msgid "Preview loading"
36213 msgstr "Laden der Vorschau"
36215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36216 msgid "Preview ready"
36217 msgstr "Vorschau bereit"
36219 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36220 msgid "Preview failed"
36221 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36223 #: src/lengthcommon.cpp:41
36224 msgid "cc[[unit of measure]]"
36227 #: src/lengthcommon.cpp:41
36231 #: src/lengthcommon.cpp:41
36235 #: src/lengthcommon.cpp:42
36239 #: src/lengthcommon.cpp:42
36240 msgid "mu[[unit of measure]]"
36243 #: src/lengthcommon.cpp:42
36247 #: src/lengthcommon.cpp:43
36251 #: src/lengthcommon.cpp:43
36255 #: src/lengthcommon.cpp:43
36256 msgid "Text Width %"
36257 msgstr "Textbreite %"
36259 #: src/lengthcommon.cpp:44
36260 msgid "Column Width %"
36261 msgstr "Spaltenbreite %"
36263 #: src/lengthcommon.cpp:44
36264 msgid "Page Width %"
36265 msgstr "Seitenbreite %"
36267 #: src/lengthcommon.cpp:44
36268 msgid "Line Width %"
36269 msgstr "Zeilenbreite %"
36271 #: src/lengthcommon.cpp:45
36272 msgid "Text Height %"
36273 msgstr "Texthöhe %"
36275 #: src/lengthcommon.cpp:45
36276 msgid "Page Height %"
36277 msgstr "Seitenhöhe %"
36279 #: src/lengthcommon.cpp:45
36280 msgid "Line Distance %"
36281 msgstr "Zeilenabstand %"
36283 #: src/lyxfind.cpp:236
36284 msgid "Search error"
36285 msgstr "Fehler beim Suchen"
36287 #: src/lyxfind.cpp:236
36288 msgid "Search string is empty"
36289 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36291 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36293 "End of file reached while searching forward.\n"
36294 "Continue searching from the beginning?"
36296 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36297 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36299 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36301 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36302 "Continue searching from the end?"
36304 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36305 "Suche am Ende fortsetzen?"
36307 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36308 msgid "String not found."
36309 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36311 #: src/lyxfind.cpp:508
36312 msgid "String found."
36313 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36315 #: src/lyxfind.cpp:510
36316 msgid "String has been replaced."
36317 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36319 #: src/lyxfind.cpp:513
36321 msgid "%1$d strings have been replaced."
36322 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36324 #: src/lyxfind.cpp:3712
36325 msgid "Invalid regular expression!"
36326 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36328 #: src/lyxfind.cpp:3721
36329 msgid "One match has been replaced."
36330 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36332 #: src/lyxfind.cpp:3724
36333 msgid "Two matches have been replaced."
36334 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36336 #: src/lyxfind.cpp:3727
36338 msgid "%1$d matches have been replaced."
36339 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36341 #: src/lyxfind.cpp:3733
36342 msgid "Match not found."
36343 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36345 #: src/lyxfind.cpp:3739
36346 msgid "Match has been replaced."
36347 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36349 #: src/lyxfind.cpp:3741
36350 msgid "Match found."
36351 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36353 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36354 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36356 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36357 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36359 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36366 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36367 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36369 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36371 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36373 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36376 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36378 msgid "Color: %1$s"
36379 msgstr "Farbe: %1$s"
36381 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36383 msgid "Decoration: %1$s"
36384 msgstr "Verzierung: %1$s"
36386 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36388 msgid "Environment: %1$s"
36389 msgstr "Umgebung: %1$s"
36391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36392 msgid "Cursor not in table"
36393 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36396 msgid "Only one row"
36397 msgstr "Nur eine Zeile"
36399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36400 msgid "Only one column"
36401 msgstr "Nur eine Spalte"
36403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36404 msgid "No hline to delete"
36405 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36408 msgid "No vline to delete"
36409 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36413 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36414 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36422 msgid "Bad math environment"
36423 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36427 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36428 "Change the math formula type and try again."
36430 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36431 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36435 msgstr "Keine Nummer"
36437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36439 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36440 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36444 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36445 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36447 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36449 msgid "Macro: %1$s"
36450 msgstr "Makro: %1$s"
36452 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36458 msgstr "Mathe-Makro"
36460 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36462 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36463 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36465 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36467 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36468 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36471 msgid "create new math text environment ($...$)"
36472 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36475 msgid "entered math text mode (textrm)"
36476 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36479 msgid "Regular expression editor mode"
36480 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36483 msgid "Standard[[mathref]]"
36486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36491 msgid "FormatRef: "
36492 msgstr "Formatiert: "
36494 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36497 msgstr "Größe: %1$s"
36499 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36501 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36502 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36504 #: src/output.cpp:37
36507 "Could not open the specified document\n"
36510 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36511 "konnte nicht geöffnet werden."
36513 #: src/output_latex.cpp:1614
36514 msgid "Error in latexParagraphs"
36515 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36517 #: src/output_latex.cpp:1615
36520 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36521 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36523 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36524 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36527 #: src/output_plaintext.cpp:146
36529 msgstr "Abstract: "
36531 #: src/output_plaintext.cpp:158
36532 msgid "References: "
36533 msgstr "Referenzen: "
36535 #: src/support/Package.cpp:169
36536 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36537 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36539 #: src/support/Package.cpp:173
36543 #: src/support/Package.cpp:528
36544 msgid "LyX binary not found"
36545 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36547 #: src/support/Package.cpp:529
36550 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36552 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36555 #: src/support/Package.cpp:648
36558 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36560 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36561 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36563 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36565 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36566 "Umgebungsvariable\n"
36567 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36570 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36571 msgid "File not found"
36572 msgstr "Datei nicht gefunden"
36574 #: src/support/Package.cpp:718
36577 "Invalid %1$s switch.\n"
36578 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36580 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36581 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36583 #: src/support/Package.cpp:745
36586 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36587 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36589 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36590 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36592 #: src/support/Package.cpp:769
36595 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36596 "%2$s is not a directory."
36598 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36599 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36601 #: src/support/Package.cpp:771
36602 msgid "Directory not found"
36603 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36605 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36610 "has not yet completed.\n"
36612 "Do you want to stop it?"
36616 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36618 "Möchten Sie ihn beenden?"
36620 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36621 msgid "Stop command?"
36622 msgstr "Befehl stoppen?"
36624 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36628 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36629 msgid "Let it &run"
36630 msgstr "&Fortfahren"
36632 #: src/support/debug.cpp:41
36633 msgid "No debugging messages"
36634 msgstr "Keine Testmeldungen"
36636 #: src/support/debug.cpp:42
36637 msgid "General information"
36638 msgstr "Allgemeine Informationen"
36640 #: src/support/debug.cpp:43
36641 msgid "Program initialisation"
36642 msgstr "Initialisierung des Programms"
36644 #: src/support/debug.cpp:44
36645 msgid "Keyboard events handling"
36646 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36648 #: src/support/debug.cpp:45
36649 msgid "GUI handling"
36650 msgstr "GUI-Aufbau"
36652 #: src/support/debug.cpp:46
36653 msgid "Lyxlex grammar parser"
36654 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36656 #: src/support/debug.cpp:47
36657 msgid "Configuration files reading"
36658 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36660 #: src/support/debug.cpp:48
36661 msgid "Custom keyboard definition"
36662 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36664 #: src/support/debug.cpp:49
36665 msgid "LaTeX generation/execution"
36666 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36668 #: src/support/debug.cpp:50
36669 msgid "Math editor"
36670 msgstr "Mathe-Editor"
36672 #: src/support/debug.cpp:51
36673 msgid "Font handling"
36674 msgstr "Schrift-Handhabung"
36676 #: src/support/debug.cpp:52
36677 msgid "Textclass files reading"
36678 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36680 #: src/support/debug.cpp:53
36681 msgid "Version control"
36682 msgstr "Versionskontrolle"
36684 #: src/support/debug.cpp:54
36685 msgid "External control interface"
36686 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36688 #: src/support/debug.cpp:55
36689 msgid "Undo/Redo mechanism"
36690 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36692 #: src/support/debug.cpp:56
36693 msgid "User commands"
36694 msgstr "Benutzerbefehle"
36696 #: src/support/debug.cpp:57
36697 msgid "The LyX Lexer"
36698 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36700 #: src/support/debug.cpp:58
36701 msgid "Dependency information"
36702 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36704 #: src/support/debug.cpp:59
36706 msgstr "LyX-Einfügungen"
36708 #: src/support/debug.cpp:60
36709 msgid "Files used by LyX"
36710 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36712 #: src/support/debug.cpp:61
36713 msgid "Workarea events"
36714 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36716 #: src/support/debug.cpp:62
36717 msgid "Clipboard handling"
36718 msgstr "Zwischenablage"
36720 #: src/support/debug.cpp:63
36721 msgid "Graphics conversion and loading"
36722 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36724 #: src/support/debug.cpp:64
36725 msgid "Change tracking"
36726 msgstr "Änderungsverfolgung"
36728 #: src/support/debug.cpp:65
36729 msgid "External template/inset messages"
36730 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36732 #: src/support/debug.cpp:66
36733 msgid "RowPainter profiling"
36734 msgstr "RowPainter-Profiling"
36736 #: src/support/debug.cpp:67
36737 msgid "Scrolling debugging"
36738 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36740 #: src/support/debug.cpp:68
36741 msgid "Math macros"
36742 msgstr "Mathe-Makros"
36744 #: src/support/debug.cpp:69
36748 #: src/support/debug.cpp:70
36749 msgid "Locale/Internationalisation"
36750 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36752 #: src/support/debug.cpp:71
36753 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36754 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36756 #: src/support/debug.cpp:72
36757 msgid "Find and replace mechanism"
36758 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36760 #: src/support/debug.cpp:73
36761 msgid "Developers' general debug messages"
36762 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36764 #: src/support/debug.cpp:74
36765 msgid "All debugging messages"
36766 msgstr "Alle Testmeldungen"
36768 #: src/support/debug.cpp:153
36770 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36771 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36773 #: src/support/lassert.cpp:60
36776 "Assertion %1$s violated in\n"
36777 "file: %2$s, line: %3$s"
36779 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36780 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36782 #: src/support/lassert.cpp:70
36784 "It should be safe to continue, but you\n"
36785 "may wish to save your work and restart LyX."
36787 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36788 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36790 #: src/support/lassert.cpp:73
36794 #: src/support/lassert.cpp:80
36796 "There has been an error with this document.\n"
36797 "LyX will attempt to close it safely."
36799 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36800 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36802 #: src/support/lassert.cpp:83
36803 msgid "Buffer Error!"
36804 msgstr "Speicherfehler!"
36806 #: src/support/lassert.cpp:90
36808 "LyX has encountered an application error\n"
36809 "and will now shut down."
36811 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36812 "und wird nun beendet."
36814 #: src/support/lassert.cpp:93
36815 msgid "Fatal Exception!"
36816 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36818 #: src/support/os_win32.cpp:492
36819 msgid "System file not found"
36820 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36822 #: src/support/os_win32.cpp:493
36824 "Unable to load shfolder.dll\n"
36827 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36828 "Bitte installieren."
36830 #: src/support/os_win32.cpp:498
36831 msgid "System function not found"
36832 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36834 #: src/support/os_win32.cpp:499
36836 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36837 "Don't know how to proceed. Sorry."
36839 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36840 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36842 #: src/support/userinfo.cpp:45
36843 msgid "Unknown user"
36844 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36847 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36848 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36849 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36850 #~ "the LaTeX preamble."
36852 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
36853 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
36854 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
36855 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
36858 #~ "Changed by %1\n"
36861 #~ "Änderung durch %1\n"
36864 #~ msgid "Change made on %1\n"
36865 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36867 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36868 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36871 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36872 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36874 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36875 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36877 #~ msgid "added text"
36878 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36880 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36881 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36884 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36885 #~ "\"move backwards\""
36887 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36888 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36891 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36894 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36895 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36898 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36899 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36901 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36902 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36904 #~ msgid "Auto &begin"
36905 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36907 #~ msgid "Auto &end"
36908 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36910 #~ msgid "Cursor movement:"
36911 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36913 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36914 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36916 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36917 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36919 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36920 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36922 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36923 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36925 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36926 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36928 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36929 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36931 #~ msgid "Verbatim Input"
36932 #~ msgstr "Unformatiert"
36934 #~ msgid "Verbatim Input*"
36935 #~ msgstr "Unformatiert*"
36938 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36941 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36942 #~ "hier spezifizieren"
36944 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36945 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36947 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36948 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36950 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36951 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36953 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36954 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36956 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36957 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36959 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36960 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36962 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36963 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36965 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36966 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36968 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36969 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36971 #~ msgid "List / TOC|s"
36972 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36974 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36975 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36977 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36978 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36980 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36981 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36983 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36984 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36987 #~ msgstr "&Andere:"
36990 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36991 #~ "properly installed"
36993 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36994 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36996 #~ msgid "Theorems"
36997 #~ msgstr "Theoreme"
36999 #~ msgid "Change bars"
37000 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37005 #~ msgid "Fix LaTeX"
37006 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37011 #~ msgid "Foot to End"
37012 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37014 #~ msgid "literate"
37015 #~ msgstr "literarisch"
37017 #~ msgid "charstyles"
37018 #~ msgstr "Textstile"
37020 #~ msgid "Natbibapa"
37021 #~ msgstr "Natbibapa"
37023 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37024 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37026 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37027 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37029 #~ msgid "theorems"
37030 #~ msgstr "Theoreme"
37032 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37033 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37035 #~ msgid "Named Theorems"
37036 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37041 #~ msgid "AGU article"
37042 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37045 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37048 #~ msgstr "Bearbeiten"
37053 #~ msgid "Templates"
37054 #~ msgstr "Vorlagen"
37057 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37058 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37061 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37062 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37065 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37066 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37069 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37070 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37073 #~ msgid "LilyPond_Book"
37074 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37077 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37078 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37081 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37082 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37085 #~ msgid "PDF_Comments"
37086 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37089 #~ msgid "PDF_Form"
37090 #~ msgstr "PDF-Formular"
37093 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37094 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37097 #~ msgid "Tufte_Handout"
37098 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37101 #~ msgid "Simple_CV"
37102 #~ msgstr "Simple CV"
37105 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37106 #~ msgstr "Lebensläufe"
37109 #~ msgid "External_Material"
37110 #~ msgstr "Externes Material"
37113 #~ msgid "Tufte_Book"
37114 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37117 #~ msgid "Europe_CV"
37118 #~ msgstr "Europe CV"
37121 #~ msgid "Modern_CV"
37122 #~ msgstr "Modern CV"
37125 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37126 #~ msgstr "Europass (2013)"
37129 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37130 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37133 #~ msgid "Recipe_Book"
37134 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37137 #~ msgid "05_Contributor_List"
37138 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37141 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37142 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37145 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37146 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37149 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37150 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37153 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37154 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37157 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37158 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37161 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37162 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37165 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37166 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37169 #~ msgid "A0_Poster"
37170 #~ msgstr "A0-Poster"
37173 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37174 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37177 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37178 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37181 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37182 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37185 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37186 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37189 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37190 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37193 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37194 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37197 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37198 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37201 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37202 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37205 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37206 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37209 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37210 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37213 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37214 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37217 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37218 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37221 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37222 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37225 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37226 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37229 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37230 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37233 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37234 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37237 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37238 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37241 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37242 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37245 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37246 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37249 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37250 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37253 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37254 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37257 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37258 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37261 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37262 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37265 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37266 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37269 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37270 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37273 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37274 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37277 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37278 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37281 #~ msgid "R_Journal"
37282 #~ msgstr "The R Journal"
37285 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37286 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37289 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37290 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37292 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37293 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37295 #~ msgid "Press button to check validity..."
37297 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37299 #~ msgid "Set top line"
37300 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37302 #~ msgid "Set bottom line"
37303 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37305 #~ msgid "Set left line"
37306 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37308 #~ msgid "Character set"
37309 #~ msgstr "Zeichensatz"
37311 #~ msgid "&Subject:"
37312 #~ msgstr "&Betreff:"
37314 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37315 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37318 #~ msgstr "Aktiviert"
37321 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37322 #~ "quality of fonts"
37324 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37325 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37327 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37329 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37333 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37335 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37336 #~ "und Mac erhöhen kann."
37345 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37346 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37350 #~ msgstr "Springerzug"
37354 #~ msgstr "Marke ein"
37357 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37358 #~ msgstr "Schachbrett"
37361 #~ msgid "RestoreChessboard"
37362 #~ msgstr "Schachbrett"
37365 #~ msgid "Restore FEN"
37366 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37368 #~ msgid "&Date format:"
37369 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37371 #~ msgid "Date format for strftime output"
37372 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37375 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37376 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37378 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37379 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37381 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37382 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37384 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37385 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37388 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37390 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37391 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37393 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37394 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37396 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37397 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37399 #~ msgid "Browse your local directory"
37400 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37403 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37405 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37406 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37415 #~ msgstr "Klasse|K"
37417 #~ msgid "File Revision|R"
37418 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37420 #~ msgid "Tree Revision|T"
37421 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37423 #~ msgid "Revision Author|A"
37424 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37426 #~ msgid "Revision Date|D"
37427 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37429 #~ msgid "Revision Time|i"
37430 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37432 #~ msgid "LyX Version|X"
37433 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37435 #~ msgid "Document Info|D"
37436 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37438 #~ msgid "Info Inset Settings"
37439 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37441 #~ msgid "Information Name:"
37442 #~ msgstr "Informationsname:"
37444 #~ msgid "Information Type"
37445 #~ msgstr "Informationstyp"
37448 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37449 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37451 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37452 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37453 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37456 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37459 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37462 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37463 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37465 #~ msgid "Begin frontmatter"
37466 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37468 #~ msgid "EndFrontmatter"
37469 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37471 #~ msgid "End frontmatter"
37472 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37474 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37475 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37478 #~ msgstr "unbekannt"
37480 #~ msgid "shortcut"
37481 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37483 #~ msgid "shortcuts"
37484 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37496 #~ msgstr "Piktogramm"
37499 #~ msgstr "Speicher"
37502 #~ msgstr "lyxinfo"
37505 #~ msgstr "&Übernehmen"
37507 #~ msgid "Insert the delimiters"
37508 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37511 #~ msgstr "&Einfügen"
37513 #~ msgid "Forma&t:"
37514 #~ msgstr "&Format:"
37516 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37517 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37520 #~ msgstr "&Zentriert"
37522 #~ msgid "&Phantom"
37523 #~ msgstr "&Phantom"
37525 #~ msgid "Close this dialog"
37526 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37528 #~ msgid "Da&tabases"
37529 #~ msgstr "&Datenbanken"
37531 #~ msgid "Springer cl2emult"
37532 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37534 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37535 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37537 #~ msgid "Springer SV Mono"
37538 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37540 #~ msgid "Springer SV Mult"
37541 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37543 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37544 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37547 #~ msgid "Class Defaults"
37548 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37550 #~ msgid "Class default"
37551 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37553 #~ msgid "Use &default placement"
37554 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37556 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37557 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37559 #~ msgid "Capitalize|a"
37560 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37562 #~ msgid "Float Placement"
37563 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37565 #~ msgid "Text Style|x"
37566 #~ msgstr "Textstil|x"
37568 #~ msgid "Text Style|T"
37569 #~ msgstr "Textstil|T"
37571 #~ msgid "Apply last"
37572 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37574 #~ msgid "Character Styles"
37575 #~ msgstr "Textstile"
37577 #~ msgid "Text style"
37578 #~ msgstr "Textstil"
37580 #~ msgid "Text Style"
37581 #~ msgstr "Textstil"
37583 #~ msgid "&Language"
37584 #~ msgstr "S&prache"
37586 #~ msgid "Never Toggled"
37587 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37589 #~ msgid "Other font settings"
37590 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37592 #~ msgid "Always Toggled"
37593 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37596 #~ msgstr "&Diverses:"
37598 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37599 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37601 #~ msgid "&Toggle all"
37602 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37604 #~ msgid "Underbar"
37605 #~ msgstr "Unterstrichen"
37607 #~ msgid "Double underbar"
37608 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37610 #~ msgid "Wavy underbar"
37611 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37613 #~ msgid "Cross out"
37614 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37616 #~ msgid "No color"
37617 #~ msgstr "Keine Farbe"
37620 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37623 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37624 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37626 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37627 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37630 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37631 #~ "recommended for non-English languages."
37633 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37634 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37636 #~ msgid "Nothing to index!"
37637 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37639 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37640 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37642 #~ msgid "None (no fontenc)"
37643 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37645 #~ msgid "C&aption:"
37646 #~ msgstr "Le&gende:"
37649 #~ msgstr "&Marke:"
37652 #~ msgstr " et al."
37654 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37657 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37660 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37684 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37685 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37687 #~ msgid "for this version of LyX."
37688 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37690 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37691 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37693 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37694 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37696 #~ msgid "Documents|#o#O"
37697 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37699 #~ msgid "Templates|#T#t"
37700 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37702 #~ msgid "Examples|#E#e"
37703 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37706 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37707 #~ "for en- and em-dashes"
37709 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37710 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37712 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37713 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37715 #~ msgid "&Clipping"
37716 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37718 #~ msgid "Caption: "
37719 #~ msgstr "Legende: "
37721 #~ msgid "Author Note: "
37722 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37724 #~ msgid "ACM Volume: "
37725 #~ msgstr "ACM-Band: "
37727 #~ msgid "ACM Number: "
37728 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37730 #~ msgid "ACM Article: "
37731 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37733 #~ msgid "ACM Year: "
37734 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37736 #~ msgid "ACM Month: "
37737 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37739 #~ msgid "ACM ISBN: "
37740 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37745 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37746 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37748 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37749 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37751 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37752 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37754 #~ msgid "Use &minted"
37755 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37757 #~ msgid "Number floats by chapter"
37758 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37760 #~ msgid "Number floats by section"
37761 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37764 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37765 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37768 #~ "An Inkscape figure.\n"
37769 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37770 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37771 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37772 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37773 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37774 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37776 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37777 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37778 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37779 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37780 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37782 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37784 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37785 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37788 #~ msgid "&Zoom %:"
37789 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37791 #~ msgid "Missing included file"
37792 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37794 #~ msgid "Included in TOC"
37795 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37801 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37804 #~ msgstr "&E-Mail"
37809 #~ msgid "&Description:"
37810 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37813 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37814 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37817 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37818 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37819 #~ "weggelassen:\n"
37823 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37824 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37827 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37829 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37830 #~ "weggelassen:\n"
37833 #~ msgid "External material"
37834 #~ msgstr "Externes Material"
37840 #~ msgid "Sty&le engine:"
37841 #~ msgstr "&Programm:"
37843 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37844 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37846 #~ msgid "&Default (numerical)"
37847 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37850 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37851 #~ "parameters in document class options."
37853 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37854 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37857 #~ msgstr "&Natbib"
37859 #~ msgid "Natbib &style:"
37860 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37862 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37863 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37865 #~ msgid "&Jurabib"
37866 #~ msgstr "&Jurabib"
37868 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37869 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37871 #~ msgid "Databa&ses"
37872 #~ msgstr "Daten&banken"
37874 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37875 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37877 #~ msgid "Default (basic)"
37878 #~ msgstr "Standard (basic)"
37880 #~ msgid "Citation engine"
37881 #~ msgstr "Literatursystem"
37884 #~ msgstr "Jurabib"
37889 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37890 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37892 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37893 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37896 #~ msgstr "&Größe:"
37898 #~ msgid "``text''"
37901 #~ msgid "''text''"
37904 #~ msgid ",,text``"
37907 #~ msgid ",,text''"
37910 #~ msgid "<<text>>"
37913 #~ msgid ">>text<<"
37916 #~ msgid "\"text\""
37917 #~ msgstr "\"Text\""
37919 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37920 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37922 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37923 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37925 #~ msgid "Character: "
37926 #~ msgstr "Zeichen: "
37928 #~ msgid "Code Point: "
37929 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37931 #~ msgid "frame of button"
37932 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37934 #~ msgid "Example:"
37935 #~ msgstr "Beispiel:"
37937 #~ msgid "Examples:"
37938 #~ msgstr "Beispiele:"
37940 #~ msgid "Subexample:"
37941 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37943 #~ msgid "Source Pane|S"
37944 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37949 #~ msgid "LaTeX Source"
37950 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37952 #~ msgid "DocBook Source"
37953 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37955 #~ msgid "Literate Source"
37956 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37958 #~ msgid "La&bels in:"
37959 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37961 #~ msgid "&References"
37962 #~ msgstr "&Verweise"
37964 #~ msgid "Fil&ter:"
37965 #~ msgstr "Fil&ter:"
37967 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37968 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37971 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37972 #~ "sensitive option is checked)"
37974 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37975 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37978 #~ msgstr "&Sortieren"
37980 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37981 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37983 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37984 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37986 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37987 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37989 #~ msgid "Jump back"
37990 #~ msgstr "Springe zurück"
37992 #~ msgid "Jump to label"
37993 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37995 #~ msgid "Text to place before citation"
37996 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37998 #~ msgid "Text to place after citation"
37999 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38001 #~ msgid "List all authors"
38002 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38004 #~ msgid "Enter the text to search for"
38005 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38007 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38008 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38010 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38011 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38013 #~ msgid "&Search Citation"
38014 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38016 #~ msgid "Searc&h:"
38017 #~ msgstr "S&uchen:"
38019 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38021 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38022 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38025 #~ msgstr "&Suchen"
38027 #~ msgid "Search &field:"
38028 #~ msgstr "Such&feld:"
38030 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38031 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38033 #~ msgid "&Full author list"
38034 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38039 #~ msgid " (version control, locking)"
38040 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38042 #~ msgid " (version control)"
38043 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38045 #~ msgid " (changed)"
38046 #~ msgstr " (geändert)"
38048 #~ msgid " (read only)"
38049 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38052 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38053 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38054 #~ "Use the OS native format."
38056 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38057 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38058 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38059 #~ "Betriebssystems."
38061 #~ msgid "Conversion Failed!"
38062 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38064 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38065 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38067 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38068 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38070 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38071 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38074 #~ "Today's date.\n"
38075 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38077 #~ "Das heutige Datum.\n"
38078 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38083 #~ msgid "svgz|SVG"
38084 #~ msgstr "svgz|SVG"
38086 #~ msgid "Plain text (image)"
38087 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38089 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38090 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38092 #~ msgid "date command"
38093 #~ msgstr "date-Befehl"
38095 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38096 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38098 #~ msgid "Change: "
38099 #~ msgstr "Änderung: "
38108 #~ msgstr "Undef.: "
38110 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38111 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38113 #~ msgid "Author running head"
38114 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38116 #~ msgid "Author running head:"
38117 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38119 #~ msgid "Title running head"
38120 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38122 #~ msgid "Title running head:"
38123 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38125 #~ msgid "Keypoints"
38126 #~ msgstr "Schlagwörter"
38128 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38129 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38131 #~ msgid "DVI-PS Options"
38132 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38134 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38135 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38137 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38139 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38141 #~ msgid "&Longtable"
38142 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38144 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38145 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38147 #~ msgid "Top Line|n"
38148 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38150 #~ msgid "Bottom Line|i"
38151 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38153 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38154 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38156 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38157 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38159 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38160 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38162 #~ msgid "Open Navigator..."
38163 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38165 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38166 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38168 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38169 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38171 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38172 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38174 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38175 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38180 #~ msgid "Page number to print from"
38181 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38186 #~ msgid "Page number to print to"
38187 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38189 #~ msgid "Print all pages"
38190 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38196 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38199 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38201 #~ msgid "Print in reverse order"
38202 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38204 #~ msgid "Re&verse order"
38205 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38208 #~ msgstr "Kopie&n"
38210 #~ msgid "Number of copies"
38211 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38213 #~ msgid "Collate copies"
38214 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38216 #~ msgid "&Collate"
38217 #~ msgstr "&Sortieren"
38219 #~ msgid "Send output to the printer"
38220 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38222 #~ msgid "P&rinter:"
38223 #~ msgstr "D&rucker:"
38225 #~ msgid "Send output to the given printer"
38226 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38228 #~ msgid "Send output to a file"
38229 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38231 #~ msgid "Printer Command Options"
38232 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38234 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38235 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38237 #~ msgid "Option used to print to a file."
38238 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38240 #~ msgid "Print to &file:"
38241 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38243 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38244 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38246 #~ msgid "Set &printer:"
38247 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38249 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38250 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38252 #~ msgid "Spool &printer:"
38253 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38256 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38258 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38259 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38261 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38262 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38264 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38265 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38267 #~ msgid "Re&verse pages:"
38268 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38270 #~ msgid "&Number of copies:"
38271 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38273 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38274 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38276 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38277 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38279 #~ msgid "Co&llated:"
38280 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38282 #~ msgid "Pa&ge range:"
38283 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38285 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38286 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38288 #~ msgid "&Odd pages:"
38289 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38291 #~ msgid "&Even pages:"
38292 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38294 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38296 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38298 #~ msgid "E&xtra options:"
38299 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38301 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38302 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38305 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38306 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38307 #~ "your printers."
38309 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38310 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38311 #~ "Drucker installiert haben."
38313 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38314 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38316 #~ msgid "Name of the default printer"
38317 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38319 #~ msgid "Default &printer:"
38320 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38322 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38323 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38325 #~ msgid "Print...|P"
38326 #~ msgstr "Drucken...|D"
38328 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38329 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38332 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38333 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38335 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38336 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38338 #~ msgid "Print document failed"
38339 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38341 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38342 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38344 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38345 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38347 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38348 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38350 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38351 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38353 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38354 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38357 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38358 #~ "environment variable PRINTER."
38360 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38361 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38363 #~ msgid "The option to print only even pages."
38364 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38367 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38368 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38370 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38371 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38372 #~ "druckenden DVI-Datei."
38374 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38375 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38377 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38378 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38380 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38382 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38384 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38385 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38388 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38389 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38390 #~ "and arguments."
38392 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38393 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38394 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38397 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38398 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38400 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38401 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38403 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38404 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38406 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38408 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38411 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38414 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38415 #~ "explizit angeben soll."
38417 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38418 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38421 #~ msgstr "Drucker"
38423 #~ msgid "Print Document"
38424 #~ msgstr "Dokument drucken"
38426 #~ msgid "Print to file"
38427 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38429 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38430 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38433 #~ msgstr "Schwarz"
38444 #~ msgid "Darkgray"
38445 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38453 #~ msgid "Lightgray"
38454 #~ msgstr "Hellgrau"
38457 #~ msgstr "Limette"
38460 #~ msgstr "Magenta"
38463 #~ msgstr "Olivgrün"
38481 #~ msgstr "Violett"
38489 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38490 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38492 #~ msgid "Supported box types"
38493 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38495 #~ msgid "Unknown document class"
38496 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38498 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38500 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38502 #~ msgid "Included File Invalid"
38503 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38506 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38508 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38510 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38512 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38517 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38518 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38520 #~ msgid "Forward search"
38521 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38523 #~ msgid "Document &class"
38524 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38526 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38527 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38531 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38534 #~ msgid "&Vertical factor:"
38535 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38538 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38539 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38542 #~ msgid "&Rotation:"
38543 #~ msgstr "Notation"
38545 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38546 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38549 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38551 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38552 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38554 #~ msgid "Enable &RTL support"
38555 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38560 #~ msgid "EndOfSlide"
38561 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38563 #~ msgid "--Separator--"
38564 #~ msgstr "--Trenner--"
38566 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38567 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38569 #~ msgid "TeX Code|X"
38570 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38572 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38573 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38578 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38579 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38581 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38582 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38584 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38585 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38587 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38588 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38590 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38591 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38594 #~ msgstr "&Bereich"
38596 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38597 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38599 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38600 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38602 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38603 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38605 #~ msgid "Split Environment|l"
38606 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38608 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38609 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38611 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38612 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38614 #~ msgid "report (R Journal)"
38615 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38617 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38618 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38620 #~ msgid "Alternative theorem string"
38621 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38623 #~ msgid "Key Words."
38624 #~ msgstr "Schlagwörter."
38626 #~ msgid "Multilingual captions"
38627 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38630 #~ msgstr "Ausschuss"
38632 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38633 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38635 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38636 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38638 #~ msgid "End Multiple Columns"
38639 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38641 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38642 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38644 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38648 #~ msgstr "&Primäre:"
38650 #~ msgid "Memory problem"
38651 #~ msgstr "Speicherproblem"
38653 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38654 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38656 #~ msgid "List of Graphics"
38657 #~ msgstr "Grafiken"
38659 #~ msgid "List of Equations"
38660 #~ msgstr "Gleichungen"
38662 #~ msgid "List of Index Entries"
38663 #~ msgstr "Stichwörter"
38665 #~ msgid "List of Marginal notes"
38666 #~ msgstr "Randnotizen"
38668 #~ msgid "List of Notes"
38669 #~ msgstr "Notizen"
38671 #~ msgid "List of Citations"
38672 #~ msgstr "Literaturverweise"
38674 #~ msgid "List of Branches"
38677 #~ msgid "List of Changes"
38678 #~ msgstr "Änderungen"
38680 #~ msgid "elsewhere"
38681 #~ msgstr "woanders"
38683 #~ msgid "Deprecated Styles"
38684 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38686 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38687 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38689 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38690 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38692 #~ msgid "EndFrame"
38693 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38695 #~ msgid "________________________________"
38696 #~ msgstr "________________________________"
38698 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38699 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38701 #~ msgid "Automatic help"
38702 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38705 #~ msgstr "Sitzung"
38707 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38708 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38710 #~ msgid "Use ams&math package"
38711 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38713 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38714 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38716 #~ msgid "Use amssymb package"
38717 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38719 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38720 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38722 #~ msgid "Use &esint package"
38723 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38725 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38726 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38728 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38729 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38731 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38732 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38734 #~ msgid "Use mathtools package"
38735 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38737 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38738 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38740 #~ msgid "Use mh&chem package"
38741 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38743 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38744 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38746 #~ msgid "Use stackrel package"
38747 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38749 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38750 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38752 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38753 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38755 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38756 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38758 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38759 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38761 #~ msgid "Close Section"
38762 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38764 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38765 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38768 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38770 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38771 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38774 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38775 #~ "actually to print."
38777 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38778 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38780 #~ msgid "Maintext"
38781 #~ msgstr "Haupttext"
38783 #~ msgid "institute mark"
38784 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38786 #~ msgid "Make letter title"
38787 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38789 #~ msgid "Initial Option"
38790 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38792 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38793 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38795 #~ msgid "Settings...|g"
38796 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38798 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38799 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38801 #~ msgid "AMS arrows"
38802 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38804 #~ msgid "AMS relations"
38805 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38807 #~ msgid "AMS operators"
38808 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38810 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38811 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38813 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38814 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38816 #~ msgid "AMS Arrows"
38817 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38819 #~ msgid "AMS Relations"
38820 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38822 #~ msgid "AMS Operators"
38823 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38825 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38826 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38828 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38829 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38831 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38832 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38834 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38835 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38837 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38839 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38840 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38842 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38844 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38847 #~ msgid "Fig. ---"
38848 #~ msgstr "Abb. ---"
38850 #~ msgid "Captionabove"
38851 #~ msgstr "Legende oben"
38853 #~ msgid "Captionbelow"
38854 #~ msgstr "Legende unten"
38856 #~ msgid "Table Caption"
38857 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38859 #~ msgid "Multilingual caption:"
38860 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38862 #~ msgid "Ligature Break"
38863 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38865 #~ msgid "Ellipsis"
38866 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38868 #~ msgid "Hyphenation Point"
38869 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38871 #~ msgid "Breakable Slash"
38872 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38874 #~ msgid "Protected Hyphen"
38875 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38877 #~ msgid "Noweb Article"
38878 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38880 #~ msgid "Noweb Book"
38881 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38883 #~ msgid "Computing Review Categories"
38884 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38886 #~ msgid "Institute mark"
38887 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38890 #~ msgstr "Leerraum"
38893 #~ msgstr "Leerraum:"
38895 #~ msgid "Computer:"
38896 #~ msgstr "Computer:"
38901 #~ msgid "Braille Manual|B"
38902 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38904 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38905 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38908 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38910 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38911 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38913 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38914 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38916 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38917 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38919 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38920 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38922 #~ msgid "View Outline|u"
38923 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38926 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38928 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38932 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38935 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38936 #~ "Fenster angewandt: "
38939 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38940 #~ "active window: "
38942 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38943 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38946 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38948 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38949 #~ "Fenster angewandt: "
38951 #~ msgid "%1$s%2$s"
38952 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38954 #~ msgid " (unknown)"
38955 #~ msgstr " (unbekannt)"
38957 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38958 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38961 #~ msgstr "Latein an"
38963 #~ msgid "Latin on"
38964 #~ msgstr "Latein an"
38966 #~ msgid "LatinOff"
38967 #~ msgstr "Latein aus"
38969 #~ msgid "Latin off"
38970 #~ msgstr "Latein aus"
38972 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38973 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38978 #~ msgid "Table w&idth:"
38979 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38981 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38982 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38984 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38985 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38987 #~ msgid "Rotate cell"
38988 #~ msgstr "Zelle drehen"
38993 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38994 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38996 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38997 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38999 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39000 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39002 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39004 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39006 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39007 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39009 #~ msgid "&Output Format:"
39010 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39018 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39019 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39021 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39022 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39024 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39025 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39027 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39028 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39030 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39031 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39033 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39034 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39036 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39037 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39039 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39040 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39042 #~ msgid "Remark \\theremark"
39043 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39045 #~ msgid "Case \\thecase"
39046 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39048 #~ msgid "Question \\thequestion"
39049 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39051 #~ msgid "Note \\thenote"
39052 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39054 #~ msgid "Specify the default paper size."
39055 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39058 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39059 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39061 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39062 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39064 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39065 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39067 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39068 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39070 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39071 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39073 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39074 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39076 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39077 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39082 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39083 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39085 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39086 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39088 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39089 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39094 #~ msgid "\\thesol"
39095 #~ msgstr "\\thesol"
39097 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39098 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39101 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39102 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39103 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39105 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39106 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39107 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39110 #~ msgstr "Schritt"
39112 #~ msgid "Step \\thestep."
39113 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39115 #~ msgid "Appendices Section"
39116 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39118 #~ msgid "--- Appendices ---"
39119 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39121 #~ msgid "Preface:"
39122 #~ msgstr "Vorwort:"
39124 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39125 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39127 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39128 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39131 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39133 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39134 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39136 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39137 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39140 #~ msgid "Itemizef"
39141 #~ msgstr "Auflistung"
39144 #~ msgid "Itemizedd"
39145 #~ msgstr "Auflistung"
39147 #~ msgid "Layout|L"
39148 #~ msgstr "Format|F"
39150 #~ msgid "Documents|D"
39151 #~ msgstr "Dokumente|k"
39153 #~ msgid "New from Template...|T"
39154 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39156 #~ msgid "Revert|R"
39157 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39160 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39163 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39166 #~ msgstr "Einfügen|E"
39168 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39169 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39171 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39172 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39174 #~ msgid "Tabular|T"
39175 #~ msgstr "Tabelle|T"
39177 #~ msgid "Thesaurus..."
39178 #~ msgstr "Thesaurus..."
39180 #~ msgid "Statistics...|i"
39181 #~ msgstr "Statistik...|i"
39183 #~ msgid "Change Tracking|g"
39184 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39186 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39187 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39189 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39190 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39192 #~ msgid "Line Bottom|B"
39193 #~ msgstr "Linie unten|e"
39195 #~ msgid "Line Left|L"
39196 #~ msgstr "Linie links|i"
39198 #~ msgid "Line Right|R"
39199 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39201 #~ msgid "Delete Row|w"
39202 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39204 #~ msgid "Copy Row"
39205 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39207 #~ msgid "Swap Rows"
39208 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39210 #~ msgid "Delete Column|D"
39211 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39213 #~ msgid "Copy Column"
39214 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39216 #~ msgid "Swap Columns"
39217 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39219 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39220 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39222 #~ msgid "Alignment|A"
39223 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39225 #~ msgid "Add Row|R"
39226 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39228 #~ msgid "Add Column|C"
39229 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39237 #~ msgid "Mathematica"
39238 #~ msgstr "Mathematica"
39240 #~ msgid "Maple, simplify"
39241 #~ msgstr "Maple, simplify"
39243 #~ msgid "Maple, factor"
39244 #~ msgstr "Maple, factor"
39246 #~ msgid "Maple, evalm"
39247 #~ msgstr "Maple, evalm"
39249 #~ msgid "Maple, evalf"
39250 #~ msgstr "Maple, evalf"
39252 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39253 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39255 #~ msgid "Align Environment|A"
39256 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39258 #~ msgid "AlignAt Environment"
39259 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39261 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39262 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39264 #~ msgid "Multline Environment"
39265 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39267 #~ msgid "Special Character|S"
39268 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39270 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39271 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39273 #~ msgid "Index Entry|I"
39274 #~ msgstr "Stichwort|S"
39276 #~ msgid "URL...|U"
39277 #~ msgstr "URL...|U"
39279 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39280 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39282 #~ msgid "TeX Code|T"
39283 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39285 #~ msgid "Minipage|p"
39286 #~ msgstr "Minipage|p"
39288 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39289 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39291 #~ msgid "Floats|a"
39292 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39294 #~ msgid "Include File...|d"
39295 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39297 #~ msgid "Insert File|e"
39298 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39300 #~ msgid "External Material...|x"
39301 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39303 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39304 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39306 #~ msgid "Protected Space|r"
39307 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39309 #~ msgid "Vertical Space..."
39310 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39312 #~ msgid "Protected Dash|D"
39313 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39315 #~ msgid "Single Quote|Q"
39316 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39318 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39319 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39321 #~ msgid "Horizontal Line"
39322 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39324 #~ msgid "Font Change|o"
39325 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39327 #~ msgid "Math Normal Font"
39328 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39330 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39331 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39333 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39334 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39336 #~ msgid "Math Roman Family"
39337 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39339 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39340 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39342 #~ msgid "Math Bold Series"
39343 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39345 #~ msgid "Text Normal Font"
39346 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39348 #~ msgid "Floatflt Figure"
39349 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39351 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39352 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39354 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39355 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39357 #~ msgid "Character...|C"
39358 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39360 #~ msgid "Paragraph...|P"
39361 #~ msgstr "Absatz...|A"
39363 #~ msgid "Document...|D"
39364 #~ msgstr "Dokument...|D"
39366 #~ msgid "Tabular...|T"
39367 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39369 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39370 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39372 #~ msgid "Noun Style|N"
39373 #~ msgstr "Eigenname|E"
39375 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39376 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39378 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39379 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39381 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39382 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39384 #~ msgid "Update|U"
39385 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39387 #~ msgid "TeX Information|X"
39388 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39390 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39391 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39393 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39394 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39396 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39397 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39399 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39400 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39402 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39403 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39405 #~ msgid "Extended Features|E"
39406 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39408 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39409 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39411 #~ msgid "Preferences..."
39412 #~ msgstr "Einstellungen..."
39414 #~ msgid "Quit LyX"
39415 #~ msgstr "LyX beenden"
39417 #~ msgid "%1$d words checked."
39418 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39420 #~ msgid "One word checked."
39421 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39423 #~ msgid "Spelling check completed"
39424 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39427 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39429 #~ msgid "&Command:"
39430 #~ msgstr "&Befehl:"
39432 #~ msgid "Search text is empty!"
39433 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39436 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39437 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39438 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39440 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39441 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39442 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39443 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39445 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39447 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39448 #~ "Benutzerdefiniert"."
39450 #~ msgid "Affilation:"
39451 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39453 #~ msgid "DockWidget"
39454 #~ msgstr "DockWidget"
39456 #~ msgid "greyedout"
39457 #~ msgstr "Grauschrift"
39459 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39460 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39465 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39466 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39468 #~ msgid "misspelled marking"
39469 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39472 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39473 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39474 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39475 #~ "%[[, %pages%]]}."
39477 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39478 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39479 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39480 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39482 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39483 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39485 #~ msgid "Use &XeTeX"
39486 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39488 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39489 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39491 #~ msgid "&Use babel"
39492 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39494 #~ msgid "Flex:Institute"
39495 #~ msgstr "Flex:Institut"
39497 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39498 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39504 #~ msgstr "Zeichnung"
39509 #~ msgid "Flex:Alert"
39510 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39512 #~ msgid "Flex:Structure"
39513 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39515 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39516 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39518 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39519 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39521 #~ msgid "Flex:Firstname"
39522 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39524 #~ msgid "Flex:Fname"
39525 #~ msgstr "Flex:FName"
39527 #~ msgid "Flex:Surname"
39528 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39530 #~ msgid "Flex:Filename"
39531 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39533 #~ msgid "Flex:Literal"
39534 #~ msgstr "Flex:Literal"
39536 #~ msgid "Flex:Emph"
39537 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39539 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39540 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39542 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39543 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39545 #~ msgid "Flex:Volume"
39546 #~ msgstr "Flex:Band"
39548 #~ msgid "Flex:Day"
39549 #~ msgstr "Flex:Tag"
39551 #~ msgid "Flex:Month"
39552 #~ msgstr "Flex:Monat"
39554 #~ msgid "Flex:Year"
39555 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39557 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39558 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39560 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39561 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39563 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39564 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39566 #~ msgid "Flex:ISSN"
39567 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39569 #~ msgid "Flex:CODEN"
39570 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39572 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39573 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39575 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39576 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39578 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39579 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39581 #~ msgid "Flex:Code"
39582 #~ msgstr "Flex:Code"
39584 #~ msgid "Flex:Dscr"
39585 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39587 #~ msgid "Flex:Keyword"
39588 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39590 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39591 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39593 #~ msgid "Flex:Orgname"
39594 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39596 #~ msgid "Flex:Street"
39597 #~ msgstr "Flex:Straße"
39599 #~ msgid "Flex:City"
39600 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39602 #~ msgid "Flex:State"
39603 #~ msgstr "Flex:Staat"
39605 #~ msgid "Flex:Postcode"
39606 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39608 #~ msgid "Flex:Country"
39609 #~ msgstr "Flex:Land"
39611 #~ msgid "Flex:Directory"
39612 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39614 #~ msgid "Flex:Email"
39615 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39617 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39618 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39620 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39621 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39623 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39624 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39626 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39627 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39629 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39630 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39632 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39633 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39638 #~ msgid "Note:Note"
39639 #~ msgstr "Element:Notiz"
39641 #~ msgid "Note:Greyedout"
39642 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39644 #~ msgid "Box:Shaded"
39645 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39648 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39650 #~ msgid "Info:menu"
39651 #~ msgstr "Info:Menü"
39653 #~ msgid "Info:shortcut"
39654 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39656 #~ msgid "Info:shortcuts"
39657 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39659 #~ msgid "Flex:Endnote"
39660 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39662 #~ msgid "Flex:Initial"
39663 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39665 #~ msgid "Flex:Glosse"
39666 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39668 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39669 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39671 #~ msgid "Flex:Expression"
39672 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39674 #~ msgid "Flex:Concepts"
39675 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39677 #~ msgid "Flex:Meaning"
39678 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39680 #~ msgid "Flex:Noun"
39681 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39683 #~ msgid "Flex:Strong"
39684 #~ msgstr "Flex:Stark"
39687 #~ msgstr "Norwegisch"
39690 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39692 #~ msgid "file[[scope]]"
39693 #~ msgstr "der Datei"
39695 #~ msgid "master document[[scope]]"
39696 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39698 #~ msgid "open files[[scope]]"
39699 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39701 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39702 #~ msgstr "der Handbücher"
39705 #~ msgid "Keywordsr"
39706 #~ msgstr "Schlagwörter"
39708 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39709 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39711 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39712 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39715 #~ msgid "<Gui Name>"
39716 #~ msgstr "Vorname"
39718 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39719 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39721 #~ msgid "Vert. Phantom"
39722 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39724 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39725 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39727 #~ msgid "Successful "
39728 #~ msgstr "Erfolgreich "
39730 #~ msgid "Current ¶graph"
39731 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39733 #~ msgid "A&vailable indices:"
39734 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39736 #~ msgid "All indices"
39737 #~ msgstr "Alle Indexe"
39743 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39744 #~ "lyx2lyx script."
39746 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39747 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39750 #~ "The specified document\n"
39752 #~ "could not be read."
39754 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39756 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39758 #~ msgid "Could not read document"
39759 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39761 #~ msgid "Cannot view URL"
39762 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39764 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39765 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39767 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39768 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39773 #~ msgid "Value of the line height."
39774 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39776 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39777 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39779 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39780 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39782 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39783 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39785 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39786 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39788 #~ msgid "Element:Firstname"
39789 #~ msgstr "Element: Vorname"
39791 #~ msgid "Element:Fname"
39792 #~ msgstr "Element: FName"
39794 #~ msgid "Element:Filename"
39795 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39797 #~ msgid "Element:Citation-number"
39798 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39800 #~ msgid "Element:Issue-number"
39801 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39803 #~ msgid "Element:Issue-day"
39804 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39806 #~ msgid "Element:Issue-months"
39807 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39809 #~ msgid "Element:SS-Title"
39810 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39812 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39813 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39815 #~ msgid "Element:Postcode"
39816 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39818 #~ msgid "Element:Directory"
39819 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39821 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39822 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39824 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39825 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39827 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39828 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39830 #~ msgid "Custom:Endnote"
39831 #~ msgstr "Endnote"
39833 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39834 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39836 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39837 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39839 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39840 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39842 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39843 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39845 #~ msgid "CharStyle:Code"
39846 #~ msgstr "Textstil: Code"
39848 #~ msgid "FrmtRef: "
39849 #~ msgstr "FrmtRef: "
39851 #~ msgid "Middle|d"
39852 #~ msgstr "Mitte|M"
39854 #~ msgid "top/bottom line"
39855 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39857 #~ msgid "Decimal point:"
39858 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39860 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39861 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39863 #~ msgid "Screen &DPI:"
39864 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39867 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39868 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39870 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39871 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39873 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39874 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39876 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39877 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39879 #~ msgid "Publisher ID"
39880 #~ msgstr "Publikations-ID"
39885 #~ msgid "TheoremTemplate"
39886 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39888 #~ msgid "Theorem #:"
39889 #~ msgstr "Theorem #:"
39891 #~ msgid "Lemma #:"
39892 #~ msgstr "Lemma #:"
39894 #~ msgid "Corollary #:"
39895 #~ msgstr "Korollar #:"
39897 #~ msgid "Proposition #:"
39898 #~ msgstr "Satz #:"
39900 #~ msgid "Conjecture #:"
39901 #~ msgstr "Vermutung #:"
39903 #~ msgid "Criterion #:"
39904 #~ msgstr "Kriterium #:"
39907 #~ msgstr "Fakt #:"
39909 #~ msgid "Axiom #:"
39910 #~ msgstr "Axiom #:"
39912 #~ msgid "Definition #:"
39913 #~ msgstr "Definition #:"
39915 #~ msgid "Example #:"
39916 #~ msgstr "Beispiel #:"
39918 #~ msgid "Problem #:"
39919 #~ msgstr "Problem #:"
39921 #~ msgid "Exercise #:"
39922 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39924 #~ msgid "Remark #:"
39925 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39927 #~ msgid "Claim #:"
39928 #~ msgstr "Behauptung #:"
39931 #~ msgstr "Notiz #:"
39933 #~ msgid "Notation #:"
39934 #~ msgstr "Notation #:"
39937 #~ msgstr "Fall #:"
39939 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39940 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39943 #~ msgid "Overwrite all files?"
39944 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39947 #~ msgid "Continue &asking"
39948 #~ msgstr "Fortfahrend"
39950 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39951 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39953 #~ msgid "Thin space"
39954 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39956 #~ msgid "Medium space"
39957 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39959 #~ msgid "Thick space"
39960 #~ msgstr "Großer Abstand"
39962 #~ msgid "Negative thin space"
39963 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39965 #~ msgid "Negative medium space"
39966 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39968 #~ msgid "Negative thick space"
39969 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39971 #~ msgid "Inter-word space"
39972 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39974 #~ msgid "Date format"
39975 #~ msgstr "Datumsformat"
39977 #~ msgid "Unknown buffer info"
39978 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39980 #~ msgid "QQuad Space"
39981 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39983 #~ msgid "Preview\t"
39984 #~ msgstr "Vorschau\t"
39986 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39987 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39989 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39990 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39992 #~ msgid "&Replace with..."
39993 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39996 #~ msgstr "N&ächstes"
39998 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39999 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40001 #~ msgid "Pre&vious"
40002 #~ msgstr "Vor&heriges"
40004 #~ msgid "&Keep case"
40005 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40007 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40008 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40010 #~ msgid "&Find..."
40011 #~ msgstr "S&uchen..."
40013 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40014 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40017 #~ msgstr "&Nächstes"
40019 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40020 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40022 #~ msgid "&Previous"
40023 #~ msgstr "&Vorheriges"
40029 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40030 #~ "%1$s.layout,\n"
40031 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40032 #~ "class or style file required by it is not\n"
40033 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40034 #~ "for more information.\n"
40036 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40038 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40039 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40040 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40041 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40043 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40044 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40046 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40048 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40051 #~ msgid "Any &word"
40052 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40055 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40057 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40059 #~ msgid "Merge cells"
40060 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40062 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40063 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40065 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40066 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40068 #~ msgid "&Debug messages"
40069 #~ msgstr "Testmeldungen"
40071 #~ msgid "Clear &automatically"
40072 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40074 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40075 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40077 #~ msgid "Match found and replaced !"
40078 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40080 #~ msgid "Close this panel"
40081 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40083 #~ msgid "The Enter key works, too"
40084 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40086 #~ msgid "The delete key works, too"
40087 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40090 #~ msgstr "&Löschen"
40093 #~ msgstr "&Suchen:"
40096 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40098 #~ msgid "Match..."
40099 #~ msgstr "Finde..."
40101 #~ msgid "Document in current file"
40102 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40105 #~ msgid "diamond2"
40106 #~ msgstr "diamond"
40108 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40109 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40120 #~ msgstr "vorwärts"
40122 #~ msgid "backwards"
40123 #~ msgstr "rückwärts"
40127 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40130 #~ msgid "Continue searching from "
40131 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40137 #~ msgid "&Automatic clear"
40138 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40140 #~ msgid "Show progress messages"
40141 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40143 #~ msgid "(cancelling)"
40144 #~ msgstr "(breche ab)"
40146 #~ msgid "Anschrift:"
40147 #~ msgstr "Anschrift:"
40149 #~ msgid "Briefkopf:"
40150 #~ msgstr "Briefkopf:"
40153 #~ msgstr "Zusatz:"
40155 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40156 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40158 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40159 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40161 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40162 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40164 #~ msgid "Unterschrift:"
40165 #~ msgstr "Unterschrift:"
40167 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40168 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40170 #~ msgid "Vorwahl:"
40171 #~ msgstr "Vorwahl:"
40173 #~ msgid "Telefon:"
40174 #~ msgstr "Telefon:"
40182 #~ msgid "Betreff:"
40183 #~ msgstr "Betreff:"
40186 #~ msgstr "Anrede:"
40191 #~ msgid "Anlage(n):"
40192 #~ msgstr "Anlage(n):"
40194 #~ msgid "Verteiler:"
40195 #~ msgstr "Verteiler:"
40200 #~ msgid "Strasse:"
40201 #~ msgstr "Straße:"
40209 #~ msgid "RetourAdresse:"
40210 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40212 #~ msgid "MeinZeichen:"
40213 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40215 #~ msgid "IhrZeichen:"
40216 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40218 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40219 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40233 #~ msgid "Adresse:"
40234 #~ msgstr "Adresse:"
40236 #~ msgid "Anlagen:"
40237 #~ msgstr "Anlagen:"
40239 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40240 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40242 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40243 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40248 #~ msgid "View Output|V"
40249 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40251 #~ msgid "Update Output|U"
40252 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40254 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40255 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40257 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40258 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40260 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40261 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40263 #~ msgid "Find &Prev"
40264 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40266 #~ msgid "Replace P&rev"
40267 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40269 #~ msgid "Search for..."
40270 #~ msgstr "Suchen nach..."
40272 #~ msgid "Current buffer only"
40273 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40275 #~ msgid "Current file and all included files"
40276 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40278 #~ msgid "Document"
40279 #~ msgstr "Dokument"
40281 #~ msgid "All open buffers"
40282 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40284 #~ msgid "Find LyX...|X"
40285 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40287 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40288 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40293 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40294 #~ msgstr "Indexeintrag"
40296 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40297 #~ msgstr "Indexeintrag"
40299 #~ msgid "Dropped Capitals"
40300 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40303 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40304 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40306 #~ msgid "No file open!"
40307 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40309 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40310 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40313 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40314 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40317 #~ msgid "Master Settings"
40318 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40320 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40321 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40323 #~ msgid "Insert|n"
40324 #~ msgstr "Einfügen|E"
40327 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40329 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40330 #~ "gültiger Parameter ein."
40335 #~ msgid "Opened inset"
40336 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40338 #~ msgid "Opened Box Inset"
40339 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40341 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40342 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40344 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40345 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40347 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40348 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40351 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40353 #~ msgid "Opened Float Inset"
40354 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40357 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40359 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40360 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40362 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40363 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40365 #~ msgid "Opened Note Inset"
40366 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40368 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40369 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40371 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40372 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40374 #~ msgid "Opened table"
40375 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40377 #~ msgid "Opened Text Inset"
40378 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40380 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40381 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40383 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40384 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40386 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40387 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40389 #~ msgid "Toggle Label|L"
40390 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40393 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40395 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40396 #~ "aspell_deutsch\"."
40400 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40401 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40402 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40404 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40405 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40406 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40407 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40412 #~ msgid "Accept Change|C"
40413 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40415 #~ msgid "&BibTeX command:"
40416 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40418 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40419 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40421 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40422 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40424 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40425 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40427 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40428 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40431 #~ msgid "View|V[[show]]"
40432 #~ msgstr "Ansicht|i"
40434 #~ msgid "View DVI"
40435 #~ msgstr "DVI ansehen"
40437 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40438 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40440 #~ msgid "View PostScript"
40441 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40443 #~ msgid "Update DVI"
40444 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40449 #~ msgid "Update PostScript"
40450 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40452 #~ msgid "Thesaurus failure"
40453 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40456 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40460 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40467 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40468 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40470 #~ msgid "B&rowse..."
40471 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40473 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40474 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40476 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40477 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40482 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40483 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40485 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40486 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40488 #~ msgid "Spellchecker error"
40489 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40492 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40493 #~ "Maybe it has been killed."
40495 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40496 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40498 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40499 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40501 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40502 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40504 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40505 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40507 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40508 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40510 #~ msgid "Phantom Text"
40511 #~ msgstr "Phantom-Text"
40516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40518 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40520 #~ msgid "&Postscript driver:"
40521 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40523 #~ msgid "Append Parameter"
40524 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40526 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40527 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40530 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40533 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40535 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40536 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40538 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40539 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40541 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40542 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40544 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40545 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40547 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40548 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40550 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40552 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40553 #~ "einfacher Text"
40555 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40556 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40558 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40560 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40564 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40568 #~ "You may not have the right languages installed."
40570 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40571 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40577 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40578 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40584 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40585 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40588 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40592 #~ "encoding `%2$s'."
40594 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40595 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40599 #~ "encoding `%2$s'."
40601 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40602 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40604 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40605 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40610 #~ msgid "pspell (library)"
40611 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40613 #~ msgid "aspell (library)"
40614 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40616 #~ msgid "*.ispell"
40617 #~ msgstr "*.ispell"
40620 #~ msgstr "Abbildung"
40622 #~ msgid "algorithm"
40623 #~ msgstr "Algorithmus"
40626 #~ msgstr "tableau"
40628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40629 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40631 #~ msgid "keywords"
40632 #~ msgstr "Schlagwörter"
40634 #~ msgid "Table of Contents|a"
40635 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40640 #~ msgid "LinuxDoc"
40641 #~ msgstr "LinuxDoc"
40643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40646 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40648 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40650 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40651 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40654 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40656 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40657 #~ msgstr "Malaiisch"
40660 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40662 #~ msgid "Canadian"
40663 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40668 #~ msgid "Reference\t"
40669 #~ msgstr "Referenz"
40672 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40673 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40676 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40677 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40680 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40681 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40684 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40685 #~ msgstr "Postvermerk"
40688 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40689 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40692 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40693 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40696 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40697 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40700 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40701 #~ msgstr "Unterschrift"
40706 #~ msgid "Braille mirror off"
40707 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40709 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40710 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40712 #~ msgid "LaTeX default"
40713 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40715 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40716 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40718 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40719 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40721 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40722 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40724 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40725 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40728 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40731 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40732 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40734 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40736 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40738 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40739 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40741 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40742 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40744 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40745 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40748 #~ "Layout had to be changed from\n"
40749 #~ "%1$s to %2$s\n"
40750 #~ "because of class conversion from\n"
40753 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40754 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40755 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40756 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40758 #~ msgid "Changed Layout"
40759 #~ msgstr "Format geändert"
40761 #~ msgid "Unknown layout"
40762 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40765 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40766 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40768 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40769 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40771 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40772 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40774 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40775 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40777 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40778 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40780 #~ msgid "Display image in LyX"
40781 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40786 #~ msgid "&Display:"
40787 #~ msgstr "&Anzeige:"
40790 #~ msgstr "&Größe:"
40792 #~ msgid "Scr&een Display:"
40793 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40795 #~ msgid "Do not display"
40796 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40798 #~ msgid "Comma-separated values"
40799 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40802 #~ msgid "Clear group"
40803 #~ msgstr "Seite leeren"
40806 #~ msgstr " (automatisch)"