]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Do not display caret when we're not ready
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-01-16 10:17+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-01-16 10:18+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1530 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4783 src/Buffer.cpp:4796
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1447
807 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1404
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1529
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2586
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2164
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "TeX-Code: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr ""
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1375 msgstr ""
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Anzeige"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Geschlossen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "Ge&öffnet"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Fehler:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "Date&i"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Dateiname"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgid "&File:"
1453 msgstr "&Datei:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgid "&Draft"
1461 msgstr "&Entwurf"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgid "&Template"
1465 msgstr "&Vorlage"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1480 msgid "O&ption:"
1481 msgstr "&Option:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Format:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Drehen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1650 msgid "&Replace"
1651 msgstr "&Ersetzen"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1710 msgid ""
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1713 msgstr ""
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1726 msgid ""
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1728 "first letter"
1729 msgstr ""
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1731 "beibehalten"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1751 msgid ""
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1753 "Settings."
1754 msgstr ""
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1768 msgid "&Left"
1769 msgstr "&Links"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1855 msgid "&Base size:"
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1867 msgid "&Roman:"
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1893 msgid "Options:"
1894 msgstr "Optionen:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr ""
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1912 msgid "S&cale (%):"
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1932 msgid "Sc&ale (%):"
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1937 msgstr ""
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1945 msgid "&Math:"
1946 msgstr "M&athematik:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1953 msgid "C&JK:"
1954 msgstr "C&JK:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1958 msgstr ""
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1960 "koreanische\n"
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1964 msgid ""
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1966 "microtype package"
1967 msgstr ""
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2001 msgid "&Graphics"
2002 msgstr "&Grafik"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2009 msgid "Output Size"
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2014 msgstr ""
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2028 msgstr ""
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgid "Set &width:"
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 msgstr ""
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2040 "überschreitet"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2056 msgid "Or&igin:"
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 msgid ""
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2075 msgstr ""
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2084 msgid "y:"
2085 msgstr "y:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2088 msgid "x:"
2089 msgstr "x:"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 msgid ""
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 msgstr ""
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2108 msgid ""
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2111 msgstr ""
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgid "Draft mode"
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgid "&Draft mode"
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2164 msgid "________"
2165 msgstr "________"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2184 msgid "&Spacing:"
2185 msgstr "&Abstand:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2192 msgid "&Value:"
2193 msgstr "&Wert:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2204 msgid "&Protect:"
2205 msgstr "&Schützen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2217 msgid "URL"
2218 msgstr "URL"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgid "&Target:"
2222 msgstr "&Ziel:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2230 msgid "&Name:"
2231 msgstr "&Name:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 msgid ""
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2237 msgstr ""
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "Linktyp"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "&Internet"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 msgid "E&mail"
2263 msgstr "&E-Mail"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 msgid "Fi&le"
2271 msgstr "&Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2278 msgid "Include"
2279 msgstr "Include"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2282 msgid "Input"
2283 msgstr "Input"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2287 msgid "Verbatim"
2288 msgstr "Unformatiert"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2302 msgid "&Edit"
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgid "&Caption:"
2331 msgstr "Le&gende:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr ""
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2339 "erkannt werden"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 msgid ""
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2355 msgstr ""
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2370 msgstr ""
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2379 msgid "&Options:"
2380 msgstr "&Optionen:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2388 msgstr ""
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2390 "benötigen."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2401 msgid ""
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2403 msgstr ""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2417 msgid "1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2429 msgid "R&ename..."
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 msgid "&Fix Date:"
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr ""
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 "platziert wird"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr ""
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2533 msgid "&Master:"
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 msgid ""
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2561 msgstr ""
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2572 msgid "&Encoding:"
2573 msgstr "&Kodierung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2596 msgid ""
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2598 msgstr ""
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2603 msgid "Of&fset:"
2604 msgstr "&Versatz:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2615 msgid "&Thickness:"
2616 msgstr "D&icke:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2633 msgstr ""
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2644 msgid "Listing"
2645 msgstr "Listing"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2652 msgid "Placement"
2653 msgstr "Platzierung"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2668 msgid "&Float"
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2672 msgid "Pla&cement:"
2673 msgstr "&Platzierung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 msgid "&Side:"
2685 msgstr "&Seite:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 msgid "S&tep:"
2693 msgstr "Schr&itt:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2700 msgid "Font si&ze:"
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 msgid "Style"
2709 msgstr "Stil"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2712 msgid "F&ont size:"
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2745 msgstr ""
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2765 msgid "Lan&guage:"
2766 msgstr "Sprac&he:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2773 msgid "&Dialect:"
2774 msgstr "&Dialekt:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Range"
2782 msgstr "Bereich"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2793 msgid "&Last line:"
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2801 msgid "Ad&vanced"
2802 msgstr "Er&weitert"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2810 msgstr ""
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2812 "Parameter ein."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "&Validieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr ""
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2831 "verwendet. "
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2838 msgid "Log &Type:"
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2846 msgid "Next &Error"
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2858 msgid "&Find:"
2859 msgstr "&Suchen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2866 msgid "&Go!"
2867 msgstr "&Los!"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2879 msgid "&Update"
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "Filter"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2887 msgid "&Type:"
2888 msgstr "&Art:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2891 msgid ""
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 "displayed"
2894 msgstr ""
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2896 "werden."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2908 msgstr ""
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2920 msgid "&Top:"
2921 msgstr "&Oben:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2924 msgid "&Bottom:"
2925 msgstr "&Unten:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2928 msgid "&Inner:"
2929 msgstr "&Innen:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2932 msgid "O&uter:"
2933 msgstr "&Außen:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2936 msgid "Head &sep:"
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2944 msgid "&Foot skip:"
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2964 msgid ""
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2966 "compilation)"
2967 msgstr ""
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2992 msgid "&Rows:"
2993 msgstr "&Zeilen:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3004 msgid "&Columns:"
3005 msgstr "&Spalten:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3017 msgid "&Vertical:"
3018 msgstr "&Vertikal:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3029 msgid "Appearance"
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3073 msgid "A&vailable:"
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3079 msgid "A&dd"
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3083 msgid "De&lete"
3084 msgstr "&Löschen"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3087 msgid "S&elected:"
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3095 msgid "Sy&mbol:"
3096 msgstr "&Symbol:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3103 msgid "Sort &as:"
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3107 msgid ""
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3110 msgstr ""
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3115 msgid "Type"
3116 msgstr "Art"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3123 msgid "LyX &Note"
3124 msgstr "&LyX-Notiz"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3131 msgid "&Comment"
3132 msgstr "&Kommentar"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3139 msgid "&Greyed out"
3140 msgstr "&Grauschrift"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3151 msgid "O&ptions:"
3152 msgstr "O&ptionen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3155 msgid ""
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3158 msgstr ""
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3167 msgid "&Numbering"
3168 msgstr "&Nummerierung"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3183 msgid ""
3184 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3185 "really necessary)"
3186 msgstr ""
3187 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3188 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3191 msgid "&Allow running external programs"
3192 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3195 msgid "XHTML Output Options"
3196 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3199 msgid "Format to use for math output."
3200 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3203 msgid "MathML"
3204 msgstr "MathML"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3207 msgid "HTML"
3208 msgstr "HTML"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3211 msgid "Images"
3212 msgstr "Bilder"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3215 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3218 msgid "LaTeX"
3219 msgstr "LaTeX"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3222 msgid "Write CSS to file"
3223 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3226 msgid "&Math output:"
3227 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3230 msgid "Math &image scaling:"
3231 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3234 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3235 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3238 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3239 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3246 msgid "LyX Format"
3247 msgstr "LyX-Format"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3250 msgid ""
3251 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3252 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3253 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3254 "in collaborative settings and with version control systems."
3255 msgstr ""
3256 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3257 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3258 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3259 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3260 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3263 msgid "Save &transient properties"
3264 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3267 msgid "LaTeX Output Options"
3268 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3271 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3272 msgstr ""
3273 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3274 "aktivieren"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3277 msgid "S&ynchronize with output"
3278 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3281 msgid "C&ustom macro:"
3282 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3285 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3286 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3289 msgid ""
3290 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3291 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3292 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3293 msgstr ""
3294 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3295 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3296 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3297 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3300 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3301 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3304 msgid "&Use hyperref support"
3305 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3308 msgid "&General"
3309 msgstr "&Allgemein"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3312 msgid "Header Information"
3313 msgstr "Dokument-Informationen"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3316 msgid "&Title:"
3317 msgstr "&Titel:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3320 msgid "&Author:"
3321 msgstr "&Autor:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3324 msgid "Sub&ject:"
3325 msgstr "Th&ema:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3328 msgid "&Keywords:"
3329 msgstr "&Schlagwörter:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3332 msgid ""
3333 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3334 msgstr ""
3335 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3336 "Dokument zu erhalten"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3339 msgid "Automatically fi&ll header"
3340 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3343 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3344 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3347 msgid "Load in &fullscreen mode"
3348 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3351 msgid "H&yperlinks"
3352 msgstr "H&yperlinks"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3355 msgid "Allows link text to break across lines."
3356 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3359 msgid "B&reak links over lines"
3360 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3363 msgid "No &frames around links"
3364 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3367 msgid "C&olor links"
3368 msgstr "&Links einfärben"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3371 msgid "Bibliographical backreferences"
3372 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3375 msgid "B&ackreferences:"
3376 msgstr "Rück&verweise:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3379 msgid "&Bookmarks"
3380 msgstr "&Lesezeichen"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3383 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3384 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3387 msgid "&Numbered bookmarks"
3388 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3391 msgid "&Open bookmark tree"
3392 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3395 msgid "Number of levels"
3396 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3399 msgid "Additional O&ptions"
3400 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3403 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3404 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3407 msgid "Paper Format"
3408 msgstr "Papierformat"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3412 msgid "&Format:"
3413 msgstr "&Format:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3416 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3417 msgstr ""
3418 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3419 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3422 msgid "&Orientation:"
3423 msgstr "&Orientierung:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3426 msgid "&Portrait"
3427 msgstr "Ho&chformat"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3430 msgid "&Landscape"
3431 msgstr "&Querformat"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3435 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
3436 msgid "Page Layout"
3437 msgstr "Seitenlayout"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3440 msgid "Page &style:"
3441 msgstr "&Seiten-Stil:"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3444 msgid "Style used for the page header and footer"
3445 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3448 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3449 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3452 msgid "&Two-sided document"
3453 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3456 msgid "Line &spacing"
3457 msgstr "Zeilen&abstand"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1991
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3461 msgid "Single"
3462 msgstr "Einfach"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3465 msgid "1.5"
3466 msgstr "1,5"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1997
3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3470 msgid "Double"
3471 msgstr "Doppelt"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3478 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
3481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1126
3482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1523
3483 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "Benutzerdefiniert"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3494 msgid "&Justified"
3495 msgstr "&Blocksatz"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3498 msgid "Ri&ght"
3499 msgstr "Re&chts"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3502 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3503 msgstr ""
3504 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3505 "ist."
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3508 msgid "Paragraph's &Default"
3509 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3512 msgid "Label Width"
3513 msgstr "Markenbreite"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3517 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3518 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3521 msgid "Lo&ngest label"
3522 msgstr "Längste &Marke"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3525 msgid "&Indent Paragraph"
3526 msgstr "Absatz &einrücken"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3529 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3530 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3533 msgid "Phanto&m"
3534 msgstr "&Phantom"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3537 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3538 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3541 msgid "&Horizontal Phantom"
3542 msgstr "&Horizontales Phantom"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3545 msgid "Vertical space of the phantom content"
3546 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3549 msgid "Verti&cal Phantom"
3550 msgstr "&Vertikales Phantom"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3553 msgid "&Find"
3554 msgstr "&Suchen:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3557 msgid "Change the selected color"
3558 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3561 msgid "A&lter..."
3562 msgstr "&Ändern..."
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3565 msgid "Reset the selected color to its original value"
3566 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3569 msgid "Restore &Default"
3570 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3573 msgid "Reset all colors to their original value"
3574 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3577 msgid "Restore A&ll"
3578 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3581 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3582 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3585 msgid "&Use system colors"
3586 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3589 msgid "In Math"
3590 msgstr "Im Mathemodus"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3593 msgid ""
3594 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3595 "delay."
3596 msgstr ""
3597 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3598 "der Verzögerung."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3601 msgid "Automatic in&line completion"
3602 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3605 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3606 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3609 msgid "Automatic p&opup"
3610 msgstr "Automatisches P&opup"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3613 msgid "Autoco&rrection"
3614 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3617 msgid "In Text"
3618 msgstr "Im Textmodus"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3621 msgid ""
3622 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3623 "delay."
3624 msgstr ""
3625 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3626 "Verzögerung."
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3629 msgid "Automatic &inline completion"
3630 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3633 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3634 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3637 msgid "Automatic &popup"
3638 msgstr "Automatisches &Popup"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3641 msgid ""
3642 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3643 "mode."
3644 msgstr ""
3645 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3646 "im Textmodus verfügbar ist."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3649 msgid "Cursor i&ndicator"
3650 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3655 msgid "General"
3656 msgstr "Allgemein"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3659 msgid ""
3660 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3661 "if it is available."
3662 msgstr ""
3663 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3664 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3667 msgid "s inline completion dela&y"
3668 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3671 msgid ""
3672 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3673 "if it is available."
3674 msgstr ""
3675 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3676 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3679 msgid "s popup d&elay"
3680 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3683 msgid ""
3684 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3685 "completed."
3686 msgstr ""
3687 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3688 "vervollständigt."
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3691 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3692 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3695 msgid ""
3696 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3697 "It will be shown right away."
3698 msgstr ""
3699 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3700 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3703 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3704 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3707 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3708 msgstr ""
3709 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3712 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3713 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3716 msgid "Converter Defi&nitions"
3717 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3720 msgid "&Converter:"
3721 msgstr "&Konverter:"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3724 msgid "E&xtra flag:"
3725 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3728 msgid "Fro&m format:"
3729 msgstr "&Von Format:"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3732 msgid "&To format:"
3733 msgstr "&In Format:"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3737 msgid "&Modify"
3738 msgstr "&Ändern"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3075
3742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3162
3743 msgid "Remo&ve"
3744 msgstr "&Entfernen"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3747 msgid "Converter File Cache"
3748 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3751 msgid "&Enabled"
3752 msgstr "&Aktiv"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3755 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3756 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3759 msgid "Security"
3760 msgstr "Sicherheit"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3763 msgid ""
3764 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3765 msgstr ""
3766 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3767 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3770 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3771 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3774 msgid ""
3775 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3776 "'needauth' option."
3777 msgstr ""
3778 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3779 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3782 msgid "Use need&auth option"
3783 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3786 msgid "Factor for the preview size"
3787 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3790 msgid "Display &graphics"
3791 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3794 msgid "Instant &preview:"
3795 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3799 msgid "Off"
3800 msgstr "Aus"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3803 msgid "No math"
3804 msgstr "Kein Mathe"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3807 msgid "On"
3808 msgstr "An"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3811 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3812 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "Absatzenden &markieren"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3819 msgid "Preview si&ze:"
3820 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3823 msgid ""
3824 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3825 "workarea"
3826 msgstr ""
3827 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3828 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3831 msgid "&Underline change tracking additions"
3832 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3835 msgid "Session Handling"
3836 msgstr "Sitzungshandhabung"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3839 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3840 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3843 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3844 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3847 msgid "Restore cursor &positions"
3848 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3851 msgid "&Load opened files from last session"
3852 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3855 msgid "&Clear all session information"
3856 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3859 msgid "Backup && Saving"
3860 msgstr "Sichern und Speichern"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3863 msgid "Backup &original documents when saving"
3864 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3867 msgid "&Backup documents, every"
3868 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3871 msgid "&minutes"
3872 msgstr "&Minuten"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3875 msgid ""
3876 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3877 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3878 "state (compressed or uncompressed)."
3879 msgstr ""
3880 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3881 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3882 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3883 "gespeichert."
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3886 msgid "&Save new documents compressed by default"
3887 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3890 msgid ""
3891 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3892 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3893 "included files."
3894 msgstr ""
3895 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3896 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3897 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3900 msgid "Save the &document directory path"
3901 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3904 msgid "Windows && Work Area"
3905 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3908 msgid "Open documents in &tabs"
3909 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3912 msgid ""
3913 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3914 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3915 msgstr ""
3916 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3917 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3918 "definieren und LyX neu starten.)"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3921 msgid "Use s&ingle instance"
3922 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3925 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3926 msgstr ""
3927 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3928 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3931 msgid "Displa&y single close-tab button"
3932 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3935 msgid "Closing last &view:"
3936 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3939 msgid "Closes document"
3940 msgstr "Dokument schließen"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3943 msgid "Hides document"
3944 msgstr "Dokument verbergen"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3947 msgid "Ask the user"
3948 msgstr "Nachfragen"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3951 msgid "Editing"
3952 msgstr "Bearbeiten"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3955 msgid "Scroll &below end of document"
3956 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3959 msgid "Sort &environments alphabetically"
3960 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3963 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3964 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
3967 msgid ""
3968 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3969 "width used when set to 0."
3970 msgstr ""
3971 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3972 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3973 "eingestellt."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3976 msgid "Cursor width (&pixels):"
3977 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3980 msgid "&Group environments by their category"
3981 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3984 msgid "Skip trailing non-word characters"
3985 msgstr ""
3986 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3989 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3990 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3993 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3994 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3997 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3998 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4001 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4002 msgstr ""
4003 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4008 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4009 msgstr ""
4010 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4011 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4012 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4015 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4016 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4019 msgid "Fullscreen"
4020 msgstr "Vollbild"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4023 msgid "&Hide toolbars"
4024 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4027 msgid "Hide scr&ollbar"
4028 msgstr "S&crollbar verstecken"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4031 msgid "Hide &tabbar"
4032 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4035 msgid "Hide &menubar"
4036 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4039 msgid "Hide sta&tusbar"
4040 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4043 msgid "&Limit text width"
4044 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4047 msgid "Screen used (&pixels):"
4048 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4051 msgid "&New..."
4052 msgstr "&Neu..."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4055 msgid "Re&move"
4056 msgstr "&Entfernen"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4059 msgid "&Document format"
4060 msgstr "&Dokumentformat"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4063 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4064 msgstr ""
4065 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4066 "angezeigt"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4069 msgid "Sho&w in export menu"
4070 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4073 msgid "Vector &graphics format"
4074 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4077 msgid "S&hort name:"
4078 msgstr "Kur&ztitel:"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4081 msgid "E&xtensions:"
4082 msgstr "Datei&endungen:"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4085 msgid "&MIME:"
4086 msgstr "&MIME:"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4089 msgid "Shortc&ut:"
4090 msgstr "&Tastenkürzel:"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4093 msgid "Ed&itor:"
4094 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4097 msgid "&Viewer:"
4098 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4101 msgid "Co&pier:"
4102 msgstr "&Kopierer:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4105 msgid ""
4106 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4107 "variants"
4108 msgstr ""
4109 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4110 "Varianten"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4113 msgid "Default Output Formats"
4114 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4117 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4118 msgstr ""
4119 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4120 "verwenden"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4123 msgid ""
4124 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4125 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4126 msgstr ""
4127 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4128 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4129 "und japanischen Dokumenten."
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4132 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4133 msgstr ""
4134 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4137 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4138 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4141 msgid "With &TeX fonts:"
4142 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4145 msgid "&Japanese:"
4146 msgstr "&Japanisch:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4149 msgid "Your name"
4150 msgstr "Ihr Name"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4153 msgid "&Initials:"
4154 msgstr "&Initialen:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4157 msgid "Initials of your name"
4158 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4161 msgid "&E-mail:"
4162 msgstr "&E-Mail:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4165 msgid "Your E-mail address"
4166 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4169 msgid "Keyboard"
4170 msgstr "Tastatur"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4173 msgid "Use &keyboard map"
4174 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4178 msgid "Br&owse..."
4179 msgstr "Du&rchsuchen..."
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4182 msgid "S&econdary:"
4183 msgstr "S&ekundäre:"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4186 msgid "&Primary:"
4187 msgstr "&Primäre:"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4190 msgid ""
4191 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4192 "time LyX is launched."
4193 msgstr ""
4194 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4195 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4198 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4199 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4202 msgid "Mouse"
4203 msgstr "Maus"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4206 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4207 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4210 msgid ""
4211 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4212 "speed it up, low values slow it down."
4213 msgstr ""
4214 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4215 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4218 msgid ""
4219 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4220 msgstr ""
4221 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4224 msgid "&Middle mouse button pasting"
4225 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4228 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4229 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4232 msgid "&Enable"
4233 msgstr "&Aktiv"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4236 msgid "Ctrl"
4237 msgstr "Strg-Taste"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4240 msgid "Shift"
4241 msgstr "Umschalttaste"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4244 msgid "Alt"
4245 msgstr "Alt-Taste"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4248 msgid "User &interface language:"
4249 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4252 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4253 msgstr ""
4254 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4257 msgid "LaTeX Language Support"
4258 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4261 msgid "Language &package:"
4262 msgstr "Sprach&paket:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4265 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4266 msgstr ""
4267 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4268 "soll"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
4272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4274 msgid "Automatic"
4275 msgstr "Automatisch"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
4279 msgid "Always Babel"
4280 msgstr "Immer Babel"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
4284 msgid "None[[language package]]"
4285 msgstr "Keines"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4288 msgid ""
4289 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4290 "\\usepackage{babel})"
4291 msgstr ""
4292 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4293 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4296 msgid "Command s&tart:"
4297 msgstr "Befehl &Anfang:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4300 msgid ""
4301 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4302 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4303 msgstr ""
4304 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4305 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4308 msgid "Command e&nd:"
4309 msgstr "Befehl &Ende:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4312 msgid ""
4313 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4314 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4315 msgstr ""
4316 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4317 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4320 msgid ""
4321 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4322 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4323 "used languages."
4324 msgstr ""
4325 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4326 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4327 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4330 msgid "Set languages &globally"
4331 msgstr "Sprachen &global definieren"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4334 msgid ""
4335 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4336 "command"
4337 msgstr ""
4338 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4339 "gesetzt"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4342 msgid "Set document language e&xplicitly"
4343 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4346 msgid ""
4347 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4348 "command"
4349 msgstr ""
4350 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4351 "geschlossen"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4354 msgid "&Unset document language explicitly"
4355 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4358 msgid "Editor Settings"
4359 msgstr "Editor-Einstellungen"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4362 msgid ""
4363 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4364 "in the work area"
4365 msgstr ""
4366 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4367 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4370 msgid "&Mark additional languages"
4371 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4374 msgid ""
4375 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4376 "system, as default input language."
4377 msgstr ""
4378 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4379 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4382 msgid "Respect &OS keyboard language"
4383 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4386 msgid ""
4387 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4388 "direction"
4389 msgstr ""
4390 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4391 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4394 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4395 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4398 msgid ""
4399 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4400 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4401 "when coming from the left)"
4402 msgstr ""
4403 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4404 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4405 "Sie von Links her kommen)"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4408 msgid "&Logical"
4409 msgstr "&Logisch"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4412 msgid ""
4413 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4414 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4415 "from the left)"
4416 msgstr ""
4417 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4418 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4419 "her kommen)"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4422 msgid "&Visual"
4423 msgstr "&Visuell"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4426 msgid "Local Preferences"
4427 msgstr "Lokale Einstellungen"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4431 msgid ""
4432 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4433 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4434 "for the current language."
4435 msgstr ""
4436 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4437 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4438 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4441 msgid "Default decimal &separator:"
4442 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4445 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4446 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4450 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4451 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4454 msgid "Default length &unit:"
4455 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
4459 msgid "Language Default"
4460 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4463 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4464 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4467 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4468 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4471 msgid "P&rocessor:"
4472 msgstr "&Prozessor:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4475 msgid "BibTeX command and options"
4476 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4480 msgid "Processor for &Japanese:"
4481 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4484 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4485 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4488 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4489 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4492 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4493 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4496 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4497 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4500 msgid "CheckTeX start options and flags"
4501 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4504 msgid "&CheckTeX command:"
4505 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4508 msgid "&Nomenclature command:"
4509 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4512 msgid ""
4513 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4514 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4515 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4516 msgstr ""
4517 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4518 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4519 "Konfiguration\n"
4520 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4521 "gespeichert."
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4524 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4525 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4528 msgid "Set class options to default on class change"
4529 msgstr ""
4530 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4531 "zurücksetzen"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4534 msgid "R&eset class options when document class changes"
4535 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4538 msgid "Forward Search"
4539 msgstr "Vorwärtssuche"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4542 msgid "DV&I command:"
4543 msgstr "DV&I Befehl:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4546 msgid "&PDF command:"
4547 msgstr "&PDF-Befehl:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4550 msgid "Dvips Options"
4551 msgstr "Dvips Optionen"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4554 msgid "Paper t&ype:"
4555 msgstr "Papier&art:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4558 msgid "Paper si&ze:"
4559 msgstr "&Papiergröße:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4562 msgid "Lan&dscape:"
4563 msgstr "&Querformat:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4566 msgid "Other Options"
4567 msgstr "Weitere Optionen"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4570 msgid "Output &line length:"
4571 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4574 msgid ""
4575 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4576 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4577 "paragraphs are separated by a blank line."
4578 msgstr ""
4579 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4580 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4581 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4582 "voneinander getrennt."
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4585 msgid "&Overwrite on export:"
4586 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4589 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4590 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4593 msgid "Ask permission"
4594 msgstr "Nachfragen"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4597 msgid "Main file only"
4598 msgstr "Nur Hauptdokument"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4601 msgid "All files"
4602 msgstr "Alle Dateien"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4605 msgid ""
4606 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4607 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4608 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4609 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4610 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4611 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4612 msgstr ""
4613 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4614 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4615 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4616 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4617 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4618 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4619 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4622 msgid "&PATH prefix:"
4623 msgstr "&PATH-Präfix:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4626 msgid ""
4627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4628 "variable. Use the OS native format."
4629 msgstr ""
4630 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4631 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4632 "Betriebssystems."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4636 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4639 msgid ""
4640 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4641 "environment variable. Use the OS native format."
4642 msgstr ""
4643 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4644 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4645 "Betriebssystems."
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4654 msgid "Browse..."
4655 msgstr "Durchsuchen..."
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4658 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4659 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4662 msgid "&Temporary directory:"
4663 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4666 msgid "Ly&XServer pipe:"
4667 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4670 msgid "&Backup directory:"
4671 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4674 msgid "&Example files:"
4675 msgstr "&Beispieldateien:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4678 msgid "&Document templates:"
4679 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4682 msgid "&Working directory:"
4683 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4686 msgid "H&unspell dictionaries:"
4687 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4690 msgid "Sans Seri&f:"
4691 msgstr "S&erifenlose:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4694 msgid "T&ypewriter:"
4695 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4698 msgid "R&oman:"
4699 msgstr "Seri&fenschrift:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4702 msgid "Default &zoom %:"
4703 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4706 msgid "Font Sizes"
4707 msgstr "Schriftgrößen"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4710 msgid "&Large:"
4711 msgstr "&Groß:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4714 msgid "&Larger:"
4715 msgstr "Gr&ößer:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4718 msgid "&Largest:"
4719 msgstr "Noch grö&ßer:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4722 msgid "&Huge:"
4723 msgstr "&Riesig:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4726 msgid "&Hugest:"
4727 msgstr "Giga&ntisch:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4730 msgid "S&mallest:"
4731 msgstr "Se&hr klein:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4734 msgid "S&maller:"
4735 msgstr "Kle&iner:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4738 msgid "S&mall:"
4739 msgstr "&Klein:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4742 msgid "&Normal:"
4743 msgstr "&Normal:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4746 msgid "&Tiny:"
4747 msgstr "&Winzig:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4750 msgid "&New"
4751 msgstr "&Neu"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4754 msgid "&Bind file:"
4755 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4758 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4759 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4762 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4763 msgstr ""
4764 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4765 "nicht geprüft"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4768 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4769 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4772 msgid "&Spellchecker engine:"
4773 msgstr "&Programm:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4776 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4777 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4780 msgid "Accept compound &words"
4781 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4784 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4785 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4788 msgid "S&pellcheck continuously"
4789 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4792 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4793 msgstr ""
4794 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4797 msgid "&Escape characters:"
4798 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4801 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4802 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4805 msgid "Al&ternative language:"
4806 msgstr "&Alternative Sprache:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4809 msgid "General Look && Feel"
4810 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4813 msgid "Use icons from system's &theme"
4814 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4817 msgid "&User interface file:"
4818 msgstr "&UI-Datei:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4821 msgid "&Icon set:"
4822 msgstr "&Symboldesign:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4825 msgid ""
4826 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4827 "save the preferences and restart LyX."
4828 msgstr ""
4829 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4830 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4833 msgid "Context Help"
4834 msgstr "Kontexthilfe"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4837 msgid ""
4838 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4839 "the main work area of an edited document"
4840 msgstr ""
4841 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4842 "bearbeiteten Dokuments"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4845 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4846 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4849 msgid "Menus"
4850 msgstr "Menüs"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4853 msgid "&Maximum last files:"
4854 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4857 msgid ""
4858 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4859 "current LyX session, not permanently."
4860 msgstr ""
4861 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4862 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4865 msgid "A&pply to current session only"
4866 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4869 msgid "Nomenclature settings"
4870 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4874 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4875 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4878 msgid "&List Indentation:"
4879 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4882 msgid "Custom &Width:"
4883 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4886 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4887 msgstr ""
4888 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4889 "gesetzt werden."
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4892 msgid "Available i&ndexes:"
4893 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4896 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4897 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4900 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4901 msgstr ""
4902 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4903 "vorherigen eingebettet werden soll."
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4906 msgid "&Subindex"
4907 msgstr "&Unterindex"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4910 msgid ""
4911 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4912 "code in index names."
4913 msgstr ""
4914 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4915 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4918 msgid "Output"
4919 msgstr "Ausgabe"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4922 msgid "Settings"
4923 msgstr "Einstellungen"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4926 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4927 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4930 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4931 msgstr ""
4932 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4935 msgid "&Clear automatically"
4936 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4939 msgid "Debug messages"
4940 msgstr "Testmeldungen"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4943 msgid "Display no debug messages"
4944 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4947 msgid "&None"
4948 msgstr "&Keine"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4951 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4952 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4955 msgid "S&elected"
4956 msgstr "Ausgew&ählte"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4959 msgid "Display all debug messages"
4960 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4963 msgid "&All"
4964 msgstr "&Alle"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4967 msgid "Display statusbar messages?"
4968 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4971 msgid "&Statusbar messages"
4972 msgstr "&Statusmeldungen"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4975 msgid "&In[[buffer]]:"
4976 msgstr "&In:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4979 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4980 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4983 msgid "So&rt:"
4984 msgstr "&Sortierung:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4987 msgid "Sorting of the list of available labels"
4988 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4991 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4992 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4995 msgid "Grou&p"
4996 msgstr "Gru&ppieren"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4999 msgid "Available &Labels:"
5000 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5003 msgid "Sele&cted Label:"
5004 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5007 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5008 msgstr ""
5009 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5012 msgid "Jump to the selected label"
5013 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5016 msgid "&Go to Label"
5017 msgstr "&Gehe zur Marke"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5020 msgid "Reference For&mat:"
5021 msgstr "&Querverweisstil:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5024 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5025 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5028 msgid "<reference>"
5029 msgstr "<Querverweis>"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5032 msgid "(<reference>)"
5033 msgstr "(<Querverweis>)"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5036 msgid "<page>"
5037 msgstr "<Seite>"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5040 msgid "on page <page>"
5041 msgstr "auf Seite <Seite>"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5044 msgid "<reference> on page <page>"
5045 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5049 msgid "Formatted reference"
5050 msgstr "Formatierter Querverweis"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5053 msgid "Textual reference"
5054 msgstr "Textverweis"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5057 msgid "Label only"
5058 msgstr "Nur Marke"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5061 msgid ""
5062 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5063 "references, and only if you are using refstyle.)"
5064 msgstr ""
5065 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5066 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5069 msgid "Plural"
5070 msgstr "Plural"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5073 msgid ""
5074 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5075 "references, and only if you are using refstyle.)"
5076 msgstr ""
5077 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5078 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5081 msgid "Capitalized"
5082 msgstr "Großschreibung"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5085 msgid "Do not output part of label before \":\""
5086 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5089 msgid "No Prefix"
5090 msgstr "Ohne Präfix"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5093 msgid "Repla&ce with:"
5094 msgstr "Ersetzen &durch:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5097 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5098 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5101 msgid "Match w&hole words only"
5102 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5105 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5106 msgstr ""
5107 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5110 msgid "Export for&mats:"
5111 msgstr "&Exportformate:"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5114 msgid "Send exported file to &command:"
5115 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5118 msgid "Edit shortcut"
5119 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5122 msgid "Fu&nction:"
5123 msgstr "&Funktion:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5126 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5127 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5130 msgid "Short&cut:"
5131 msgstr "&Tastenkürzel:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5134 msgid ""
5135 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5136 "the 'Clear' button"
5137 msgstr ""
5138 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5139 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5142 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5143 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5146 msgid "&Delete Key"
5147 msgstr "&Lösche Kürzel"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5150 msgid "Clear current shortcut"
5151 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5154 msgid "C&lear"
5155 msgstr "Ent&fernen"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5158 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5159 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5160 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5161 msgid "Spell Checker"
5162 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5165 msgid "Replace with selected word"
5166 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5169 msgid "Replace word with current choice"
5170 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5173 msgid "Ignore this word"
5174 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5177 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5178 msgid "&Ignore"
5179 msgstr "&Ignorieren"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5182 msgid ""
5183 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5184 msgstr ""
5185 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5186 "ändern."
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5189 msgid "&Find Next"
5190 msgstr "&Nächstes suchen"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5193 msgid "Unknown word:"
5194 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5197 msgid "Current word"
5198 msgstr "Aktuelles Wort"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5201 msgid "Re&placement:"
5202 msgstr "E&rsetzung:"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5205 msgid "S&uggestions:"
5206 msgstr "&Vorschläge:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5209 msgid "Ignore this word throughout this session"
5210 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5213 msgid "I&gnore All"
5214 msgstr "&Alle ignorieren"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5217 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5218 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5221 msgid ""
5222 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5223 "full range."
5224 msgstr ""
5225 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5226 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5229 msgid "Ca&tegory:"
5230 msgstr "Ka&tegorie:"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5233 msgid "Select this to display all available characters at once"
5234 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5237 msgid "&Display all"
5238 msgstr "&Alle Anzeigen"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5241 msgid "&Style:"
5242 msgstr "&Stil:"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5245 msgid "&Table Settings"
5246 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5249 msgid "Row setting"
5250 msgstr "Zeileneinstellung"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5253 msgid "Merge cells of different rows"
5254 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5257 msgid "M&ultirow"
5258 msgstr "M&ehrfachzeile"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5261 msgid "&Vertical Offset:"
5262 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5265 msgid "Optional vertical offset"
5266 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5269 msgid "Cell setting"
5270 msgstr "Zelleneinstellungen"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5273 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5274 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5277 msgid "rotation angle"
5278 msgstr "Rotationswinkel"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5281 msgid "de&grees"
5282 msgstr "&Grad"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5285 msgid "Table-wide settings"
5286 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5289 msgid "W&idth:"
5290 msgstr "Bre&ite:"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5293 msgid "Verti&cal alignment:"
5294 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5297 msgid "Vertical alignment of the table"
5298 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5301 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5302 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5305 msgid "&Rotate"
5306 msgstr "Dre&hen"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5309 msgid "degrees"
5310 msgstr "Grad"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5313 msgid "Column settings"
5314 msgstr "Spalteneinstellungen"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5317 msgid ""
5318 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5319 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5320 "Fixed custom width</p></body></html>"
5321 msgstr ""
5322 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5323 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5324 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5327 msgid "Text length"
5328 msgstr "Textlänge"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5331 msgid "Variable[[Width]]"
5332 msgstr "Variabel"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5335 msgid "Custom[[Width]]"
5336 msgstr "Benutzerdefiniert"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5339 msgid "Horizontal alignment in column"
5340 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5343 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5344 msgid "Justified"
5345 msgstr "Blocksatz"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5348 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5349 msgid "At Decimal Separator"
5350 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5353 msgid "Hori&zontal alignment:"
5354 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5357 msgid ""
5358 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5359 "the row."
5360 msgstr ""
5361 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5362 "fest."
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5365 msgid "&Vertical alignment in row:"
5366 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5369 msgid "Custom width of the column"
5370 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5373 msgid "&Decimal separator:"
5374 msgstr "De&zimaltrenner:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5377 msgid "Merge cells of different columns"
5378 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5381 msgid "Mu&lticolumn"
5382 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5385 msgid "LaTe&X argument:"
5386 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5389 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5390 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5393 msgid "&Borders"
5394 msgstr "&Rahmenlinien"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5397 msgid "Set Borders"
5398 msgstr "Rahmenlinien ein"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5401 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5402 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5405 msgid "All Borders"
5406 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5409 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5410 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5413 msgid "&Set"
5414 msgstr "&Festlegen"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5417 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5418 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5421 msgid "Use default (grid-like) border style"
5422 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5425 msgid "De&fault"
5426 msgstr "&Standard"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5429 msgid ""
5430 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5431 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5432 msgstr ""
5433 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5434 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5437 msgid "Use Default &Formal Style"
5438 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5441 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5442 msgstr ""
5443 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5446 msgid "Fo&rmal"
5447 msgstr "Fo&rmal"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5450 msgid "Additional Space"
5451 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5454 msgid "T&op of row:"
5455 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5458 msgid "Botto&m of row:"
5459 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5462 msgid "Bet&ween rows:"
5463 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5466 msgid "&Multi-Page Table"
5467 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5470 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5471 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5474 msgid "&Use multi-page table"
5475 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5478 msgid "Row settings"
5479 msgstr "Zeileneinstellungen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5482 msgid "Status"
5483 msgstr "Status"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5486 msgid "Border above"
5487 msgstr "Rahmen oben"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5490 msgid "Border below"
5491 msgstr "Rahmen unten"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5494 msgid "Contents"
5495 msgstr "Inhalt"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5498 msgid "Header:"
5499 msgstr "Kopfzeile:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5503 msgstr ""
5504 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5511 msgid "on"
5512 msgstr "an"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5518 msgid "double"
5519 msgstr "doppelt"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5522 msgid "First header:"
5523 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5526 msgid "This row is the header of the first page"
5527 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5530 msgid "Don't output the first header"
5531 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5534 msgid "is empty"
5535 msgstr "ist leer"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5538 msgid "Footer:"
5539 msgstr "Fußzeile:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5542 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5543 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5546 msgid "Last footer:"
5547 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5550 msgid "This row is the footer of the last page"
5551 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5554 msgid "Don't output the last footer"
5555 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5558 msgid "Caption:"
5559 msgstr "Legende:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5562 msgid "Set a page break on the current row"
5563 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5566 msgid "Page &break on current row"
5567 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5570 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5571 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5574 msgid "Multi-page table alignment"
5575 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5578 msgid "Current cell:"
5579 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5582 msgid "Current row position"
5583 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5586 msgid "Current column position"
5587 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5590 msgid "Selected classes or styles"
5591 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5594 msgid "LaTeX classes"
5595 msgstr "LaTeX-Klassen"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5598 msgid "LaTeX styles"
5599 msgstr "LaTeX-Stile"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5602 msgid "BibTeX styles"
5603 msgstr "BibTeX-Stile"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5606 msgid "BibTeX databases"
5607 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5610 msgid "Biblatex bibliography styles"
5611 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5614 msgid "Biblatex citation styles"
5615 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5618 msgid "Toggles view of the file list"
5619 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5622 msgid "Show &path"
5623 msgstr "&Pfad anzeigen"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5626 msgid "Rebuild the file lists"
5627 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5630 msgid ""
5631 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5632 msgstr ""
5633 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5634 "Pfad angezeigt werden."
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5637 msgid "&View"
5638 msgstr "&Ansicht"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5641 msgid "Spacing"
5642 msgstr "Abstand"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5645 msgid "&Line spacing:"
5646 msgstr "&Zeilenabstand:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5649 msgid "Spacing type"
5650 msgstr "Größe des Abstands"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5653 msgid "Number of lines"
5654 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5657 msgid "Table Style"
5658 msgstr "Tabellenstil"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5661 msgid "Default St&yle:"
5662 msgstr "&Standardstil:"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5665 msgid "Paragraph Separation"
5666 msgstr "Absatztrennung"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5669 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5670 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5673 msgid "&Indentation:"
5674 msgstr "&Einrückung:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5677 msgid "&Vertical space:"
5678 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5681 msgid "Size of the vertical space"
5682 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5685 msgid ""
5686 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5687 "justified in the output)"
5688 msgstr ""
5689 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5690 "Satz in der Ausgabe)"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5693 msgid "Use &justification in LyX work area"
5694 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5697 msgid "Format text into two columns"
5698 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5701 msgid "Two-&column document"
5702 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5705 msgid "Language of the thesaurus"
5706 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5709 msgid "Index entry"
5710 msgstr "Stichwort"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5713 msgid "&Keyword:"
5714 msgstr "&Schlagwort:"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5717 msgid "L&ookup"
5718 msgstr "&Nachschlagen"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5721 msgid "The selected entry"
5722 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5725 msgid "Sele&ction:"
5726 msgstr "&Auswahl:"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5729 msgid "Replace the entry with the selection"
5730 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5733 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5734 msgstr ""
5735 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5736 "nachzuschlagen."
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5739 msgid "Word to look up"
5740 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5743 msgid "Filter:"
5744 msgstr "Filter:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5747 msgid "Enter string to filter contents"
5748 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5751 msgid ""
5752 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5753 "tables, and others)"
5754 msgstr ""
5755 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5756 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5759 msgid "Update navigation tree"
5760 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5765 msgid "..."
5766 msgstr "..."
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5769 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5770 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5773 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5774 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5777 msgid "Move selected item down by one"
5778 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5781 msgid "Move selected item up by one"
5782 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5785 msgid "Sort"
5786 msgstr "Sortieren"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5789 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5790 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5793 msgid "Keep"
5794 msgstr "Behalten"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5797 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5798 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5801 msgid "LyX: Enter text"
5802 msgstr "LyX: Text eingeben"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5805 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5806 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5807 msgstr ""
5808 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5809 "warnen."
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5812 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5813 msgid "&Do not show this warning again!"
5814 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5817 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5818 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5821 msgid "DefSkip"
5822 msgstr "Standard"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5825 msgid "SmallSkip"
5826 msgstr "Klein"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5829 msgid "MedSkip"
5830 msgstr "Mittel"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5833 msgid "BigSkip"
5834 msgstr "Groß"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5837 msgid "VFill"
5838 msgstr "Variabel"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5841 msgid "F&ormat:"
5842 msgstr "Fo&rmat:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5845 msgid "Select the output format"
5846 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5849 msgid "Show the source as the master document gets it"
5850 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5853 msgid "Master's perspective"
5854 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5857 msgid "Automatic update"
5858 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5861 msgid "Current Paragraph"
5862 msgstr "Aktueller Absatz"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5865 msgid "Complete Source"
5866 msgstr "Vollständige Quelle"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5869 msgid "Preamble Only"
5870 msgstr "Nur Vorspann"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5873 msgid "Body Only"
5874 msgstr "Nur Haupttext"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5878 msgid "&Reload"
5879 msgstr "Ne&u laden"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5882 msgid "Outer (default)"
5883 msgstr "Außen (Standard)"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5886 msgid "Inner"
5887 msgstr "Innen"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5890 msgid "Check this to allow flexible placement"
5891 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5894 msgid "Allow &floating"
5895 msgstr "&Gleiten erlauben"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5898 msgid "Wid&th:"
5899 msgstr "&Breite:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5902 msgid "Unit of width value"
5903 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5906 msgid "use overhang"
5907 msgstr "Überhang benutzen"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5910 msgid "Over&hang:"
5911 msgstr "Über&hang:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5914 msgid "Overhang value"
5915 msgstr "Überhangwert"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5918 msgid "Unit of overhang value"
5919 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5922 msgid "use number of lines"
5923 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5926 msgid "&Line span:"
5927 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5930 msgid "number of needed lines"
5931 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5932
5933 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5934 msgid "Basic (BibTeX)"
5935 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5936
5937 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5938 msgid ""
5939 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5940 "styles primarily suitable for science and maths."
5941 msgstr ""
5942 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5943 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5944 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5945
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5950 msgid "not cited"
5951 msgstr "nicht zitiert"
5952
5953 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5956 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5957 msgid "Add to bibliography only."
5958 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5959
5960 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5963 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5964 msgid "Key only."
5965 msgstr "Nur Schlüssel."
5966
5967 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5971 msgid "Key"
5972 msgstr "Schlüssel"
5973
5974 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5975 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5976 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5979 msgid ""
5980 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5981 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5982 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5983 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5984 "Bibliography processor is advised."
5985 msgstr ""
5986 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5987 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5988 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5989 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5990 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5991 "Prozessor dringend empfohlen."
5992
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5995 msgid "Footnote"
5996 msgstr "Fußnote"
5997
5998 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5999 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6000 msgid "Foot"
6001 msgstr "Fußnote"
6002
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6004 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6006 msgid "bibliography entry"
6007 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6011 msgid "Full bibliography entry."
6012 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6016 msgid "Autocite"
6017 msgstr "Autocite"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6021 msgid "Auto"
6022 msgstr "Auto"
6023
6024 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6026 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6027 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6028
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6031 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6032 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6033
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6036 msgid "Super"
6037 msgstr "Hochgestellt"
6038
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6041 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6042 msgid "Superscript"
6043 msgstr "Hochgestellt"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6046 msgid "Biblatex"
6047 msgstr "Biblatex"
6048
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6050 msgid ""
6051 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6052 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6053 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6054 "bibliography processor is advised."
6055 msgstr ""
6056 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6057 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6058 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6059 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6060 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6061
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6063 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6064 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6065
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6067 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6068 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6069
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6071 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6072 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6073
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6075 msgid ""
6076 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6077 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6078 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6079 msgstr ""
6080 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6081 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6082 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6083 "enthalten."
6084
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6086 msgid "Bibliography entry."
6087 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6088
6089 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6090 msgid "before"
6091 msgstr "davor"
6092
6093 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6094 msgid "short title"
6095 msgstr "Kurztitel"
6096
6097 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6098 msgid "Natbib (BibTeX)"
6099 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6100
6101 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6102 msgid ""
6103 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6104 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6105 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6106 "names, shortened and full author lists, and more."
6107 msgstr ""
6108 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6109 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6110 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6111 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6112 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6113 "und Gruppieren der Nummern."
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6116 msgid "American Economic Association (AEA)"
6117 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6121 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6122 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6124 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6127 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6128 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6129 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6130 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6131 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6133 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6135 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6136 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6138 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6141 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6143 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6145 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6146 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6147 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6148 msgid "Articles"
6149 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6153 msgid "ShortTitle"
6154 msgstr "Kurztitel"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6157 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6158 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6159 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6163 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6164 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6165 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6166 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6170 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6172 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6173 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6174 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6175 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6185 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6186 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6187 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6188 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6189 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6191 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6192 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6193 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6194 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6195 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6196 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6197 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6198 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6199 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6200 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6201 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6203 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6204 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6205 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6206 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6211 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6212 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6222 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6223 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6226 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6227 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6228 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6232 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6242 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6243 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6244 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6247 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6248 msgid "FrontMatter"
6249 msgstr "Vorspann"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6252 msgid "Publication Month"
6253 msgstr "Monat der Publikation"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6256 msgid "Publication Month:"
6257 msgstr "Monat der Publikation:"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6260 msgid "Publication Year"
6261 msgstr "Jahr der Publikation"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6264 msgid "Publication Year:"
6265 msgstr "Jahr der Publikation:"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6268 msgid "Publication Volume"
6269 msgstr "Band der Publikation"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6272 msgid "Publication Volume:"
6273 msgstr "Band der Publikation:"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6276 msgid "Publication Issue"
6277 msgstr "Ausgabe"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6280 msgid "Publication Issue:"
6281 msgstr "Ausgabe:"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6284 msgid "JEL"
6285 msgstr "JEL"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6288 msgid "JEL:"
6289 msgstr "JEL:"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6293 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6294 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6295 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6298 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6301 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6306 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6308 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6310 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6311 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6312 msgid "Keywords"
6313 msgstr "Schlagwörter"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6319 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6321 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6325 msgid "Keywords:"
6326 msgstr "Schlagwörter:"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6330 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6331 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6337 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6339 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6340 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6341 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6344 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6348 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6352 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6356 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6359 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6360 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6361 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6363 msgid "Abstract"
6364 msgstr "Abstract"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6369 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6386 msgid "Acknowledgement"
6387 msgstr "Danksagung"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6393 msgid "Acknowledgement."
6394 msgstr "Danksagung."
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6397 msgid "Figure Notes"
6398 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6402 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6403 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6407 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6412 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6413 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6415 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6416 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6417 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6421 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6423 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6424 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6426 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6429 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6430 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6431 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6434 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6437 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6440 msgid "MainText"
6441 msgstr "Haupttext"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6444 msgid "Figure Note"
6445 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6448 msgid "Text of a note in a figure"
6449 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6453 msgid "Note:"
6454 msgstr "Notiz:"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6457 msgid "Table Notes"
6458 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6461 msgid "Table Note"
6462 msgstr "Tabellenanmerkung"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6465 msgid "Text of a note in a table"
6466 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6470 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6484 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6492 msgid "Theorem"
6493 msgstr "Theorem"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6496 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6498 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6499 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6515 msgid "Algorithm"
6516 msgstr "Algorithmus"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6534 msgid "Axiom"
6535 msgstr "Axiom"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6544 msgid "Case"
6545 msgstr "Fall"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6548 msgid "Case \\thecase."
6549 msgstr "Fall \\thecase."
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6552 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6554 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6572 msgid "Claim"
6573 msgstr "Behauptung"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6591 msgid "Conclusion"
6592 msgstr "Schlussfolgerung"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6610 msgid "Condition"
6611 msgstr "Bedingung"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6633 msgid "Conjecture"
6634 msgstr "Vermutung"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6638 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6658 msgid "Corollary"
6659 msgstr "Korollar"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6677 msgid "Criterion"
6678 msgstr "Kriterium"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6682 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6701 msgid "Definition"
6702 msgstr "Definition"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
6724 msgid "Example"
6725 msgstr "Beispiel"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6747 msgid "Exercise"
6748 msgstr "Aufgabe"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6752 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6772 msgid "Lemma"
6773 msgstr "Lemma"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6792 msgid "Notation"
6793 msgstr "Notation"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6813 msgid "Problem"
6814 msgstr "Problem"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6837 msgid "Proposition"
6838 msgstr "Satz"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6859 msgid "Remark"
6860 msgstr "Bemerkung"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6866 msgid "Remark \\theremark."
6867 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6886 msgid "Solution"
6887 msgstr "Lösung"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6892 msgid "Solution \\thesolution."
6893 msgstr "Lösung \\thesolution."
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6896 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6898 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6916 msgid "Summary"
6917 msgstr "Zusammenfassung"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6921 msgid "Caption"
6922 msgstr "Legende"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6926 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6932 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6933 msgid "Proof"
6934 msgstr "Beweis"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6937 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6938 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6942 msgid "Standard in Title"
6943 msgstr "Standard im Titel"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6947 msgid "Author Footnote"
6948 msgstr "Autorfußnote"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6951 msgid "Author foot"
6952 msgstr "Autorfußnote"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6956 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6957 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6961 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6962 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6965 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6966 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6969 msgid "IEEE Transactions"
6970 msgstr "IEEE Transactions"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6977 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6978 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6980 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6981 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6982 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6984 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6988 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6992 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6993 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6997 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6998 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7001 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
7002 msgid "Standard"
7003 msgstr "Standard"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7011 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7014 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7015 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7016 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7017 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7019 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7021 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7022 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7023 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7026 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7034 msgid "Title"
7035 msgstr "Titel"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7038 msgid "IEEE membership"
7039 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7042 msgid "Lowercase"
7043 msgstr "Kleinschreibung"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7046 msgid "lowercase"
7047 msgstr "Kleinschreibung"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7055 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7058 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7059 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7060 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7062 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7063 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7065 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7066 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7068 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7069 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7070 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7072 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7073 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7075 msgid "Author"
7076 msgstr "Autor"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7079 msgid "Short Author|S"
7080 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7083 msgid "A short version of the author name"
7084 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7087 msgid "Author Name"
7088 msgstr "Autorname"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7091 msgid "Author name"
7092 msgstr "Autorname"
7093
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7095 msgid "Author Affiliation"
7096 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7097
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7099 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7100 msgid "Author affiliation"
7101 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7104 msgid "Author Mark"
7105 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7108 msgid "Author mark"
7109 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7112 msgid "Special Paper Notice"
7113 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7116 msgid "After Title Text"
7117 msgstr "Text nach Titel"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7120 msgid "Page headings"
7121 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7124 msgid "Left Side"
7125 msgstr "Kopfzeile links"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7128 msgid "Left side of the header line"
7129 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7133 msgid "MarkBoth"
7134 msgstr "Beides markieren"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7137 msgid "Publication ID"
7138 msgstr "Publikations-ID"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7141 msgid "Abstract---"
7142 msgstr "Abstract---"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7145 msgid "Index Terms---"
7146 msgstr "Indexterme---"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7149 msgid "Paragraph Start"
7150 msgstr "Absatzbeginn"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7153 msgid "First Char"
7154 msgstr "Erster Buchstabe"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7157 msgid "First character of first word"
7158 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7161 msgid "Appendices"
7162 msgstr "Anhänge"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7166 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7168 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7170 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7171 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7172 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7173 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7174 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7175 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7181 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7184 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7188 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7189 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7190 msgid "BackMatter"
7191 msgstr "Nachspann"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7194 msgid "Peer Review Title"
7195 msgstr "Peer-Review-Titel"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7198 msgid "PeerReviewTitle"
7199 msgstr "Peer-Review-Titel"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7203 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7204 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7205 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7206 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7208 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7209 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:362
7210 msgid "Appendix"
7211 msgstr "Anhang"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7214 #: lib/layouts/jss.layout:119
7215 msgid "Short Title"
7216 msgstr "Kurztitel"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7219 msgid "Short title for the appendix"
7220 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7224 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7225 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7227 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7229 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7230 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7232 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7233 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7234 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7235 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7236 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7238 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7239 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7240 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7241 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7247 msgid "Bibliography"
7248 msgstr "Literaturverzeichnis"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7254 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7256 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7257 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7258 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7260 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7263 #: src/output_plaintext.cpp:155
7264 msgid "References"
7265 msgstr "Literaturverzeichnis"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7268 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7276 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7277 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7278 msgid "Bib preamble"
7279 msgstr "Lit.-Vorspann"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7282 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7284 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7287 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7290 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7291 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7292 msgid "Bibliography Preamble"
7293 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7296 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7298 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7301 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7303 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7304 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7305 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7306 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7307 msgstr ""
7308 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7311 msgid "Biography"
7312 msgstr "Biographie"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7315 msgid "Photo"
7316 msgstr "Foto"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7319 msgid "Optional photo for biography"
7320 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7323 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7327 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7333 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7334 msgid "Name"
7335 msgstr "Name"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7339 msgid "Name of the author"
7340 msgstr "Name des Autors"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7343 msgid "Biography without photo"
7344 msgstr "Biografie ohne Foto"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7347 msgid "BiographyNoPhoto"
7348 msgstr "Biographie ohne Foto"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7353 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7359 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7362 msgid "Reasoning"
7363 msgstr "Argumentation"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7366 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7367 msgid "Alternative Proof String"
7368 msgstr "Beweis (alternativ)"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7371 msgid "An alternative proof string"
7372 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7375 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7377 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7378 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7379 msgid "Proof."
7380 msgstr "Beweis."
7381
7382 #: lib/layouts/InStar.module:2
7383 msgid "Title and Preamble Hacks"
7384 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7385
7386 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7387 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7388 msgid "Fixes & Hacks"
7389 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7390
7391 #: lib/layouts/InStar.module:13
7392 msgid ""
7393 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7394 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7395 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7396 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7397 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7398 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7399 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7400 msgstr ""
7401 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7402 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7403 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7404 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7405 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7406 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7407 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7408
7409 #: lib/layouts/InStar.module:17
7410 msgid "In Preamble"
7411 msgstr "Im Vorspann"
7412
7413 #: lib/layouts/InStar.module:24
7414 msgid "In Title"
7415 msgstr "Im Titel"
7416
7417 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7418 msgid "R Journal"
7419 msgstr "The R Journal"
7420
7421 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7422 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7423 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7424 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7425 #: lib/layouts/treport.layout:4
7426 msgid "Reports"
7427 msgstr "Berichte"
7428
7429 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7431 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7433 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7434 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7435 msgid "Abstract."
7436 msgstr "Abstract."
7437
7438 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7439 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7447 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7448 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7449 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7450 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7452 msgid "Address"
7453 msgstr "Adresse"
7454
7455 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7456 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7457 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7463 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7464 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7465 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7466 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7468 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7469 msgid "Email"
7470 msgstr "E-Mail"
7471
7472 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7473 msgid "A0 Poster"
7474 msgstr "A0-Poster"
7475
7476 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7477 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7478 msgid "Posters"
7479 msgstr "Poster"
7480
7481 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7482 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7484 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7485 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7486 msgid "Giant"
7487 msgstr "Gigantischer"
7488
7489 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7490 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7492 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7493 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7494 msgid "More Giant"
7495 msgstr "Noch gigantischer"
7496
7497 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7498 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7500 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7501 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7502 msgid "Most Giant"
7503 msgstr "Am gigantischsten"
7504
7505 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7506 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7507 msgid "Giant Snippet"
7508 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7509
7510 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7511 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7512 msgid "More Giant Snippet"
7513 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7514
7515 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7516 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7517 msgid "Most Giant Snippet"
7518 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7519
7520 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7521 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7522 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7526 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7530 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7532 msgid "Subtitle"
7533 msgstr "Untertitel"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7537 msgid "Offprint"
7538 msgstr "Sonderdruck"
7539
7540 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7541 msgid "Offprint Requests to:"
7542 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7543
7544 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7545 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7546 msgid "Mail"
7547 msgstr "Post"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:140
7550 msgid "Correspondence to:"
7551 msgstr "Schriftverkehr an:"
7552
7553 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7554 #: lib/layouts/egs.layout:581
7555 msgid "Acknowledgements."
7556 msgstr "Danksagungen."
7557
7558 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7559 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7561 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7562 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7564 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7567 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7569 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7571 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7577 msgid "Section"
7578 msgstr "Abschnitt"
7579
7580 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7581 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7582 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7583 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7584 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7586 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7587 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7588 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7590 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7592 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7594 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7596 msgid "Subsection"
7597 msgstr "Unterabschnitt"
7598
7599 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7601 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7602 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7603 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7605 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7606 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7609 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7612 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7613 msgid "Subsubsection"
7614 msgstr "Unterunterabschnitt"
7615
7616 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7617 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7620 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7622 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7626 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7629 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7633 msgid "Date"
7634 msgstr "Datum"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:239
7637 msgid "institutemark"
7638 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7639
7640 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7641 msgid "Institute Mark"
7642 msgstr "Institutsmarke"
7643
7644 #: lib/layouts/aa.layout:262
7645 msgid "Abstract (unstructured)"
7646 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7647
7648 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7649 msgid "ABSTRACT"
7650 msgstr "ABSTRACT"
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:296
7653 msgid "Abstract (structured)"
7654 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:300
7657 msgid "Context"
7658 msgstr "Kontext"
7659
7660 #: lib/layouts/aa.layout:301
7661 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7662 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7663
7664 #: lib/layouts/aa.layout:305
7665 msgid "Aims"
7666 msgstr "Ziele"
7667
7668 #: lib/layouts/aa.layout:306
7669 msgid "Aims of your work"
7670 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7671
7672 #: lib/layouts/aa.layout:310
7673 msgid "Methods"
7674 msgstr "Methoden"
7675
7676 #: lib/layouts/aa.layout:311
7677 msgid "Methods used in your work"
7678 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7679
7680 #: lib/layouts/aa.layout:315
7681 msgid "Results"
7682 msgstr "Ergebnisse"
7683
7684 #: lib/layouts/aa.layout:316
7685 msgid "Results of your work"
7686 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7687
7688 #: lib/layouts/aa.layout:337
7689 msgid "Key words."
7690 msgstr "Schlagwörter."
7691
7692 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7696 msgid "Institute"
7697 msgstr "Institut"
7698
7699 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7701 msgid "E-Mail"
7702 msgstr "E-Mail"
7703
7704 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7705 msgid "email:"
7706 msgstr "E-Mail:"
7707
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7713 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7715 msgid "Acknowledgements"
7716 msgstr "Danksagungen"
7717
7718 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7720 msgid "Thesaurus"
7721 msgstr "Thesaurus"
7722
7723 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7724 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7725 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7726
7727 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7728 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7729 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7730
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7732 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7735 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7737 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7738 #: lib/examples/Articles:0
7739 msgid "Obsolete"
7740 msgstr "Veraltet"
7741
7742 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7743 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7745 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7746 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7747 msgid "Itemize"
7748 msgstr "Auflistung"
7749
7750 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7751 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7753 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7754 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7755 msgid "Enumerate"
7756 msgstr "Aufzählung"
7757
7758 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7760 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7761 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7763 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7765 msgid "Description"
7766 msgstr "Beschreibung"
7767
7768 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7769 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7770 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7774 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7775 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7776 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7779 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7780 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7782 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7783 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7784 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7786 msgid "List"
7787 msgstr "Liste"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7790 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7791 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7796 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7798 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7802 msgid "Affiliation"
7803 msgstr "Zugehörigkeit"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7806 msgid "Altaffilation"
7807 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7811 msgid "Number"
7812 msgstr "Nummer"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7815 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7816 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7819 msgid "Alternative affiliation:"
7820 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7823 msgid "And"
7824 msgstr "Und"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
7827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
7828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
7829 msgid "and"
7830 msgstr "und"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7833 msgid "altaffilmark"
7834 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7837 msgid "altaffiliation mark"
7838 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7841 msgid "Subject headings:"
7842 msgstr "Schlagwörter:"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7845 msgid "[Acknowledgements]"
7846 msgstr "[Danksagungen]"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7849 msgid "PlaceFigure"
7850 msgstr "Abbildung platzieren"
7851
7852 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7853 msgid "Place Figure here:"
7854 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7855
7856 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7857 msgid "PlaceTable"
7858 msgstr "Tabelle platzieren"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7861 msgid "Place Table here:"
7862 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7863
7864 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7865 msgid "[Appendix]"
7866 msgstr "[Anhang]"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7869 msgid "MathLetters"
7870 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7873 msgid "NoteToEditor"
7874 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7877 msgid "Note to Editor:"
7878 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7882 msgid "TableRefs"
7883 msgstr "Tabellen-Verweise"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7886 msgid "References. ---"
7887 msgstr "Referenzen. ---"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7891 msgid "TableComments"
7892 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7895 msgid "Note. ---"
7896 msgstr "Notiz. ---"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7899 msgid "Table note"
7900 msgstr "Tabellenfußnote"
7901
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7903 msgid "Table note:"
7904 msgstr "Tabellenfußnote:"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7907 msgid "tablenotemark"
7908 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7911 msgid "tablenote mark"
7912 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7915 msgid "FigCaption"
7916 msgstr "Abbildungslegende"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7919 msgid "fig."
7920 msgstr "Abb."
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7923 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7924 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7927 msgid "Facility"
7928 msgstr "Einrichtung"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7931 msgid "Facility:"
7932 msgstr "Einrichtung:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7935 msgid "Objectname"
7936 msgstr "Objektname"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7939 msgid "Obj:"
7940 msgstr "Objekt:"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7943 msgid "Recognized Name"
7944 msgstr "Wahrgenommener Name"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7947 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7948 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7951 msgid "Dataset"
7952 msgstr "Datensatz"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7955 msgid "Dataset:"
7956 msgstr "Datensatz:"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7959 msgid "Separate the dataset ID from text"
7960 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7963 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7964 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7967 msgid "Software"
7968 msgstr "Software"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7971 msgid "Software:"
7972 msgstr "Software:"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7975 msgid "APPENDIX"
7976 msgstr "ANHANG"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7979 msgid "References-"
7980 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7983 msgid "Note-"
7984 msgstr "Notiz-"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7987 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7988 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7992 msgid "Corresponding Author"
7993 msgstr "Korrespondierender Autor"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7996 msgid "Corresponding author:"
7997 msgstr "Korrespondenzautor:"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8000 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8001 msgid "Author:"
8002 msgstr "Autor:"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8005 msgid "ORCID"
8006 msgstr "ORCID"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8009 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8010 msgstr ""
8011 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8014 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8015 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8016 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8018 msgid "Affiliation:"
8019 msgstr "Zugehörigkeit:"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8022 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8023 msgid "Collaboration"
8024 msgstr "Kollaboration"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8027 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8028 msgid "Collaboration:"
8029 msgstr "Kollaboration:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8032 msgid "Nocollaboration"
8033 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8036 msgid "No collaboration"
8037 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8040 msgid "Section Appendix"
8041 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8044 msgid "\\Alph{appendix}."
8045 msgstr "\\Alph{appendix}."
8046
8047 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8048 msgid "Subsection Appendix"
8049 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8052 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8053 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8054
8055 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8056 msgid "Subsubsection Appendix"
8057 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8060 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8061 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8062
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8065 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8066
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8068 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8072 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8076 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8078 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8079 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8081 msgid "Short Title|S"
8082 msgstr "Kurztitel"
8083
8084 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8085 msgid "Short title which will appear in the running header"
8086 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8087
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8089 msgid "Short name"
8090 msgstr "Name (Kurzform)"
8091
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8093 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8094 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8095
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8097 msgid "Alt Affiliation"
8098 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8099
8100 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8101 msgid "Also Affiliation"
8102 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8103
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8105 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8106 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8108 msgid "Fax"
8109 msgstr "Fax"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8114 msgid "Fax:"
8115 msgstr "Fax:"
8116
8117 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8119 msgid "Phone"
8120 msgstr "Telefon"
8121
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8124 msgid "Phone:"
8125 msgstr "Telefon:"
8126
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8128 msgid "Abbreviations"
8129 msgstr "Abkürzungen"
8130
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8132 msgid "Abbreviations:"
8133 msgstr "Abkürzungen:"
8134
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8136 msgid "Schemes"
8137 msgstr "Schemata"
8138
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8140 msgid "Scheme"
8141 msgstr "Schema"
8142
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8144 msgid "List of Schemes"
8145 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8146
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8148 msgid "Charts"
8149 msgstr "Diagramme"
8150
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8152 msgid "Chart"
8153 msgstr "Diagramm"
8154
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8156 msgid "List of Charts"
8157 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8160 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8161 msgstr "Graphen"
8162
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8164 msgid "Graph[[mathematical]]"
8165 msgstr "Graph"
8166
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8168 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8169 msgstr "Graphenverzeichnis"
8170
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8172 msgid "SupplementalInfo"
8173 msgstr "Ergänzende Informationen"
8174
8175 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8176 msgid "Supporting Information Available"
8177 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8178
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8180 msgid "TOC entry"
8181 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8182
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8184 msgid "Graphical TOC Entry"
8185 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8186
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8188 msgid "Bibnote"
8189 msgstr "Bibnotiz"
8190
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8192 msgid "bibnote"
8193 msgstr "Bibnotiz"
8194
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8196 msgid "Chemistry"
8197 msgstr "Chemie"
8198
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8200 msgid "chemistry"
8201 msgstr "Chemie"
8202
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8204 #: lib/languages:1042
8205 msgid "Latin"
8206 msgstr "Latein"
8207
8208 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8209 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8210 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8211
8212 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8214 msgid "Terms"
8215 msgstr "Begriffe"
8216
8217 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8218 msgid "General terms:"
8219 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8220
8221 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8222 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8223 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8226 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8227 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8231 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8233 msgid "Thanks"
8234 msgstr "Dank"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8237 msgid "Thanks: "
8238 msgstr "Dank: "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8241 msgid "ACM Journal"
8242 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8245 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8246 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8247 msgid "Preamble"
8248 msgstr "Vorspann"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8251 msgid "Journal's Short Name: "
8252 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8255 msgid "ACM Conference"
8256 msgstr "ACM-Konferenz"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8259 msgid "Full name"
8260 msgstr "Volltitel"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8263 msgid "Venue"
8264 msgstr "Ort"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8267 msgid "Conference Name: "
8268 msgstr "Konferenzname: "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8271 msgid "Short title"
8272 msgstr "Kurztitel"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8275 msgid "Email address: "
8276 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8279 msgid "ORCID: "
8280 msgstr "ORCID: "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8283 msgid "Affiliation: "
8284 msgstr "Zugehörigkeit: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8287 msgid "Additional Affiliation"
8288 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8291 msgid "Additional Affiliation: "
8292 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8295 msgid "Position"
8296 msgstr "Position"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8299 #: lib/layouts/paper.layout:163
8300 msgid "Institution"
8301 msgstr "Institution"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8304 msgid "Department"
8305 msgstr "Institut"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8308 msgid "Street Address"
8309 msgstr "Straße"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8314 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8315 msgid "City"
8316 msgstr "Stadt"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8320 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8321 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8322 msgid "Country"
8323 msgstr "Land"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8328 msgid "State"
8329 msgstr "Staat"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8332 msgid "Postal Code"
8333 msgstr "Postleitzahl"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8336 msgid "TitleNote"
8337 msgstr "Titelnotiz"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8340 msgid "Title Note: "
8341 msgstr "Titelnotiz: "
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8344 msgid "SubtitleNote"
8345 msgstr "Untertitel-Notiz"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8348 msgid "Subtitle Note: "
8349 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8352 msgid "AuthorNote"
8353 msgstr "Autorenhinweise"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8356 msgid "Note: "
8357 msgstr "Notiz: "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8360 msgid "ACM Volume"
8361 msgstr "ACM-Band"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8364 msgid "Volume: "
8365 msgstr "Band: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8368 msgid "ACM Number"
8369 msgstr "ACM-Nummer"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8372 msgid "Number: "
8373 msgstr "Nummer: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8376 msgid "ACM Article"
8377 msgstr "ACM-Aufsatz"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8380 msgid "Article: "
8381 msgstr "Aufsatz: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8384 msgid "ACM Year"
8385 msgstr "ACM-Jahr"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8388 msgid "Year: "
8389 msgstr "Jahr: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8392 msgid "ACM Month"
8393 msgstr "ACM-Monat"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8396 msgid "Month: "
8397 msgstr "Monat: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8400 msgid "ACM Art Seq Num"
8401 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8404 msgid "Article Sequential Number: "
8405 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8408 msgid "ACM Submission ID"
8409 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8412 msgid "Submission ID: "
8413 msgstr "Einreichungs-ID: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8416 msgid "ACM Price"
8417 msgstr "ACM-Preis"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8420 msgid "Price: "
8421 msgstr "Preis: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8424 msgid "ACM ISBN"
8425 msgstr "ACM-ISBN"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8428 msgid "ISBN: "
8429 msgstr "ISBN: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8432 msgid "ACM DOI"
8433 msgstr "ACM-DOI"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8436 msgid "ACM DOI: "
8437 msgstr "ACM-DOI: "
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8440 msgid "ACM Badge R"
8441 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8444 msgid "ACM Badge R: "
8445 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8448 msgid "ACM Badge L"
8449 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8452 msgid "ACM Badge L: "
8453 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8456 msgid "Start Page"
8457 msgstr "Startseite"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8460 msgid "Start Page: "
8461 msgstr "Startseite: "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8464 msgid "Terms: "
8465 msgstr "Termini: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8468 msgid "Keywords: "
8469 msgstr "Schlagwörter: "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8472 msgid "CCSXML"
8473 msgstr "CCSXML"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8476 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8477 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8480 msgid "CCS Description"
8481 msgstr "CCS-Beschreibung"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8484 msgid "Significance"
8485 msgstr "Signifikanz"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8488 msgid "Computing Classification Scheme: "
8489 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8492 msgid "Set Copyright"
8493 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8496 msgid "Set Copyright: "
8497 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8500 msgid "Copyright Year"
8501 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8504 msgid "Copyright Year: "
8505 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8508 msgid "Teaser Figure"
8509 msgstr "Teaser-Bild"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8512 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8513 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8516 msgid "Received"
8517 msgstr "Empfangen"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8520 msgid "Stage"
8521 msgstr "Phase"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8524 msgid "Received: "
8525 msgstr "Eingang: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8528 msgid "ShortAuthors"
8529 msgstr "Autor (Kurzform)"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8532 msgid "Short authors: "
8533 msgstr "Autor (Kurzform): "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8536 msgid "Sidebar"
8537 msgstr "Randleiste"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8540 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8541 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8544 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8545 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8550 msgid "List of Figures"
8551 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8554 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8555 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8559 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8560 msgid "List of Tables"
8561 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8567 msgid "Definitions & Theorems"
8568 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8575 msgid "Additional Theorem Text"
8576 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8583 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8584 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8590 msgid "Theorem \\thetheorem."
8591 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8594 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8595 msgid "Corollary \\thetheorem."
8596 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8599 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8600 msgid "Lemma \\thetheorem."
8601 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8604 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8605 msgid "Proposition \\thetheorem."
8606 msgstr "Satz \\thetheorem."
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8609 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8610 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8611 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8615 msgid "Definition \\thetheorem."
8616 msgstr "Definition \\thetheorem."
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8619 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8620 msgid "Example \\thetheorem."
8621 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8624 msgid "Print Only"
8625 msgstr "Nur Drucken"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8628 msgid "Print version only"
8629 msgstr "Nur in der Druckversion"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8632 msgid "Screen Only"
8633 msgstr "Nur Bildschirm"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8636 msgid "Screen version only"
8637 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8640 msgid "Anonymous Suppression"
8641 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8644 msgid "Non anonymous only"
8645 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8651 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8653 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8656 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8658 #: lib/examples/Articles:0
8659 msgid "Acknowledgments"
8660 msgstr "Danksagungen"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8663 msgid "Grant Sponsor"
8664 msgstr "Drittmittelgeber"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8667 msgid "Sponsor ID"
8668 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8671 msgid "Grant Number"
8672 msgstr "Drittmittelnummer"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8675 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8676 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8679 msgid "TOG online ID"
8680 msgstr "TOG-Online-ID"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8683 msgid "Online ID:"
8684 msgstr "Online-ID:"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8687 msgid "TOG volume"
8688 msgstr "TOG-Band"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8691 msgid "Volume number:"
8692 msgstr "Bandnummer:"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8695 msgid "TOG number"
8696 msgstr "TOG-Nummer"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8699 msgid "Article number:"
8700 msgstr "Artikelnummer:"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8703 msgid "Set copyright"
8704 msgstr "Urheberrecht"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8707 msgid "Copyright type:"
8708 msgstr "Copyright-Typ:"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8711 msgid "Copyright year"
8712 msgstr "Jahr des Copyrights"
8713
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8715 msgid "Year of copyright:"
8716 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8717
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8719 msgid "Conference info"
8720 msgstr "Konferenz-Info"
8721
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8723 msgid "Conference info:"
8724 msgstr "Konferenz-Info:"
8725
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8727 msgid "Conference name"
8728 msgstr "Konferenzname"
8729
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8731 msgid "ISBN"
8732 msgstr "ISBN"
8733
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8735 msgid "ISBN:"
8736 msgstr "ISBN:"
8737
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8739 msgid "DOI"
8740 msgstr "DOI"
8741
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8744 msgid "Article DOI:"
8745 msgstr "Artikel-DOI:"
8746
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8748 msgid "TOG article DOI"
8749 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8750
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8752 msgid "PDF author"
8753 msgstr "PDF-Autor"
8754
8755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8756 msgid "PDF author:"
8757 msgstr "PDF-Autor:"
8758
8759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8761 msgid "Keyword list"
8762 msgstr "Schlagwortliste"
8763
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8766 msgid "Concept list"
8767 msgstr "Konzeptliste"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8771 msgid "Print copyright"
8772 msgstr "Drucke Copyright"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8775 msgid "Teaser"
8776 msgstr "Teaser"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8779 msgid "Teaser image:"
8780 msgstr "Teaser-Bild:"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8783 msgid "CR categories"
8784 msgstr "CR-Kategorien"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8787 msgid "CR Categories:"
8788 msgstr "CR-Kategorien:"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8791 msgid "CRcat"
8792 msgstr "CRKat"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8795 msgid "CR category"
8796 msgstr "CR-Kategorie"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8799 msgid "CR-number"
8800 msgstr "CR-Nummer"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8803 msgid "Number of the category"
8804 msgstr "Nummer der Kategorie"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8809 msgid "Subcategory"
8810 msgstr "Teilkategorie"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8813 msgid "Third-level"
8814 msgstr "Dritte Ebene"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8817 msgid "Third-level of the category"
8818 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8821 msgid "ShortCite"
8822 msgstr "Kurzzitat"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8825 msgid "Short cite"
8826 msgstr "Kurzzitat"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8829 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8830 msgid "E-mail"
8831 msgstr "E-Mail"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8834 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8835 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8838 msgid "TOG project URL"
8839 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8842 msgid "Project URL:"
8843 msgstr "Projekt-URL:"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8846 msgid "TOG video URL"
8847 msgstr "TOG-Video-URL"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8850 msgid "Video URL:"
8851 msgstr "Video-URL:"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8854 msgid "TOG data URL"
8855 msgstr "TOG-Data-URL"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8858 msgid "Data URL:"
8859 msgstr "Data-URL:"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8862 msgid "TOG code URL"
8863 msgstr "TOG-Code-URL"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8866 msgid "Code URL:"
8867 msgstr "Code-URL:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8870 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8871 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8872
8873 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8874 msgid "Articles (DocBook)"
8875 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8879 msgid "Firstname"
8880 msgstr "Vorname"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8883 msgid "Fname"
8884 msgstr "FName"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8887 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8890 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8892 msgid "Surname"
8893 msgstr "Nachname"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8897 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8898 msgid "Literal"
8899 msgstr "Literal"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8903 msgid "Emph"
8904 msgstr "Hervorgehoben"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8907 msgid "Abbrev"
8908 msgstr "Abkürzung"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8912 msgid "Citation-number"
8913 msgstr "Zitat-Nummer"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8916 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8917 msgid "Volume"
8918 msgstr "Band"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8921 msgid "Day"
8922 msgstr "Tag"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8925 msgid "Month"
8926 msgstr "Monat"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8929 msgid "Year"
8930 msgstr "Jahr"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8933 msgid "Issue-number"
8934 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8937 msgid "Issue-day"
8938 msgstr "Ausgabetag"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8941 msgid "Issue-months"
8942 msgstr "Ausgabemonat"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8947 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8948 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8950 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8951 msgid "Part"
8952 msgstr "Teil"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8957 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8958 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8960 msgid "Chapter"
8961 msgstr "Kapitel"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8964 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8965 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8966 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8967 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8970 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8972 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8973 msgid "Paragraph"
8974 msgstr "Paragraph"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8979 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8980 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8981 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8982 msgid "Subparagraph"
8983 msgstr "Unterparagraph"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8986 msgid "Subsubparagraph"
8987 msgstr "Unterunterparagraph"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8990 msgid "Header"
8991 msgstr "Kopfzeile"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8994 msgid "-- Header --"
8995 msgstr "-- Kopfzeile --"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8998 msgid "Special-section"
8999 msgstr "Spezialabschnitt"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9002 msgid "Special-section:"
9003 msgstr "Spezialabschnitt:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9006 msgid "AGU-journal"
9007 msgstr "AGU-Journal"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9010 msgid "AGU-journal:"
9011 msgstr "AGU-Journal:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9014 msgid "Citation-number:"
9015 msgstr "Zitat-Nummer:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9018 msgid "AGU-volume"
9019 msgstr "AGU-Band"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9022 msgid "AGU-volume:"
9023 msgstr "AGU-Band:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9026 msgid "AGU-issue"
9027 msgstr "AGU-Ausgabe"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9030 msgid "AGU-issue:"
9031 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9034 msgid "Copyright:"
9035 msgstr "Urheberrecht:"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9038 msgid "Index-terms"
9039 msgstr "Indexterme"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9042 msgid "Index-terms..."
9043 msgstr "Indexterme..."
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9046 msgid "Index-term"
9047 msgstr "Indexterm"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9050 msgid "Index-term:"
9051 msgstr "Indexterm:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9054 msgid "Cross-term"
9055 msgstr "Kreuzterm"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9058 msgid "Cross-term:"
9059 msgstr "Kreuzterm:"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9062 msgid "Supplementary"
9063 msgstr "Ergänzend"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9066 msgid "Supplementary..."
9067 msgstr "Ergänzend..."
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9070 msgid "Supp-note"
9071 msgstr "Erg. Notiz"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9074 msgid "Sup-mat-note:"
9075 msgstr "Erg. Notiz:"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9078 msgid "Cite-other"
9079 msgstr "Zitat (andere)"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9082 msgid "Cite-other:"
9083 msgstr "Zitat (andere):"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9088 msgid "Name:"
9089 msgstr "Name:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9092 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9093 msgid "Received:"
9094 msgstr "Empfangen:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9097 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9100 msgid "Revised"
9101 msgstr "Überarbeitet"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9104 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9105 msgid "Revised:"
9106 msgstr "Überarbeitet:"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9109 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9110 msgid "Accepted"
9111 msgstr "Akzeptiert"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9114 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9115 msgid "Accepted:"
9116 msgstr "Akzeptiert:"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9119 msgid "Ident-line"
9120 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9123 msgid "Ident-line:"
9124 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9127 msgid "Runhead"
9128 msgstr "Kolumnenkopf"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9131 msgid "Runhead:"
9132 msgstr "Kolumnenkopf:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9135 msgid "Published-online:"
9136 msgstr "Online veröffentlicht:"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9139 msgid "Citation"
9140 msgstr "Literaturverweis"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9143 msgid "Citation:"
9144 msgstr "Literaturverweis:"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9147 msgid "Posting-order"
9148 msgstr "Eingabereihenfolge"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9151 msgid "Posting-order:"
9152 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9155 msgid "AGU-pages"
9156 msgstr "AGU-Seiten"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9159 msgid "AGU-pages:"
9160 msgstr "AGU-Seiten:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9163 msgid "Words"
9164 msgstr "Wörter"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9167 msgid "Words:"
9168 msgstr "Wörter:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9172 msgid "Figures"
9173 msgstr "Abbildungen"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9176 msgid "Figures:"
9177 msgstr "Abbildungen:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9181 msgid "Tables"
9182 msgstr "Tabellen"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9185 msgid "Tables:"
9186 msgstr "Tabellen:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9189 msgid "Datasets"
9190 msgstr "Datensätze"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9193 msgid "Datasets:"
9194 msgstr "Datensätze:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9197 msgid "ISSN"
9198 msgstr "ISSN"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9201 msgid "CODEN"
9202 msgstr "CODEN"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9205 msgid "SS-Code"
9206 msgstr "SS-Kode"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9209 msgid "SS-Title"
9210 msgstr "SS-Titel"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9213 msgid "CCC-Code"
9214 msgstr "CCC-Code"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9217 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9218 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9220 msgid "Code"
9221 msgstr "Code"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9224 msgid "Dscr"
9225 msgstr "Beschr"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9228 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9229 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9230 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9231 msgid "Keyword"
9232 msgstr "Schlagwort"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9235 msgid "Orgdiv"
9236 msgstr "Orgdiv"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9239 msgid "Orgname"
9240 msgstr "Orgname"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9243 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9244 msgid "Street"
9245 msgstr "Straße"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9248 msgid "Postcode"
9249 msgstr "Postleitzahl"
9250
9251 #: lib/layouts/agums.layout:3
9252 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9253 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9256 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9258 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9260 msgid "Section*"
9261 msgstr "Abschnitt*"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9264 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9266 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9267 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9268 msgid "Subsection*"
9269 msgstr "Unterabschnitt*"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9273 msgid "Paragraph*"
9274 msgstr "Paragraph*"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9277 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9278 msgid "Left Header"
9279 msgstr "Kopfzeile links"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9282 #: lib/layouts/foils.layout:215
9283 msgid "Left Header:"
9284 msgstr "Kopfzeile links:"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9287 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9288 msgid "Right Header"
9289 msgstr "Kopfzeile rechts"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9292 #: lib/layouts/foils.layout:223
9293 msgid "Right Header:"
9294 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9297 msgid "CCC"
9298 msgstr "CCC"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9301 msgid "CCC code:"
9302 msgstr "CCC-Code:"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9305 msgid "PaperId"
9306 msgstr "Paper-Id"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9309 msgid "Paper Id:"
9310 msgstr "Paper-Id:"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9313 msgid "AuthorAddr"
9314 msgstr "Autor-Adresse"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9317 msgid "Author Address:"
9318 msgstr "Autor-Adresse:"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9321 msgid "SlugComment"
9322 msgstr "PreprintHinweis"
9323
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9325 msgid "Slug Comment:"
9326 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9329 msgid "Plates"
9330 msgstr "Bildtafeln"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9333 msgid "Planotables"
9334 msgstr "Plano-Tabellen"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9337 msgid "Plate"
9338 msgstr "Bildtafel"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9341 msgid "Planotable"
9342 msgstr "Plano-Tabelle"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9347 #: src/insets/Inset.cpp:101
9348 msgid "Table"
9349 msgstr "Tabelle"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9352 msgid "table"
9353 msgstr "Tabelle"
9354
9355 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9356 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9357 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9358
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9360 msgid "Authors"
9361 msgstr "Autoren"
9362
9363 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9364 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9365 msgid "Affiliation Mark"
9366 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9367
9368 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9369 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9370 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9371
9372 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9373 msgid "Author affiliation:"
9374 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9375
9376 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9377 msgid "Acknowledgments."
9378 msgstr "Danksagungen."
9379
9380 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9381 msgid "Algorithm2e Float"
9382 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9383
9384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9386 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9387 msgid "Floats & Captions"
9388 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9389
9390 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9391 msgid ""
9392 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9393 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9394 "algorithm."
9395 msgstr ""
9396 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9397 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9398 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9399
9400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9402 msgid "List of Algorithms"
9403 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9404
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9406 #: lib/examples/Articles:0
9407 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9408 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9409
9410 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9411 msgid "SpecialSection"
9412 msgstr "Spezialabschnitt"
9413
9414 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9415 msgid "SpecialSection*"
9416 msgstr "Spezialabschnitt*"
9417
9418 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9420 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9425 msgid "Unnumbered"
9426 msgstr "Unnummeriert"
9427
9428 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9430 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9431 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9432 msgid "Subsubsection*"
9433 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9434
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9436 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9437 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9438 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9439 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9440 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "Books"
9444 msgstr "Bücher"
9445
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9447 msgid "Chapter Exercises"
9448 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9449
9450 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9451 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9452 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9453 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9456 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9457 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9458 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9461 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9463 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9464 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9465 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9467 msgid "List preamble"
9468 msgstr "Listenvorspann"
9469
9470 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9471 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9476 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9477 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9478 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9481 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9483 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9484 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9485 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9487 msgid "List Preamble"
9488 msgstr "Listenvorspann"
9489
9490 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9491 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9492 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9493 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9496 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9497 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9498 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9501 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9503 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9504 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9505 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9507 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9508 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9511 msgid "Short title which appears in the running headers"
9512 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9516 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9519 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9520 msgid "Date:"
9521 msgstr "Datum:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9524 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9525 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9526 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9527 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9530 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9531 msgid "Address:"
9532 msgstr "Adresse:"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9535 msgid "Current Address"
9536 msgstr "Aktuelle Adresse"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9539 msgid "Current address:"
9540 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9543 msgid "E-mail address:"
9544 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9548 msgid "URL:"
9549 msgstr "URL:"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9552 msgid "Key words and phrases:"
9553 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9556 msgid "Thanks:"
9557 msgstr "Dank:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9560 msgid "Dedicatory"
9561 msgstr "Widmung"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9564 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9565 msgid "Dedication:"
9566 msgstr "Widmung:"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9569 msgid "Translator"
9570 msgstr "Übersetzer"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9573 msgid "Translator:"
9574 msgstr "Übersetzer:"
9575
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9577 msgid "Subjectclass"
9578 msgstr "Sachgebiet"
9579
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9581 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9582 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9585 msgid "American Psychological Association (APA)"
9586 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:54
9589 msgid "RightHeader"
9590 msgstr "Kopfzeile rechts"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:63
9593 msgid "Right header:"
9594 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9598 msgid "Abstract:"
9599 msgstr "Abstract:"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9602 msgid "Short title:"
9603 msgstr "Kurztitel:"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9606 msgid "TwoAuthors"
9607 msgstr "Zwei Autoren"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9610 msgid "ThreeAuthors"
9611 msgstr "Drei Autoren"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9614 msgid "FourAuthors"
9615 msgstr "Vier Autoren"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9618 msgid "TwoAffiliations"
9619 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9622 msgid "ThreeAffiliations"
9623 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9626 msgid "FourAffiliations"
9627 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9630 msgid "Acknowledgements:"
9631 msgstr "Danksagungen:"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9634 msgid "ThickLine"
9635 msgstr "Dicke Linie"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9638 msgid "Centered"
9639 msgstr "Zentriert"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9643 msgid "standard"
9644 msgstr "Standard"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9649 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9650 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9651
9652 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9653 msgid "FitFigure"
9654 msgstr "Abbildung einpassen"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9657 msgid "FitBitmap"
9658 msgstr "Bitmap einpassen"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9663 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9667 msgid "Custom Item|s"
9668 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9671 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9673 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9674 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9677 msgid "A customized item string"
9678 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9679
9680 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9681 msgid "Seriate"
9682 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9683
9684 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9685 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9687 msgid "(\\alph{enumii})"
9688 msgstr "(\\alph{enumii})"
9689
9690 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9692 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9693
9694 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9695 msgid "FiveAuthors"
9696 msgstr "Fünf Autoren"
9697
9698 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9699 msgid "SixAuthors"
9700 msgstr "Sechs Autoren"
9701
9702 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9703 msgid "LeftHeader"
9704 msgstr "Kopfzeile links"
9705
9706 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9707 msgid "Left header:"
9708 msgstr "Kopfzeile links:"
9709
9710 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9711 msgid "FiveAffiliations"
9712 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9713
9714 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9715 msgid "SixAffiliations"
9716 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9717
9718 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9719 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9720 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9721 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9741 msgid "Note"
9742 msgstr "Notiz"
9743
9744 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9745 msgid "Author Note:"
9746 msgstr "Autorhinweise:"
9747
9748 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9749 msgid "Journal"
9750 msgstr "Zeitschrift"
9751
9752 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9753 msgid "CopNum"
9754 msgstr "Laufende Nummer"
9755
9756 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9757 msgid "*"
9758 msgstr "*"
9759
9760 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9761 msgid "Arabic Article"
9762 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9763
9764 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9766 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9767
9768 #: lib/layouts/article.layout:3
9769 msgid "Article (Standard Class)"
9770 msgstr "Article (Standardklasse)"
9771
9772 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9773 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9775 msgid "Part*"
9776 msgstr "Teil*"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9779 msgid "Beamer"
9780 msgstr "Beamer"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9783 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9784 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9785 #: lib/examples/Articles:0
9786 msgid "Presentations"
9787 msgstr "Präsentationen"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9796 msgid "Overlay Specifications|v"
9797 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9801 msgid "Overlay specifications for this list"
9802 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9806 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9807 msgid "Item Overlay Specifications"
9808 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9817 msgid "On Slide"
9818 msgstr "Auf Folie"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9823 msgid "Overlay specifications for this item"
9824 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9827 msgid "Mini Template"
9828 msgstr "Mini-Vorlage"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9831 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9832 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9835 msgid "Longest label|s"
9836 msgstr "Längste Marke"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9839 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9840 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9844 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9845 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9846 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9855 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9856 msgid "Sectioning"
9857 msgstr "Gliederung"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9863 msgid "Mode"
9864 msgstr "Modus"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9870 msgid "Mode Specification|S"
9871 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9877 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9878 msgstr ""
9879 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9880 "Überschrift erscheinen soll"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9885 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9886 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9889 msgid "Section \\arabic{section}"
9890 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9893 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9895 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9896 msgstr ""
9897 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9901 msgid "\\Alph{section}"
9902 msgstr "\\Alph{section}"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9905 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9906 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9909 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9910 msgstr ""
9911 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9912 "erscheint"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9915 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9916 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9919 msgid ""
9920 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9921 msgstr ""
9922 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9923 "\\arabic{subsubsection}"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9926 msgid ""
9927 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9928 msgstr ""
9929 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9930 "erscheint"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9933 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9934 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9937 msgid "Frame"
9938 msgstr "Rahmen"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9942 msgid "Frames"
9943 msgstr "Rahmen"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9952 msgid "Action"
9953 msgstr "Aktion"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9956 msgid "Overlay specifications for this frame"
9957 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9960 msgid "Default Overlay Specifications"
9961 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9964 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9965 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9969 msgid "Frame Options"
9970 msgstr "Rahmen-Optionen"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9974 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9975 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9978 msgid "Frame Title"
9979 msgstr "Rahmentitel"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9982 msgid "Enter the frame title here"
9983 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9986 msgid "PlainFrame"
9987 msgstr "Schlichter Rahmen"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9990 msgid "Frame (plain)"
9991 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9994 msgid "FragileFrame"
9995 msgstr "Fragiler Rahmen"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9998 msgid "Frame (fragile)"
9999 msgstr "Rahmen (fragil)"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10002 msgid "AgainFrame"
10003 msgstr "RahmenNochmal"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10006 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10008 msgid "Slide"
10009 msgstr "Folie"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10012 msgid "Repeat frame with label"
10013 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10016 msgid "FrameTitle"
10017 msgstr "Rahmentitel"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10029 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10030 msgstr ""
10031 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10034 msgid "Short Frame Title|S"
10035 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10038 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10039 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10042 msgid "FrameSubtitle"
10043 msgstr "RahmenUntertitel"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10047 msgid "Column"
10048 msgstr "Spalte"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10053 msgid "Columns"
10054 msgstr "Spalten"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10057 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10058 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10061 msgid "Column Options"
10062 msgstr "Spaltenoptionen"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10065 msgid "Column options (see beamer manual)"
10066 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10069 msgid "Column Placement Options"
10070 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10073 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10074 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10077 msgid "ColumnsCenterAligned"
10078 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10081 msgid "Columns (center aligned)"
10082 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10085 msgid "ColumnsTopAligned"
10086 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10089 msgid "Columns (top aligned)"
10090 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10093 msgid "Pause"
10094 msgstr "Pause"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10099 msgid "Overlays"
10100 msgstr "Overlays"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10103 msgid "Pause number"
10104 msgstr "Pausennummer"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10107 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10108 msgstr ""
10109 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10112 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10113 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10116 msgid "Overprint"
10117 msgstr "Überdruck"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10120 msgid "Overprint Area Width"
10121 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10126 msgid "Width"
10127 msgstr "Breite"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10130 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10131 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10134 msgid "OverlayArea"
10135 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10138 msgid "Overlayarea"
10139 msgstr "Überlagerungsbereich"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10142 msgid "Overlay Area Width"
10143 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10146 msgid "The width of the overlay area"
10147 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10150 msgid "Overlay Area Height"
10151 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10155 msgid "Height"
10156 msgstr "Höhe"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10159 msgid "The height of the overlay area"
10160 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10164 msgid "Uncover"
10165 msgstr "Aufdecken"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10168 msgid "Uncovered on slides"
10169 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10173 msgid "Only"
10174 msgstr "Nur"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10177 msgid "Only on slides"
10178 msgstr "Nur auf Folien"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10181 msgid "Block"
10182 msgstr "Block"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10185 msgid "Blocks"
10186 msgstr "Blöcke"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10189 msgid "Block:"
10190 msgstr "Block:"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10193 msgid "Action Specification|S"
10194 msgstr "Aktionsspezifikation"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10197 msgid "Block Title"
10198 msgstr "Blocktitel"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10201 msgid "Enter the block title here"
10202 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10205 msgid "ExampleBlock"
10206 msgstr "BeispielBlock"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10209 msgid "Example Block:"
10210 msgstr "Beispiel-Block:"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10213 msgid "AlertBlock"
10214 msgstr "AlarmBlock"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10217 msgid "Alert Block:"
10218 msgstr "Alarm-Block:"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10223 msgid "Titling"
10224 msgstr "Titelei"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10227 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10228 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10231 msgid "Title (Plain Frame)"
10232 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10235 msgid "Short Subtitle|S"
10236 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10239 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10240 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10243 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10244 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10247 msgid "Short Institute|S"
10248 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10251 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10255 msgid "InstituteMark"
10256 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10259 msgid "Short Date|S"
10260 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10263 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10267 msgid "TitleGraphic"
10268 msgstr "Titelgrafik"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10271 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10272 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10273 msgid "Quotation"
10274 msgstr "Zitat (lang)"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10277 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10279 msgid "Quote"
10280 msgstr "Zitat (kurz)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10284 msgid "Verse"
10285 msgstr "Gedicht"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10289 msgid "Corollary."
10290 msgstr "Korollar."
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10298 msgid "Action Specifications|S"
10299 msgstr "Aktionsspezifikation"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10303 msgid "Definition."
10304 msgstr "Definition."
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10307 msgid "Definitions"
10308 msgstr "Definitionen"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10311 msgid "Definitions."
10312 msgstr "Definitionen."
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10315 msgid "Example."
10316 msgstr "Beispiel."
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10319 msgid "Examples"
10320 msgstr "Beispiele"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10323 msgid "Examples."
10324 msgstr "Beispiele."
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10341 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10342 msgid "Fact"
10343 msgstr "Fakt"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10346 msgid "Fact."
10347 msgstr "Fakt."
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10351 msgid "Lemma."
10352 msgstr "Lemma."
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10355 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10356 msgid "Theorem."
10357 msgstr "Theorem."
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10360 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10361 msgid "LyX-Code"
10362 msgstr "LyX-Code"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10365 msgid "NoteItem"
10366 msgstr "NotizStichpunkt"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10369 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10370 msgid "Bold"
10371 msgstr "Fett"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10374 msgid "Emphasize"
10375 msgstr "Hervorhebung"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10378 msgid "Emph."
10379 msgstr "Hervg."
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10382 msgid "Alert"
10383 msgstr "Alarm"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10386 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10387 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10388 msgid "Structure"
10389 msgstr "Struktur"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10392 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10393 msgid "Visible"
10394 msgstr "Sichtbar"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10397 msgid "Invisible"
10398 msgstr "Unsichtbar"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10401 msgid "Alternative"
10402 msgstr "Alternativ"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10405 msgid "Default Text"
10406 msgstr "Standardtext"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10409 msgid "Enter the default text here"
10410 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10413 msgid "Beamer Note"
10414 msgstr "Beamer-Notiz"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10417 msgid "Note Options"
10418 msgstr "Notiz-Optionen"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10421 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10422 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10425 msgid "ArticleMode"
10426 msgstr "Artikelmodus"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10429 msgid "Article"
10430 msgstr "Aufsatz"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10433 msgid "PresentationMode"
10434 msgstr "Präsentationsmodus"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10437 msgid "Presentation"
10438 msgstr "Präsentation"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10441 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10442 msgid "Figure"
10443 msgstr "Abbildung"
10444
10445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10446 msgid "Beamerposter"
10447 msgstr "Beamerposter"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10450 msgid "Bilingual Captions"
10451 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10454 msgid ""
10455 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10456 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10457 msgstr ""
10458 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10459 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10460 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10461
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10463 msgid "Caption setup"
10464 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10465
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10467 msgid ""
10468 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10469 msgstr ""
10470 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10471 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10474 msgid "Caption setup:"
10475 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10476
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10478 msgid "Bicaption"
10479 msgstr "Zweisprachig"
10480
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10482 msgid "bilingual"
10483 msgstr "zweisprachig"
10484
10485 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10486 msgid "Main Language Short Title"
10487 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10488
10489 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10490 msgid "Short title for the main(document) language"
10491 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10492
10493 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10494 msgid "Main Language Text"
10495 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10496
10497 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10498 msgid "Text in the main(document) language"
10499 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10500
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10502 msgid "Second Language Short Title"
10503 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10504
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10506 msgid "Short title for the second language"
10507 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10508
10509 #: lib/layouts/book.layout:3
10510 msgid "Book (Standard Class)"
10511 msgstr "Book (Standardklasse)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10514 msgid "Braille"
10515 msgstr "Braille"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:3
10518 msgid "Accessibility"
10519 msgstr "Barrierefreiheit"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:7
10522 msgid ""
10523 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10524 "in examples."
10525 msgstr ""
10526 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10527 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:23
10530 msgid "Braille (default)"
10531 msgstr "Braille (Standard)"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10534 msgid "Braille:"
10535 msgstr "Braille:"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:46
10538 msgid "Braille (textsize)"
10539 msgstr "Braille (Textgröße)"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:69
10542 msgid "Braille (dots on)"
10543 msgstr "Braille (Punkte an)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:84
10546 msgid "Braille_dots_on"
10547 msgstr "Braille_dots_on"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:93
10550 msgid "Braille (dots off)"
10551 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:108
10554 msgid "Braille_dots_off"
10555 msgstr "Braille_dots_off"
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:117
10558 msgid "Braille (mirror on)"
10559 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:132
10562 msgid "Braille_mirror_on"
10563 msgstr "Braille_mirror_on"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:141
10566 msgid "Braille (mirror off)"
10567 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:156
10570 msgid "Braille_mirror_off"
10571 msgstr "Braille_mirror_off"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:164
10574 msgid "Braillebox"
10575 msgstr "Braillebox"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:168
10578 msgid "Braille box"
10579 msgstr "Braille-Box"
10580
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10582 msgid "Broadway"
10583 msgstr "Broadway"
10584
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10586 #: lib/examples/Articles:0
10587 msgid "Scripts"
10588 msgstr "Skripte"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10591 msgid "Dialogue"
10592 msgstr "Dialog"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10595 msgid "Narrative"
10596 msgstr "Erzählung"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10599 msgid "ACT"
10600 msgstr "AKT"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10603 msgid "ACT \\arabic{act}"
10604 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10607 msgid "SCENE"
10608 msgstr "SZENE"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10611 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10612 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10615 msgid "SCENE*"
10616 msgstr "SZENE*"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10619 msgid "AT RISE:"
10620 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10623 msgid "Speaker"
10624 msgstr "Sprecher"
10625
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10627 msgid "Parenthetical"
10628 msgstr "Beiläufig"
10629
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10631 msgid "("
10632 msgstr "("
10633
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10635 msgid ")"
10636 msgstr ")"
10637
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10639 msgid "CURTAIN"
10640 msgstr "VORHANG"
10641
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10643 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10644 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10645 msgid "Right Address"
10646 msgstr "Adresse rechts"
10647
10648 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10649 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10650 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10651
10652 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10653 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10654 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10655
10656 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10657 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10658 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10659
10660 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10661 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10662 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10665 msgid "Chess"
10666 msgstr "Schach"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10669 msgid "Mainline"
10670 msgstr "Hauptvariante"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10673 msgid "Mainline:"
10674 msgstr "Hauptvariante:"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10678 msgid "Variation"
10679 msgstr "Variante"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:66
10682 msgid "Variation:"
10683 msgstr "Variante:"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:72
10686 msgid "SubVariation"
10687 msgstr "Untervariante"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:75
10690 msgid "Subvariation:"
10691 msgstr "Untervariante:"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:81
10694 msgid "SubVariation2"
10695 msgstr "Untervariante2"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:84
10698 msgid "Subvariation(2):"
10699 msgstr "Untervariante(2):"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:90
10702 msgid "SubVariation3"
10703 msgstr "Untervariante3"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:93
10706 msgid "Subvariation(3):"
10707 msgstr "Untervariante(3):"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:99
10710 msgid "SubVariation4"
10711 msgstr "Untervariante4"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:102
10714 msgid "Subvariation(4):"
10715 msgstr "Untervariante(4):"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:108
10718 msgid "SubVariation5"
10719 msgstr "Untervariante5"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:111
10722 msgid "Subvariation(5):"
10723 msgstr "Untervariante(5):"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:118
10726 msgid "HideMoves"
10727 msgstr "Züge verbergen"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:123
10730 msgid "HideMoves:"
10731 msgstr "Züge verbergen:"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10734 msgid "ChessBoard"
10735 msgstr "Schachbrett"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:132
10738 msgid "[chessboard]"
10739 msgstr "[Schachbrett]"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:141
10742 msgid "BoardCentered"
10743 msgstr "Brett zentriert"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:146
10746 msgid "[centered board]"
10747 msgstr "[zentriertes Brett]"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:156
10750 msgid "HighLight"
10751 msgstr "Hervorheben"
10752
10753 #: lib/layouts/chess.layout:161
10754 msgid "Highlights:"
10755 msgstr "Höhepunkte:"
10756
10757 #: lib/layouts/chess.layout:176
10758 msgid "Arrow"
10759 msgstr "Pfeil"
10760
10761 #: lib/layouts/chess.layout:181
10762 msgid "Arrow:"
10763 msgstr "Pfeil:"
10764
10765 #: lib/layouts/chess.layout:187
10766 msgid "KnightMove"
10767 msgstr "Springerzug"
10768
10769 #: lib/layouts/chess.layout:192
10770 msgid "KnightMove:"
10771 msgstr "Springerzug:"
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10774 msgid "Chess Board"
10775 msgstr "Schachbrett"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10778 msgid "Leisure, Sports & Music"
10779 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10782 msgid ""
10783 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10784 "article.lyx example file."
10785 msgstr ""
10786 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10787 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10790 msgid "NewChessGame"
10791 msgstr "Neue Schachpartie"
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10794 msgid "[Start New Chess Game]"
10795 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10798 msgid "Chessgame Options"
10799 msgstr "Chessgame-Optionen"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10802 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10803 msgstr ""
10804 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10805 "Liste von Optionen."
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10808 msgid "Mainline Options"
10809 msgstr "Mainline-Optionen"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10812 msgid "See xskak manual for possible options"
10813 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10818 msgid "Comment"
10819 msgstr "Kommentar"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10822 msgid "SetChessBoard"
10823 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10826 msgid "Global Chessboard Settings"
10827 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10830 msgid "SetBoardStoreStyle"
10831 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10832
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10834 msgid "Set Chessboard Style"
10835 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10836
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10838 msgid "Style Name"
10839 msgstr "Stilname"
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10842 msgid "Chessboard Style Name"
10843 msgstr "Chessboard-Stilname"
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10846 msgid ""
10847 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10848 "See chessboard manual for details."
10849 msgstr ""
10850 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10851 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10852 "'chessboard' für genauere Informationen."
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10855 msgid "Chessboard"
10856 msgstr "Schachbrett"
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10859 msgid "Chessboard Options"
10860 msgstr "Chessboard-Optionen"
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10863 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10864 msgstr ""
10865 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10866 "Liste von Optionen."
10867
10868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10869 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10870 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10873 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10874 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10877 msgid "InFrontmatter"
10878 msgstr "Im Vorspann"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10881 msgid "Insert the affiliation number"
10882 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10885 msgid "Given name"
10886 msgstr "Vorname"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10889 msgid "Affil"
10890 msgstr "Zugehörigkeit"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10893 msgid ""
10894 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10895 "be inserted."
10896 msgstr ""
10897 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10898 "Zugehörigkeit verknüpft."
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10901 msgid "Running Title"
10902 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10905 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10906 msgid "Running title:"
10907 msgstr "Kolumnentitel:"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10910 msgid "FirstPage"
10911 msgstr "Erste Seite"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10914 msgid "firstpage"
10915 msgstr "Erste Seite"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10918 msgid "RunningAuthor"
10919 msgstr "Kolumne Autor"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10922 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10923 msgid "Running author:"
10924 msgstr "Kolumne Autor:"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10927 msgid "Publications"
10928 msgstr "Publikationen"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10931 msgid "Correspondence"
10932 msgstr "Schriftverkehr an:"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10935 msgid "Correspondence:"
10936 msgstr "Schriftverkehr an:"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10939 msgid "Pubdiscuss"
10940 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10943 msgid "Pubdiscuss:"
10944 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10947 msgid "Published"
10948 msgstr "Veröffentlicht"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10951 msgid "Published:"
10952 msgstr "Veröffentlicht:"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10955 msgid "Statements"
10956 msgstr "Erklärungen"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10959 msgid "Copyrightstatement"
10960 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10963 msgid "Introduction"
10964 msgstr "Einleitung"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10967 msgid "\\thesection Introduction"
10968 msgstr "\\thesection Einleitung"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10971 msgid "Conclusions"
10972 msgstr "Fazit"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10975 msgid "\\thesection Conclusions"
10976 msgstr "\\thesection Fazit"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10979 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10980 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10983 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10984 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10987 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10988 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10991 msgid "CodeAvailability"
10992 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10995 msgid "Code availability."
10996 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10999 msgid "DataAvailability"
11000 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11003 msgid "Data availability."
11004 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11007 msgid "CodeAndDataAvailability"
11008 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11011 msgid "Code and data availability."
11012 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11015 msgid "SampleAvailability"
11016 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11019 msgid "Sample availability."
11020 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11023 msgid "Statements2"
11024 msgstr "Erklärungen 2"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11027 msgid "AuthorContribution"
11028 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11031 msgid "Author contributions."
11032 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11035 msgid "CompetingInterests"
11036 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11039 msgid "Competing Interests."
11040 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11043 msgid "Disclaimer"
11044 msgstr "Haftungsausschluss"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11047 msgid "Disclaimer."
11048 msgstr "Haftungsausschluss."
11049
11050 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11051 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11052 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11053
11054 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11055 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11056 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11057
11058 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11059 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11060 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11063 msgid "Custom Header/Footer Text"
11064 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11067 msgid ""
11068 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11069 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11070 "Page Layout to 'fancy'!"
11071 msgstr ""
11072 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11073 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11074 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11077 msgid "Header/Footer"
11078 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11081 msgid "Even Header"
11082 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11085 msgid "Alternative text for the even header"
11086 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11089 msgid "Center Header"
11090 msgstr "Kopfzeile mitte"
11091
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11093 msgid "Center Header:"
11094 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11095
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11097 msgid "Left Footer"
11098 msgstr "Fußzeile links"
11099
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11101 msgid "Left Footer:"
11102 msgstr "Fußzeile links:"
11103
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11105 msgid "Center Footer"
11106 msgstr "Fußzeile mitte"
11107
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11109 msgid "Center Footer:"
11110 msgstr "Fußzeile mitte:"
11111
11112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11113 msgid "Right Footer"
11114 msgstr "Fußzeile rechts"
11115
11116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11117 msgid "Right Footer:"
11118 msgstr "Fußzeile rechts:"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11121 msgid "Directory"
11122 msgstr "Verzeichnis"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11125 msgid "KeyCombo"
11126 msgstr "Tastatur"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11129 msgid "KeyCap"
11130 msgstr "Cap"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11133 msgid "GuiMenu"
11134 msgstr "GuiMenu"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11137 msgid "GuiMenuItem"
11138 msgstr "GuiMenuItem"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11141 msgid "GuiButton"
11142 msgstr "GuiButton"
11143
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11145 msgid "MenuChoice"
11146 msgstr "MenüAuswahl"
11147
11148 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11149 msgid "SGML"
11150 msgstr "SGML"
11151
11152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11154 msgid "Chapter*"
11155 msgstr "Kapitel*"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11158 msgid "Subparagraph*"
11159 msgstr "Unterparagraph*"
11160
11161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11162 msgid "Authorgroup"
11163 msgstr "Autorengruppe"
11164
11165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11166 msgid "RevisionHistory"
11167 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11168
11169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11170 msgid "Revision History"
11171 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11172
11173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11174 msgid "Revision"
11175 msgstr "Überarbeitung"
11176
11177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11178 msgid "RevisionRemark"
11179 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11180
11181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11182 msgid "FirstName"
11183 msgstr "Vorname"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11186 msgid "DIN-Brief"
11187 msgstr "DIN-Brief"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11190 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11191 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11192 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11193 #: lib/examples/Articles:0
11194 msgid "Letters"
11195 msgstr "Briefe"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11198 msgid "DinBrief"
11199 msgstr "DinBrief"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11202 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11203 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11210 msgid "Letter"
11211 msgstr "Brieftext"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11214 msgid "Addresses"
11215 msgstr "Adressen"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11219 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11221 msgid "Postal Data"
11222 msgstr "Postdaten"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11225 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11227 msgid "Send To Address"
11228 msgstr "Empfänger-Adresse"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11231 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11233 msgid "My Address"
11234 msgstr "Absender-Adresse"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11237 msgid "Sender Address:"
11238 msgstr "Absenderadresse:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11241 msgid "Return address"
11242 msgstr "Rücksende-Adresse"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11246 msgid "Backaddress:"
11247 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11250 msgid "Postal comment"
11251 msgstr "Postvermerk"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11254 msgid "Postal Remark:"
11255 msgstr "Postvermerk:"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11258 msgid "Handling"
11259 msgstr "Handhabung"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11262 msgid "Handling:"
11263 msgstr "Zusatz:"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11267 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11268 msgid "YourRef"
11269 msgstr "Ihr Zeichen"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11273 msgid "Your ref.:"
11274 msgstr "Ihr Zeichen:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11279 msgid "MyRef"
11280 msgstr "Mein Zeichen"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11284 msgid "Our ref.:"
11285 msgstr "Unser Zeichen:"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11288 msgid "Writer"
11289 msgstr "Sachbearbeiter"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11292 msgid "Writer:"
11293 msgstr "Sachbearbeiter:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11296 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11300 msgid "Signature"
11301 msgstr "Unterschrift"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11308 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11309 msgid "Closings"
11310 msgstr "Schlussteil"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11315 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11316 msgid "Signature:"
11317 msgstr "Unterschrift:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11320 msgid "Bottomtext"
11321 msgstr "Fußzeile"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11324 msgid "Bottom text:"
11325 msgstr "Fusszeile(n):"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11328 msgid "Area code"
11329 msgstr "Vorwahl"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11332 msgid "Area Code:"
11333 msgstr "Vorwahl:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11339 msgid "Telephone"
11340 msgstr "Telefon"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11345 msgid "Telephone:"
11346 msgstr "Telefon:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11351 msgid "Location"
11352 msgstr "Adresszusatz"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11356 msgid "Location:"
11357 msgstr "Adresszusatz:"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11362 msgid "Subject"
11363 msgstr "Betreff"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11367 msgid "Subject:"
11368 msgstr "Betreff:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11375 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11376 msgid "Opening"
11377 msgstr "Anrede"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11382 msgid "Opening:"
11383 msgstr "Anrede:"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11386 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11391 msgid "Closing"
11392 msgstr "Grußformel"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11397 msgid "Closing:"
11398 msgstr "Grußformel:"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11401 msgid "Signature|S"
11402 msgstr "Unterschrift"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11405 msgid "Here you can insert a signature scan"
11406 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11410 msgid "encl"
11411 msgstr "Anlagen"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11415 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11416 msgid "encl:"
11417 msgstr "Anlagen:"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11422 msgid "cc"
11423 msgstr "Kopie"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11429 msgid "cc:"
11430 msgstr "Kopie:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11434 msgid "PS"
11435 msgstr "PS"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11438 msgid "Post Scriptum:"
11439 msgstr "Postscriptum:"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11442 msgid "SenderAddress"
11443 msgstr "Absender-Adresse"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11447 msgid "Backaddress"
11448 msgstr "Rücksende-Adresse"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11451 msgid "RetourAdresse"
11452 msgstr "Rücksende-Adresse"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11455 msgid "Adresse"
11456 msgstr "Adresse"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11459 msgid "Postvermerk"
11460 msgstr "Postvermerk"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11463 msgid "Zusatz"
11464 msgstr "Zusatz"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11467 msgid "IhrZeichen"
11468 msgstr "Ihr Zeichen"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11472 msgid "YourMail"
11473 msgstr "Ihr Brief"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11476 msgid "IhrSchreiben"
11477 msgstr "Ihr Schreiben"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11480 msgid "MeinZeichen"
11481 msgstr "Mein Zeichen"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11484 msgid "Unterschrift"
11485 msgstr "Unterschrift"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11488 msgid "Telefon"
11489 msgstr "Telefon"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11494 msgid "Place"
11495 msgstr "Ort"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11498 msgid "Stadt"
11499 msgstr "Stadt"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11502 msgid "Town"
11503 msgstr "Stadt"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11506 msgid "Ort"
11507 msgstr "Ort"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11510 msgid "Datum"
11511 msgstr "Datum"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11515 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11516 msgid "Reference"
11517 msgstr "Referenz"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11520 msgid "Betreff"
11521 msgstr "Betreff"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11524 msgid "Anrede"
11525 msgstr "Anrede"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11528 msgid "Brieftext"
11529 msgstr "Brieftext"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11532 msgid "Gruss"
11533 msgstr "Gruß"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11536 msgid "ps"
11537 msgstr "PS"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11541 msgid "Encl."
11542 msgstr "Anlagen"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11545 msgid "Anlagen"
11546 msgstr "Anlagen"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11550 msgid "CC"
11551 msgstr "Kopie"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11554 msgid "Verteiler"
11555 msgstr "Verteiler"
11556
11557 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11558 msgid "DocBook Book (SGML)"
11559 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11560
11561 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11562 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11563 msgid "Books (DocBook)"
11564 msgstr "Bücher (DocBook)"
11565
11566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11567 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11568 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11569
11570 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11571 msgid "DocBook Section (SGML)"
11572 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11573
11574 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11575 msgid "DocBook Article (SGML)"
11576 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11577
11578 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11579 msgid "Inderscience A4 Journals"
11580 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11581
11582 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11583 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11584 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11587 msgid "Econometrica"
11588 msgstr "Econometrica"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11591 msgid "RunTitle"
11592 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11595 msgid "Running Title:"
11596 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11599 msgid "RunAuthor"
11600 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11603 msgid "Running Author:"
11604 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11607 msgid "Address Option"
11608 msgstr "Adress-Option"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11611 msgid "Optional argument for the address"
11612 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11615 msgid "E-Mail Option"
11616 msgstr "E-Mail-Option"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11619 msgid "Optional argument for the e-mail"
11620 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11624 msgid "E-mail:"
11625 msgstr "E-Mail:"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11628 msgid "Web Address"
11629 msgstr "Web-Adresse"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11632 msgid "Web address:"
11633 msgstr "Web-Adresse:"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11636 msgid "Authors Block"
11637 msgstr "Autorenblock"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11640 msgid "Authors Block:"
11641 msgstr "Autorenblock:"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11644 msgid "Thanks Text"
11645 msgstr "Danksagung"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11648 msgid "Thanks \\theThanks:"
11649 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11652 msgid "Thanks Reference"
11653 msgstr "Danksagungsverweis"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11656 msgid "Thanks Ref"
11657 msgstr "Danksagungsverweis"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11660 msgid "Internet Address Reference"
11661 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11664 msgid "Internet Addess Ref"
11665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11668 msgid "Name (First Name)"
11669 msgstr "Name (Vorname)"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11672 msgid "First Name"
11673 msgstr "Vorname"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11676 msgid "Name (Surname)"
11677 msgstr "Name (Nachname)"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11680 msgid "By Same Author (bib)"
11681 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11684 msgid "bysame"
11685 msgstr "Vom selben Autor"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:3
11688 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11689 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11692 msgid "00.00.0000"
11693 msgstr "00.00.0000"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:329
11696 msgid "LaTeX Title"
11697 msgstr "LaTeX-Titel"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:408
11700 msgid "Journal:"
11701 msgstr "Zeitschrift:"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:417
11704 msgid "msnumber"
11705 msgstr "Manuskript-Nummer"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:431
11708 msgid "MS_number:"
11709 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11710
11711 #: lib/layouts/egs.layout:441
11712 msgid "FirstAuthor"
11713 msgstr "Erster Autor"
11714
11715 #: lib/layouts/egs.layout:454
11716 msgid "1st_author_surname:"
11717 msgstr "1. Autor Nachname:"
11718
11719 #: lib/layouts/egs.layout:507
11720 msgid "Offsets"
11721 msgstr "Offsets"
11722
11723 #: lib/layouts/egs.layout:520
11724 msgid "reprint_reqs_to:"
11725 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11728 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11729 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11732 msgid "Author Option"
11733 msgstr "Autor-Option"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11736 msgid "Optional argument for the author"
11737 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11740 msgid "Author Address"
11741 msgstr "Autor-Adresse"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11744 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11745 msgid "Author Email"
11746 msgstr "Autor-E-Mail"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11749 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11750 msgid "Email:"
11751 msgstr "E-Mail:"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11754 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11755 msgid "Author URL"
11756 msgstr "Autor-URL"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11759 msgid "Thanks Option"
11760 msgstr "Thanks-Option"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11763 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11764 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11767 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11771 msgid "PROOF."
11772 msgstr "BEWEIS."
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11775 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11779 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11783 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11787 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11791 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11795 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11807 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11811 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11815 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11819 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11823 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11824 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11827 msgid "Case \\arabic{case}"
11828 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11831 msgid "Elsevier"
11832 msgstr "Elsevier"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11835 msgid "Titlenotemark"
11836 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11839 msgid "Titlenote mark"
11840 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11843 msgid "Title footnote"
11844 msgstr "Titelfußnotentext"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11847 msgid "Footnote Label"
11848 msgstr "Fußnotenmarke"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11851 msgid "Label you refer to in the title"
11852 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11855 msgid "Title footnote:"
11856 msgstr "Titelfußnote:"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11859 msgid "Author Label"
11860 msgstr "Autormarke"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11863 msgid "Label you will reference in the address"
11864 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11867 msgid "Authormark"
11868 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11871 msgid "Author footnote"
11872 msgstr "Autorfußnotentext"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11875 msgid "Author footnote:"
11876 msgstr "Autorfußnotentext:"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11879 msgid "Author Footnote Label"
11880 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11883 msgid "Label you refer to for an author"
11884 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11887 msgid "CorAuthormark"
11888 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11891 msgid "CorAuthor mark"
11892 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11895 msgid "Corresponding author"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11899 msgid "Corresponding author text:"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11903 msgid "Address Label"
11904 msgstr "Adressmarke"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11907 msgid "Label of the author you refer to"
11908 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11911 msgid "Internet"
11912 msgstr "Internet"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11915 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11916 msgstr ""
11917 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11918
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11920 msgid "Endnotes (Basic)"
11921 msgstr "Endnoten (einfach)"
11922
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11925 msgid "Foot- and Endnotes"
11926 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11927
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11929 msgid ""
11930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11931 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11932 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11933 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11934 msgstr ""
11935 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11936 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11937 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11938 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11939
11940 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11941 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11942 msgid "Endnote ##"
11943 msgstr "Endnote ##"
11944
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11946 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11948 msgid "Endnote"
11949 msgstr "Endnote"
11950
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11952 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11953 msgid "endnote"
11954 msgstr "Endnote"
11955
11956 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11957 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11958 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11959 msgstr "Anmerkungen"
11960
11961 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11962 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11963 msgid "Endnotes"
11964 msgstr "Endnoten"
11965
11966 #: lib/layouts/enotez.module:2
11967 msgid "Endnotes (Extended)"
11968 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11969
11970 #: lib/layouts/enotez.module:10
11971 msgid ""
11972 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11973 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11974 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11975 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11976 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11977 msgstr ""
11978 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11979 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11980 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11981 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11982 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11983
11984 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11985 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11986 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11987
11988 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11989 msgid "Key words:"
11990 msgstr "Schlagwörter:"
11991
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11993 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11994 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11995
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11997 msgid "List Enhancements"
11998 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11999
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12001 msgid ""
12002 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12003 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12004 msgstr ""
12005 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12006 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12007 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12008
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12010 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12011 msgid "Itemize Options"
12012 msgstr "Auflistungsoptionen"
12013
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12015 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12016 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12017 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12018 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12019
12020 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12021 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12022 msgid "Enumerate Options"
12023 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12024
12025 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12026 msgid "Description Options"
12027 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12028
12029 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12031 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12032 msgid "Labeling"
12033 msgstr "Liste"
12034
12035 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12036 msgid "Enumerate-Resume"
12037 msgstr "Aufzählung fortführen"
12038
12039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12040 msgid "Number Equations by Section"
12041 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12042
12043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12054 msgid "Maths"
12055 msgstr "Mathe"
12056
12057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12058 msgid ""
12059 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12060 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12061 msgstr ""
12062 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12063 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12064
12065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12066 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12067 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Europass CV (2013)"
12071 msgstr "Europass (2013)"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12074 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12075 #: lib/examples/Articles:0
12076 msgid "Curricula Vitae"
12077 msgstr "Lebensläufe"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12080 msgid "FooterName"
12081 msgstr "Name in Fußzeile"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12084 msgid "Name (footer):"
12085 msgstr "Name (Fußzeile):"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12088 msgid "Mobile:"
12089 msgstr "Mobil:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12092 msgid "Mobile phone number"
12093 msgstr "Mobilnummer"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12096 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12097 msgid "Homepage"
12098 msgstr "Homepage"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12101 msgid "Homepage:"
12102 msgstr "Homepage:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12105 msgid "InstantMessaging"
12106 msgstr "Instant Messaging"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12109 msgid "Instant Messaging:"
12110 msgstr "Instant Messaging:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12113 msgid "IM Type:"
12114 msgstr "IM-Typ:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12117 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12118 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12121 msgid "Birthday"
12122 msgstr "Geburtsdatum"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12125 msgid "Date of birth:"
12126 msgstr "Geburtsdatum:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12129 msgid "Nationality"
12130 msgstr "Nationalität"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12133 msgid "Nationality:"
12134 msgstr "Nationalität:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12137 msgid "Gender"
12138 msgstr "Geschlecht"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12141 msgid "Gender:"
12142 msgstr "Geschlecht:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12145 msgid "BeforePicture"
12146 msgstr "Text vor Bild"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12149 msgid "Space before picture:"
12150 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12153 msgid "Picture"
12154 msgstr "Bild"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12157 msgid "Picture:"
12158 msgstr "Bild:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12161 msgid "Resize photo to this width"
12162 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12165 msgid "AfterPicture"
12166 msgstr "Text nach Bild"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12169 msgid "Space after picture:"
12170 msgstr "Abstand nach Bild:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12175 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12176 msgid "Vertical Space"
12177 msgstr "Vertikaler Abstand"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12182 msgid "Additional vertical space"
12183 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12187 msgid "Item"
12188 msgstr "Stichpunkt"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12191 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12192 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12195 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12196 msgid "Item:"
12197 msgstr "Stichpunkt:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12200 msgid "ItemInset"
12201 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12204 msgid "Subitems"
12205 msgstr "Unterstichpunkte"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12208 msgid "TitleItem"
12209 msgstr "Titelstichpunkt"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12212 msgid "Title item:"
12213 msgstr "Titelstichpunkt:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12216 msgid "TitleLevel"
12217 msgstr "Titelgrad"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12220 msgid "Title level:"
12221 msgstr "Titelgrad:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12224 msgid "Text (right side)"
12225 msgstr "Text (rechte Seite)"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12228 msgid "BlueItem"
12229 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12232 msgid "Blue item:"
12233 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12236 msgid "BlueItemInset"
12237 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12240 msgid "Blue subitems"
12241 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12244 msgid "BigItem"
12245 msgstr "Großer Stichpunkt"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12248 msgid "Big Item:"
12249 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12252 msgid "EcvItemize"
12253 msgstr "ECV-Auflistung"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12256 msgid "MotherTongue"
12257 msgstr "Muttersprache"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12260 msgid "Mother Tongue:"
12261 msgstr "Muttersprache:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12264 msgid "LangHeader"
12265 msgstr "SprachKopf"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12268 msgid "Language Header:"
12269 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12272 msgid "Language:"
12273 msgstr "Sprache:"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12276 msgid "Name of the language"
12277 msgstr "Name der Sprache"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12280 msgid "Listening"
12281 msgstr "Hörverstehen"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12284 msgid "Level how good you think you can listen"
12285 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12288 msgid "Reading"
12289 msgstr "Leseverstehen"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12292 msgid "Level how good you think you can read"
12293 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12296 msgid "Interaction"
12297 msgstr "Interaktion"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12300 msgid "Level how good you think you can conversate"
12301 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12304 msgid "Production"
12305 msgstr "Produktion"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12308 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12309 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12312 msgid "LastLanguage"
12313 msgstr "Letzte Sprache"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12316 msgid "Last Language:"
12317 msgstr "Letzte Sprache:"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12320 msgid "LangFooter"
12321 msgstr "SprachFuß"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12324 msgid "Language Footer:"
12325 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12328 msgid "End"
12329 msgstr "Ende"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12332 msgid "End of CV"
12333 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12336 #: lib/layouts/soul.module:49
12337 msgid "Highlight"
12338 msgstr "Hervorheben"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12341 msgid "Europe CV"
12342 msgstr "Europe CV"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12345 msgid "Footer name:"
12346 msgstr "Name in Fußzeile:"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12349 msgid "Mobile"
12350 msgstr "Mobil"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12353 msgid "Size"
12354 msgstr "Größe"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12357 msgid "Size the photo is resized to"
12358 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12361 msgid "Page"
12362 msgstr "Seite"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12365 msgid "The title as it appears in the header"
12366 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12369 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12370 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12371
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12373 msgid "BulletedItem"
12374 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12375
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12377 msgid "Bulleted Item:"
12378 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12381 msgid "Begin"
12382 msgstr "Beginn"
12383
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12385 msgid "Begin of CV"
12386 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12387
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12389 msgid "PersonalInfo"
12390 msgstr "PersönlicheInfo"
12391
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12393 msgid "Personal Info"
12394 msgstr "Persönliche Info"
12395
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12397 msgid "VerticalSpace"
12398 msgstr "Vertikaler Abstand"
12399
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12401 msgid "Vertical space"
12402 msgstr "Vertikaler Abstand"
12403
12404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12407
12408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12411
12412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12415
12416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12419
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12421 msgid "Number Figures by Section"
12422 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12423
12424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12425 msgid ""
12426 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12427 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12428 msgstr ""
12429 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12430 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12431
12432 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12433 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12434 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12435
12436 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12437 msgid ""
12438 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12439 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12440 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12441 msgstr ""
12442 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12443 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12444 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12445 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12446
12447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 msgid ""
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12460 msgstr ""
12461 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12462 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12463 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12464 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12465 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12466 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12467 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 msgid "FiXme Notes"
12471 msgstr "Fixme-Notizen"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12474 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12475 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12476 msgid "Annotation & Revision"
12477 msgstr "Annotation und Revision"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:12
12480 msgid ""
12481 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12482 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12483 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12484 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12485 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12486 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12487 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12488 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12489 msgstr ""
12490 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12491 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12492 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12493 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12494 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12495 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12496 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12497 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12498 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12499 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12502 msgid "Fixme"
12503 msgstr "Fixme"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Liste der FIXMEs"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12514 msgid "Fixme Note"
12515 msgstr "Fixme-Notiz"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Fixme-Warnung"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12532 msgid "Warning"
12533 msgstr "Warnung"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Fixme-Fehler"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
12542 msgid "Error"
12543 msgstr "Fehler"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Fixme: Fatal"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12550 msgid "Fatal"
12551 msgstr "Fatal"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme (markiert)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Fixme-Notiz"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Warnung (markiert)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Fehler (markiert)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Fatal (markiert)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Annotierter Text"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Annotierter Text|x"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12678 msgid "FxNote"
12679 msgstr "FxNote"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12682 msgid "FxNote*"
12683 msgstr "FxNote*"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12686 msgid "FxWarning"
12687 msgstr "FxWarning"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12690 msgid "FxWarning*"
12691 msgstr "FxWarning*"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12694 msgid "FxError"
12695 msgstr "FxError"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12698 msgid "FxError*"
12699 msgstr "FxError*"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12702 msgid "FxFatal"
12703 msgstr "FxFatal"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12706 msgid "FxFatal*"
12707 msgstr "FxFatal*"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12710 msgid "FoilTeX"
12711 msgstr "FoilTeX"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:44
12714 msgid "Foilhead"
12715 msgstr "Folienkopf"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:64
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:70
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:76
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:85
12730 msgid "TickList"
12731 msgstr "Häkchenliste"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:101
12734 msgid "_/"
12735 msgstr "_/"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:115
12738 msgid "CrossList"
12739 msgstr "Kreuzliste"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:131
12742 msgid "><"
12743 msgstr "><"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:185
12746 msgid "My Logo"
12747 msgstr "Mein Logo"
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:194
12750 msgid "My Logo:"
12751 msgstr "Mein Logo:"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:203
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Einschränkung"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:207
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Einschränkung:"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12763 msgid "Theorem #."
12764 msgstr "Theorem #."
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12768 msgid "Lemma #."
12769 msgstr "Lemma #."
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "Korollar #."
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12777 msgid "Proposition #."
12778 msgstr "Satz #."
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "Definition #."
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12787 msgid "Theorem*"
12788 msgstr "Theorem*"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12792 msgid "Lemma*"
12793 msgstr "Lemma*"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12797 msgid "Corollary*"
12798 msgstr "Korollar*"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12802 msgid "Proposition*"
12803 msgstr "Satz*"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12806 msgid "Proposition."
12807 msgstr "Satz."
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definition*"
12813
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12815 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12816 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12817
12818 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12819 msgid ""
12820 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12821 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12822 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12823 "where you want the endnotes to appear."
12824 msgstr ""
12825 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12826 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12827 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12828 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12829
12830 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12832 msgid "Notes"
12833 msgstr "Notizen"
12834
12835 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12836 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12837 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12838
12839 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12840 msgid ""
12841 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12842 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12843 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12844 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12845 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12846 msgstr ""
12847 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12848 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12849 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12850 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12851 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12852
12853 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12854 msgid "French Letter (frletter)"
12855 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12858 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12859 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12862 msgid "Letter:"
12863 msgstr "Brieftext:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12866 msgid "Street:"
12867 msgstr "Straße:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12870 msgid "Addition"
12871 msgstr "Zusatz"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12874 msgid "Addition:"
12875 msgstr "Zusatz:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12878 msgid "Town:"
12879 msgstr "Stadt:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12882 msgid "State:"
12883 msgstr "Staat:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12886 msgid "ReturnAddress"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12890 msgid "ReturnAddress:"
12891 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12895 msgid "MyRef:"
12896 msgstr "Mein Zeichen:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12900 msgid "YourRef:"
12901 msgstr "Ihr Zeichen:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12904 msgid "YourMail:"
12905 msgstr "Ihr Brief:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12908 msgid "Telefax"
12909 msgstr "Telefax"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12912 msgid "Telefax:"
12913 msgstr "Telefax:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12916 msgid "Telex"
12917 msgstr "Telex"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12920 msgid "Telex:"
12921 msgstr "Telex:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12924 msgid "EMail"
12925 msgstr "E-Mail"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12928 msgid "EMail:"
12929 msgstr "E-Mail:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12932 msgid "HTTP"
12933 msgstr "HTTP"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12936 msgid "HTTP:"
12937 msgstr "HTTP:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12940 msgid "Bank"
12941 msgstr "Bank"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12944 msgid "Bank:"
12945 msgstr "Bank:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12948 msgid "BankCode"
12949 msgstr "Bankleitzahl"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12952 msgid "BankCode:"
12953 msgstr "Bankleitzahl:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12956 msgid "BankAccount"
12957 msgstr "Kontonummer"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12960 msgid "BankAccount:"
12961 msgstr "Kontonummer:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12965 msgid "PostalComment"
12966 msgstr "Postvermerk"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12969 msgid "PostalComment:"
12970 msgstr "Postvermerk:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12973 msgid "Reference:"
12974 msgstr "Referenz:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12977 msgid "Encl.:"
12978 msgstr "Anlagen:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12981 msgid "G-Brief (V. 2)"
12982 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12985 msgid "NameRowA"
12986 msgstr "Name Zeile A"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12989 msgid "NameRowA:"
12990 msgstr "Name Zeile A:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12993 msgid "NameRowB"
12994 msgstr "Name Zeile B"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12997 msgid "NameRowB:"
12998 msgstr "Name Zeile B:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13001 msgid "NameRowC"
13002 msgstr "Name Zeile C"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13005 msgid "NameRowC:"
13006 msgstr "Name Zeile C:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13009 msgid "NameRowD"
13010 msgstr "Name Zeile D"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13013 msgid "NameRowD:"
13014 msgstr "Name Zeile D:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13017 msgid "NameRowE"
13018 msgstr "Name Zeile E"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13021 msgid "NameRowE:"
13022 msgstr "Name Zeile E:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13025 msgid "NameRowF"
13026 msgstr "Name Zeile F"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13029 msgid "NameRowF:"
13030 msgstr "Name Zeile F:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13033 msgid "NameRowG"
13034 msgstr "Name Zeile G"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13037 msgid "NameRowG:"
13038 msgstr "Name Zeile G:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13041 msgid "AddressRowA"
13042 msgstr "Adresse Zeile A"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13045 msgid "AddressRowA:"
13046 msgstr "Adresse Zeile A:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13049 msgid "AddressRowB"
13050 msgstr "Adresse Zeile B"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13053 msgid "AddressRowB:"
13054 msgstr "Adresse Zeile B:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13057 msgid "AddressRowC"
13058 msgstr "Adresse Zeile C"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13061 msgid "AddressRowC:"
13062 msgstr "Adresse Zeile C:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13065 msgid "AddressRowD"
13066 msgstr "Adresse Zeile D"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13069 msgid "AddressRowD:"
13070 msgstr "Adresse Zeile D:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13073 msgid "AddressRowE"
13074 msgstr "Adresse Zeile E"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13077 msgid "AddressRowE:"
13078 msgstr "Adresse Zeile E:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13081 msgid "AddressRowF"
13082 msgstr "Adresse Zeile F"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13085 msgid "AddressRowF:"
13086 msgstr "Adresse Zeile F:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13089 msgid "TelephoneRowA"
13090 msgstr "Telefon Zeile A"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13093 msgid "TelephoneRowA:"
13094 msgstr "Telefon Zeile A:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13097 msgid "TelephoneRowB"
13098 msgstr "Telefon Zeile B"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13101 msgid "TelephoneRowB:"
13102 msgstr "Telefon Zeile B:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13105 msgid "TelephoneRowC"
13106 msgstr "Telefon Zeile C"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13109 msgid "TelephoneRowC:"
13110 msgstr "Telefon Zeile C:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13113 msgid "TelephoneRowD"
13114 msgstr "Telefon Zeile D"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13117 msgid "TelephoneRowD:"
13118 msgstr "Telefon Zeile D:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13121 msgid "TelephoneRowE"
13122 msgstr "Telefon Zeile E"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13125 msgid "TelephoneRowE:"
13126 msgstr "Telefon Zeile E:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13129 msgid "TelephoneRowF"
13130 msgstr "Telefon Zeile F"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13133 msgid "TelephoneRowF:"
13134 msgstr "Telefon Zeile F:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13137 msgid "InternetRowA"
13138 msgstr "Internet Zeile A"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13141 msgid "InternetRowA:"
13142 msgstr "Internet Zeile A:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13145 msgid "InternetRowB"
13146 msgstr "Internet Zeile B"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13149 msgid "InternetRowB:"
13150 msgstr "Internet Zeile B:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13153 msgid "InternetRowC"
13154 msgstr "Internet Zeile C"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13157 msgid "InternetRowC:"
13158 msgstr "Internet Zeile C:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13161 msgid "InternetRowD"
13162 msgstr "Internet Zeile D"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13165 msgid "InternetRowD:"
13166 msgstr "Internet Zeile D:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13169 msgid "InternetRowE"
13170 msgstr "Internet Zeile E"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13173 msgid "InternetRowE:"
13174 msgstr "Internet Zeile E:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13177 msgid "InternetRowF"
13178 msgstr "Internet Zeile F"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13181 msgid "InternetRowF:"
13182 msgstr "Internet Zeile F:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13185 msgid "BankRowA"
13186 msgstr "Bank Zeile A"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13189 msgid "BankRowA:"
13190 msgstr "Bank Zeile A:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13193 msgid "BankRowB"
13194 msgstr "Bank Zeile B"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13197 msgid "BankRowB:"
13198 msgstr "Bank Zeile B:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13201 msgid "BankRowC"
13202 msgstr "Bank Zeile C"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13205 msgid "BankRowC:"
13206 msgstr "Bank Zeile C:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13209 msgid "BankRowD"
13210 msgstr "Bank Zeile D"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13213 msgid "BankRowD:"
13214 msgstr "Bank Zeile D:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13217 msgid "BankRowE"
13218 msgstr "Bank Zeile E"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13221 msgid "BankRowE:"
13222 msgstr "Bank Zeile E:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13225 msgid "BankRowF"
13226 msgstr "Bank Zeile F"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13229 msgid "BankRowF:"
13230 msgstr "Bank Zeile F:"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13233 msgid "GraphicBoxes"
13234 msgstr "Grafik-Boxen"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13238 msgid "Boxes"
13239 msgstr "Boxen"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13242 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13243 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13246 msgid "Reflectbox"
13247 msgstr "Spiegelbox"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13250 msgid "Scalebox"
13251 msgstr "Skalierende Box"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13254 msgid "H-Factor"
13255 msgstr "H-Faktor"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13258 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13259 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13262 msgid "V-Factor"
13263 msgstr "V-Faktor"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13266 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13267 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13270 msgid "Resizebox"
13271 msgstr "Neugrößenbox"
13272
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13274 msgid "Width of the box"
13275 msgstr "Breite der Box"
13276
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13278 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13279 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13280
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13282 msgid "Rotatebox"
13283 msgstr "Rotationsbox"
13284
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13286 msgid "Origin"
13287 msgstr "Drehpunkt"
13288
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13290 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13291 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13292
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13294 msgid "Angle"
13295 msgstr "Winkel"
13296
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13298 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13299 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:2
13302 msgid "Hanging Paragraphs"
13303 msgstr "Hängende Absätze"
13304
13305 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13307 msgid "Paragraph Styles"
13308 msgstr "Absatzstile"
13309
13310 #: lib/layouts/hanging.module:7
13311 msgid ""
13312 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13313 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13314 "are indented."
13315 msgstr ""
13316 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13317 "außer der ersten werden eingerückt)."
13318
13319 #: lib/layouts/hanging.module:17
13320 msgid "Hanging"
13321 msgstr "Hängend"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13324 msgid "Hebrew Article"
13325 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13328 msgid "Claim #."
13329 msgstr "Behauptung #."
13330
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13332 msgid "Remarks"
13333 msgstr "Bemerkungen"
13334
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13336 msgid "Remarks #."
13337 msgstr "Bemerkungen #."
13338
13339 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13341 msgid "Proof:"
13342 msgstr "Beweis:"
13343
13344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13345 msgid "Hebrew Letter"
13346 msgstr "Hebräischer Brief"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13349 msgid "Hollywood"
13350 msgstr "Hollywood"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13353 msgid "More"
13354 msgstr "Mehr"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13357 msgid "(MORE)"
13358 msgstr "(MEHR)"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13361 msgid "FADE IN:"
13362 msgstr "EINBLENDEN:"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13365 msgid "INT."
13366 msgstr "INNEN"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13369 msgid "EXT."
13370 msgstr "AUSSEN"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13373 msgid "Continuing"
13374 msgstr "Fortfahrend"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13377 msgid "(continuing)"
13378 msgstr "(fortfahrend)"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13381 msgid "Transition"
13382 msgstr "Übergang"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13385 msgid "TITLE OVER:"
13386 msgstr "TITEL ÜBER:"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13389 msgid "INTERCUT"
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13393 msgid "INTERCUT WITH:"
13394 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13397 msgid "FADE OUT"
13398 msgstr "AUSBLENDEN"
13399
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13401 msgid "Scene"
13402 msgstr "Szene"
13403
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13405 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13406 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13407
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13410 msgid "Academic Field Specifics"
13411 msgstr "Fachspezifisches"
13412
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13414 msgid ""
13415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13417 "in LyX's examples folder."
13418 msgstr ""
13419 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13420 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13421 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13422
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13424 msgid "H-P number"
13425 msgstr "H-P-Nummer"
13426
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13428 msgid "H-P statement"
13429 msgstr "H-P-Satz"
13430
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13432 msgid "Statement Text"
13433 msgstr "Text des Satzes"
13434
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13436 msgid "Text for statements that require some information"
13437 msgstr ""
13438 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13439 "werden müssen"
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13443 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13446 msgid "Author Names"
13447 msgstr "Autornamen"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13450 msgid "Author names that will appear in the header line"
13451 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13456 msgid "Catchline"
13457 msgstr "Catchline"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13460 msgid "History"
13461 msgstr "Verlauf"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13464 msgid "Classification Codes"
13465 msgstr "Klassifikationscodes"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13468 msgid "TableCaption"
13469 msgstr "Tabellenlegende"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13472 msgid "Table caption"
13473 msgstr "Tabellenlegende"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13476 msgid "Refcite"
13477 msgstr "ZitatReferenz"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13480 msgid "Cite reference"
13481 msgstr "Zitierte Literatur"
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13484 msgid "ItemList"
13485 msgstr "Auflistung"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13488 msgid "RomanList"
13489 msgstr "Nummerierte Liste"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13492 msgid "Numbering Scheme"
13493 msgstr "Nummerierungsschema"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13496 msgid ""
13497 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13498 "items"
13499 msgstr ""
13500 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13501 "römisch nummerierten Einträgen"
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13506 msgid "Corollary \\thecorollary."
13507 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13512 msgid "Lemma \\thelemma."
13513 msgstr "Lemma \\thelemma."
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13518 msgid "Proposition \\theproposition."
13519 msgstr "Satz \\theproposition."
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13541 msgid "Question"
13542 msgstr "Frage"
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13547 msgid "Question \\thequestion."
13548 msgstr "Frage \\thequestion."
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13552 msgid "Claim \\theclaim."
13553 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13559 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13562 msgid "Prop"
13563 msgstr "Eigenschaft"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13567 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13574 msgid "Comby"
13575 msgstr "Comby"
13576
13577 #: lib/layouts/initials.module:2
13578 msgid "Initials (Drop Caps)"
13579 msgstr "Initialen"
13580
13581 #: lib/layouts/initials.module:7
13582 msgid ""
13583 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13584 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13585 msgstr ""
13586 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13587 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13588 "Beschreibung."
13589
13590 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13591 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13592 #: lib/layouts/initials.module:40
13593 msgid "Initial"
13594 msgstr "Initiale"
13595
13596 #: lib/layouts/initials.module:36
13597 msgid "Option(s) for the initial"
13598 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13599
13600 #: lib/layouts/initials.module:41
13601 msgid "Initial letter(s)"
13602 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13603
13604 #: lib/layouts/initials.module:45
13605 msgid "Rest of Initial"
13606 msgstr "Rest der Initiale"
13607
13608 #: lib/layouts/initials.module:46
13609 msgid "Rest of initial word or text"
13610 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13611
13612 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13613 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13614 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13615
13616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13617 msgid "Short title that will appear in header line"
13618 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13619
13620 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13621 msgid "Review"
13622 msgstr "Überarbeitung"
13623
13624 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13625 msgid "Topical"
13626 msgstr "Thematisch"
13627
13628 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13629 msgid "Paper"
13630 msgstr "Papier"
13631
13632 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13633 msgid "Prelim"
13634 msgstr "Titelei"
13635
13636 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13637 msgid "Rapid"
13638 msgstr "Schnell"
13639
13640 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13643 msgid "PACS"
13644 msgstr "PACS"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13647 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13648 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13651 msgid "MSC"
13652 msgstr "MSC"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13655 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13656 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13659 msgid "submitto"
13660 msgstr "EinreichenNach"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13663 msgid "submit to paper:"
13664 msgstr "Einreichen für Journal:"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13667 msgid "Bibliography (plain)"
13668 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13671 msgid "Bibliography heading"
13672 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13673
13674 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13675 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13676 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13677
13678 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13679 msgid "ABSTRACT:"
13680 msgstr "ABSTRACT:"
13681
13682 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13683 msgid "KEY WORDS:"
13684 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13685
13686 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13687 msgid "Commission"
13688 msgstr "Kommission"
13689
13690 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13692 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13695 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13696 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13699 msgid "\\thesection."
13700 msgstr "\\thesection."
13701
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13703 msgid "\\thesection"
13704 msgstr "\\thesection"
13705
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13707 msgid "\\thesubsection."
13708 msgstr "\\thesubsection."
13709
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13711 msgid "\\thesubsubsection."
13712 msgstr "\\thesubsubsection."
13713
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13715 msgid "Main Author"
13716 msgstr "Hauptautor"
13717
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13720 msgid "Affiliation Key"
13721 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13724 msgid "Affiliation key of the author"
13725 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13729 msgid "Forename"
13730 msgstr "Vorname"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13733 msgid "Co Author"
13734 msgstr "Koautor"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13737 msgid "Co-author"
13738 msgstr "Koautor"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13741 msgid "Affiliation key of the co-author"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13745 msgid "Short Author"
13746 msgstr "Autor (Kurzform)"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13749 msgid "Short author:"
13750 msgstr "Autor (Kurzform):"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13753 msgid "Affiliation key"
13754 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13757 msgid "Keyword:"
13758 msgstr "Schlagwort:"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13761 msgid "Vita"
13762 msgstr "Vita"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13765 msgid "Vita:"
13766 msgstr "Vita:"
13767
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13769 msgid "PDB reference"
13770 msgstr "PDB-Referenz"
13771
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13773 msgid "PDB reference:"
13774 msgstr "PDB-Referenz:"
13775
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13777 msgid "Optional name"
13778 msgstr "Optionaler Name"
13779
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13781 msgid "NDB reference"
13782 msgstr "NDB-Referenz"
13783
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13785 msgid "NDB reference:"
13786 msgstr "NDB-Referenz:"
13787
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13789 msgid "Synopsis"
13790 msgstr "Synopse"
13791
13792 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13793 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13794 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13795
13796 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13797 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13798 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13799
13800 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13801 msgid "Alternative Affiliation"
13802 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13803
13804 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13805 msgid "Affiliation Prefix"
13806 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13807
13808 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13809 msgid "A prefix like 'Also at '"
13810 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13811
13812 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13813 msgid "PACS numbers:"
13814 msgstr "PACS-Nummern:"
13815
13816 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13817 msgid "Preprint number"
13818 msgstr "Preprint-Nummer"
13819
13820 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13821 msgid "Preprint number:"
13822 msgstr "Preprint-Nummer:"
13823
13824 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13825 msgid "Online citation"
13826 msgstr "Online-Zitat"
13827
13828 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13829 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13830 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13831
13832 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13834 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13835
13836 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13837 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13838 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13839
13840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13842 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13843
13844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13845 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13846 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13847
13848 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13849 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13850 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13851
13852 #: lib/layouts/jss.layout:107
13853 msgid "Plain Keywords"
13854 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:110
13857 msgid "Plain Keywords:"
13858 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13859
13860 #: lib/layouts/jss.layout:113
13861 msgid "Plain Title"
13862 msgstr "Titel (einfach)"
13863
13864 #: lib/layouts/jss.layout:116
13865 msgid "Plain Title:"
13866 msgstr "Titel (einfach):"
13867
13868 #: lib/layouts/jss.layout:122
13869 msgid "Short Title:"
13870 msgstr "Kurztitel:"
13871
13872 #: lib/layouts/jss.layout:125
13873 msgid "Plain Author"
13874 msgstr "Autor (einfach)"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:128
13877 msgid "Plain Author:"
13878 msgstr "Autor (einfach):"
13879
13880 #: lib/layouts/jss.layout:131
13881 msgid "Pkg"
13882 msgstr "Paket"
13883
13884 #: lib/layouts/jss.layout:133
13885 msgid "pkg"
13886 msgstr "Paket"
13887
13888 #: lib/layouts/jss.layout:156
13889 msgid "Proglang"
13890 msgstr "Prog.-Sprache"
13891
13892 #: lib/layouts/jss.layout:158
13893 msgid "proglang"
13894 msgstr "Prog.-Sprache"
13895
13896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13897 msgid "code"
13898 msgstr "Code"
13899
13900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13901 msgid "Code Chunk"
13902 msgstr "Code-Stück"
13903
13904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13905 msgid "Code Input"
13906 msgstr "Code-Eingabe"
13907
13908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13909 msgid "Code Output"
13910 msgstr "Code-Ausgabe"
13911
13912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13913 msgid "Kluwer"
13914 msgstr "Kluwer"
13915
13916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13917 msgid "AddressForOffprints"
13918 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13919
13920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13921 msgid "Address for Offprints:"
13922 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13923
13924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13925 msgid "RunningTitle"
13926 msgstr "Kolumnentitel"
13927
13928 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Rnw (knitr)"
13930 msgstr "Rnw (knitr)"
13931
13932 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13933 #: lib/layouts/sweave.module:3
13934 msgid "Literate Programming"
13935 msgstr "Literarische Programmierung"
13936
13937 #: lib/layouts/knitr.module:7
13938 msgid ""
13939 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13940 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13941 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13942 msgstr ""
13943 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13944 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13945 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13946 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13949 msgid "Sweave Options"
13950 msgstr "Sweave Optionen"
13951
13952 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13953 msgid "Sweave opts"
13954 msgstr "Sweave Opts"
13955
13956 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13957 msgid "S/R expression"
13958 msgstr "S/R-Ausdruck"
13959
13960 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13961 msgid "S/R expr"
13962 msgstr "S/R-Ausdr."
13963
13964 #: lib/layouts/landscape.module:2
13965 msgid "Landscape Document Parts"
13966 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13967
13968 #: lib/layouts/landscape.module:6
13969 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13970 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13971
13972 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13973 msgid "Landscape"
13974 msgstr "Querformat"
13975
13976 #: lib/layouts/landscape.module:26
13977 msgid "Landscape (Floating)"
13978 msgstr "Querformat (gleitend)"
13979
13980 #: lib/layouts/landscape.module:29
13981 msgid "Landscape (floating)"
13982 msgstr "Querformat (gleitend)"
13983
13984 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13985 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13986 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13987
13988 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13989 msgid "Letter (Standard Class)"
13990 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13991
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13993 msgid "French Letter (lettre)"
13994 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13995
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13997 msgid "NoTelephone"
13998 msgstr "Kein Telefon"
13999
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14002 msgid "NoFax"
14003 msgstr "Kein Fax"
14004
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14007 msgid "NoPlace"
14008 msgstr "Kein Ort"
14009
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14012 msgid "NoDate"
14013 msgstr "Kein Datum"
14014
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14016 msgid "Post Scriptum"
14017 msgstr "Postscriptum"
14018
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14020 msgid "EndOfMessage"
14021 msgstr "Ende der Nachricht"
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14024 msgid "EndOfFile"
14025 msgstr "Ende des Dokuments"
14026
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14032 msgid "Headings"
14033 msgstr "Briefkopf"
14034
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14036 msgid "City:"
14037 msgstr "Stadt:"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14040 msgid "Office:"
14041 msgstr "Büro:"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14044 msgid "Tel:"
14045 msgstr "Telefon:"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14048 msgid "NoTel"
14049 msgstr "Kein Telefon"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14052 msgid "EndOfMessage."
14053 msgstr "Ende der Nachricht."
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14056 msgid "EndOfFile."
14057 msgstr "Ende des Dokuments."
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14060 msgid "P.S.:"
14061 msgstr "P.S.:"
14062
14063 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14064 msgid "LilyPond Music Notation"
14065 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14066
14067 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14068 msgid ""
14069 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14070 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14071 msgstr ""
14072 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14073 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14074 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14075
14076 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14077 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14078 msgid "LilyPond"
14079 msgstr "LilyPond"
14080
14081 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14082 msgid "LilyPond Options"
14083 msgstr "LilyPond-Optionen"
14084
14085 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14086 msgid ""
14087 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14088 "options)."
14089 msgstr ""
14090 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14091 "mögliche Optionen)."
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14094 #: lib/examples/Articles:0
14095 msgid "Linguistics"
14096 msgstr "Linguistik"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14099 msgid ""
14100 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14101 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14102 "examples."
14103 msgstr ""
14104 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14105 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14106 "für OT-Tableaus)."
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14109 msgid "(\\arabic{example})"
14110 msgstr "(\\arabic{example})"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14113 msgid "(\\arabic{examplei})"
14114 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14121 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14122 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14125 msgid "Numbered Example (multiline)"
14126 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14130 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14133 msgid "Custom Numbering|s"
14134 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14137 msgid "Customize the numeration"
14138 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14141 msgid "Subexample"
14142 msgstr "Unterbeispiel"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14145 msgid "Subexamples options"
14146 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14149 msgid "Subexamples options|s"
14150 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14153 msgid "Add subexamples options here"
14154 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14157 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14158 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14161 msgid "Gloss"
14162 msgstr "Glosse"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14165 msgid "Gloss options"
14166 msgstr "Glossen-Optionen"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14169 msgid "Gloss Options|s"
14170 msgstr "Glossen-Optionen"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14173 msgid "Add digloss options here"
14174 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14177 msgid "Interlinear Gloss"
14178 msgstr "Interlinear-Glosse"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14181 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14182 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14185 msgid "Translation"
14186 msgstr "Übersetzung"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14189 msgid "Gloss Translation"
14190 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14193 msgid "Add a free translation for the gloss"
14194 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14197 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14198 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14201 msgid "Tri-Gloss"
14202 msgstr "Tri-Glosse"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14205 msgid "Add trigloss options here"
14206 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14209 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14210 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14213 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14214 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14217 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14218 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14221 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14222 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14225 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14226 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14229 msgid "Add a translation for the glosse"
14230 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14233 msgid "GroupGlossedWords"
14234 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14237 msgid "Group"
14238 msgstr "Gruppe"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14241 msgid "Structure Tree"
14242 msgstr "Strukturbaum"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14245 msgid "Tree"
14246 msgstr "Baum"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14249 msgid "DRS"
14250 msgstr "DRS"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14253 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14254 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14257 msgid "Referents"
14258 msgstr "Referenten"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14261 msgid "DRS Referents"
14262 msgstr "DRS-Referenten"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14265 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14266 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14269 msgid "DRS*"
14270 msgstr "DRS*"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14273 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14274 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14277 msgid "IfThen-DRS"
14278 msgstr "Implikative DRS"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14281 msgid "If-Then DRS"
14282 msgstr "Implikative DRS"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14286 msgid "Then-Referents"
14287 msgstr "Dann-Referenten"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14292 msgid "DRS Then-Referents"
14293 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14297 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14298 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14302 msgid "Then-Conditions"
14303 msgstr "Dann-Bedingungen"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14307 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14308 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14311 msgid "Cond-DRS"
14312 msgstr "Kond.-DRS"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14315 msgid "Cond. DRS"
14316 msgstr "Kond. DRS"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14319 msgid "Conditional DRS"
14320 msgstr "Konditionale DRS"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14323 msgid "Cond."
14324 msgstr "Bed."
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14327 msgid "DRS Condition"
14328 msgstr "DRS-Bedingung"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14331 msgid "Add the DRS condition here"
14332 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14335 msgid "QDRS"
14336 msgstr "QDRS"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14339 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14340 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14343 msgid "Duplex Condition DRS"
14344 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14347 msgid "Quant."
14348 msgstr "Quant."
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14351 msgid "DRS Quantifier"
14352 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14355 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14356 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14359 msgid "Quant. Var."
14360 msgstr "Quant.-Var."
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14363 msgid "DRS Quantifier Variable"
14364 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14367 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14368 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14371 msgid "NegDRS"
14372 msgstr "NegDRS"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14375 msgid "Neg. DRS"
14376 msgstr "Neg. DRS"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14379 msgid "Negated DRS"
14380 msgstr "Negierte DRS"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14383 msgid "SDRS"
14384 msgstr "SDRS"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14387 msgid "Sent. DRS"
14388 msgstr "Satz-DRS"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14391 msgid "DRS with Sentence above"
14392 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14395 msgid "Sentence"
14396 msgstr "Satz"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14399 msgid "DRS Sentence"
14400 msgstr "DRS-Satz"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14403 msgid "Add the sentence here"
14404 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14407 msgid "Expression"
14408 msgstr "Ausdruck"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14411 msgid "expr."
14412 msgstr "Ausdr."
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14415 msgid "Concepts"
14416 msgstr "Konzept"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14419 msgid "concept"
14420 msgstr "Konzept"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14423 msgid "Meaning"
14424 msgstr "Bedeutung"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14427 msgid "meaning"
14428 msgstr "Bedeutung"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14431 msgid "Tableaux"
14432 msgstr "Tableaus"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14435 msgid "Tableau"
14436 msgstr "Tableau"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14439 msgid "List of Tableaux"
14440 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14441
14442 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14443 msgid "Chunk ##"
14444 msgstr "Stück ##"
14445
14446 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14447 msgid "Literate programming"
14448 msgstr "Literarische Programmierung"
14449
14450 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14451 msgid "Chunk"
14452 msgstr "Stück"
14453
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14455 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14456 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14457
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14459 msgid "Running LaTeX Title"
14460 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14461
14462 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14463 msgid "TOC Title"
14464 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14465
14466 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14467 msgid "TOC Title:"
14468 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14469
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14471 msgid "Author Running"
14472 msgstr "Kolumne Autor"
14473
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14475 msgid "Author Running:"
14476 msgstr "Kolumne Autor:"
14477
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14479 msgid "TOC Author"
14480 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14481
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14483 msgid "TOC Author:"
14484 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14485
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14487 msgid "Case #."
14488 msgstr "Fall #."
14489
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14492 msgid "Claim."
14493 msgstr "Behauptung."
14494
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14496 msgid "Conjecture #."
14497 msgstr "Vermutung #."
14498
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14500 msgid "Example #."
14501 msgstr "Beispiel #."
14502
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14504 msgid "Exercise #."
14505 msgstr "Aufgabe #."
14506
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14508 msgid "Note #."
14509 msgstr "Notiz #."
14510
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14512 msgid "Problem #."
14513 msgstr "Problem #."
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14518 msgid "Property"
14519 msgstr "Eigenschaft"
14520
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14522 msgid "Property #."
14523 msgstr "Eigenschaft #."
14524
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14526 msgid "Question #."
14527 msgstr "Frage #."
14528
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14530 msgid "Remark #."
14531 msgstr "Bemerkung #."
14532
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14534 msgid "Solution #."
14535 msgstr "Lösung #."
14536
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14538 msgid "Logical Markup"
14539 msgstr "Logisches Markup"
14540
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14542 msgid "Text Markup"
14543 msgstr "Textauszeichnung"
14544
14545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14546 msgid ""
14547 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14548 "code."
14549 msgstr ""
14550 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14551 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14552
14553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14554 msgid "Noun"
14555 msgstr "Eigenname"
14556
14557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14558 msgid "noun"
14559 msgstr "Eigenname"
14560
14561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14562 msgid "emph"
14563 msgstr "hervorgeh."
14564
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14566 msgid "Strong"
14567 msgstr "Stark"
14568
14569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14570 msgid "strong"
14571 msgstr "stark"
14572
14573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14574 msgid "TUGboat"
14575 msgstr "TUGboat"
14576
14577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14578 msgid "Mathematical Monthly article"
14579 msgstr "Mathematical Monthly"
14580
14581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14582 msgid "Abbreviated Title"
14583 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14584
14585 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14586 msgid "Biographies"
14587 msgstr "Biographien"
14588
14589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14590 msgid "Author Biography"
14591 msgstr "Autor-Biographie"
14592
14593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14594 msgid "Affiliation (include email):"
14595 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14596
14597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14598 msgid "Title of acknowledgment"
14599 msgstr "Titel der Danksagungen"
14600
14601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14603 msgid "Remark*"
14604 msgstr "Bemerkung*"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14607 msgid "Memoir"
14608 msgstr "Memoir"
14609
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14615 msgid "Short Title (TOC)|S"
14616 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14619 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14620 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14626 msgid "Short Title (Header)"
14627 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14630 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14631 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14632
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14634 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14638 msgid "The section as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14642 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14643 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14646 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14647 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14650 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14651 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14654 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14655 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14658 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14659 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14660
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14662 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14663 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14666 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14667 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14670 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14671 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14674 msgid "Chapterprecis"
14675 msgstr "Kapitelsynopse"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14678 msgid "Epigraph"
14679 msgstr "Epigraph"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14682 msgid "Epigraph Source|S"
14683 msgstr "Epigraph-Quelle"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14686 msgid "Source"
14687 msgstr "Quelle"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14690 msgid "The source/author of this epigraph"
14691 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14692
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14694 msgid "Poemtitle"
14695 msgstr "Gedichttitel"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14698 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14699 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14702 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14703 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14706 msgid "Poemtitle*"
14707 msgstr "Gedichttitel*"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14710 msgid "Legend"
14711 msgstr "Legende"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14714 msgid "Endnotes (all)"
14715 msgstr "Endnoten (alle)"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14718 msgid "Endnotes (sectioned)"
14719 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14720
14721 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14722 msgid "Minimalistic Insets"
14723 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14724
14725 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14726 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14727 msgstr ""
14728 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14729 "'minimalistischen' Stil dar."
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14732 msgid "Modern CV"
14733 msgstr "Modern CV"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14736 msgid "CVStyle"
14737 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14740 msgid "CV Style:"
14741 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14744 msgid "Style Options"
14745 msgstr "Stil-Optionen"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14748 msgid "Options for the CV style"
14749 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14752 msgid "CVColor"
14753 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14756 msgid "CV Color Scheme:"
14757 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14760 msgid "CVIcons"
14761 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14764 msgid "CV Icon Set:"
14765 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14768 msgid "CVColumnWidth"
14769 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14772 msgid "Column Width:"
14773 msgstr "Spaltenbreite:"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14776 msgid "PDF Page Mode"
14777 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14780 msgid "PDF Page Mode:"
14781 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14784 msgid "First name"
14785 msgstr "Vorname"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14788 msgid "FamilyName"
14789 msgstr "Nachname"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14792 msgid "Family Name:"
14793 msgstr "Nachname:"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14796 msgid "Line 1"
14797 msgstr "Zeile 1"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14800 msgid "Optional address line"
14801 msgstr "Optionale Adresszeile"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14804 msgid "Line 2"
14805 msgstr "Zeile 2"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14808 msgid "Phone Type"
14809 msgstr "Telefontyp"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14812 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14813 msgstr ""
14814 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14815 "'fax' (Fax)"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14818 msgid "Social"
14819 msgstr "Soziales Netzwerk"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14822 msgid "Social:"
14823 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14826 msgid "Name of the social network"
14827 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14830 msgid "ExtraInfo"
14831 msgstr "Extra-Info"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14834 msgid "Extra Info:"
14835 msgstr "Extra-Info:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14838 msgid "Photo:"
14839 msgstr "Foto:"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14842 msgid "Height the photo is resized to"
14843 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14846 msgid "Thickness"
14847 msgstr "Dicke"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14850 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14851 msgstr "Dicke des Rahmens"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14854 msgid "EmptySection"
14855 msgstr "LeererAbschnitt"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14858 msgid "Empty Section"
14859 msgstr "Leerer Abschnitt"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14862 msgid "CloseSection"
14863 msgstr "SchließeAbschnitt"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14866 msgid "Columns:"
14867 msgstr "Spalten:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14870 msgid "Optional width"
14871 msgstr "Optionale Breite"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14874 msgid "Header content"
14875 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14878 msgid "Entry"
14879 msgstr "Eintrag"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14882 msgid "Time[[period]]"
14883 msgstr "Zeitraum"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14886 msgid "What?"
14887 msgstr "Was?"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14890 msgid "Entry:"
14891 msgstr "Eintrag:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14894 msgid "ItemWithComment"
14895 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14898 msgid "Item with Comment:"
14899 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14902 msgid "Text"
14903 msgstr "Text"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14906 msgid "ListItem"
14907 msgstr "Listeneintrag"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14910 msgid "List Item:"
14911 msgstr "Listeneintrag:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14914 msgid "DoubleItem"
14915 msgstr "DoppelterEintrag"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14918 msgid "Double Item:"
14919 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14922 msgid "Left Summary"
14923 msgstr "Zusammenfassung links"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14926 msgid "Left summary"
14927 msgstr "Zusammenfassung links"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14930 msgid "Left Text"
14931 msgstr "Text links"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14934 msgid "Left text"
14935 msgstr "Text links"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14938 msgid "Right Summary"
14939 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14942 msgid "Right summary"
14943 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14946 msgid "DoubleListItem"
14947 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14950 msgid "Double List Item:"
14951 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14954 msgid "First Item"
14955 msgstr "Erster Listeneintrag"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14958 msgid "First item"
14959 msgstr "Erster Listeneintrag"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14962 msgid "Computer"
14963 msgstr "Computer"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14966 msgid "MakeCVtitle"
14967 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14970 msgid "Make CV Title"
14971 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14974 msgid "MakeLetterTitle"
14975 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14978 msgid "Make Letter Title"
14979 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14982 msgid "MakeLetterClosing"
14983 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14986 msgid "Close Letter"
14987 msgstr "Briefschluss"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14990 msgid "Recipient"
14991 msgstr "Empfänger"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14994 msgid "Company Name"
14995 msgstr "Firmenname"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14998 msgid "Company name"
14999 msgstr "Firmenname"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15002 msgid "Enclosing"
15003 msgstr "Anlagen"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15006 msgid "Alternative Name"
15007 msgstr "Alternativer Name"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15010 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15011 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15014 msgid "Enclosing:"
15015 msgstr "Anhang:"
15016
15017 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15018 msgid "Multiple Columns"
15019 msgstr "Mehrere Spalten"
15020
15021 #: lib/layouts/multicol.module:8
15022 msgid ""
15023 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15024 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15025 "detailed description of multiple columns."
15026 msgstr ""
15027 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15028 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15029 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15030
15031 #: lib/layouts/multicol.module:20
15032 msgid "Number of Columns"
15033 msgstr "Anzahl der Spalten"
15034
15035 #: lib/layouts/multicol.module:21
15036 msgid "Insert the number of columns here"
15037 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15038
15039 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15040 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15041 msgid "Preface"
15042 msgstr "Vorwort"
15043
15044 #: lib/layouts/multicol.module:28
15045 msgid "An optional preface"
15046 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15047
15048 #: lib/layouts/multicol.module:31
15049 msgid "Space Before Page Break"
15050 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15051
15052 #: lib/layouts/multicol.module:32
15053 msgid ""
15054 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15055 "this page"
15056 msgstr ""
15057 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15058 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15059
15060 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15061 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15062 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15063
15064 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15065 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15066 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15067
15068 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15069 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15070 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15071
15072 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15073 msgid "APA Style with Natbib"
15074 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15075
15076 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15077 msgid ""
15078 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15079 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15080 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15081 msgstr ""
15082 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15083 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15084 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15085 "ist, funktioniert."
15086
15087 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15088 msgid "Noweb"
15089 msgstr "Noweb"
15090
15091 #: lib/layouts/noweb.module:6
15092 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15093 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15094
15095 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15096 msgid "\\arabic{section}"
15097 msgstr "\\arabic{section}"
15098
15099 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15100 msgid "\\arabic{chapter}"
15101 msgstr "\\arabic{chapter}"
15102
15103 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15104 msgid "\\Alph{chapter}"
15105 msgstr "\\Alph{chapter}"
15106
15107 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15108 msgid "\\arabic{footnote}"
15109 msgstr "\\arabic{footnote}"
15110
15111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15112 msgid "\\Roman{section}."
15113 msgstr "\\Roman{section}."
15114
15115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15116 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15117 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15118
15119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15120 msgid "\\Alph{subsection}."
15121 msgstr "\\Alph{subsection}."
15122
15123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15124 msgid "\\arabic{subsection}."
15125 msgstr "\\arabic{subsection}."
15126
15127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15128 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15129 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15130
15131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15132 msgid "\\alph{subsubsection}."
15133 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15134
15135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15136 msgid "\\alph{paragraph}."
15137 msgstr "\\alph{paragraph}."
15138
15139 #: lib/layouts/paper.layout:3
15140 msgid "Paper (Standard Class)"
15141 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15142
15143 #: lib/layouts/paper.layout:151
15144 msgid "SubTitle"
15145 msgstr "Untertitel"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15148 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15149 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:11
15152 msgid ""
15153 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15154 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15155 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15156 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15157 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15158 "Specific Manuals."
15159 msgstr ""
15160 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15161 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15162 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15163 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15164 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15165 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15166 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15167
15168 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15169 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15170 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15171 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15172 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15173 #: lib/layouts/paralist.module:135
15174 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15175 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15176
15177 #: lib/layouts/paralist.module:49
15178 msgid "AsParagraphItem"
15179 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15180
15181 #: lib/layouts/paralist.module:53
15182 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15183 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15184
15185 #: lib/layouts/paralist.module:58
15186 msgid "InParagraphItem"
15187 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15188
15189 #: lib/layouts/paralist.module:62
15190 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15191 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15192
15193 #: lib/layouts/paralist.module:67
15194 msgid "CompactItem"
15195 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15196
15197 #: lib/layouts/paralist.module:74
15198 msgid "Compact Itemize Options"
15199 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15200
15201 #: lib/layouts/paralist.module:79
15202 msgid "AsParagraphEnum"
15203 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15204
15205 #: lib/layouts/paralist.module:83
15206 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15207 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15208
15209 #: lib/layouts/paralist.module:88
15210 msgid "InParagraphEnum"
15211 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15212
15213 #: lib/layouts/paralist.module:92
15214 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15215 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15216
15217 #: lib/layouts/paralist.module:97
15218 msgid "CompactEnum"
15219 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15220
15221 #: lib/layouts/paralist.module:104
15222 msgid "Compact Enumerate Options"
15223 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15224
15225 #: lib/layouts/paralist.module:109
15226 msgid "AsParagraphDescr"
15227 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15228
15229 #: lib/layouts/paralist.module:113
15230 msgid "As Paragraph Description Options"
15231 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15232
15233 #: lib/layouts/paralist.module:118
15234 msgid "InParagraphDescr"
15235 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15236
15237 #: lib/layouts/paralist.module:122
15238 msgid "In Paragraph Description Options"
15239 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15240
15241 #: lib/layouts/paralist.module:127
15242 msgid "CompactDescr"
15243 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15244
15245 #: lib/layouts/paralist.module:134
15246 msgid "Compact Description Options"
15247 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15250 msgid "PDF Comments"
15251 msgstr "PDF-Kommentare"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15254 msgid ""
15255 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15256 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15257 "and the package documentation for details."
15258 msgstr ""
15259 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15260 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15261 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15264 msgid "Define Avatar"
15265 msgstr "Avatar definieren"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15268 msgid "PDF-comment"
15269 msgstr "PDF-Kommentar"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15272 msgid "PDF-comment avatar:"
15273 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15276 msgid "Name of the Avatar"
15277 msgstr "Name des Avatars"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15280 msgid "Define PDF-Comment Style"
15281 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15284 msgid "PDF-comment style:"
15285 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15288 msgid "Name of the style"
15289 msgstr "Name des Stils"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15292 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15293 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15296 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15297 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15300 msgid "Name of the list style"
15301 msgstr "Name des Listenstils"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15304 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15305 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15308 msgid "PDF-comment list style:"
15309 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15312 msgid "PDF-Comment-Setup"
15313 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15316 msgid "PDF (Setup)"
15317 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15320 msgid "PDF-Comment setup options"
15321 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15325 msgid "Opts"
15326 msgstr "Optionen"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15329 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15330 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15333 msgid "PDF-Annotation"
15334 msgstr "PDF-Anmerkung"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15337 msgid "PDF"
15338 msgstr "PDF"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15341 msgid "PDFComment Options"
15342 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15345 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15346 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15349 msgid "PDF-Margin"
15350 msgstr "PDF-Randnotiz"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15353 msgid "PDF (Margin)"
15354 msgstr "PDF (Rand)"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15357 msgid "PDF-Markup"
15358 msgstr "PDF-Markierung"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15361 msgid "PDF (Markup)"
15362 msgstr "PDF (Markierung)"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15365 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15366 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15369 msgid "PDF-Freetext"
15370 msgstr "PDF-Freitext"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15373 msgid "PDF (Freetext)"
15374 msgstr "PDF (Freitext)"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15377 msgid "PDF-Square"
15378 msgstr "PDF-Rechteck"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15381 msgid "PDF (Square)"
15382 msgstr "PDF (Rechteck)"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15385 msgid "PDF-Circle"
15386 msgstr "PDF-Kreis"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15389 msgid "PDF (Circle)"
15390 msgstr "PDF (Kreis)"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15393 msgid "PDF-Line"
15394 msgstr "PDF-Linie"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15397 msgid "PDF (Line)"
15398 msgstr "PDF (Linie)"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15401 msgid "PDF-Sideline"
15402 msgstr "PDF-Randlinie"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15405 msgid "PDF (Sideline)"
15406 msgstr "PDF (Randlinie)"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15409 msgid "Insert the comment here"
15410 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15413 msgid "PDF-Reply"
15414 msgstr "PDF-Antwort"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15417 msgid "PDF (Reply)"
15418 msgstr "PDF (Antwort)"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15421 msgid "PDF-Tooltip"
15422 msgstr "PDF-Tooltip"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15425 msgid "PDF (Tooltip)"
15426 msgstr "PDF (Tooltip)"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15429 msgid "Tooltip Text"
15430 msgstr "Tooltip-Text"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15433 msgid "Tooltip"
15434 msgstr "Tooltip"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15437 msgid "Insert the tooltip text here"
15438 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15441 msgid "List of PDF Comments"
15442 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15445 msgid "[List of PDF Comments]"
15446 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15449 msgid "List Options|s"
15450 msgstr "Listen-Optionen"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15453 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15454 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15457 msgid "PDF Form"
15458 msgstr "PDF-Formular"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15461 msgid ""
15462 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15463 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15464 "documentation of hyperref for details."
15465 msgstr ""
15466 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15467 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15468 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15471 msgid "Begin PDF Form"
15472 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15475 msgid "PDF form"
15476 msgstr "PDF-Formular"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15479 msgid "PDF Form Parameters"
15480 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15483 msgid "Params"
15484 msgstr "Parameter"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15487 msgid "Insert PDF form parameters here"
15488 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15491 msgid "End PDF Form"
15492 msgstr "Beende PDF-Formular"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15495 msgid "PDF Link Setup"
15496 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15499 msgid "PDF link setup"
15500 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15503 msgid "TextField"
15504 msgstr "Textfeld"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15507 msgid "CheckBox"
15508 msgstr "CheckBox"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15511 msgid "ChoiceMenu"
15512 msgstr "Auswahlmenü"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15515 msgid "Label"
15516 msgstr "Beschriftung"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15519 msgid "Insert the label here"
15520 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15523 msgid "PushButton"
15524 msgstr "Taste"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15527 msgid "SubmitButton"
15528 msgstr "Sendeknopf"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15531 msgid "ResetButton"
15532 msgstr "Zurücksetzknopf"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15535 msgid "PDFAction"
15536 msgstr "PDF-Aktion"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15539 msgid "The name of the PDF action"
15540 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15543 msgid "Text Field Style"
15544 msgstr "Textfeld-Stil"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15547 msgid "Default text field style"
15548 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15551 msgid "Submit Button Style"
15552 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15555 msgid "Default submit button style"
15556 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15559 msgid "Push Button Style"
15560 msgstr "Taste-Stil"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15563 msgid "Default push button style"
15564 msgstr "Standard-Tastenstil"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15567 msgid "Check Box Style"
15568 msgstr "Checkbox-Stil"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15571 msgid "Default check box style"
15572 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15575 msgid "Reset Button Style"
15576 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15579 msgid "Default reset button style"
15580 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15583 msgid "List Box Style"
15584 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15587 msgid "Default list box style"
15588 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15591 msgid "Combo Box Style"
15592 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15595 msgid "Default combo box style"
15596 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15599 msgid "Popdown Box Style"
15600 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15603 msgid "Default popdown box style"
15604 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15607 msgid "Radio Box Style"
15608 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15611 msgid "Default radio box style"
15612 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15615 msgid "Powerdot"
15616 msgstr "Powerdot"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15620 msgid "TitleSlide"
15621 msgstr "Titelfolie"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15625 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15626 msgid "Slides"
15627 msgstr "Folien"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15630 msgid "Slide Option"
15631 msgstr "Slide-Option"
15632
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15634 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15635 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15638 msgid "EndSlide"
15639 msgstr "Endfolie"
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15642 msgid "~=~"
15643 msgstr "~=~"
15644
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15646 msgid "WideSlide"
15647 msgstr "Breite Folie"
15648
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15650 msgid "EmptySlide"
15651 msgstr "Leere Folie"
15652
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15654 msgid "Empty slide:"
15655 msgstr "Leere Folie:"
15656
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15658 msgid "Section Option"
15659 msgstr "Abschnittsoption"
15660
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15662 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15663 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15664
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15666 msgid "Itemize Type"
15667 msgstr "Auflistungstyp"
15668
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15670 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15671 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15672
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15674 msgid "ItemizeType1"
15675 msgstr "AuflistungsTyp1"
15676
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15678 msgid "Enumerate Type"
15679 msgstr "Nummerierungstyp"
15680
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15682 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15683 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15684
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15686 msgid "EnumerateType1"
15687 msgstr "AufzählungsTyp1"
15688
15689 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15690 msgid "Twocolumn"
15691 msgstr "Zweispaltig"
15692
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15694 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15695 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15696
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15698 msgid "Left Column"
15699 msgstr "Linke Spalte"
15700
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15702 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15703 msgstr ""
15704 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15705 "Hauptabschnitt)"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15708 msgid "Onslide"
15709 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15712 msgid "On Slides"
15713 msgstr "Auf Folien"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15716 msgid "Overlay Specification|S"
15717 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15720 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15721 msgstr ""
15722 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15725 msgid "Onslide+"
15726 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15729 msgid "Onslide*"
15730 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15731
15732 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15733 msgid "Recipe Book"
15734 msgstr "Rezeptbuch"
15735
15736 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15737 msgid "\\thechapter"
15738 msgstr "\\thechapter"
15739
15740 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15741 msgid "Recipe"
15742 msgstr "Rezept"
15743
15744 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15745 msgid "Recipe:"
15746 msgstr "Rezept:"
15747
15748 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15749 msgid "Ingredients"
15750 msgstr "Zutaten"
15751
15752 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15753 msgid "Ingredients Header"
15754 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15755
15756 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15757 msgid "Specify an optional ingredients header"
15758 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15759
15760 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15761 msgid "Ingredients:"
15762 msgstr "Zutaten:"
15763
15764 #: lib/layouts/report.layout:3
15765 msgid "Report (Standard Class)"
15766 msgstr "Report (Standardklasse)"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15769 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15770 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15771
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15773 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15774 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15775
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15777 msgid "Affiliation (alternate)"
15778 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15779
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15781 msgid "Affiliation (alternate):"
15782 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15785 msgid "Alternate Affiliation Option"
15786 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15789 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15790 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15793 msgid "Affiliation (none)"
15794 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15797 msgid "No affiliation"
15798 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15801 msgid "Electronic Address:"
15802 msgstr "Elektronische Adresse:"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15805 msgid "Electronic Address Option|s"
15806 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15807
15808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15809 msgid "Optional argument to the email command"
15810 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15811
15812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15813 msgid "Author URL Option"
15814 msgstr "Autor-URL-Option"
15815
15816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15817 msgid "Optional argument to the homepage command"
15818 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15819
15820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15821 msgid "Preprint"
15822 msgstr "Preprint"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15825 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15826 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15829 msgid "acknowledgments"
15830 msgstr "Danksagungen"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15833 msgid "Ruled Table"
15834 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15838 msgid "Specials"
15839 msgstr "Spezielles"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15842 msgid "Turn Page"
15843 msgstr "Rückseite"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15846 msgid "Wide Text"
15847 msgstr "Breiter Text"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15850 msgid "Video"
15851 msgstr "Video"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15854 msgid "List of Videos"
15855 msgstr "Videoverzeichnis"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15858 msgid "Videos"
15859 msgstr "Videos"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15862 msgid "Float Link"
15863 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15866 msgid "Float link"
15867 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15870 msgid "lowercase text"
15871 msgstr "Kleinschreibung"
15872
15873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15874 msgid "Online cite"
15875 msgstr "Online-Zitat"
15876
15877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15878 msgid "online cite"
15879 msgstr "Online-Zitat"
15880
15881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15882 msgid "Text behind"
15883 msgstr "Text danach"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15886 msgid "text behind the cite"
15887 msgstr "Text hinter der Referenz"
15888
15889 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "REVTeX (V. 4)"
15891 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15892
15893 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15894 msgid "AltAffiliation"
15895 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15896
15897 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15898 msgid "PACS number:"
15899 msgstr "PACS-Nummer:"
15900
15901 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15902 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15903 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15904
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15906 msgid ""
15907 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15908 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15909 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15910 msgstr ""
15911 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15912 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15913 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15914
15915 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15916 msgid "R-S number"
15917 msgstr "R-S-Nummer"
15918
15919 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15920 msgid "R-S phrase"
15921 msgstr "R-S-Satz"
15922
15923 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15924 msgid "Safety phrase"
15925 msgstr "Sicherheitssatz"
15926
15927 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15928 msgid "Phrase Text"
15929 msgstr "Satztext"
15930
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15932 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15933 msgstr ""
15934 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15935 "werden müssen"
15936
15937 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15938 msgid "S phrase:"
15939 msgstr "S-Satz:"
15940
15941 #: lib/layouts/ruby.module:2
15942 msgid "Ruby (Furigana)"
15943 msgstr "Ruby (Furigana)"
15944
15945 #: lib/layouts/ruby.module:8
15946 msgid ""
15947 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15948 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15949 "the TeX engine) or a fallback definition."
15950 msgstr ""
15951 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15952 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15953 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15954 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15955
15956 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15957 msgid "Ruby"
15958 msgstr "Ruby"
15959
15960 #: lib/layouts/ruby.module:49
15961 msgid "ruby text"
15962 msgstr "Ruby-Text"
15963
15964 #: lib/layouts/ruby.module:50
15965 msgid "Ruby Text|R"
15966 msgstr "Ruby-Text|R"
15967
15968 #: lib/layouts/ruby.module:51
15969 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15970 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15971
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15973 msgid "SciPoster"
15974 msgstr "SciPoster"
15975
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15977 msgid "Conference"
15978 msgstr "Konferenz"
15979
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15981 msgid "LeftLogo"
15982 msgstr "Logo links"
15983
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15985 msgid "Left logo:"
15986 msgstr "Logo links:"
15987
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15989 msgid "Logo Size"
15990 msgstr "Logo-Größe"
15991
15992 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15993 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15994 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15995
15996 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15997 msgid "RightLogo"
15998 msgstr "Logo rechts"
15999
16000 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16001 msgid "Right logo:"
16002 msgstr "Logo rechts:"
16003
16004 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16005 msgid "Caption Width"
16006 msgstr "Legendenbreite"
16007
16008 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16009 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16010 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16011
16012 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16013 msgid "KOMA-Script Article"
16014 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16015
16016 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16017 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16018 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16019
16020 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16021 msgid "KOMA-Script Book"
16022 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16023
16024 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16025 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16026 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16027
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16029 msgid "\\alph{enumii})"
16030 msgstr "\\alph{enumii})"
16031
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16033 msgid "Addpart"
16034 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16035
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16037 msgid "Addchap"
16038 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16039
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16042 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16043 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16044
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16046 msgid "Addsec"
16047 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16048
16049 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16050 msgid "Addchap*"
16051 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16052
16053 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16054 msgid "Addsec*"
16055 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16056
16057 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16058 msgid "Minisec"
16059 msgstr "Miniabschnitt"
16060
16061 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16062 msgid "Publishers"
16063 msgstr "Verleger"
16064
16065 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16066 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16068 msgid "Dedication"
16069 msgstr "Widmung"
16070
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16072 msgid "Titlehead"
16073 msgstr "Titelkopf"
16074
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16076 msgid "Uppertitleback"
16077 msgstr "Innenseite oben"
16078
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16080 msgid "Lowertitleback"
16081 msgstr "Innenseite unten"
16082
16083 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16084 msgid "Extratitle"
16085 msgstr "Zusatztitel"
16086
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16088 msgid "Above"
16089 msgstr "Oberhalb"
16090
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16092 msgid "above"
16093 msgstr "oberhalb"
16094
16095 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16096 msgid "Below"
16097 msgstr "Unterhalb"
16098
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16100 msgid "below"
16101 msgstr "unterhalb"
16102
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16104 msgid "Dictum"
16105 msgstr "Diktum"
16106
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16108 msgid "Dictum Author"
16109 msgstr "Diktum-Autor"
16110
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16112 msgid "The author of this dictum"
16113 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16116 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16117 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16120 msgid "L"
16121 msgstr "L"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16124 msgid "O"
16125 msgstr "O"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16128 msgid "Encl"
16129 msgstr "Anlagen"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16132 msgid "Place:"
16133 msgstr "Ort:"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16136 msgid "Specialmail"
16137 msgstr "Versandart"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16140 msgid "Specialmail:"
16141 msgstr "Versandart:"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16144 msgid "Title:"
16145 msgstr "Titel:"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16148 msgid "Yourref"
16149 msgstr "Ihr Zeichen"
16150
16151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16152 msgid "Yourmail"
16153 msgstr "Ihr Brief"
16154
16155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16156 msgid "Your letter of:"
16157 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16158
16159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16160 msgid "Myref"
16161 msgstr "Mein Zeichen"
16162
16163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16164 msgid "Customer"
16165 msgstr "Kunde"
16166
16167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16168 msgid "Customer no.:"
16169 msgstr "Kundennummer:"
16170
16171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16172 msgid "Invoice"
16173 msgstr "Rechnung"
16174
16175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16176 msgid "Invoice no.:"
16177 msgstr "Rechnungsnummer:"
16178
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16180 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16181 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16184 msgid "NextAddress"
16185 msgstr "Nächste Adresse"
16186
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16188 msgid "Next Address:"
16189 msgstr "Nächste Adresse:"
16190
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16192 msgid "Sender Name:"
16193 msgstr "Absendername:"
16194
16195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16196 msgid "Sender Phone:"
16197 msgstr "Absender Telefon:"
16198
16199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16200 msgid "Sender Fax:"
16201 msgstr "Absender-Fax:"
16202
16203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16204 msgid "Sender E-Mail:"
16205 msgstr "Absender-E-Mail:"
16206
16207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16208 msgid "Sender URL:"
16209 msgstr "Absender-URL:"
16210
16211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16212 msgid "Logo"
16213 msgstr "Logo"
16214
16215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16216 msgid "Logo:"
16217 msgstr "Logo:"
16218
16219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16220 msgid "EndLetter"
16221 msgstr "EndeBrief"
16222
16223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16224 msgid "End of letter"
16225 msgstr "Ende des Briefs"
16226
16227 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16228 msgid "KOMA-Script Report"
16229 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16230
16231 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16232 msgid "Section Boxes"
16233 msgstr "Abschnittsboxen"
16234
16235 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16236 msgid ""
16237 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16238 msgstr ""
16239 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16240 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16241
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16243 msgid "SectionBox"
16244 msgstr "Abschnittsbox"
16245
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16247 msgid "Section Box"
16248 msgstr "Abschnittsbox"
16249
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16251 msgid "Section Box Width|S"
16252 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16253
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16255 msgid "Width of the section Box"
16256 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16257
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16259 msgid "Heading"
16260 msgstr "Überschrift"
16261
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16263 msgid "Section Box Heading"
16264 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16265
16266 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16267 msgid "Insert the section box header here"
16268 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16269
16270 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16271 msgid "SubsectionBox"
16272 msgstr "Unterabschnittsbox"
16273
16274 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16275 msgid "Subsection Box"
16276 msgstr "Unterabschnittsbox"
16277
16278 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16279 msgid "SubsubsectionBox"
16280 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16281
16282 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16283 msgid "Subsubsection Box"
16284 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16287 msgid "Seminar"
16288 msgstr "Seminar"
16289
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16291 msgid "LandscapeSlide"
16292 msgstr "Folie (Querformat)"
16293
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16295 msgid "Landscape Slide"
16296 msgstr "Folie (Querformat)"
16297
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16299 msgid "PortraitSlide"
16300 msgstr "Folie (Hochformat)"
16301
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16303 msgid "Portrait Slide"
16304 msgstr "Folie (Hochformat)"
16305
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16307 msgid "SlideHeading"
16308 msgstr "Folien-Überschrift"
16309
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16311 msgid "SlideSubHeading"
16312 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16313
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16315 msgid "ListOfSlides"
16316 msgstr "Folienverzeichnis"
16317
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16319 msgid "List of Slides"
16320 msgstr "Folienverzeichnis"
16321
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16323 msgid "SlideContents"
16324 msgstr "Folieninhalte"
16325
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16327 msgid "Slide Contents"
16328 msgstr "Folieninhalte"
16329
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16331 msgid "ProgressContents"
16332 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16333
16334 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16335 msgid "Progress Contents"
16336 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16337
16338 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16339 msgid "Landscape Slide:"
16340 msgstr "Folie (Querformat):"
16341
16342 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16343 msgid "Portrait Slide:"
16344 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16345
16346 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16347 msgid "Slide*"
16348 msgstr "Folie*"
16349
16350 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16351 msgid "List/TOC"
16352 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16353
16354 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16355 msgid "[List Of Slides]"
16356 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16357
16358 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16359 msgid "[Slide Contents]"
16360 msgstr "[Folieninhalte]"
16361
16362 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16363 msgid "[Progress Contents]"
16364 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16365
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16367 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16368 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16369
16370 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16371 msgid ""
16372 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16373 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16374 "standard Paragraph Shapes'."
16375 msgstr ""
16376 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16377 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16378 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16381 msgid "CD label"
16382 msgstr "CD-Etikett"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16385 msgid "ShapedParagraphs"
16386 msgstr "Geformte Absätze"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16389 msgid "Circle"
16390 msgstr "Kreis"
16391
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16393 msgid "Diamond"
16394 msgstr "Diamant"
16395
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16397 msgid "Heart"
16398 msgstr "Herz"
16399
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16401 msgid "Hexagon"
16402 msgstr "Sechseck"
16403
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16405 msgid "Nut"
16406 msgstr "Schraubenmutter"
16407
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16409 msgid "Square"
16410 msgstr "Quadrat"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16413 msgid "Star"
16414 msgstr "Stern"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16417 msgid "Candle"
16418 msgstr "Kerze"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16421 msgid "Drop down"
16422 msgstr "Tropfen abwärts"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16425 msgid "Drop up"
16426 msgstr "Tropfen aufwärts"
16427
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16429 msgid "TeX"
16430 msgstr "TeX"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16433 msgid "Triangle up"
16434 msgstr "Dreieck aufwärts"
16435
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16437 msgid "Triangle down"
16438 msgstr "Dreieck abwärts"
16439
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16441 msgid "Triangle left"
16442 msgstr "Dreieck links"
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16445 msgid "Triangle right"
16446 msgstr "Dreieck rechts"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16449 msgid "shapepar"
16450 msgstr "Geformter Absatz"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16453 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16454 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16455
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16457 msgid "Shape specification"
16458 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16459
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16461 msgid "Specification of the shape"
16462 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16463
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16465 msgid "Shapepar"
16466 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16467
16468 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16469 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16470 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16471
16472 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16474 msgid "Conjecture*"
16475 msgstr "Vermutung*"
16476
16477 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16481 msgid "Algorithm*"
16482 msgstr "Algorithmus*"
16483
16484 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16485 msgid "AMS"
16486 msgstr "AMS"
16487
16488 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16489 msgid "The title as it appears in the running headers"
16490 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16491
16492 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16493 msgid "AMS subject classifications:"
16494 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16495
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16497 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16498 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16499
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16501 msgid "Name of the conference"
16502 msgstr "Name der Konferenz"
16503
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16505 msgid "Conference:"
16506 msgstr "Konferenz:"
16507
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16509 msgid "CopyrightYear"
16510 msgstr "UrheberrechtJahr"
16511
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16513 msgid "Copyright year:"
16514 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16515
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16517 msgid "Copyrightdata"
16518 msgstr "UrheberrechtDaten"
16519
16520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16521 msgid "Copyright data:"
16522 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16523
16524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16525 msgid "TitleBanner"
16526 msgstr "TitelBanner"
16527
16528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16529 msgid "Title banner:"
16530 msgstr "Banner über dem Titel:"
16531
16532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16533 msgid "PreprintFooter"
16534 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16535
16536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16537 msgid "Preprint footer:"
16538 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16539
16540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16541 msgid "Digital Object Identifier:"
16542 msgstr "Digital Object Identifier:"
16543
16544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16545 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16546 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16547
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16549 msgid "Terms:"
16550 msgstr "Begriffe:"
16551
16552 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16553 msgid "Simple CV"
16554 msgstr "Simple CV"
16555
16556 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16557 msgid "Topic"
16558 msgstr "Thema"
16559
16560 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16561 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16562 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16563
16564 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16565 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16566 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16567
16568 #: lib/layouts/slides.layout:107
16569 msgid "New Slide:"
16570 msgstr "Neue Folie:"
16571
16572 #: lib/layouts/slides.layout:129
16573 msgid "Overlay"
16574 msgstr "Overlay"
16575
16576 #: lib/layouts/slides.layout:144
16577 msgid "New Overlay:"
16578 msgstr "Neues Overlay:"
16579
16580 #: lib/layouts/slides.layout:184
16581 msgid "New Note:"
16582 msgstr "Neue Notiz:"
16583
16584 #: lib/layouts/slides.layout:209
16585 msgid "InvisibleText"
16586 msgstr "Unsichtbarer Text"
16587
16588 #: lib/layouts/slides.layout:216
16589 msgid "<Invisible Text Follows>"
16590 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16591
16592 #: lib/layouts/slides.layout:233
16593 msgid "VisibleText"
16594 msgstr "Sichtbarer Text"
16595
16596 #: lib/layouts/slides.layout:240
16597 msgid "<Visible Text Follows>"
16598 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16599
16600 #: lib/layouts/soul.module:2
16601 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16602 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16603
16604 #: lib/layouts/soul.module:9
16605 msgid ""
16606 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16607 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16608 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16609 "hyphenated."
16610 msgstr ""
16611 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16612 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16613 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16614 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16615 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16616
16617 #: lib/layouts/soul.module:17
16618 msgid "Spaceletters"
16619 msgstr "Sperrung"
16620
16621 #: lib/layouts/soul.module:19
16622 msgid "spaced"
16623 msgstr "gesp."
16624
16625 #: lib/layouts/soul.module:31
16626 msgid "Strikethrough"
16627 msgstr "Durchstreichen"
16628
16629 #: lib/layouts/soul.module:33
16630 msgid "strike"
16631 msgstr "durchg."
16632
16633 #: lib/layouts/soul.module:40
16634 msgid "Underline"
16635 msgstr "Unterstreichen"
16636
16637 #: lib/layouts/soul.module:42
16638 msgid "ul"
16639 msgstr "unt."
16640
16641 #: lib/layouts/soul.module:51
16642 msgid "hl"
16643 msgstr "herv."
16644
16645 #: lib/layouts/soul.module:57
16646 msgid "Capitalize"
16647 msgstr "Großschreibung"
16648
16649 #: lib/layouts/soul.module:59
16650 msgid "caps"
16651 msgstr "gross"
16652
16653 #: lib/layouts/soul.module:69
16654 msgid "spaceletters"
16655 msgstr "gesperrt"
16656
16657 #: lib/layouts/soul.module:73
16658 msgid "strikethrough"
16659 msgstr "durchgestr."
16660
16661 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16662 msgid "underline"
16663 msgstr "unterstr."
16664
16665 #: lib/layouts/soul.module:81
16666 msgid "highlight"
16667 msgstr "hervorg."
16668
16669 #: lib/layouts/soul.module:85
16670 msgid "capitalise"
16671 msgstr "groß"
16672
16673 #: lib/layouts/soul.module:89
16674 msgid "Capitalise"
16675 msgstr "Großschreibung"
16676
16677 #: lib/layouts/spie.layout:3
16678 msgid "SPIE Proceedings"
16679 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16680
16681 #: lib/layouts/spie.layout:56
16682 msgid "Authorinfo"
16683 msgstr "Autor-Info"
16684
16685 #: lib/layouts/spie.layout:68
16686 msgid "Authorinfo:"
16687 msgstr "Autor-Info:"
16688
16689 #: lib/layouts/spie.layout:96
16690 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16691 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16692
16693 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16694 msgid "UNDEFINED"
16695 msgstr "UNDEFINIERT"
16696
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16698 msgid "\\Roman{part}"
16699 msgstr "\\Roman{part}"
16700
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16702 msgid "Part \\Roman{part}"
16703 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16704
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16706 msgid "Chapter ##"
16707 msgstr "Kapitel ##"
16708
16709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16711 msgid "Section ##"
16712 msgstr "Abschnitt ##"
16713
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16715 msgid "Paragraph ##"
16716 msgstr "Paragraph ##"
16717
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16719 msgid "\\arabic{enumi}."
16720 msgstr "\\arabic{enumi}."
16721
16722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16723 msgid "\\roman{enumiii}."
16724 msgstr "\\roman{enumiii}."
16725
16726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16727 msgid "\\Alph{enumiv}."
16728 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16729
16730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16731 msgid "Equation ##"
16732 msgstr "Gleichung ##"
16733
16734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16735 msgid "Footnote ##"
16736 msgstr "Fußnote ##"
16737
16738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16739 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16740 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16741
16742 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16743 msgid "Algorithms"
16744 msgstr "Algorithmen"
16745
16746 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16747 msgid "Margin Figures"
16748 msgstr "Randabbildungen"
16749
16750 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16751 msgid "Margin Tables"
16752 msgstr "Randtabellen"
16753
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16755 msgid "Marginal notes"
16756 msgstr "Randnotizen"
16757
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16759 msgid "Footnotes"
16760 msgstr "Fußnoten"
16761
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
16763 msgid "Branches"
16764 msgstr "Zweige"
16765
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16767 msgid "Index Entries"
16768 msgstr "Stichwörter"
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16771 msgid "Listings"
16772 msgstr "Listing"
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16775 msgid "margin"
16776 msgstr "Rand"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16779 msgid "foot"
16780 msgstr "Fußnote"
16781
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16783 msgid "Greyedout"
16784 msgstr "Grauschrift"
16785
16786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16787 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16788 msgid "ERT"
16789 msgstr "ERT"
16790
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16792 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16793 msgstr "Programmlistings"
16794
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16796 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16797 msgid "List of Listings"
16798 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16799
16800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16801 msgid "Listings[[inset]]"
16802 msgstr "Programmlistings"
16803
16804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16805 msgid "Idx"
16806 msgstr "Stichwort"
16807
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16809 msgid "Argument"
16810 msgstr "Argument"
16811
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16813 msgid "unlabelled"
16814 msgstr "ohne Marke"
16815
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16817 msgid "Preview"
16818 msgstr "Vorschau"
16819
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16821 msgid "see equation[[nomencl]]"
16822 msgstr "siehe Gleichung"
16823
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16825 msgid "page[[nomencl]]"
16826 msgstr "Seite"
16827
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16829 msgid "Nomenclature[[output]]"
16830 msgstr "Nomenklatur"
16831
16832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16833 msgid "Verbatim*"
16834 msgstr "Unformatiert*"
16835
16836 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16837 msgid "Part \\thepart"
16838 msgstr "Teil \\thepart"
16839
16840 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16841 msgid "Chapter \\thechapter"
16842 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16843
16844 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16845 msgid "Appendix \\thechapter"
16846 msgstr "Anhang \\thechapter"
16847
16848 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16849 #: lib/layouts/subequations.module:14
16850 msgid "Subequations"
16851 msgstr "Untergleichungen"
16852
16853 #: lib/layouts/subequations.module:6
16854 msgid ""
16855 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16856 "subequations.lyx example file."
16857 msgstr ""
16858 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16859 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16860 "Informationen."
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16863 msgid "Front Matter"
16864 msgstr "Vorspann"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16867 msgid "--- Front Matter ---"
16868 msgstr "--- Vorspann ---"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16871 msgid "Main Matter"
16872 msgstr "Hauptteil"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16875 msgid "--- Main Matter ---"
16876 msgstr "--- Hauptteil ---"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16879 msgid "Back Matter"
16880 msgstr "Nachspann"
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16883 msgid "--- Back Matter ---"
16884 msgstr "--- Nachspann ---"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16887 msgid "PartBacktext"
16888 msgstr "Teilrückseite"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16891 msgid "Part Title"
16892 msgstr "Teil-Titel"
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16895 msgid "Title of this part"
16896 msgstr "Titel dieses Teils"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16899 msgid "ChapSubtitle"
16900 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16903 msgid "ChapAuthor"
16904 msgstr "Kapitelautor"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16907 msgid "ChapMotto"
16908 msgstr "Kapitelmotto"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16911 msgid "Run-in headings"
16912 msgstr "Spitzkolumne"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16915 msgid "Sub-run-in headings"
16916 msgstr "Unterspitzkolumne"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16919 msgid "Extrachap"
16920 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16923 msgid "extrachap"
16924 msgstr "Extrakapitel"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16927 msgid "Author data:"
16928 msgstr "Autorangaben:"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16931 msgid "TOC title:"
16932 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16935 msgid "TOC author:"
16936 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16937
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16939 msgid "Running Author"
16940 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16941
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16943 msgid "Running Chapter"
16944 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16945
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16947 msgid "Running chapter:"
16948 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16949
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16951 msgid "Running Section"
16952 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16953
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16955 msgid "Running section:"
16956 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16957
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16959 msgid "Abstract*"
16960 msgstr "Abstract*"
16961
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16963 msgid "Abstract* (not printed)"
16964 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16967 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16968 msgid "Foreword"
16969 msgstr "Vorwort"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16972 msgid "Alternative name"
16973 msgstr "Alternativer Name"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16976 msgid "Longest Description Label"
16977 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16980 msgid "Longest description label"
16981 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16984 msgid "Petit"
16985 msgstr "Petit"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16988 msgid "Svgraybox"
16989 msgstr "SV-Graubox"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16992 msgid "Proof(QED)"
16993 msgstr "Beweis (QED)"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16996 msgid "Proof(smartQED)"
16997 msgstr "Beweis (smartQED)"
16998
16999 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17000 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17001 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17002
17003 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17004 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17005 msgid "Headnote"
17006 msgstr "Kopfnotiz"
17007
17008 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17009 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17010 msgid "Headnote (optional):"
17011 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17012
17013 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17014 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17015 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17016 msgid "thanks"
17017 msgstr "Danke"
17018
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17021 msgid "Inst"
17022 msgstr "Inst"
17023
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17025 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17026 msgid "Institute #"
17027 msgstr "Institut #"
17028
17029 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17030 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17031 msgid "Corr Author:"
17032 msgstr "Verantw. Autor:"
17033
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17036 msgid "Offprints"
17037 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17038
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17040 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17041 msgid "Offprints:"
17042 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17043
17044 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17045 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17046 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17047
17048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17049 msgid "Subclass"
17050 msgstr "Unterklasse"
17051
17052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17053 msgid "Mathematics Subject Classification"
17054 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17055
17056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17057 msgid "CRSC"
17058 msgstr "CRSC"
17059
17060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17061 msgid "CR Subject Classification"
17062 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17063
17064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17065 msgid "Solution \\thesolution"
17066 msgstr "Lösung \\thesolution"
17067
17068 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17069 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17070 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17071
17072 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17073 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17074 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17075
17076 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17077 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17078 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17079
17080 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17081 msgid "Title*"
17082 msgstr "Titel*"
17083
17084 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17085 msgid "Title*:"
17086 msgstr "Titel*:"
17087
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17089 msgid "Contributors"
17090 msgstr "Mitwirkende"
17091
17092 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17093 msgid "List of Contributors"
17094 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17095
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17097 msgid "Contributor List"
17098 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17099
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17102 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17103 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17105 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17106 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17107 msgid "For editors"
17108 msgstr "Für Herausgeber"
17109
17110 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17111 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17112 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17113
17114 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17115 msgid "Sweave"
17116 msgstr "Sweave"
17117
17118 #: lib/layouts/sweave.module:7
17119 msgid ""
17120 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17121 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17122 msgstr ""
17123 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17124 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17125 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17126
17127 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17128 msgid "Sweave Input File"
17129 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17130
17131 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17132 msgid "Number Tables by Section"
17133 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17134
17135 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17136 msgid ""
17137 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17138 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17139 msgstr ""
17140 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17141 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17142
17143 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17144 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17145 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17146
17147 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17148 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17149 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17152 msgid "Fancy Colored Boxes"
17153 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17156 msgid ""
17157 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17158 "the tcolorbox documentation for details."
17159 msgstr ""
17160 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17161 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17162 "des Pakets für Details."
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17165 msgid "Color Box"
17166 msgstr "Farbige Box"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17169 msgid "Color Box Options"
17170 msgstr "Optionen für farbige Box"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17173 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17174 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17177 msgid "Dynamic Color Box"
17178 msgstr "Dynamische farbige Box"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17181 msgid "Color Box (Dynamic)"
17182 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17185 msgid "Fit Color Box"
17186 msgstr "Passende farbige Box"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17189 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17190 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17193 msgid "Raster Color Box"
17194 msgstr "Farbbox-Raster"
17195
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17197 msgid "Subtitle Options"
17198 msgstr "Untertitel-Optionen"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17201 msgid "Insert the options here"
17202 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17205 msgid "Color Box Separator"
17206 msgstr "Farbbox-Trenner"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17209 msgid "Color Boxes"
17210 msgstr "Farbige Boxen"
17211
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17213 msgid "-----"
17214 msgstr "-----"
17215
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17217 msgid "Color Box Line"
17218 msgstr "Farbbox-Linie"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17221 msgid "Color Box Setup"
17222 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17223
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17225 msgid "New Color Box Type"
17226 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17227
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17229 msgid "New Box Options"
17230 msgstr "Optionen für neue Box"
17231
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17233 msgid "Options for the new box type (optional)"
17234 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17235
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17237 msgid "Name of the new box type"
17238 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17239
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17241 msgid "Arguments"
17242 msgstr "Argumente"
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17245 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17246 msgstr "Zahl der Argumente"
17247
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17249 msgid "Default Value"
17250 msgstr "Standardwert"
17251
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17253 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17254 msgstr "Standardwert für das Argument"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17257 msgid "Custom Color Box 1"
17258 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17261 msgid "More Color Box Options"
17262 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17263
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17265 msgid "Insert more color box options here"
17266 msgstr ""
17267 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17268
17269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17270 msgid "Custom Color Box 2"
17271 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17272
17273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17274 msgid "Custom Color Box 3"
17275 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17276
17277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17278 msgid "Custom Color Box 4"
17279 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17280
17281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17282 msgid "Custom Color Box 5"
17283 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17287 msgid "Fact \\thefact."
17288 msgstr "Fakt \\thefact."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17292 msgid "Definition \\thedefinition."
17293 msgstr "Definition \\thedefinition."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17297 msgid "Example \\theexample."
17298 msgstr "Beispiel \\theexample."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17302 msgid "Problem \\theproblem."
17303 msgstr "Problem \\theproblem."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17307 msgid "Exercise \\theexercise."
17308 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17311 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17312 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17315 msgid ""
17316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17319 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17320 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17321 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17322 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17323 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17324 msgstr ""
17325 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17326 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17327 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17328 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17329 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17330 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17331 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17332 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17335 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17336 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17339 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17340 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17343 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17344 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17347 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17348 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17351 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17352 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17355 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17356 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17359 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17360 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17363 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17364 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17367 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17368 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17371 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17372 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17375 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17376 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17379 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17380 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17383 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17384 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17387 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17388 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17391 msgid ""
17392 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17393 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17394 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17395 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17396 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17397 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17398 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17399 msgstr ""
17400 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17401 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17402 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17403 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17404 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17405 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17406 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17409 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17410 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17413 msgid ""
17414 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17415 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17416 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17417 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17418 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17419 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17420 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17421 msgstr ""
17422 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17423 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17424 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17425 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17426 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17427 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17428 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17431 msgid "Criterion \\thecriterion."
17432 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17437 msgid "Criterion*"
17438 msgstr "Kriterium*"
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17443 msgid "Criterion."
17444 msgstr "Kriterium."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17447 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17448 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17453 msgid "Algorithm."
17454 msgstr "Algorithmus."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17457 msgid "Axiom \\theaxiom."
17458 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17463 msgid "Axiom*"
17464 msgstr "Axiom*"
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17469 msgid "Axiom."
17470 msgstr "Axiom."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17473 msgid "Condition \\thecondition."
17474 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17479 msgid "Condition*"
17480 msgstr "Bedingung*"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17485 msgid "Condition."
17486 msgstr "Bedingung."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17490 msgid "Note \\thenote."
17491 msgstr "Notiz \\thenote."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17496 msgid "Note*"
17497 msgstr "Notiz*"
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17502 msgid "Note."
17503 msgstr "Notiz."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17506 msgid "Notation \\thenotation."
17507 msgstr "Notation \\thenotation."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17512 msgid "Notation*"
17513 msgstr "Notation*"
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17518 msgid "Notation."
17519 msgstr "Notation."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17522 msgid "Summary \\thesummary."
17523 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17528 msgid "Summary*"
17529 msgstr "Zusammenfassung*"
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17534 msgid "Summary."
17535 msgstr "Zusammenfassung."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17538 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17539 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17544 msgid "Acknowledgement*"
17545 msgstr "Danksagung*"
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17548 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17549 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17554 msgid "Conclusion*"
17555 msgstr "Schlussfolgerung*"
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17560 msgid "Conclusion."
17561 msgstr "Schlussfolgerung."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17578 msgid "Assumption"
17579 msgstr "Annahme"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17582 msgid "Assumption \\theassumption."
17583 msgstr "Annahme \\theassumption."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17588 msgid "Assumption*"
17589 msgstr "Annahme*"
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17594 msgid "Assumption."
17595 msgstr "Annahme."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17600 msgid "Question*"
17601 msgstr "Frage*"
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17606 msgid "Question."
17607 msgstr "Frage."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17610 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17611 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17614 msgid ""
17615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17617 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17618 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17619 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17620 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17621 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17622 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17623 msgstr ""
17624 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17625 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17626 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17627 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17628 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17629 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17630 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17633 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17634 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17637 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17638 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17641 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17642 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17645 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17646 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17649 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17650 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17653 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17654 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17657 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17658 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17661 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17662 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17665 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17666 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17669 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17670 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17673 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17674 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17677 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17678 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17681 msgid ""
17682 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17683 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17684 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17685 "in both numbered and non-numbered forms."
17686 msgstr ""
17687 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17688 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17689 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17690 "nicht nummeriert."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17693 msgid "Criterion \\thetheorem."
17694 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17697 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17698 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17701 msgid "Axiom \\thetheorem."
17702 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17705 msgid "Condition \\thetheorem."
17706 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17709 msgid "Note \\thetheorem."
17710 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17713 msgid "Notation \\thetheorem."
17714 msgstr "Notation \\thetheorem."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17717 msgid "Summary \\thetheorem."
17718 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17721 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17722 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17725 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17726 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17729 msgid "Assumption \\thetheorem."
17730 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17733 msgid "Question \\thetheorem."
17734 msgstr "Frage \\thetheorem."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17737 msgid "Fact \\thetheorem."
17738 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17741 msgid "Problem \\thetheorem."
17742 msgstr "Problem \\thetheorem."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17745 msgid "Exercise \\thetheorem."
17746 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17749 msgid "Solution \\thetheorem."
17750 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17753 msgid "Remark \\thetheorem."
17754 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17757 msgid "Claim \\thetheorem."
17758 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17761 msgid "AMS Theorems"
17762 msgstr "AMS-Theoreme"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17765 msgid ""
17766 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17767 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17768 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17769 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17770 msgstr ""
17771 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17772 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17773 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17774 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17775 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17778 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17779 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17782 msgid ""
17783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17787 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17788 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17789 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17790 msgstr ""
17791 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17792 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17793 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17794 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17795 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17796 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17799 msgid "Case \\arabic{casei}."
17800 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17803 msgid "Case \\roman{caseii}."
17804 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17807 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17808 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17811 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17812 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17816 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17819 msgid ""
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17825 msgstr ""
17826 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17827 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17828 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17829 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17830 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17834 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17837 msgid ""
17838 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17839 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17840 "chapter environment."
17841 msgstr ""
17842 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17843 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17844 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17847 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17848 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17851 msgid ""
17852 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17853 "'Additional Theorem Text' argument."
17854 msgstr ""
17855 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17856 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17859 msgid "Named Theorem"
17860 msgstr "Benanntes Theorem"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17863 msgid "Named Theorem."
17864 msgstr "Benanntes Theorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17867 msgid "Example*"
17868 msgstr "Beispiel*"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17871 msgid "Problem*"
17872 msgstr "Problem*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17875 msgid "Exercise*"
17876 msgstr "Aufgabe*"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17879 msgid "Solution*"
17880 msgstr "Lösung*"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17883 msgid "Claim*"
17884 msgstr "Behauptung*"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17887 msgid "Alternative proof string"
17888 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17892 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17895 msgid ""
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17901 msgstr ""
17902 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17903 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17904 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17905 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17906 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17910 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17913 msgid ""
17914 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17915 "section start)."
17916 msgstr ""
17917 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17918 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17921 msgid "Conjecture."
17922 msgstr "Vermutung."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17925 msgid "Fact*"
17926 msgstr "Fakt*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17929 msgid "Problem."
17930 msgstr "Problem."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17933 msgid "Exercise."
17934 msgstr "Aufgabe."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17937 msgid "Solution."
17938 msgstr "Lösung."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17941 msgid "Remark."
17942 msgstr "Bemerkung."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17946 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17949 msgid ""
17950 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17951 "using the extended AMS machinery."
17952 msgstr ""
17953 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17954 "das erweiterte AMS."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17957 msgid "Standard Theorems"
17958 msgstr "Standardtheoreme"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17961 msgid ""
17962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17965 msgstr ""
17966 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17967 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17968 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17969 "geändert werden."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17972 msgid "Name/Title"
17973 msgstr "Name/Titel"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17976 msgid "Alternative optional name or title"
17977 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17980 msgid "Prop \\theprop."
17981 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17984 msgid "Prob"
17985 msgstr "Problem"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17988 msgid "\\theprob."
17989 msgstr "\\theprob."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17992 msgid "Sol"
17993 msgstr "Lösung"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17996 msgid "# [number of Prob]"
17997 msgstr "# [Problemnummer]"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18000 msgid "Label of Problem"
18001 msgstr "Marke des Problems"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18004 msgid "Label of the corresponding problem"
18005 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18008 msgid "Property \\theproperty."
18009 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18010
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18012 msgid "TODO Notes"
18013 msgstr "TODO-Notizen"
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18016 msgid ""
18017 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18018 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18019 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18020 "suppresses the output of TODO notes."
18021 msgstr ""
18022 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18023 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18024 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18025 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18026 "ausgegeben."
18027
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18029 msgid "TODO"
18030 msgstr "TODO"
18031
18032 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18033 msgid "List of TODOs"
18034 msgstr "Liste der TODOs"
18035
18036 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18037 msgid "[List of TODOs]"
18038 msgstr "[Liste der TODOs]"
18039
18040 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18041 msgid "List of TODOs Heading|s"
18042 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18043
18044 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18045 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18046 msgstr ""
18047 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18048
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18050 msgid "TODO Note (Margin)"
18051 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18052
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18054 msgid "TODO (Margin)"
18055 msgstr "TODO (Rand)"
18056
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18058 msgid "TODO Note Options|s"
18059 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18060
18061 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18062 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18063 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18064
18065 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18066 msgid "TODO Note (inline)"
18067 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18068
18069 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18070 msgid "TODO (Inline)"
18071 msgstr "TODO (eingebettet)"
18072
18073 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18074 msgid "Missing Figure"
18075 msgstr "Fehlende Abbildung"
18076
18077 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18078 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18079 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18080
18081 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18082 msgid "Todo[Inline]"
18083 msgstr "TODO [eingebettet]"
18084
18085 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18086 msgid "Todo[margin]"
18087 msgstr "TODO [Rand]"
18088
18089 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18090 msgid "MissingFigure"
18091 msgstr "Fehlende Abbildung"
18092
18093 #: lib/layouts/treport.layout:3
18094 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18095 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18096
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18098 msgid "Tufte Book"
18099 msgstr "Tufte-Buch"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18102 msgid "Sidenote"
18103 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18104
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18106 msgid "sidenote"
18107 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18108
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18110 msgid "bibl. entry"
18111 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18112
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18114 msgid "Marginnote"
18115 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18116
18117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18118 msgid "marginnote"
18119 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18120
18121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18122 msgid "NewThought"
18123 msgstr "Neuer Gedanke"
18124
18125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18126 msgid "new thought"
18127 msgstr "Neuer Gedanke"
18128
18129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18130 msgid "AllCaps"
18131 msgstr "Versalien"
18132
18133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18134 msgid "allcaps"
18135 msgstr "Versalien"
18136
18137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18138 msgid "SmallCaps"
18139 msgstr "Kapitälchen"
18140
18141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18142 msgid "smallcaps"
18143 msgstr "Kapitälchen"
18144
18145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18146 msgid "Full Width"
18147 msgstr "Volle Breite"
18148
18149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18150 msgid "MarginTable"
18151 msgstr "Randtabelle"
18152
18153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18154 msgid "MarginFigure"
18155 msgstr "Randabbildung"
18156
18157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18158 msgid "Tufte Handout"
18159 msgstr "Tufte-Handout"
18160
18161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18162 msgid "Handouts"
18163 msgstr "Handouts"
18164
18165 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18166 msgid "Variable-width Minipages"
18167 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18168
18169 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18170 msgid ""
18171 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18172 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18173 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18174 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18175 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18176 "side-by-side.lyx."
18177 msgstr ""
18178 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18179 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18180 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18181 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18182 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18183 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18184 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18185
18186 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18187 msgid "Minipage (Var. Width)"
18188 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18189
18190 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18191 msgid "Minipage (var.)"
18192 msgstr "Minipage (var.)"
18193
18194 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18195 msgid "Vert. Adjustment"
18196 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18197
18198 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18199 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18200 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18201
18202 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18203 msgid "Max. Width"
18204 msgstr "Max. Breite"
18205
18206 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18207 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18208 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18209
18210 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18211 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18212 msgid "Ignore"
18213 msgstr "Ignorieren"
18214
18215 #: lib/languages:155
18216 msgid "Afrikaans"
18217 msgstr "Afrikaans"
18218
18219 #: lib/languages:167
18220 msgid "Albanian"
18221 msgstr "Albanisch"
18222
18223 #: lib/languages:187
18224 msgid "English (USA)"
18225 msgstr "Englisch (USA)"
18226
18227 #: lib/languages:201
18228 msgid "Amharic"
18229 msgstr "Amharisch"
18230
18231 #: lib/languages:211
18232 msgid "Greek (ancient)"
18233 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18234
18235 #: lib/languages:231
18236 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18237 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18238
18239 #: lib/languages:243
18240 msgid "Arabic (Arabi)"
18241 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18242
18243 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18244 msgid "Armenian"
18245 msgstr "Armenisch"
18246
18247 #: lib/languages:286
18248 msgid "Asturian"
18249 msgstr "Asturisch"
18250
18251 #: lib/languages:296
18252 msgid "English (Australia)"
18253 msgstr "Englisch (Australien)"
18254
18255 #: lib/languages:311
18256 msgid "German (Austria, old spelling)"
18257 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18258
18259 #: lib/languages:326
18260 msgid "German (Austria)"
18261 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18262
18263 #: lib/languages:339
18264 msgid "Azerbaijani"
18265 msgstr "Aserbaidschanisch"
18266
18267 #: lib/languages:355
18268 msgid "Indonesian"
18269 msgstr "Indonesisch"
18270
18271 #: lib/languages:367
18272 msgid "Malay"
18273 msgstr "Malaiisch"
18274
18275 #: lib/languages:377
18276 msgid "Basque"
18277 msgstr "Baskisch"
18278
18279 #: lib/languages:394
18280 msgid "Belarusian"
18281 msgstr "Weißrussisch"
18282
18283 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18284 msgid "Bengali"
18285 msgstr "Bengalisch"
18286
18287 #: lib/languages:417
18288 msgid "Bosnian"
18289 msgstr "Bosnisch"
18290
18291 #: lib/languages:428
18292 msgid "Portuguese (Brazil)"
18293 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18294
18295 #: lib/languages:442
18296 msgid "Breton"
18297 msgstr "Bretonisch"
18298
18299 #: lib/languages:453
18300 msgid "English (UK)"
18301 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18302
18303 #: lib/languages:466
18304 msgid "Bulgarian"
18305 msgstr "Bulgarisch"
18306
18307 #: lib/languages:480
18308 msgid "English (Canada)"
18309 msgstr "Englisch (Kanada)"
18310
18311 #: lib/languages:493
18312 msgid "French (Canada)"
18313 msgstr "Französisch (Kanada)"
18314
18315 #: lib/languages:506
18316 msgid "Catalan"
18317 msgstr "Katalanisch"
18318
18319 #: lib/languages:520
18320 msgid "Chinese (simplified)"
18321 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18322
18323 #: lib/languages:532
18324 msgid "Chinese (traditional)"
18325 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18326
18327 #: lib/languages:544
18328 msgid "Church Slavonic"
18329 msgstr "Altkirchenslawisch"
18330
18331 #: lib/languages:557
18332 msgid "Coptic"
18333 msgstr "Koptisch"
18334
18335 #: lib/languages:564
18336 msgid "Croatian"
18337 msgstr "Kroatisch"
18338
18339 #: lib/languages:576
18340 msgid "Czech"
18341 msgstr "Tschechisch"
18342
18343 #: lib/languages:590
18344 msgid "Danish"
18345 msgstr "Dänisch"
18346
18347 #: lib/languages:604
18348 msgid "Divehi (Maldivian)"
18349 msgstr "Dhivehi"
18350
18351 #: lib/languages:612
18352 msgid "Dutch"
18353 msgstr "Holländisch"
18354
18355 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18357 msgid "English"
18358 msgstr "Englisch"
18359
18360 #: lib/languages:642
18361 msgid "Esperanto"
18362 msgstr "Esperanto"
18363
18364 #: lib/languages:654
18365 msgid "Estonian"
18366 msgstr "Estnisch"
18367
18368 #: lib/languages:671
18369 msgid "Farsi"
18370 msgstr "Persisch"
18371
18372 #: lib/languages:688
18373 msgid "Finnish"
18374 msgstr "Finnisch"
18375
18376 #: lib/languages:701
18377 msgid "French"
18378 msgstr "Französisch"
18379
18380 #: lib/languages:714
18381 msgid "Friulian"
18382 msgstr "Furlanisch"
18383
18384 #: lib/languages:726
18385 msgid "Galician"
18386 msgstr "Galizisch"
18387
18388 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18389 msgid "Georgian"
18390 msgstr "Georgisch"
18391
18392 #: lib/languages:754
18393 msgid "German (old spelling)"
18394 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18395
18396 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18397 msgid "German"
18398 msgstr "Deutsch"
18399
18400 #: lib/languages:786
18401 msgid "German (Switzerland)"
18402 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18403
18404 #: lib/languages:802
18405 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18406 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18407
18408 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18410 msgid "Greek"
18411 msgstr "Griechisch"
18412
18413 #: lib/languages:831
18414 msgid "Greek (polytonic)"
18415 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18416
18417 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18418 msgid "Hebrew"
18419 msgstr "Hebräisch"
18420
18421 #: lib/languages:872
18422 msgid "Hindi"
18423 msgstr "Hindi"
18424
18425 #: lib/languages:893
18426 msgid "Icelandic"
18427 msgstr "Isländisch"
18428
18429 #: lib/languages:907
18430 msgid "Interlingua"
18431 msgstr "Interlingua"
18432
18433 #: lib/languages:919
18434 msgid "Irish"
18435 msgstr "Irisch"
18436
18437 #: lib/languages:930
18438 msgid "Italian"
18439 msgstr "Italienisch"
18440
18441 #: lib/languages:945
18442 msgid "Japanese"
18443 msgstr "Japanisch"
18444
18445 #: lib/languages:959
18446 msgid "Japanese (CJK)"
18447 msgstr "Japanisch (CJK)"
18448
18449 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18450 msgid "Kannada"
18451 msgstr "Kannada"
18452
18453 #: lib/languages:980
18454 msgid "Kazakh"
18455 msgstr "Kasachisch"
18456
18457 #: lib/languages:989
18458 msgid "Khmer"
18459 msgstr "Khmer"
18460
18461 #: lib/languages:997
18462 msgid "Korean"
18463 msgstr "Koreanisch"
18464
18465 #: lib/languages:1018
18466 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18467 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18468
18469 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18470 msgid "Lao"
18471 msgstr "Laotisch"
18472
18473 #: lib/languages:1056
18474 msgid "Latvian"
18475 msgstr "Lettisch"
18476
18477 #: lib/languages:1071
18478 msgid "Lithuanian"
18479 msgstr "Litauisch"
18480
18481 #: lib/languages:1091
18482 msgid "Lower Sorbian"
18483 msgstr "Niedersorbisch"
18484
18485 #: lib/languages:1103
18486 msgid "Hungarian"
18487 msgstr "Ungarisch"
18488
18489 #: lib/languages:1116
18490 msgid "Macedonian"
18491 msgstr "Mazedonisch"
18492
18493 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18494 msgid "Malayalam"
18495 msgstr "Malayalam"
18496
18497 #: lib/languages:1140
18498 msgid "Marathi"
18499 msgstr "Marathi"
18500
18501 #: lib/languages:1150
18502 msgid "Mongolian"
18503 msgstr "Mongolisch"
18504
18505 #: lib/languages:1162
18506 msgid "English (New Zealand)"
18507 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18508
18509 #: lib/languages:1175
18510 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18511 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18512
18513 #: lib/languages:1204
18514 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18515 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18516
18517 #: lib/languages:1218
18518 msgid "Occitan"
18519 msgstr "Okzitanisch"
18520
18521 #: lib/languages:1230
18522 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18523 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18524
18525 #: lib/languages:1240
18526 msgid "Piedmontese"
18527 msgstr "Piemontesisch"
18528
18529 #: lib/languages:1252
18530 msgid "Polish"
18531 msgstr "Polnisch"
18532
18533 #: lib/languages:1265
18534 msgid "Portuguese"
18535 msgstr "Portugiesisch"
18536
18537 #: lib/languages:1278
18538 msgid "Romanian"
18539 msgstr "Rumänisch"
18540
18541 #: lib/languages:1291
18542 msgid "Romansh"
18543 msgstr "Rätoromanisch"
18544
18545 #: lib/languages:1303
18546 msgid "Russian"
18547 msgstr "Russisch"
18548
18549 #: lib/languages:1319
18550 msgid "North Sami"
18551 msgstr "Nordsamisch"
18552
18553 #: lib/languages:1330
18554 msgid "Sanskrit"
18555 msgstr "Sanskrit"
18556
18557 #: lib/languages:1340
18558 msgid "Scottish"
18559 msgstr "Schottisch"
18560
18561 #: lib/languages:1356
18562 msgid "Serbian"
18563 msgstr "Serbisch"
18564
18565 #: lib/languages:1373
18566 msgid "Serbian (Latin)"
18567 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18568
18569 #: lib/languages:1386
18570 msgid "Slovak"
18571 msgstr "Slowakisch"
18572
18573 #: lib/languages:1400
18574 msgid "Slovene"
18575 msgstr "Slowenisch"
18576
18577 #: lib/languages:1412
18578 msgid "Spanish"
18579 msgstr "Spanisch"
18580
18581 #: lib/languages:1429
18582 msgid "Spanish (Mexico)"
18583 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18584
18585 #: lib/languages:1444
18586 msgid "Swedish"
18587 msgstr "Schwedisch"
18588
18589 #: lib/languages:1458
18590 msgid "Syriac"
18591 msgstr "Syriakisch"
18592
18593 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18594 msgid "Tamil"
18595 msgstr "Tamilisch"
18596
18597 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18598 msgid "Telugu"
18599 msgstr "Telugu"
18600
18601 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18602 msgid "Thai"
18603 msgstr "Thailändisch"
18604
18605 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18606 msgid "Tibetan"
18607 msgstr "Tibetisch"
18608
18609 #: lib/languages:1526
18610 msgid "Turkish"
18611 msgstr "Türkisch"
18612
18613 #: lib/languages:1542
18614 msgid "Turkmen"
18615 msgstr "Turkmenisch"
18616
18617 #: lib/languages:1553
18618 msgid "Ukrainian"
18619 msgstr "Ukrainisch"
18620
18621 #: lib/languages:1567
18622 msgid "Upper Sorbian"
18623 msgstr "Obersorbisch"
18624
18625 #: lib/languages:1580
18626 msgid "Urdu"
18627 msgstr "Urdu"
18628
18629 #: lib/languages:1589
18630 msgid "Vietnamese"
18631 msgstr "Vietnamesisch"
18632
18633 #: lib/languages:1601
18634 msgid "Welsh"
18635 msgstr "Walisisch"
18636
18637 #: lib/latexfonts:88
18638 msgid "AE (Almost European)"
18639 msgstr "AE (Almost European)"
18640
18641 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18642 msgid "Bera Serif"
18643 msgstr "Bera Serif"
18644
18645 #: lib/latexfonts:110
18646 msgid "Bookman"
18647 msgstr "Bookman"
18648
18649 #: lib/latexfonts:116
18650 msgid "Concrete Roman"
18651 msgstr "Concrete Roman"
18652
18653 #: lib/latexfonts:123
18654 msgid "Zapf Chancery"
18655 msgstr "Zapf Chancery"
18656
18657 #: lib/latexfonts:129
18658 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18659 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:135
18662 msgid "Crimson (Cochineal)"
18663 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18664
18665 #: lib/latexfonts:144
18666 msgid "Crimson"
18667 msgstr "Crimson"
18668
18669 #: lib/latexfonts:150
18670 msgid "Computer Modern Roman"
18671 msgstr "Computer Modern Roman"
18672
18673 #: lib/latexfonts:158
18674 msgid "Crimson Pro"
18675 msgstr "Crimson Pro"
18676
18677 #: lib/latexfonts:169
18678 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18679 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:180
18682 msgid "Crimson Pro (Light)"
18683 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:191
18686 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18687 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18688
18689 #: lib/latexfonts:202
18690 msgid "DejaVu Serif"
18691 msgstr "DejaVu Serif"
18692
18693 #: lib/latexfonts:208
18694 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18695 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:219
18698 msgid "IBM Plex Serif"
18699 msgstr "IBM Plex Serif"
18700
18701 #: lib/latexfonts:226
18702 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18703 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:234
18706 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18707 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:242
18710 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18711 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:250
18714 msgid "Source Serif Pro"
18715 msgstr "Source Serif Pro"
18716
18717 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18718 msgid "URW Garamond"
18719 msgstr "URW Garamond"
18720
18721 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18722 #: lib/latexfonts:309
18723 msgid "Libertine"
18724 msgstr "Libertine"
18725
18726 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18727 msgid "Latin Modern Roman"
18728 msgstr "Latin Modern Roman"
18729
18730 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18731 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18732 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18735 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18736 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18739 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18740 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18741
18742 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18743 msgid "Minion Pro"
18744 msgstr "Minion Pro"
18745
18746 #: lib/latexfonts:411
18747 msgid "New Century Schoolbook"
18748 msgstr "New Century Schoolbook"
18749
18750 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18751 msgid "Noto Serif"
18752 msgstr "Noto Serif"
18753
18754 #: lib/latexfonts:434
18755 msgid "Noto Serif (Medium)"
18756 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:444
18759 msgid "Noto Serif (Thin)"
18760 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:454
18763 msgid "Noto Serif (Light)"
18764 msgstr "Noto Serif (Light)"
18765
18766 #: lib/latexfonts:464
18767 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18768 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18771 #: lib/latexfonts:507
18772 msgid "Palatino"
18773 msgstr "Palatino"
18774
18775 #: lib/latexfonts:513
18776 msgid "PT Serif"
18777 msgstr "PT Serif"
18778
18779 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18780 msgid "Times Roman"
18781 msgstr "Times Roman"
18782
18783 #: lib/latexfonts:549
18784 msgid "TeX Gyre Bonum"
18785 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18786
18787 #: lib/latexfonts:555
18788 msgid "TeX Gyre Chorus"
18789 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18790
18791 #: lib/latexfonts:561
18792 msgid "TeX Gyre Pagella"
18793 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18794
18795 #: lib/latexfonts:567
18796 msgid "TeX Gyre Schola"
18797 msgstr "TeX Gyre Schola"
18798
18799 #: lib/latexfonts:573
18800 msgid "TeX Gyre Termes"
18801 msgstr "TeX Gyre Termes"
18802
18803 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18804 msgid "Utopia (Fourier)"
18805 msgstr "Utopia (Fourier)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:612
18808 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18809 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:624
18812 msgid "Avant Garde"
18813 msgstr "Avant Garde"
18814
18815 #: lib/latexfonts:630
18816 msgid "Bera Sans"
18817 msgstr "Bera Sans"
18818
18819 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18820 msgid "Biolinum"
18821 msgstr "Biolinum"
18822
18823 #: lib/latexfonts:667
18824 msgid "Cantarell"
18825 msgstr "Cantarell"
18826
18827 #: lib/latexfonts:678
18828 msgid "Chivo (Thin)"
18829 msgstr "Chivo (Thin)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:689
18832 msgid "Chivo (Light)"
18833 msgstr "Chivo (Light)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:700
18836 msgid "Chivo"
18837 msgstr "Chivo"
18838
18839 #: lib/latexfonts:710
18840 msgid "Chivo (Medium)"
18841 msgstr "Chivo (Medium)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:721
18844 msgid "CM Bright"
18845 msgstr "CM Bright"
18846
18847 #: lib/latexfonts:728
18848 msgid "Computer Modern Sans"
18849 msgstr "Computer Modern Sans"
18850
18851 #: lib/latexfonts:735
18852 msgid "DejaVu Sans"
18853 msgstr "DejaVu Sans"
18854
18855 #: lib/latexfonts:742
18856 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18857 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:749
18860 msgid "Fira Sans"
18861 msgstr "Fira Sans"
18862
18863 #: lib/latexfonts:760
18864 msgid "Fira Sans (Book)"
18865 msgstr "Fira Sans (Book)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:772
18868 msgid "Fira Sans (Light)"
18869 msgstr "Fira Sans (Light)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:784
18872 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18873 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:796
18876 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18877 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:808
18880 msgid "Fira Sans (Thin)"
18881 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:820
18884 msgid "IBM Plex Sans"
18885 msgstr "IBM Plex Sans"
18886
18887 #: lib/latexfonts:828
18888 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18889 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:837
18892 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18893 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:846
18896 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18897 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:855
18900 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18901 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:864
18904 msgid "Source Sans Pro"
18905 msgstr "Source Sans Pro"
18906
18907 #: lib/latexfonts:873
18908 msgid "Helvetica"
18909 msgstr "Helvetica"
18910
18911 #: lib/latexfonts:881
18912 msgid "Iwona"
18913 msgstr "Iwona"
18914
18915 #: lib/latexfonts:888
18916 msgid "Iwona (Light)"
18917 msgstr "Iwona (Light)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:895
18920 msgid "Iwona (Condensed)"
18921 msgstr "Iwona (Condensed)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:902
18924 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18925 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:909
18928 msgid "Kurier"
18929 msgstr "Kurier"
18930
18931 #: lib/latexfonts:916
18932 msgid "Kurier (Light)"
18933 msgstr "Kurier (Light)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:923
18936 msgid "Kurier (Condensed)"
18937 msgstr "Kurier (Condensed)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:930
18940 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18941 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:937
18944 msgid "Latin Modern Sans"
18945 msgstr "Latin Modern Sans"
18946
18947 #: lib/latexfonts:944
18948 msgid "Noto Sans"
18949 msgstr "Noto Sans"
18950
18951 #: lib/latexfonts:954
18952 msgid "Noto Sans (Medium)"
18953 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:965
18956 msgid "Noto Sans (Thin)"
18957 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:976
18960 msgid "Noto Sans (Light)"
18961 msgstr "Noto Sans (Light)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:987
18964 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:998
18968 msgid "PT Sans"
18969 msgstr "PT Sans"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1006
18972 msgid "TeX Gyre Adventor"
18973 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1012
18976 msgid "TeX Gyre Heros"
18977 msgstr "TeX Gyre Heros"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1018
18980 msgid "URW Classico (Optima)"
18981 msgstr "URW Classico (Optima)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1029
18984 msgid "Bera Mono"
18985 msgstr "Bera Mono"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1037
18988 msgid "CM Typewriter Light"
18989 msgstr "CM Typewriter Light"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1044
18992 msgid "Computer Modern Typewriter"
18993 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1051
18996 msgid "Courier"
18997 msgstr "Courier"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1058
19000 msgid "DejaVu Sans Mono"
19001 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1065
19004 msgid "Fira Mono"
19005 msgstr "Fira Mono"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1076
19008 msgid "IBM Plex Mono"
19009 msgstr "IBM Plex Mono"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1084
19012 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19013 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1093
19016 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19017 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1102
19020 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1111
19024 msgid "Source Code Pro"
19025 msgstr "Source Code Pro"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19028 msgid "Libertine Mono"
19029 msgstr "Libertine Mono"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1135
19032 msgid "Latin Modern Typewriter"
19033 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1142
19036 msgid "LuxiMono"
19037 msgstr "LuxiMono"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1149
19040 msgid "Noto Mono"
19041 msgstr "Noto Mono"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1158
19044 msgid "PT Mono"
19045 msgstr "PT Mono"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1166
19048 msgid "TeX Gyre Cursor"
19049 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1172
19052 msgid "TX Typewriter"
19053 msgstr "TX Typewriter"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1184
19056 msgid "Crimson (New TX)"
19057 msgstr "Crimson (New TX)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1192
19060 msgid "Euler VM"
19061 msgstr "Euler VM"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1198
19064 msgid "URW Garamond (New TX)"
19065 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1206
19068 msgid "Iwona (Math)"
19069 msgstr "Iwona (Mathe)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1219
19072 msgid "Kurier (Math)"
19073 msgstr "Kurier (Mathe)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1232
19076 msgid "Libertine (New TX)"
19077 msgstr "Libertine (New TX)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1240
19080 msgid "Minion Pro (New TX)"
19081 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1249
19084 msgid "Times Roman (New TX)"
19085 msgstr "Times Roman (New TX)"
19086
19087 #: lib/encodings:55
19088 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19089 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19090
19091 #: lib/encodings:59
19092 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19093 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19094
19095 #: lib/encodings:62
19096 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19097 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19098
19099 #: lib/encodings:65
19100 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19101 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19102
19103 #: lib/encodings:68
19104 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19105 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19106
19107 #: lib/encodings:71
19108 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19109 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19110
19111 #: lib/encodings:75
19112 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19113 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19114
19115 #: lib/encodings:79
19116 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19117 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19118
19119 #: lib/encodings:83
19120 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19121 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19122
19123 #: lib/encodings:86
19124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19125 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19126
19127 #: lib/encodings:89
19128 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19129 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19130
19131 #: lib/encodings:92
19132 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19133 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19134
19135 #: lib/encodings:95
19136 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19137 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19138
19139 #: lib/encodings:98
19140 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19141 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19142
19143 #: lib/encodings:101
19144 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19145 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19146
19147 #: lib/encodings:104
19148 msgid "DOS (CP 437)"
19149 msgstr "DOS (CP 437)"
19150
19151 #: lib/encodings:108
19152 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19153 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19154
19155 #: lib/encodings:111
19156 msgid "Western European (CP 850)"
19157 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19158
19159 #: lib/encodings:114
19160 msgid "Central European (CP 852)"
19161 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19162
19163 #: lib/encodings:118
19164 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19165 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19166
19167 #: lib/encodings:123
19168 msgid "Western European (CP 858)"
19169 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19170
19171 #: lib/encodings:126
19172 msgid "Hebrew (CP 862)"
19173 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19174
19175 #: lib/encodings:129
19176 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19177 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19178
19179 #: lib/encodings:133
19180 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19181 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19182
19183 #: lib/encodings:136
19184 msgid "Central European (CP 1250)"
19185 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19186
19187 #: lib/encodings:140
19188 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19189 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19190
19191 #: lib/encodings:144
19192 msgid "Western European (CP 1252)"
19193 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19194
19195 #: lib/encodings:147
19196 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19197 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19198
19199 #: lib/encodings:151
19200 msgid "Arabic (CP 1256)"
19201 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19202
19203 #: lib/encodings:154
19204 msgid "Baltic (CP 1257)"
19205 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19206
19207 #: lib/encodings:158
19208 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19209 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19210
19211 #: lib/encodings:162
19212 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19213 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19214
19215 #: lib/encodings:166
19216 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19217 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19218
19219 #: lib/encodings:170
19220 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19221 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19222
19223 #: lib/encodings:182
19224 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19225 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19226
19227 #: lib/encodings:192
19228 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19229 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19230
19231 #: lib/encodings:199
19232 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19233 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19234
19235 #: lib/encodings:203
19236 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19237 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19238
19239 #: lib/encodings:207
19240 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19241 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19242
19243 #: lib/encodings:211
19244 msgid "Korean (EUC-KR)"
19245 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19246
19247 #: lib/encodings:215
19248 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19249 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19250
19251 #: lib/encodings:219
19252 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19253 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19254
19255 #: lib/encodings:223
19256 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19257 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19258
19259 #: lib/encodings:230
19260 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19261 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19262
19263 #: lib/encodings:232
19264 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19265 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19266
19267 #: lib/encodings:234
19268 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19269 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19270
19271 #: lib/encodings:236
19272 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19273 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19274
19275 #: lib/encodings:242
19276 msgid "Direct"
19277 msgstr "Direkt"
19278
19279 #: lib/encodings:246
19280 msgid "ASCII"
19281 msgstr "ASCII"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19284 msgid "Array Environment|y"
19285 msgstr "Array-Umgebung|y"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19288 msgid "Cases Environment|C"
19289 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19292 msgid "Aligned Environment|l"
19293 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19296 msgid "AlignedAt Environment|v"
19297 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19300 msgid "Gathered Environment|h"
19301 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19304 msgid "Split Environment|S"
19305 msgstr "Split-Umgebung|p"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19308 msgid "Delimiters...|r"
19309 msgstr "Trennzeichen...|z"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19312 msgid "Matrix...|x"
19313 msgstr "Matrix...|x"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19316 msgid "Macro|o"
19317 msgstr "Makro|o"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19320 msgid "AMS align Environment|a"
19321 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19324 msgid "AMS alignat Environment|t"
19325 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19328 msgid "AMS flalign Environment|f"
19329 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19332 msgid "AMS gather Environment|g"
19333 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19336 msgid "AMS multline Environment|m"
19337 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19340 msgid "Inline Formula|I"
19341 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19344 msgid "Displayed Formula|D"
19345 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19348 msgid "Eqnarray Environment|E"
19349 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19352 msgid "AMS Environment|A"
19353 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19356 msgid "Number Whole Formula|N"
19357 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19360 msgid "Number This Line|u"
19361 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19364 msgid "Equation Label|L"
19365 msgstr "Formelmarke|m"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19368 msgid "Copy as Reference|R"
19369 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19372 msgid "Split Cell|C"
19373 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19376 msgid "Insert|s"
19377 msgstr "Einfügen|E"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19380 msgid "Rows & Columns| "
19381 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19384 msgid "Add Line Above|o"
19385 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19388 msgid "Add Line Below|B"
19389 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19392 msgid "Delete Line Above|v"
19393 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19396 msgid "Delete Line Below|w"
19397 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19400 msgid "Add Line to Left"
19401 msgstr "Linie links hinzufügen"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19404 msgid "Add Line to Right"
19405 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19408 msgid "Delete Line to Left"
19409 msgstr "Linie links löschen"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19412 msgid "Delete Line to Right"
19413 msgstr "Linie rechts löschen"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19416 msgid "Show Math Toolbar"
19417 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19420 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19421 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19424 msgid "Show Table Toolbar"
19425 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19428 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19429 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19432 msgid "Next Cross-Reference|N"
19433 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19436 msgid "Go to Label|G"
19437 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19440 msgid "<Reference>|R"
19441 msgstr "<Querverweis>|r"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19444 msgid "(<Reference>)|e"
19445 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19448 msgid "<Page>|P"
19449 msgstr "<Seite>|S"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19452 msgid "On Page <Page>|O"
19453 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19456 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19460 msgid "Formatted Reference|t"
19461 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19464 msgid "Textual Reference|x"
19465 msgstr "Textverweis|T"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19468 msgid "Label Only|L"
19469 msgstr "Nur Marke|M"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19472 msgid "Plural|a"
19473 msgstr "Plural|a"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19476 msgid "Capitalize|C"
19477 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19492 msgid "Settings...|S"
19493 msgstr "Einstellungen...|E"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19496 msgid "Go Back|G"
19497 msgstr "Gehe zurück|G"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19500 msgid "Copy as Reference|C"
19501 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19504 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19505 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19508 msgid "Open Inset|O"
19509 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19512 msgid "Close Inset|C"
19513 msgstr "Einfügung schließen|s"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19517 msgid "Dissolve Inset|D"
19518 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19521 msgid "Show Label|L"
19522 msgstr "Name anzeigen|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19525 msgid "Frameless|l"
19526 msgstr "Rahmenlos|l"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19529 msgid "Simple Frame|F"
19530 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19533 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19534 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19537 msgid "Oval, Thin|a"
19538 msgstr "Oval, dünn|O"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19541 msgid "Oval, Thick|v"
19542 msgstr "Oval, dick|v"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19545 msgid "Drop Shadow|w"
19546 msgstr "Schlagschatten|c"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19549 msgid "Shaded Background|B"
19550 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19553 msgid "Double Frame|u"
19554 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19557 msgid "LyX Note|N"
19558 msgstr "LyX-Notiz|z"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19561 msgid "Comment|m"
19562 msgstr "Kommentar|K"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19565 msgid "Greyed Out|G"
19566 msgstr "Grauschrift|G"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19569 msgid "Open All Notes|A"
19570 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19573 msgid "Close All Notes|l"
19574 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19577 msgid "Phantom|P"
19578 msgstr "Phantom|P"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19581 msgid "Horizontal Phantom|H"
19582 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19585 msgid "Vertical Phantom|V"
19586 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19589 msgid "Interword Space|w"
19590 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19593 msgid "Protected Space|o"
19594 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19597 msgid "Visible Space|a"
19598 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19601 msgid "Thin Space|T"
19602 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19605 msgid "Negative Thin Space|N"
19606 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19609 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19610 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19613 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19614 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19617 msgid "Quad Space|Q"
19618 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19621 msgid "Double Quad Space|u"
19622 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19625 msgid "Horizontal Fill|F"
19626 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19629 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19630 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19633 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19634 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19637 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19638 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19641 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19642 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19645 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19646 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19649 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19650 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19654 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19657 msgid "Custom Length|C"
19658 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19661 msgid "Medium Space|M"
19662 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19665 msgid "Thick Space|h"
19666 msgstr "Großer Abstand|G"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19669 msgid "Negative Medium Space|u"
19670 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19673 msgid "Negative Thick Space|i"
19674 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19677 msgid "DefSkip|D"
19678 msgstr "Standard|S"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19681 msgid "SmallSkip|S"
19682 msgstr "Klein|K"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19685 msgid "MedSkip|M"
19686 msgstr "Mittel|M"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19689 msgid "BigSkip|B"
19690 msgstr "Groß|G"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19693 msgid "VFill|F"
19694 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19697 msgid "Custom|C"
19698 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19701 msgid "Settings...|e"
19702 msgstr "Einstellungen...|n"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19705 msgid "Include|c"
19706 msgstr "Include|c"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19709 msgid "Input|p"
19710 msgstr "Input|p"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19713 msgid "Verbatim|V"
19714 msgstr "Unformatiert|U"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19717 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19718 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19721 msgid "Listing|L"
19722 msgstr "Programmlisting|l"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19725 msgid "Edit Included File...|E"
19726 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19729 msgid "New Page|N"
19730 msgstr "Neue Seite|i"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19733 msgid "Page Break|a"
19734 msgstr "Seitenumbruch|u"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19737 msgid "Clear Page|C"
19738 msgstr "Seite leeren|S"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19741 msgid "Clear Double Page|D"
19742 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19745 msgid "Ragged Line Break|R"
19746 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19749 msgid "Justified Line Break|J"
19750 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19753 msgid "Plain Separator|P"
19754 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19757 msgid "Paragraph Break|B"
19758 msgstr "Absatzumbruch|b"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19761 msgid "Edit Externally..."
19762 msgstr "Extern bearbeiten..."
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19765 msgid "End Editing Externally..."
19766 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19769 #: src/Text3.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19770 msgid "Cut"
19771 msgstr "Ausschneiden"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19774 #: src/Text3.cpp:1544 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19775 msgid "Copy"
19776 msgstr "Kopieren"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19779 #: src/Text3.cpp:1484 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19781 msgid "Paste"
19782 msgstr "Einfügen"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19785 msgid "Paste Recent|e"
19786 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19789 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19790 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19793 msgid "Forward Search|F"
19794 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19797 msgid "Move Paragraph Up|o"
19798 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19801 msgid "Move Paragraph Down|v"
19802 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19805 msgid "Promote Section|r"
19806 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19809 msgid "Demote Section|m"
19810 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19813 msgid "Move Section Down|D"
19814 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19817 msgid "Move Section Up|U"
19818 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19821 msgid "Insert Regular Expression"
19822 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19825 msgid "Accept Change|c"
19826 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19829 msgid "Reject Change|j"
19830 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19833 msgid "Text Properties|x"
19834 msgstr "Texteigenschaften|x"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19837 msgid "Custom Text Styles|S"
19838 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19841 msgid "Paragraph Settings...|P"
19842 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19845 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19846 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19849 msgid "Fullscreen Mode"
19850 msgstr "Vollbildmodus"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19853 msgid "Close Current View"
19854 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19857 msgid "Anything|A"
19858 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19861 msgid "Anything Non-Empty|o"
19862 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19865 msgid "Any Word|W"
19866 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19869 msgid "Any Number|N"
19870 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19873 msgid "User Defined|U"
19874 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19877 msgid "Append Argument"
19878 msgstr "Argument hinzufügen"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19881 msgid "Remove Last Argument"
19882 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19885 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19886 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19889 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19890 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19893 msgid "Insert Optional Argument"
19894 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19897 msgid "Remove Optional Argument"
19898 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19901 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19902 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19905 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19906 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19909 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19910 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19913 msgid "Reload|R"
19914 msgstr "Neu laden|u"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19918 msgid "Edit Externally...|x"
19919 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19922 msgid "Top|T"
19923 msgstr "Oben|O"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19926 msgid "Bottom|B"
19927 msgstr "Unten|U"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19930 msgid "Left|L"
19931 msgstr "Links|L"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19934 msgid "Right|R"
19935 msgstr "Rechts|R"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19938 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19939 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19942 msgid "Left|f"
19943 msgstr "Links|L"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19946 msgid "Center|C"
19947 msgstr "Zentriert|Z"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19950 msgid "Right|h"
19951 msgstr "Rechts|R"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19954 msgid "Decimal"
19955 msgstr "Dezimal"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19958 msgid "Multicolumn|u"
19959 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19962 msgid "Multirow|w"
19963 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19966 msgid "Append Row|A"
19967 msgstr "Zeile anfügen|a"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19970 msgid "Delete Row|D"
19971 msgstr "Zeile löschen|ö"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19974 msgid "Copy Row|o"
19975 msgstr "Zeile kopieren|k"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19978 msgid "Move Row Up"
19979 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19982 msgid "Move Row Down"
19983 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19986 msgid "Append Column|p"
19987 msgstr "Spalte anfügen|S"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19990 msgid "Delete Column|e"
19991 msgstr "Spalte löschen|p"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19994 msgid "Copy Column|y"
19995 msgstr "Spalte kopieren|t"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19998 msgid "Move Column Right|v"
19999 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20002 msgid "Move Column Left"
20003 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20006 msgid "Multi-page Table|g"
20007 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20010 msgid "Formal Style|m"
20011 msgstr "Formaler Stil|F"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20014 msgid "Borders|d"
20015 msgstr "Rahmenlinien|R"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20018 msgid "Alignment|i"
20019 msgstr "Ausrichtung|s"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20022 msgid "Columns/Rows|C"
20023 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20026 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20027 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20030 msgid "Copy Text|o"
20031 msgstr "Text kopieren|o"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20034 msgid "Activate Branch|A"
20035 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20038 msgid "Deactivate Branch|e"
20039 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20042 msgid "Activate Branch in Master|M"
20043 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20046 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20047 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20050 msgid "Invert Inset|I"
20051 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20054 msgid "Add Unknown Branch|w"
20055 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20058 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20059 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20062 msgid "All Indexes|A"
20063 msgstr "Alle Indexe|A"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20066 msgid "Subindex|b"
20067 msgstr "Unterindex|t"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20070 msgid "Reject Change|R"
20071 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20074 msgid "Promote Section|P"
20075 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20078 msgid "Demote Section|D"
20079 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20082 msgid "Move Section Down|w"
20083 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20086 msgid "Select Section|S"
20087 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20090 msgid "Wrap by Preview|y"
20091 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20094 msgid "Lock Toolbars|L"
20095 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20098 msgid "Small-sized Icons"
20099 msgstr "Kleine Symbole"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20102 msgid "Normal-sized Icons"
20103 msgstr "Normalgroße Symbole"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20106 msgid "Big-sized Icons"
20107 msgstr "Große Symbole"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20110 msgid "Huge-sized Icons"
20111 msgstr "Riesige Symbole"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20114 msgid "Giant-sized Icons"
20115 msgstr "Gigantische Symbole"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20118 msgid "File|F"
20119 msgstr "Datei|D"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20122 msgid "Edit|E"
20123 msgstr "Bearbeiten|B"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20126 msgid "View|V"
20127 msgstr "Ansicht|i"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20130 msgid "Insert|I"
20131 msgstr "Einfügen|E"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20134 msgid "Navigate|N"
20135 msgstr "Navigieren|N"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20138 msgid "Document|D"
20139 msgstr "Dokument|o"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20142 msgid "Tools|T"
20143 msgstr "Werkzeuge|W"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20146 msgid "Help|H"
20147 msgstr "Hilfe|H"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20150 msgid "New|N"
20151 msgstr "Neu|N"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20154 msgid "New from Template...|m"
20155 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20158 msgid "Open...|O"
20159 msgstr "Öffnen...|Ö"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20162 msgid "Open Recent|t"
20163 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20166 msgid "Open Example...|p"
20167 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20170 msgid "Close|C"
20171 msgstr "Schließen|c"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20174 msgid "Close All"
20175 msgstr "Alle schließen|A"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20178 msgid "Save|S"
20179 msgstr "Speichern|S"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20182 msgid "Save As...|A"
20183 msgstr "Speichern unter...|u"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20186 msgid "Save As Template..."
20187 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20190 msgid "Save All|l"
20191 msgstr "Alle speichern|l"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20194 msgid "Revert to Saved|R"
20195 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20198 msgid "Version Control|V"
20199 msgstr "Versionskontrolle|k"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20202 msgid "Import|I"
20203 msgstr "Importieren|I"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20206 msgid "Export|E"
20207 msgstr "Exportieren|E"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20210 msgid "Fax...|F"
20211 msgstr "Faxen...|x"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20214 msgid "New Window|W"
20215 msgstr "Neues Fenster|F"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20218 msgid "Close Window|d"
20219 msgstr "Fenster schließen|t"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20222 msgid "Exit|x"
20223 msgstr "Beenden|B"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20226 msgid "Register...|R"
20227 msgstr "Registrieren...|R"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20230 msgid "Check In Changes...|I"
20231 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20234 msgid "Check Out for Edit|O"
20235 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20238 msgid "Copy|p"
20239 msgstr "Kopieren|K"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20242 msgid "Rename|R"
20243 msgstr "Umbenennen|U"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20246 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20247 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20250 msgid "Revert to Repository Version|v"
20251 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20254 msgid "Undo Last Check In|U"
20255 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20258 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20259 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20262 msgid "Show History...|H"
20263 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20266 msgid "Use Locking Property|L"
20267 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20270 msgid "Export As...|s"
20271 msgstr "Exportiere als...|s"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20274 msgid "More Formats & Options...|r"
20275 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20278 msgid "Undo|U"
20279 msgstr "Rückgängig|R"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20282 msgid "Redo|R"
20283 msgstr "Wiederholen|W"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20286 msgid "Paste Special"
20287 msgstr "Einfügen (speziell)"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20290 msgid "Select Whole Inset"
20291 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20294 msgid "Select All"
20295 msgstr "Alles auswählen"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20298 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20299 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20302 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20303 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20306 msgid "Table|T"
20307 msgstr "Tabelle|b"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20310 msgid "Math|M"
20311 msgstr "Mathe|M"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20314 msgid "Rows & Columns|C"
20315 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20318 msgid "Increase List Depth|I"
20319 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20322 msgid "Decrease List Depth|D"
20323 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20326 msgid "Dissolve Inset"
20327 msgstr "Einfügung auflösen"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20330 msgid "TeX Code Settings...|C"
20331 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20334 msgid "Float Settings...|a"
20335 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20338 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20339 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20342 msgid "Note Settings...|N"
20343 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20346 msgid "Phantom Settings...|h"
20347 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20350 msgid "Branch Settings...|B"
20351 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20354 msgid "Box Settings...|S"
20355 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20358 msgid "Index Entry Settings...|y"
20359 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20362 msgid "Index Settings...|S"
20363 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20366 msgid "Info Settings...|n"
20367 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20370 msgid "Listings Settings...|g"
20371 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20374 msgid "Table Settings...|a"
20375 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20378 msgid "Paste from HTML|H"
20379 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20382 msgid "Paste from LaTeX|L"
20383 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20386 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20387 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20390 msgid "Paste as PDF"
20391 msgstr "Als PDF einfügen"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20394 msgid "Paste as PNG"
20395 msgstr "Als PNG einfügen"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20398 msgid "Paste as JPEG"
20399 msgstr "Als JPEG einfügen"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20402 msgid "Paste as EMF"
20403 msgstr "Als EMF einfügen"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20406 msgid "Plain Text|T"
20407 msgstr "Einfacher Text|T"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20410 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20411 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20414 msgid "Selection|S"
20415 msgstr "Auswahl|A"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20418 msgid "Selection, Join Lines|i"
20419 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20422 msgid "Customize...|C"
20423 msgstr "Anpassen...|p"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20426 msgid "Apply Last Settings|A"
20427 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20430 msgid "Capitalize|p"
20431 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20434 msgid "Uppercase|U"
20435 msgstr "Großbuchstaben|G"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20438 msgid "Lowercase|L"
20439 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20442 msgid "Dissolve Text Style"
20443 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20446 msgid "Formal Style|F"
20447 msgstr "Formaler Stil|a"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20450 msgid "Multicolumn|M"
20451 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20454 msgid "Multirow|u"
20455 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20458 msgid "Top Line|T"
20459 msgstr "Obere Linie|b"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20462 msgid "Bottom Line|B"
20463 msgstr "Untere Linie|e"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20466 msgid "Left Line|L"
20467 msgstr "Linke Linie|i"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20470 msgid "Right Line|R"
20471 msgstr "Rechte Linie|c"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20474 msgid "Top|p"
20475 msgstr "Oben|O"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20478 msgid "Middle|i"
20479 msgstr "Mitte|M"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20482 msgid "Bottom|o"
20483 msgstr "Unten|U"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20486 msgid "Middle|M"
20487 msgstr "Mitte|M"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20490 msgid "Add Row|A"
20491 msgstr "Zeile anfügen|a"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20494 msgid "Add Column|u"
20495 msgstr "Spalte anfügen|S"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20498 msgid "Copy Column|p"
20499 msgstr "Spalte kopieren|t"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20502 msgid "Change Limits Type|L"
20503 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20506 msgid "Macro Definition"
20507 msgstr "Makro-Definition"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20510 msgid "Change Formula Type|F"
20511 msgstr "Formelart ändern|F"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20514 msgid "Text Properties|T"
20515 msgstr "Texteigenschaften|T"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20518 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20519 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20522 msgid "Add Line Above|A"
20523 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20526 msgid "Delete Line Above|D"
20527 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20530 msgid "Delete Line Below|e"
20531 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20534 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20535 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20538 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20539 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20542 msgid "Default|t"
20543 msgstr "Standard|S"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20546 msgid "Display|D"
20547 msgstr "Anzeige|A"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20550 msgid "Inline|I"
20551 msgstr "Eingebettet|E"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20554 msgid "Math Normal Font|N"
20555 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20558 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20559 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20562 msgid "Math Formal Script Family|o"
20563 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20566 msgid "Math Fraktur Family|F"
20567 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20570 msgid "Math Roman Family|R"
20571 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20574 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20575 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20578 msgid "Math Bold Series|B"
20579 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20582 msgid "Text Normal Font|T"
20583 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20586 msgid "Text Roman Family"
20587 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20590 msgid "Text Sans Serif Family"
20591 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20594 msgid "Text Typewriter Family"
20595 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20598 msgid "Text Bold Series"
20599 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20602 msgid "Text Medium Series"
20603 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20606 msgid "Text Italic Shape"
20607 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20610 msgid "Text Small Caps Shape"
20611 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20614 msgid "Text Slanted Shape"
20615 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20618 msgid "Text Upright Shape"
20619 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20622 msgid "Octave|O"
20623 msgstr "Octave|O"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20626 msgid "Maxima|M"
20627 msgstr "Maxima|M"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20630 msgid "Mathematica|a"
20631 msgstr "Mathematica|a"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20634 msgid "Maple, Simplify|S"
20635 msgstr "Maple, simplify|s"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20638 msgid "Maple, Factor|F"
20639 msgstr "Maple, factor|f"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20642 msgid "Maple, Evalm|E"
20643 msgstr "Maple, evalm|e"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20646 msgid "Maple, Evalf|v"
20647 msgstr "Maple, evalf|v"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20650 msgid "Outline Pane|O"
20651 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20654 msgid "Code Preview Pane|P"
20655 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20658 msgid "Messages Pane|g"
20659 msgstr "Statusmeldungen|e"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20662 msgid "Toolbars|T"
20663 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20666 msgid "Unfold Math Macro|n"
20667 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20670 msgid "Fold Math Macro|d"
20671 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20674 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20675 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20678 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20679 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20682 msgid "Close Current View|w"
20683 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20686 msgid "Fullscreen|F"
20687 msgstr "Vollbild|b"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20690 msgid "Open All Insets|I"
20691 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20694 msgid "Close All Insets|C"
20695 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20698 msgid "Math|h"
20699 msgstr "Mathe|M"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20702 msgid "Special Character|p"
20703 msgstr "Sonderzeichen|S"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20706 msgid "Formatting|o"
20707 msgstr "Formatierung|o"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20710 msgid "Field|i"
20711 msgstr "Textfeld|e"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20714 msgid "List/Contents/References|/"
20715 msgstr "Verzeichnis|V"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20718 msgid "Float|a"
20719 msgstr "Gleitobjekt|j"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20722 msgid "Note|N"
20723 msgstr "Notiz|N"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20726 msgid "Branch|B"
20727 msgstr "Zweig|w"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20730 msgid "Custom Inset"
20731 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20734 msgid "File|e"
20735 msgstr "Datei|D"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20738 msgid "Box[[Menu]]|x"
20739 msgstr "Box|x"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20742 msgid "Regular Expression"
20743 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20746 msgid "Citation...|C"
20747 msgstr "Literaturverweis...|L"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20750 msgid "Cross-Reference...|R"
20751 msgstr "Querverweis...|Q"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20754 msgid "Label...|L"
20755 msgstr "Marke...|a"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20758 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20759 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20762 msgid "Table...|T"
20763 msgstr "Tabelle...|T"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20766 msgid "Graphics...|G"
20767 msgstr "Grafik...|G"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20770 msgid "URL|U"
20771 msgstr "URL|U"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20774 msgid "Hyperlink...|k"
20775 msgstr "Hyperlink...|y"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20778 msgid "Footnote|F"
20779 msgstr "Fußnote|F"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20782 msgid "Marginal Note|M"
20783 msgstr "Randnotiz|R"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20786 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20787 msgstr "Programmlisting"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20790 msgid "TeX Code"
20791 msgstr "TeX-Code"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20794 msgid "Preview|w"
20795 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20798 msgid "Symbols...|b"
20799 msgstr "Symbole...|b"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20802 msgid "Ellipsis|i"
20803 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20806 msgid "End of Sentence|E"
20807 msgstr "Satzendepunkt|S"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20810 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20811 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20814 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20815 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20818 msgid "Protected Hyphen|y"
20819 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20822 msgid "Breakable Slash|a"
20823 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20826 msgid "Visible Space|V"
20827 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20830 msgid "Menu Separator|M"
20831 msgstr "Menütrenner|M"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20834 msgid "Phonetic Symbols|P"
20835 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20838 msgid "Logos|L"
20839 msgstr "Logos|o"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20842 msgid "Date (Current)|D"
20843 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20846 msgid "Date (Last Modification)|L"
20847 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20850 msgid "Date (Fix)|F"
20851 msgstr "Datum (fix)|f"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20854 msgid "Time (Current)|T"
20855 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20858 msgid "Time (Last Modification)|M"
20859 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20862 msgid "Time (Fix)|x"
20863 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20866 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20867 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20870 msgid "Version Control Revision|V"
20871 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20874 msgid "User Name|U"
20875 msgstr "Benutzername|B"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20878 msgid "User Email|E"
20879 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20882 msgid "Other...|O"
20883 msgstr "Anderes...|A"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20886 msgid "LyX Logo|L"
20887 msgstr "LyX-Logo|L"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20890 msgid "TeX Logo|T"
20891 msgstr "TeX-Logo|T"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20894 msgid "LaTeX Logo|a"
20895 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20898 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20899 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20902 msgid "Superscript|S"
20903 msgstr "Hochgestellt|H"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20906 msgid "Subscript|u"
20907 msgstr "Tiefgestellt|T"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20910 msgid "Protected Space|P"
20911 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20914 msgid "Horizontal Space...|o"
20915 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20918 msgid "Horizontal Line...|L"
20919 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20922 msgid "Vertical Space...|V"
20923 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20926 msgid "Phantom|m"
20927 msgstr "Phantom|m"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20930 msgid "Hyphenation Point|H"
20931 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20934 msgid "Ligature Break|k"
20935 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20938 msgid "Optional Line Break|B"
20939 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20942 msgid "Display Formula|D"
20943 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20946 msgid "Numbered Formula|N"
20947 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20950 msgid "Figure Wrap Float|F"
20951 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20954 msgid "Table Wrap Float|T"
20955 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20958 msgid "Table of Contents|C"
20959 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20962 msgid "List of Listings|L"
20963 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20966 msgid "Nomenclature|N"
20967 msgstr "Nomenklatur|N"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20970 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20971 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20974 msgid "LyX Document...|X"
20975 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20978 msgid "Plain Text...|T"
20979 msgstr "Einfacher Text...|T"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20982 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20983 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20986 msgid "External Material...|M"
20987 msgstr "Externes Material...|E"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20990 msgid "Child Document...|d"
20991 msgstr "Unterdokument...|U"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20994 msgid "Comment|C"
20995 msgstr "Kommentar|K"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20998 msgid "Insert New Branch...|I"
20999 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21002 msgid "Cancel Background Process|P"
21003 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21006 msgid "Change Tracking|C"
21007 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21010 msgid "Build Program|B"
21011 msgstr "Programm erstellen|e"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21014 msgid "LaTeX Log|L"
21015 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21018 msgid "Start Appendix Here|x"
21019 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21022 msgid "View Master Document|M"
21023 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21026 msgid "Update Master Document|a"
21027 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21030 msgid "Compressed|o"
21031 msgstr "Komprimiert|K"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21034 msgid "Disable Editing|E"
21035 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21036
21037 # , c-format
21038 # , c-format
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21040 msgid "Track Changes|T"
21041 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21044 msgid "Merge Changes...|M"
21045 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21048 msgid "Accept Change|A"
21049 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21052 msgid "Accept All Changes|c"
21053 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21056 msgid "Reject All Changes|e"
21057 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21060 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21061 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21064 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21065 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21068 msgid "Show Changes in Output|S"
21069 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21072 msgid "Bookmarks|B"
21073 msgstr "Lesezeichen|L"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21076 msgid "Next Note|N"
21077 msgstr "Nächste Notiz|N"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21080 msgid "Next Change|C"
21081 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21084 msgid "Next Cross-Reference|R"
21085 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21088 msgid "Go to Label|L"
21089 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21092 msgid "Save Bookmark 1|S"
21093 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21096 msgid "Save Bookmark 2"
21097 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21100 msgid "Save Bookmark 3"
21101 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21104 msgid "Save Bookmark 4"
21105 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21108 msgid "Save Bookmark 5"
21109 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21112 msgid "Clear Bookmarks|C"
21113 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21116 msgid "Navigate Back|B"
21117 msgstr "Gehe zurück|z"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21120 msgid "Spellchecker...|S"
21121 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21124 msgid "Thesaurus...|T"
21125 msgstr "Thesaurus...|T"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21128 msgid "Statistics...|a"
21129 msgstr "Statistik...|a"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21132 msgid "Check TeX|h"
21133 msgstr "TeX prüfen|p"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21136 msgid "TeX Information|I"
21137 msgstr "TeX-Informationen|X"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21140 msgid "Compare...|C"
21141 msgstr "Vergleichen...|V"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21144 msgid "Reconfigure|R"
21145 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21148 msgid "Preferences...|P"
21149 msgstr "Einstellungen...|E"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21152 msgid "Introduction|I"
21153 msgstr "Einführung|E"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21156 msgid "Tutorial|T"
21157 msgstr "Tutorium|T"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21160 msgid "User's Guide|U"
21161 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21164 msgid "Additional Features|F"
21165 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21168 msgid "Embedded Objects|O"
21169 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21172 msgid "Customization|C"
21173 msgstr "Anpassung|A"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21176 msgid "Shortcuts|S"
21177 msgstr "Tastenkürzel|k"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21180 msgid "LyX Functions|y"
21181 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21184 msgid "LaTeX Configuration|L"
21185 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21188 msgid "Specific Manuals|p"
21189 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21192 msgid "About LyX|X"
21193 msgstr "Über LyX|X"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21196 msgid "Beamer Presentations|B"
21197 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21200 msgid "Braille|a"
21201 msgstr "Braille|a"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21204 msgid "Colored boxes|r"
21205 msgstr "Farbige Boxen|F"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21208 msgid "Feynman-diagram|F"
21209 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21212 msgid "Knitr|K"
21213 msgstr "Knitr|K"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21216 msgid "LilyPond|P"
21217 msgstr "LilyPond|P"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21220 msgid "Linguistics|L"
21221 msgstr "Linguistik|L"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21224 msgid "Multilingual Captions|C"
21225 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21228 msgid "Paralist|t"
21229 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21232 msgid "PDF comments|D"
21233 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21236 msgid "PDF forms|o"
21237 msgstr "PDF-Formulare|o"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21240 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21241 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21244 msgid "Sweave|S"
21245 msgstr "Sweave|S"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21248 msgid "XY-pic|X"
21249 msgstr "XY-Pic|X"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21252 msgid "New document"
21253 msgstr "Neues Dokument"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21256 msgid "Open document"
21257 msgstr "Dokument öffnen"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21260 msgid "Save document"
21261 msgstr "Dokument speichern"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21264 msgid "Check spelling"
21265 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21268 msgid "Spellcheck continuously"
21269 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1412
21272 msgid "Undo"
21273 msgstr "Rückgängig"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1432
21276 msgid "Redo"
21277 msgstr "Wiederholen"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21280 msgid "Find and replace"
21281 msgstr "Suchen und ersetzen"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21284 msgid "Find and replace (advanced)"
21285 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21288 msgid "Navigate back"
21289 msgstr "Gehe zurück"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21292 msgid "Toggle emphasis"
21293 msgstr "Hervorheben an/aus"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21296 msgid "Toggle noun"
21297 msgstr "Eigenname an/aus"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21300 msgid "Custom text styles"
21301 msgstr "Spezifische Textstile"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21304 msgid "Insert math"
21305 msgstr "Mathe einfügen"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21308 msgid "Insert graphics"
21309 msgstr "Grafik einfügen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21312 msgid "Insert table"
21313 msgstr "Tabelle einfügen"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21316 msgid "Custom insets"
21317 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21320 msgid "Toggle outline"
21321 msgstr "Gliederung an/aus"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21324 msgid "Toggle math toolbar"
21325 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21328 msgid "Toggle table toolbar"
21329 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21332 msgid "Toggle review toolbar"
21333 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21336 msgid "View/Update"
21337 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21340 msgid "View"
21341 msgstr "Ansehen"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21344 msgid "Update"
21345 msgstr "Aktualisieren"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21348 msgid "View master document"
21349 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21352 msgid "Update master document"
21353 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21356 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21357 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21360 msgid "View other formats"
21361 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21364 msgid "Update other formats"
21365 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21368 msgid "Extra"
21369 msgstr "Extra"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21372 msgid "Numbered list"
21373 msgstr "Aufzählung"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21376 msgid "Itemized list"
21377 msgstr "Auflistung"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21380 msgid "Increase depth"
21381 msgstr "Tiefe erhöhen"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21384 msgid "Decrease depth"
21385 msgstr "Tiefe verringern"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21388 msgid "Insert figure float"
21389 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21392 msgid "Insert table float"
21393 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21396 msgid "Insert label"
21397 msgstr "Marke einfügen"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21400 msgid "Insert cross-reference"
21401 msgstr "Querverweis einfügen"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21404 msgid "Insert citation"
21405 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21408 msgid "Insert index entry"
21409 msgstr "Stichwort einfügen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21412 msgid "Insert nomenclature entry"
21413 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21416 msgid "Insert footnote"
21417 msgstr "Fußnote einfügen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21420 msgid "Insert margin note"
21421 msgstr "Randnotiz einfügen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21424 msgid "Insert LyX note"
21425 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21428 msgid "Insert box"
21429 msgstr "Box einfügen"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21432 msgid "Insert hyperlink"
21433 msgstr "Hyperlink einfügen"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21436 msgid "Insert TeX code"
21437 msgstr "TeX-Code einfügen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21440 msgid "Insert math macro"
21441 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21444 msgid "Include file"
21445 msgstr "Datei einbinden"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21448 msgid "Text properties"
21449 msgstr "Texteigenschaften"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21452 msgid "Apply recent text properties"
21453 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21456 msgid "Paragraph settings"
21457 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21460 msgid "Add row"
21461 msgstr "Zeile hinzufügen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21464 msgid "Add column"
21465 msgstr "Spalte hinzufügen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21468 msgid "Delete row"
21469 msgstr "Zeile löschen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21472 msgid "Delete column"
21473 msgstr "Spalte löschen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21476 msgid "Move row up"
21477 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21480 msgid "Move column left"
21481 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21484 msgid "Move row down"
21485 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21488 msgid "Move column right"
21489 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21492 msgid "Toggle top line"
21493 msgstr "Obere Linie an/aus"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21496 msgid "Toggle bottom line"
21497 msgstr "Untere Linie an/aus"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21500 msgid "Toggle left line"
21501 msgstr "Linke Linie an/aus"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21504 msgid "Toggle right line"
21505 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21508 msgid "Set border lines"
21509 msgstr "Äußere Linien setzen"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21512 msgid "Set all lines"
21513 msgstr "Alle Linien setzen"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21516 msgid "Set inner lines"
21517 msgstr "Innere Linien setzen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21520 msgid "Unset all lines"
21521 msgstr "Alle Linien entfernen"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21524 msgid "Reset formal default lines"
21525 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21528 msgid "Align left"
21529 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21532 msgid "Align center"
21533 msgstr "Zentriert ausrichten"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21536 msgid "Align right"
21537 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21540 msgid "Align on decimal"
21541 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21544 msgid "Align top"
21545 msgstr "Oben ausrichten"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21548 msgid "Align middle"
21549 msgstr "Mittig ausrichten"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21552 msgid "Align bottom"
21553 msgstr "Unten ausrichten"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21556 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21557 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21560 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21561 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21564 msgid "Set multi-column"
21565 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21568 msgid "Set multi-row"
21569 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21572 msgid "Math"
21573 msgstr "Mathe"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21576 msgid "Set display mode"
21577 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21580 msgid "Subscript"
21581 msgstr "Tiefgestellt"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21584 msgid "Insert square root"
21585 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21588 msgid "Insert root"
21589 msgstr "Wurzel einfügen"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21592 msgid "Insert standard fraction"
21593 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21596 msgid "Insert sum"
21597 msgstr "Summe einfügen"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21600 msgid "Insert integral"
21601 msgstr "Integral einfügen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21604 msgid "Insert product"
21605 msgstr "Produkt einfügen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21608 msgid "Insert ( )"
21609 msgstr "( ) einfügen"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21612 msgid "Insert [ ]"
21613 msgstr "[ ] einfügen"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21616 msgid "Insert { }"
21617 msgstr "{ } einfügen"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21620 msgid "Insert delimiters"
21621 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21624 msgid "Insert matrix"
21625 msgstr "Matrix einfügen"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21628 msgid "Insert cases environment"
21629 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21632 msgid "Toggle math panels"
21633 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21636 msgid "Math Macros"
21637 msgstr "Mathe-Makros"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21640 msgid "Remove last argument"
21641 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21644 msgid "Append argument"
21645 msgstr "Argument hinzufügen"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21648 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21649 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21652 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21653 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21656 msgid "Remove optional argument"
21657 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21660 msgid "Insert optional argument"
21661 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21664 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21665 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21668 msgid "Append argument eating from the right"
21669 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21672 msgid "Append optional argument eating from the right"
21673 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21676 msgid "Phonetic Symbols"
21677 msgstr "Phonetische Symbole"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21680 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21681 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21684 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21685 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21688 msgid "IPA Vowels"
21689 msgstr "IPA: Vokale"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21692 msgid "IPA Other Symbols"
21693 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21696 msgid "IPA Suprasegmentals"
21697 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21700 msgid "IPA Diacritics"
21701 msgstr "IPA: Diakritika"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21704 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21705 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21708 msgid "Command Buffer"
21709 msgstr "Befehlseingabefenster"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21712 msgid "Review[[Toolbar]]"
21713 msgstr "Überarbeiten"
21714
21715 # , c-format
21716 # , c-format
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21718 msgid "Track changes"
21719 msgstr "Änderungen verfolgen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21722 msgid "Show changes in output"
21723 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21726 msgid "Next change"
21727 msgstr "Nächste Änderung"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21730 msgid "Accept change inside selection"
21731 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21734 msgid "Reject change inside selection"
21735 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21738 msgid "Merge changes"
21739 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21742 msgid "Accept all changes"
21743 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21746 msgid "Reject all changes"
21747 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21750 msgid "Insert note"
21751 msgstr "Notiz einfügen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21754 msgid "Next note"
21755 msgstr "Nächste Notiz"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21758 msgid "LyX Documentation Tools"
21759 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21762 msgid "Info"
21763 msgstr "Info"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21766 msgid "Menu Separator"
21767 msgstr "Menütrenner"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21770 msgid "LyX Logo"
21771 msgstr "LyX-Logo"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21774 msgid "TeX Logo"
21775 msgstr "TeX-Logo"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21778 msgid "LaTeX Logo"
21779 msgstr "LaTeX-Logo"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21782 msgid "LaTeX2e Logo"
21783 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21786 msgid "View Other Formats"
21787 msgstr "Andere Formate ansehen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21790 msgid "Update Other Formats"
21791 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21794 msgid "Version Control"
21795 msgstr "Versionskontrolle"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21798 msgid "Register"
21799 msgstr "Registrieren"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21802 msgid "Check-out for edit"
21803 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21806 msgid "Check-in changes"
21807 msgstr "Änderungen einchecken"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21810 msgid "View revision log"
21811 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21814 msgid "Revert changes"
21815 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21818 msgid "Compare with older revision"
21819 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21822 msgid "Compare with last revision"
21823 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21826 msgid "Insert Version Info"
21827 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21830 msgid "Use SVN file locking property"
21831 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21834 msgid "Update local directory from repository"
21835 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21838 msgid "Math Panels"
21839 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21842 msgid "Math spacings"
21843 msgstr "Mathe-Abstände"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21846 msgid "Styles & classes"
21847 msgstr "Stile und Klassen"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21850 msgid "Fractions"
21851 msgstr "Brüche"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
21855 msgid "Fonts"
21856 msgstr "Schriften"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21859 msgid "Functions"
21860 msgstr "Funktionen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21863 msgid "Frame decorations"
21864 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21867 msgid "Big operators"
21868 msgstr "Große Operatoren"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
21872 msgid "Miscellaneous"
21873 msgstr "Verschiedenes"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21877 msgid "Arrows"
21878 msgstr "Pfeile"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21881 msgid "Arrows (extended)"
21882 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21885 msgid "Operators"
21886 msgstr "Operatoren"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21889 msgid "Operators (extended)"
21890 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21893 msgid "Relations"
21894 msgstr "Relationen"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21897 msgid "Relations (extended)"
21898 msgstr "Relationen (erweitert)"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21901 msgid "Negative relations (extended)"
21902 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21905 msgid "Dots"
21906 msgstr "Punkte"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21909 msgid "Delimiters (fixed size)"
21910 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21913 msgid "Miscellaneous (extended)"
21914 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21917 msgid "arccos"
21918 msgstr "arccos"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21921 msgid "arcsin"
21922 msgstr "arcsin"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21925 msgid "arctan"
21926 msgstr "arctan"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21929 msgid "arg"
21930 msgstr "arg"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21933 msgid "bmod"
21934 msgstr "bmod"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21937 msgid "cos"
21938 msgstr "cos"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21941 msgid "cosh"
21942 msgstr "cosh"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21945 msgid "cot"
21946 msgstr "cot"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21949 msgid "coth"
21950 msgstr "coth"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21953 msgid "csc"
21954 msgstr "csc"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21957 msgid "deg"
21958 msgstr "deg"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21961 msgid "det"
21962 msgstr "det"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21965 msgid "dim"
21966 msgstr "dim"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21969 msgid "exp"
21970 msgstr "exp"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21973 msgid "gcd"
21974 msgstr "gcd"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21977 msgid "hom"
21978 msgstr "hom"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21981 msgid "inf"
21982 msgstr "inf"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21985 msgid "ker"
21986 msgstr "ker"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21989 msgid "lg"
21990 msgstr "lg"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21993 msgid "lim"
21994 msgstr "lim"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21997 msgid "liminf"
21998 msgstr "liminf"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22001 msgid "limsup"
22002 msgstr "limsup"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22005 msgid "ln"
22006 msgstr "ln"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22009 msgid "log"
22010 msgstr "log"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22013 msgid "max"
22014 msgstr "max"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22017 msgid "min"
22018 msgstr "min"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22021 msgid "sec"
22022 msgstr "sec"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22025 msgid "sin"
22026 msgstr "sin"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22029 msgid "sinh"
22030 msgstr "sinh"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22033 msgid "sup"
22034 msgstr "sup"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22037 msgid "tan"
22038 msgstr "tan"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22041 msgid "tanh"
22042 msgstr "tanh"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22045 msgid "Pr"
22046 msgstr "Pr"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22049 msgid "Spacings"
22050 msgstr "Abstände"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22053 msgid "Thin space\t\\,"
22054 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22057 msgid "Medium space\t\\:"
22058 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22061 msgid "Thick space\t\\;"
22062 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22065 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22066 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22069 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22070 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22073 msgid "Negative space\t\\!"
22074 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22077 msgid "Phantom\t\\phantom"
22078 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22081 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22082 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22085 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22086 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22089 msgid "Smash\t\\smash"
22090 msgstr "Smash\t\\smash"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22093 msgid "Top smash\t\\smasht"
22094 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22097 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22098 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22101 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22102 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22105 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22106 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22109 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22110 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22113 msgid "Roots"
22114 msgstr "Wurzeln"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22117 msgid "Square root\t\\sqrt"
22118 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22121 msgid "Other root\t\\root"
22122 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22125 msgid "Styles & Classes"
22126 msgstr "Stile und Klassen"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22129 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22130 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22133 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22134 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22137 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22138 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22142 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22145 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22146 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22149 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22150 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22153 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22154 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22157 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22158 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22161 msgid "Standard\t\\frac"
22162 msgstr "Standard\t\\frac"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22165 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22166 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22169 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22170 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22173 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22174 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22177 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22178 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22181 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22182 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22185 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22186 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22189 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22190 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22193 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22194 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22197 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22198 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22201 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22202 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22205 msgid "Binomial\t\\binom"
22206 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22209 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22210 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22213 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22214 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22217 msgid "Roman\t\\mathrm"
22218 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22221 msgid "Bold\t\\mathbf"
22222 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22225 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22226 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22229 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22230 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22233 msgid "Italic\t\\mathit"
22234 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22237 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22238 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22241 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22242 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22245 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22246 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22249 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22250 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22253 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22254 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22257 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22258 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22261 msgid "ldots"
22262 msgstr "ldots"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22265 msgid "cdots"
22266 msgstr "cdots"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22269 msgid "vdots"
22270 msgstr "vdots"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22273 msgid "ddots"
22274 msgstr "ddots"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22277 msgid "iddots"
22278 msgstr "iddots"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22281 msgid "Frame Decorations"
22282 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22285 msgid "hat"
22286 msgstr "hat"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22289 msgid "tilde"
22290 msgstr "tilde"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22293 msgid "bar"
22294 msgstr "bar"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22297 msgid "grave"
22298 msgstr "grave"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22301 msgid "dot"
22302 msgstr "dot"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22305 msgid "check"
22306 msgstr "check"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22309 msgid "widehat"
22310 msgstr "widehat"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22313 msgid "widetilde"
22314 msgstr "widetilde"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22317 msgid "utilde"
22318 msgstr "utilde"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22321 msgid "vec"
22322 msgstr "vec"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22325 msgid "acute"
22326 msgstr "acute"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22329 msgid "ddot"
22330 msgstr "ddot"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22333 msgid "dddot"
22334 msgstr "dddot"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22337 msgid "ddddot"
22338 msgstr "ddddot"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22341 msgid "breve"
22342 msgstr "breve"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22345 msgid "mathring"
22346 msgstr "mathring"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22349 msgid "overline"
22350 msgstr "overline"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22353 msgid "overbrace"
22354 msgstr "overbrace"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22357 msgid "overleftarrow"
22358 msgstr "overleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22361 msgid "overrightarrow"
22362 msgstr "overrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22365 msgid "overleftrightarrow"
22366 msgstr "overleftrightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22369 msgid "underbrace"
22370 msgstr "underbrace"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22373 msgid "underleftarrow"
22374 msgstr "underleftarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22377 msgid "underrightarrow"
22378 msgstr "underrightarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22381 msgid "underleftrightarrow"
22382 msgstr "underleftrightarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22385 msgid "cancel"
22386 msgstr "cancel"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22389 msgid "bcancel"
22390 msgstr "bcancel"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22393 msgid "xcancel"
22394 msgstr "xcancel"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22397 msgid "cancelto"
22398 msgstr "cancelto"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22401 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22402 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22405 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22406 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22409 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22410 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22413 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22414 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22417 msgid "overset"
22418 msgstr "overset"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22421 msgid "underset"
22422 msgstr "underset"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22425 msgid "stackrel"
22426 msgstr "stackrel"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22429 msgid "stackrelthree"
22430 msgstr "stackrelthree"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22433 msgid "leftarrow"
22434 msgstr "leftarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22437 msgid "rightarrow"
22438 msgstr "rightarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22441 msgid "downarrow"
22442 msgstr "downarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22445 msgid "uparrow"
22446 msgstr "uparrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22449 msgid "updownarrow"
22450 msgstr "updownarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22453 msgid "leftrightarrow"
22454 msgstr "leftrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22457 msgid "Leftarrow"
22458 msgstr "Leftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22461 msgid "Rightarrow"
22462 msgstr "Rightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22465 msgid "Downarrow"
22466 msgstr "Downarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22469 msgid "Uparrow"
22470 msgstr "Uparrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22473 msgid "Updownarrow"
22474 msgstr "Updownarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22477 msgid "Leftrightarrow"
22478 msgstr "Leftrightarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22481 msgid "Longleftrightarrow"
22482 msgstr "Longleftrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22485 msgid "Longleftarrow"
22486 msgstr "Longleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22489 msgid "Longrightarrow"
22490 msgstr "Longrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22493 msgid "longleftrightarrow"
22494 msgstr "longleftrightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22497 msgid "longleftarrow"
22498 msgstr "longleftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22501 msgid "longrightarrow"
22502 msgstr "longrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22505 msgid "leftharpoondown"
22506 msgstr "leftharpoondown"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22509 msgid "rightharpoondown"
22510 msgstr "rightharpoondown"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22513 msgid "mapsto"
22514 msgstr "mapsto"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22517 msgid "longmapsto"
22518 msgstr "longmapsto"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22521 msgid "nwarrow"
22522 msgstr "nwarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22525 msgid "nearrow"
22526 msgstr "nearrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22529 msgid "leftharpoonup"
22530 msgstr "leftharpoonup"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22533 msgid "rightharpoonup"
22534 msgstr "rightharpoonup"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22537 msgid "hookleftarrow"
22538 msgstr "hookleftarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22541 msgid "hookrightarrow"
22542 msgstr "hookrightarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22545 msgid "swarrow"
22546 msgstr "swarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22549 msgid "searrow"
22550 msgstr "searrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22553 msgid "rightleftharpoons"
22554 msgstr "rightleftharpoons"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22557 msgid "pm"
22558 msgstr "pm"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22561 msgid "cap"
22562 msgstr "cap"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22565 msgid "diamond"
22566 msgstr "diamond"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22569 msgid "oplus"
22570 msgstr "oplus"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22573 msgid "mp"
22574 msgstr "mp"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22577 msgid "cup"
22578 msgstr "cup"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22581 msgid "bigtriangleup"
22582 msgstr "bigtriangleup"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22585 msgid "ominus"
22586 msgstr "ominus"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22589 msgid "times"
22590 msgstr "times"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22593 msgid "uplus"
22594 msgstr "uplus"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22597 msgid "bigtriangledown"
22598 msgstr "bigtriangledown"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22601 msgid "otimes"
22602 msgstr "otimes"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22605 msgid "div"
22606 msgstr "div"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22609 msgid "sqcap"
22610 msgstr "sqcap"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22613 msgid "triangleright"
22614 msgstr "triangleright"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22617 msgid "oslash"
22618 msgstr "oslash"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22621 msgid "cdot"
22622 msgstr "cdot"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22625 msgid "sqcup"
22626 msgstr "sqcup"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22629 msgid "triangleleft"
22630 msgstr "triangleleft"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22633 msgid "odot"
22634 msgstr "odot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22637 msgid "star"
22638 msgstr "star"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22641 msgid "ast"
22642 msgstr "ast"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22645 msgid "vee"
22646 msgstr "vee"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22649 msgid "amalg"
22650 msgstr "amalg"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22653 msgid "bigcirc"
22654 msgstr "bigcirc"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22657 msgid "setminus"
22658 msgstr "setminus"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22661 msgid "wedge"
22662 msgstr "wedge"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22665 msgid "dagger"
22666 msgstr "dagger"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22669 msgid "circ"
22670 msgstr "circ"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22673 msgid "bullet"
22674 msgstr "bullet"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22677 msgid "wr"
22678 msgstr "wr"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22681 msgid "ddagger"
22682 msgstr "ddagger"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22685 msgid "smallint"
22686 msgstr "smallint"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22689 msgid "leq"
22690 msgstr "leq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22693 msgid "geq"
22694 msgstr "geq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22697 msgid "equiv"
22698 msgstr "equiv"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22701 msgid "models"
22702 msgstr "models"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22705 msgid "prec"
22706 msgstr "prec"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22709 msgid "succ"
22710 msgstr "succ"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22713 msgid "sim"
22714 msgstr "sim"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22717 msgid "perp"
22718 msgstr "perp"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22721 msgid "preceq"
22722 msgstr "preceq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22725 msgid "succeq"
22726 msgstr "succeq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22729 msgid "simeq"
22730 msgstr "simeq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22733 msgid "mid"
22734 msgstr "mid"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22737 msgid "ll"
22738 msgstr "ll"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22741 msgid "gg"
22742 msgstr "gg"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22745 msgid "asymp"
22746 msgstr "asymp"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22749 msgid "parallel"
22750 msgstr "parallel"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22753 msgid "subset"
22754 msgstr "subset"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22757 msgid "supset"
22758 msgstr "supset"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22761 msgid "approx"
22762 msgstr "approx"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22765 msgid "smile"
22766 msgstr "smile"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22769 msgid "subseteq"
22770 msgstr "subseteq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22773 msgid "supseteq"
22774 msgstr "supseteq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22777 msgid "cong"
22778 msgstr "cong"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22781 msgid "frown"
22782 msgstr "frown"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22785 msgid "sqsubseteq"
22786 msgstr "sqsubseteq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22789 msgid "sqsupseteq"
22790 msgstr "sqsupseteq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22793 msgid "doteq"
22794 msgstr "doteq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22797 msgid "neq"
22798 msgstr "neq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22801 msgid "in[[math relation]]"
22802 msgstr "in"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22805 msgid "ni"
22806 msgstr "ni"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22809 msgid "propto"
22810 msgstr "propto"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22813 msgid "notin"
22814 msgstr "notin"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22817 msgid "vdash"
22818 msgstr "vdash"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22821 msgid "dashv"
22822 msgstr "dashv"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22825 msgid "bowtie"
22826 msgstr "bowtie"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22829 msgid "iff"
22830 msgstr "iff"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22833 msgid "not"
22834 msgstr "not"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22837 msgid "land"
22838 msgstr "Iand"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22841 msgid "lor"
22842 msgstr "lor"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22845 msgid "lnot"
22846 msgstr "lnot"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22849 msgid "alpha"
22850 msgstr "alpha"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22853 msgid "beta"
22854 msgstr "beta"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22857 msgid "gamma"
22858 msgstr "gamma"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22861 msgid "delta"
22862 msgstr "delta"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22865 msgid "epsilon"
22866 msgstr "epsilon"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22869 msgid "varepsilon"
22870 msgstr "varepsilon"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22873 msgid "zeta"
22874 msgstr "zeta"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22877 msgid "eta"
22878 msgstr "eta"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22881 msgid "theta"
22882 msgstr "theta"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22885 msgid "vartheta"
22886 msgstr "vartheta"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22889 msgid "iota"
22890 msgstr "iota"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22893 msgid "kappa"
22894 msgstr "kappa"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22897 msgid "lambda"
22898 msgstr "lambda"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22901 msgid "mu"
22902 msgstr "mu"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22905 msgid "nu"
22906 msgstr "nu"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22909 msgid "xi"
22910 msgstr "xi"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22913 msgid "pi"
22914 msgstr "pi"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22917 msgid "varpi"
22918 msgstr "varpi"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22921 msgid "rho"
22922 msgstr "rho"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22925 msgid "varrho"
22926 msgstr "varrho"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22929 msgid "sigma"
22930 msgstr "sigma"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22933 msgid "varsigma"
22934 msgstr "varsigma"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22937 msgid "tau"
22938 msgstr "tau"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22941 msgid "upsilon"
22942 msgstr "upsilon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22945 msgid "phi"
22946 msgstr "phi"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22949 msgid "varphi"
22950 msgstr "varphi"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22953 msgid "chi"
22954 msgstr "chi"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22957 msgid "psi"
22958 msgstr "psi"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22961 msgid "omega"
22962 msgstr "omega"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22965 msgid "Gamma"
22966 msgstr "Gamma"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22969 msgid "Delta"
22970 msgstr "Delta"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22973 msgid "Theta"
22974 msgstr "Theta"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22977 msgid "Lambda"
22978 msgstr "Lambda"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22981 msgid "Xi"
22982 msgstr "Xi"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22985 msgid "Pi"
22986 msgstr "Pi"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22989 msgid "Sigma"
22990 msgstr "Sigma"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22993 msgid "Upsilon"
22994 msgstr "Upsilon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22997 msgid "Phi"
22998 msgstr "Phi"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23001 msgid "Psi"
23002 msgstr "Psi"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23005 msgid "Omega"
23006 msgstr "Omega"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23009 msgid "varGamma"
23010 msgstr "varGamma"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23013 msgid "varDelta"
23014 msgstr "varDelta"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23017 msgid "varTheta"
23018 msgstr "varTheta"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23021 msgid "varLambda"
23022 msgstr "varLambda"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23025 msgid "varXi"
23026 msgstr "varXi"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23029 msgid "varPi"
23030 msgstr "varPi"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23033 msgid "varSigma"
23034 msgstr "varSigma"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23037 msgid "varUpsilon"
23038 msgstr "varUpsilon"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23041 msgid "varPhi"
23042 msgstr "varPhi"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23045 msgid "varPsi"
23046 msgstr "varPsi"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23049 msgid "varOmega"
23050 msgstr "varOmega"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23053 msgid "nabla"
23054 msgstr "nabla"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23057 msgid "partial"
23058 msgstr "partial"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23061 msgid "infty"
23062 msgstr "infty"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23065 msgid "prime"
23066 msgstr "prime"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23069 msgid "ell"
23070 msgstr "ell"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23073 msgid "emptyset"
23074 msgstr "emptyset"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23077 msgid "exists"
23078 msgstr "exists"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23081 msgid "forall"
23082 msgstr "forall"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23085 msgid "imath"
23086 msgstr "imath"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23089 msgid "jmath"
23090 msgstr "jmath"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23093 msgid "Re"
23094 msgstr "Re"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23097 msgid "Im"
23098 msgstr "Im"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23101 msgid "aleph"
23102 msgstr "aleph"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23105 msgid "wp"
23106 msgstr "wp"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23109 msgid "hbar"
23110 msgstr "hbar"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23113 msgid "angle"
23114 msgstr "angle"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23117 msgid "top"
23118 msgstr "top"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23121 msgid "bot"
23122 msgstr "bot"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23125 msgid "Vert"
23126 msgstr "Vert"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23129 msgid "neg"
23130 msgstr "neg"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23133 msgid "flat"
23134 msgstr "flat"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23137 msgid "natural"
23138 msgstr "natural"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23141 msgid "sharp"
23142 msgstr "sharp"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23145 msgid "surd"
23146 msgstr "surd"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23149 msgid "lhook"
23150 msgstr "lhook"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23153 msgid "rhook"
23154 msgstr "rhook"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23157 msgid "triangle"
23158 msgstr "triangle"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23161 msgid "diamondsuit"
23162 msgstr "diamondsuit"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23165 msgid "heartsuit"
23166 msgstr "heartsuit"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23169 msgid "clubsuit"
23170 msgstr "clubsuit"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23173 msgid "spadesuit"
23174 msgstr "spadesuit"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23177 msgid "textrm \\AA"
23178 msgstr "textrm \\AA"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23181 msgid "textrm \\O"
23182 msgstr "textrm \\O"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23185 msgid "mathcircumflex"
23186 msgstr "mathcircumflex"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23189 msgid "_"
23190 msgstr "_"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23193 msgid "textdegree"
23194 msgstr "textdegree"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23197 msgid "mathdollar"
23198 msgstr "mathdollar"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23201 msgid "mathparagraph"
23202 msgstr "mathparagraph"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23205 msgid "mathsection"
23206 msgstr "mathsection"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23209 msgid "mathrm T"
23210 msgstr "mathrm T"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23213 msgid "mathbb N"
23214 msgstr "mathbb N"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23217 msgid "mathbb Z"
23218 msgstr "mathbb Z"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23221 msgid "mathbb Q"
23222 msgstr "mathbb Q"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23225 msgid "mathbb R"
23226 msgstr "mathbb R"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23229 msgid "mathbb C"
23230 msgstr "mathbb C"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23233 msgid "mathbb H"
23234 msgstr "mathbb H"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23237 msgid "mathcal F"
23238 msgstr "mathcal F"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23241 msgid "mathcal L"
23242 msgstr "mathcal L"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23245 msgid "mathcal H"
23246 msgstr "mathcal H"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23249 msgid "mathcal O"
23250 msgstr "mathcal O"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23253 msgid "Big Operators"
23254 msgstr "Große Operatoren"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23257 msgid "intop"
23258 msgstr "intop"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23261 msgid "int"
23262 msgstr "int"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23265 msgid "iint"
23266 msgstr "iint"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23269 msgid "iintop"
23270 msgstr "iintop"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23273 msgid "iiint"
23274 msgstr "iiint"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23277 msgid "iiintop"
23278 msgstr "iiintop"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23281 msgid "iiiint"
23282 msgstr "iiiint"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23285 msgid "iiiintop"
23286 msgstr "iiiintop"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23289 msgid "dotsint"
23290 msgstr "dotsint"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23293 msgid "dotsintop"
23294 msgstr "dotsintop"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23297 msgid "idotsint"
23298 msgstr "idotsint"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23301 msgid "oint"
23302 msgstr "oint"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23305 msgid "ointop"
23306 msgstr "ointop"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23309 msgid "oiint"
23310 msgstr "oiint"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23313 msgid "oiintop"
23314 msgstr "oiintop"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23317 msgid "ointctrclockwiseop"
23318 msgstr "ointctrclockwiseop"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23321 msgid "ointctrclockwise"
23322 msgstr "ointctrclockwise"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23325 msgid "ointclockwiseop"
23326 msgstr "ointclockwiseop"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23329 msgid "ointclockwise"
23330 msgstr "ointclockwise"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23333 msgid "sqint"
23334 msgstr "sqint"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23337 msgid "sqintop"
23338 msgstr "sqintop"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23341 msgid "sqiint"
23342 msgstr "sqiint"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23345 msgid "sqiintop"
23346 msgstr "sqiintop"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23349 msgid "fint"
23350 msgstr "fint"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23353 msgid "fintop"
23354 msgstr "fintop"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23357 msgid "landupint"
23358 msgstr "landupint"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23361 msgid "landupintop"
23362 msgstr "landupintop"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23365 msgid "landdownint"
23366 msgstr "landdownint"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23369 msgid "landdownintop"
23370 msgstr "landdownintop"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23373 msgid "varint"
23374 msgstr "varint"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23377 msgid "varoint"
23378 msgstr "varoint"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23381 msgid "varoiint"
23382 msgstr "varoiint"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23385 msgid "varoiintop"
23386 msgstr "varoiintop"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23389 msgid "varointclockwise"
23390 msgstr "varointclockwise"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23393 msgid "varointclockwiseop"
23394 msgstr "varointclockwiseop"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23397 msgid "varointctrclockwise"
23398 msgstr "varointctrclockwise"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23401 msgid "varointctrclockwiseop"
23402 msgstr "varointctrclockwiseop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23405 msgid "sum"
23406 msgstr "sum"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23409 msgid "prod"
23410 msgstr "prod"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23413 msgid "coprod"
23414 msgstr "coprod"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23417 msgid "bigsqcup"
23418 msgstr "bigsqcup"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23421 msgid "bigotimes"
23422 msgstr "bigotimes"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23425 msgid "bigodot"
23426 msgstr "bigodot"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23429 msgid "bigoplus"
23430 msgstr "bigoplus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23433 msgid "bigcap"
23434 msgstr "bigcap"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23437 msgid "bigcup"
23438 msgstr "bigcup"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23441 msgid "biguplus"
23442 msgstr "biguplus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23445 msgid "bigvee"
23446 msgstr "bigvee"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23449 msgid "bigwedge"
23450 msgstr "bigwedge"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23453 msgid "digamma"
23454 msgstr "digamma"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23457 msgid "varkappa"
23458 msgstr "varkappa"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23461 msgid "beth"
23462 msgstr "beth"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23465 msgid "daleth"
23466 msgstr "daleth"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23469 msgid "gimel"
23470 msgstr "gimel"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23473 msgid "ulcorner"
23474 msgstr "ulcorner"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23477 msgid "urcorner"
23478 msgstr "urcorner"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23481 msgid "llcorner"
23482 msgstr "llcorner"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23485 msgid "lrcorner"
23486 msgstr "lrcorner"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23489 msgid "hslash"
23490 msgstr "hslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23493 msgid "vartriangle"
23494 msgstr "vartriangle"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23497 msgid "triangledown"
23498 msgstr "triangledown"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23501 msgid "square"
23502 msgstr "square"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23505 msgid "CheckedBox"
23506 msgstr "CheckedBox"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23509 msgid "XBox"
23510 msgstr "XBox"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23513 msgid "lozenge"
23514 msgstr "lozenge"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23517 msgid "wasylozenge"
23518 msgstr "wasylozenge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23521 msgid "circledR"
23522 msgstr "circledR"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23525 msgid "circledS"
23526 msgstr "circledS"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23529 msgid "measuredangle"
23530 msgstr "measuredangle"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23533 msgid "varangle"
23534 msgstr "varangle"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23537 msgid "nexists"
23538 msgstr "nexists"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23541 msgid "mho"
23542 msgstr "mho"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23545 msgid "Finv"
23546 msgstr "Finv"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23549 msgid "Game"
23550 msgstr "Game"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23553 msgid "Bbbk"
23554 msgstr "Bbbk"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23557 msgid "backprime"
23558 msgstr "backprime"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23561 msgid "varnothing"
23562 msgstr "varnothing"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23565 msgid "blacktriangle"
23566 msgstr "blacktriangle"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23569 msgid "blacktriangledown"
23570 msgstr "blacktriangledown"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23573 msgid "blacksquare"
23574 msgstr "blacksquare"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23577 msgid "blacklozenge"
23578 msgstr "blacklozenge"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23581 msgid "bigstar"
23582 msgstr "bigstar"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23585 msgid "sphericalangle"
23586 msgstr "sphericalangle"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23589 msgid "complement"
23590 msgstr "complement"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23593 msgid "eth"
23594 msgstr "eth"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23597 msgid "diagup"
23598 msgstr "diagup"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23601 msgid "diagdown"
23602 msgstr "diagdown"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23605 msgid "lightning"
23606 msgstr "lightning"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23609 msgid "varcopyright"
23610 msgstr "varcopyright"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23613 msgid "Bowtie"
23614 msgstr "Bowtie"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23617 msgid "diameter"
23618 msgstr "diameter"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23621 msgid "invdiameter"
23622 msgstr "invdiameter"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23625 msgid "bell"
23626 msgstr "bell"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23629 msgid "hexagon"
23630 msgstr "hexagon"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23633 msgid "varhexagon"
23634 msgstr "varhexagon"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23637 msgid "pentagon"
23638 msgstr "pentagon"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23641 msgid "octagon"
23642 msgstr "octagon"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23645 msgid "smiley"
23646 msgstr "smiley"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23649 msgid "blacksmiley"
23650 msgstr "blacksmiley"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23653 msgid "frownie"
23654 msgstr "frownie"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23657 msgid "sun"
23658 msgstr "sun"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23661 msgid "leadsto"
23662 msgstr "leadsto"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23665 msgid "Leftcircle"
23666 msgstr "Leftcircle"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23669 msgid "Rightcircle"
23670 msgstr "Rightcircle"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23673 msgid "CIRCLE"
23674 msgstr "CIRCLE"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23677 msgid "LEFTCIRCLE"
23678 msgstr "LEFTCIRCLE"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23681 msgid "RIGHTCIRCLE"
23682 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23685 msgid "LEFTcircle"
23686 msgstr "LEFTcircle"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23689 msgid "RIGHTcircle"
23690 msgstr "RIGHTcircle"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23693 msgid "leftturn"
23694 msgstr "leftturn"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23697 msgid "rightturn"
23698 msgstr "rightturn"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23701 msgid "AC"
23702 msgstr "AC"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23705 msgid "HF"
23706 msgstr "HF"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23709 msgid "VHF"
23710 msgstr "VHF"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23713 msgid "photon"
23714 msgstr "photon"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23717 msgid "gluon"
23718 msgstr "gluon"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23721 msgid "permil"
23722 msgstr "permil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23725 msgid "cent"
23726 msgstr "cent"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23729 msgid "yen"
23730 msgstr "yen"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23733 msgid "hexstar"
23734 msgstr "hexstar"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23737 msgid "varhexstar"
23738 msgstr "varhexstar"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23741 msgid "davidsstar"
23742 msgstr "davidsstar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23745 msgid "maltese"
23746 msgstr "maltese"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23749 msgid "kreuz"
23750 msgstr "kreuz"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23753 msgid "ataribox"
23754 msgstr "ataribox"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23757 msgid "checked"
23758 msgstr "checked"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23761 msgid "checkmark"
23762 msgstr "checkmark"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23765 msgid "eighthnote"
23766 msgstr "eighthnote"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23769 msgid "quarternote"
23770 msgstr "quarternote"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23773 msgid "halfnote"
23774 msgstr "halfnote"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23777 msgid "fullnote"
23778 msgstr "fullnote"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23781 msgid "twonotes"
23782 msgstr "twonotes"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23785 msgid "female"
23786 msgstr "female"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23789 msgid "male"
23790 msgstr "male"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23793 msgid "vernal"
23794 msgstr "vernal"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23797 msgid "ascnode"
23798 msgstr "ascnode"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23801 msgid "descnode"
23802 msgstr "descnode"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23805 msgid "fullmoon"
23806 msgstr "fullmoon"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23809 msgid "newmoon"
23810 msgstr "newmoon"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23813 msgid "leftmoon"
23814 msgstr "leftmoon"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23817 msgid "rightmoon"
23818 msgstr "rightmoon"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23821 msgid "astrosun"
23822 msgstr "astrosun"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23825 msgid "mercury"
23826 msgstr "mercury"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23829 msgid "venus"
23830 msgstr "venus"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23833 msgid "earth"
23834 msgstr "earth"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23837 msgid "mars"
23838 msgstr "mars"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23841 msgid "jupiter"
23842 msgstr "jupiter"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23845 msgid "saturn"
23846 msgstr "saturn"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23849 msgid "uranus"
23850 msgstr "uranus"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23853 msgid "neptune"
23854 msgstr "neptune"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23857 msgid "pluto"
23858 msgstr "pluto"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23861 msgid "aries"
23862 msgstr "aries"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23865 msgid "taurus"
23866 msgstr "taurus"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23869 msgid "gemini"
23870 msgstr "gemini"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23873 msgid "cancer"
23874 msgstr "cancer"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23877 msgid "leo"
23878 msgstr "leo"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23881 msgid "virgo"
23882 msgstr "virgo"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23885 msgid "libra"
23886 msgstr "libra"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23889 msgid "scorpio"
23890 msgstr "scorpio"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23893 msgid "sagittarius"
23894 msgstr "sagittarius"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23897 msgid "capricornus"
23898 msgstr "capricornus"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23901 msgid "aquarius"
23902 msgstr "aquarius"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23905 msgid "pisces"
23906 msgstr "pisces"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23909 msgid "APLbox"
23910 msgstr "APLbox"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23913 msgid "APLcomment"
23914 msgstr "APLcomment"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23917 msgid "APLdown"
23918 msgstr "APLdown"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23921 msgid "APLdownarrowbox"
23922 msgstr "APLdownarrowbox"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23925 msgid "APLinput"
23926 msgstr "APLinput"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23929 msgid "APLinv"
23930 msgstr "APLinv"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23933 msgid "APLleftarrowbox"
23934 msgstr "APLleftarrowbox"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23937 msgid "APLlog"
23938 msgstr "APLlog"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23941 msgid "APLrightarrowbox"
23942 msgstr "APLrightarrowbox"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23945 msgid "APLstar"
23946 msgstr "APLstar"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23949 msgid "APLup"
23950 msgstr "APLup"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23953 msgid "APLuparrowbox"
23954 msgstr "APLuparrowbox"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23957 msgid "dashleftarrow"
23958 msgstr "dashleftarrow"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23961 msgid "dashrightarrow"
23962 msgstr "dashrightarrow"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23965 msgid "leftleftarrows"
23966 msgstr "leftleftarrows"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23969 msgid "leftrightarrows"
23970 msgstr "leftrightarrows"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23973 msgid "rightrightarrows"
23974 msgstr "rightrightarrows"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23977 msgid "rightleftarrows"
23978 msgstr "rightleftarrows"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23981 msgid "Lleftarrow"
23982 msgstr "Lleftarrow"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23985 msgid "Rrightarrow"
23986 msgstr "Rrightarrow"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23989 msgid "twoheadleftarrow"
23990 msgstr "twoheadleftarrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23993 msgid "twoheadrightarrow"
23994 msgstr "twoheadrightarrow"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23997 msgid "leftarrowtail"
23998 msgstr "leftarrowtail"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24001 msgid "rightarrowtail"
24002 msgstr "rightarrowtail"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24005 msgid "looparrowleft"
24006 msgstr "looparrowleft"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24009 msgid "looparrowright"
24010 msgstr "looparrowright"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24013 msgid "curvearrowleft"
24014 msgstr "curvearrowleft"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24017 msgid "curvearrowright"
24018 msgstr "curvearrowright"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24021 msgid "circlearrowleft"
24022 msgstr "circlearrowleft"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24025 msgid "circlearrowright"
24026 msgstr "circlearrowright"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24029 msgid "Lsh"
24030 msgstr "Lsh"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24033 msgid "Rsh"
24034 msgstr "Rsh"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24037 msgid "upuparrows"
24038 msgstr "upuparrows"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24041 msgid "downdownarrows"
24042 msgstr "downdownarrows"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24045 msgid "upharpoonleft"
24046 msgstr "upharpoonleft"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24049 msgid "upharpoonright"
24050 msgstr "upharpoonright"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24053 msgid "downharpoonleft"
24054 msgstr "downharpoonleft"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24057 msgid "downharpoonright"
24058 msgstr "downharpoonright"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24061 msgid "leftrightharpoons"
24062 msgstr "leftrightharpoons"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24065 msgid "rightsquigarrow"
24066 msgstr "rightsquigarrow"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24069 msgid "leftrightsquigarrow"
24070 msgstr "leftrightsquigarrow"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24073 msgid "nleftarrow"
24074 msgstr "nleftarrow"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24077 msgid "nrightarrow"
24078 msgstr "nrightarrow"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24081 msgid "nleftrightarrow"
24082 msgstr "nleftrightarrow"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24085 msgid "nLeftarrow"
24086 msgstr "nLeftarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24089 msgid "nRightarrow"
24090 msgstr "nRightarrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24093 msgid "nLeftrightarrow"
24094 msgstr "nLeftrightarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24097 msgid "multimap"
24098 msgstr "multimap"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24101 msgid "shortleftarrow"
24102 msgstr "shortleftarrow"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24105 msgid "shortrightarrow"
24106 msgstr "shortrightarrow"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24109 msgid "shortuparrow"
24110 msgstr "shortuparrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24113 msgid "shortdownarrow"
24114 msgstr "shortdownarrow"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24117 msgid "leftrightarroweq"
24118 msgstr "leftrightarroweq"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24121 msgid "curlyveedownarrow"
24122 msgstr "curlyveedownarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24125 msgid "curlyveeuparrow"
24126 msgstr "curlyveeuparrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24129 msgid "nnwarrow"
24130 msgstr "nnwarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24133 msgid "nnearrow"
24134 msgstr "nnearrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24137 msgid "sswarrow"
24138 msgstr "sswarrow"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24141 msgid "ssearrow"
24142 msgstr "ssearrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24145 msgid "curlywedgeuparrow"
24146 msgstr "curlywedgeuparrow"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24149 msgid "curlywedgedownarrow"
24150 msgstr "curlywedgedownarrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24153 msgid "leftrightarrowtriangle"
24154 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24157 msgid "leftarrowtriangle"
24158 msgstr "leftarrowtriangle"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24161 msgid "rightarrowtriangle"
24162 msgstr "rightarrowtriangle"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24165 msgid "Mapsto"
24166 msgstr "Mapsto"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24169 msgid "mapsfrom"
24170 msgstr "mapsfrom"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24173 msgid "Mapsfrom"
24174 msgstr "Mapsfrom"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24177 msgid "Longmapsto"
24178 msgstr "Longmapsto"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24181 msgid "longmapsfrom"
24182 msgstr "longmapsfrom"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24185 msgid "Longmapsfrom"
24186 msgstr "Longmapsfrom"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24189 msgid "xleftarrow"
24190 msgstr "xleftarrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24193 msgid "xrightarrow"
24194 msgstr "xrightarrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24197 msgid "leqq"
24198 msgstr "leqq"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24201 msgid "geqq"
24202 msgstr "geqq"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24205 msgid "leqslant"
24206 msgstr "leqslant"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24209 msgid "geqslant"
24210 msgstr "geqslant"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24213 msgid "eqslantless"
24214 msgstr "eqslantless"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24217 msgid "eqslantgtr"
24218 msgstr "eqslantgtr"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24221 msgid "eqsim"
24222 msgstr "eqsim"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24225 msgid "lesssim"
24226 msgstr "lesssim"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24229 msgid "gtrsim"
24230 msgstr "gtrsim"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24233 msgid "apprge"
24234 msgstr "apprge"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24237 msgid "apprle"
24238 msgstr "apprle"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24241 msgid "lessapprox"
24242 msgstr "lessapprox"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24245 msgid "gtrapprox"
24246 msgstr "gtrapprox"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24249 msgid "approxeq"
24250 msgstr "approxeq"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24253 msgid "triangleq"
24254 msgstr "triangleq"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24257 msgid "lessdot"
24258 msgstr "lessdot"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24261 msgid "gtrdot"
24262 msgstr "gtrdot"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24265 msgid "lll"
24266 msgstr "lll"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24269 msgid "ggg"
24270 msgstr "ggg"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24273 msgid "lessgtr"
24274 msgstr "lessgtr"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24277 msgid "gtrless"
24278 msgstr "gtrless"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24281 msgid "lesseqgtr"
24282 msgstr "lesseqgtr"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24285 msgid "gtreqless"
24286 msgstr "gtreqless"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24289 msgid "lesseqqgtr"
24290 msgstr "lesseqqgtr"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24293 msgid "gtreqqless"
24294 msgstr "gtreqqless"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24297 msgid "eqcirc"
24298 msgstr "eqcirc"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24301 msgid "circeq"
24302 msgstr "circeq"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24305 msgid "thicksim"
24306 msgstr "thicksim"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24309 msgid "thickapprox"
24310 msgstr "thickapprox"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24313 msgid "backsim"
24314 msgstr "backsim"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24317 msgid "backsimeq"
24318 msgstr "backsimeq"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24321 msgid "subseteqq"
24322 msgstr "subseteqq"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24325 msgid "supseteqq"
24326 msgstr "supseteqq"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24329 msgid "Subset"
24330 msgstr "Subset"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24333 msgid "Supset"
24334 msgstr "Supset"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24337 msgid "sqsubset"
24338 msgstr "sqsubset"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24341 msgid "sqsupset"
24342 msgstr "sqsupset"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24345 msgid "preccurlyeq"
24346 msgstr "preccurlyeq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24349 msgid "succcurlyeq"
24350 msgstr "succcurlyeq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24353 msgid "curlyeqprec"
24354 msgstr "curlyeqprec"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24357 msgid "curlyeqsucc"
24358 msgstr "curlyeqsucc"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24361 msgid "precsim"
24362 msgstr "precsim"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24365 msgid "succsim"
24366 msgstr "succsim"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24369 msgid "precapprox"
24370 msgstr "precapprox"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24373 msgid "succapprox"
24374 msgstr "succapprox"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24377 msgid "vartriangleleft"
24378 msgstr "vartriangleleft"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24381 msgid "vartriangleright"
24382 msgstr "vartriangleright"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24385 msgid "trianglelefteq"
24386 msgstr "trianglelefteq"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24389 msgid "trianglerighteq"
24390 msgstr "trianglerighteq"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24393 msgid "bumpeq"
24394 msgstr "bumpeq"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24397 msgid "Bumpeq"
24398 msgstr "Bumpeq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24401 msgid "doteqdot"
24402 msgstr "doteqdot"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24405 msgid "risingdotseq"
24406 msgstr "risingdotseq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24409 msgid "fallingdotseq"
24410 msgstr "fallingdotseq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24413 msgid "vDash"
24414 msgstr "vDash"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24417 msgid "Vvdash"
24418 msgstr "Vvdash"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24421 msgid "Vdash"
24422 msgstr "Vdash"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24425 msgid "shortmid"
24426 msgstr "shortmid"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24429 msgid "shortparallel"
24430 msgstr "shortparallel"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24433 msgid "smallsmile"
24434 msgstr "smallsmile"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24437 msgid "smallfrown"
24438 msgstr "smallfrown"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24441 msgid "blacktriangleleft"
24442 msgstr "blacktriangleleft"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24445 msgid "blacktriangleright"
24446 msgstr "blacktriangleright"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24449 msgid "because"
24450 msgstr "because"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24453 msgid "therefore"
24454 msgstr "therefore"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24457 msgid "wasytherefore"
24458 msgstr "wasytherefore"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24461 msgid "backepsilon"
24462 msgstr "backepsilon"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24465 msgid "varpropto"
24466 msgstr "varpropto"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24469 msgid "between"
24470 msgstr "between"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24473 msgid "pitchfork"
24474 msgstr "pitchfork"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24477 msgid "trianglelefteqslant"
24478 msgstr "trianglelefteqslant"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24481 msgid "trianglerighteqslant"
24482 msgstr "trianglerighteqslant"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24485 msgid "inplus"
24486 msgstr "inplus"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24489 msgid "niplus"
24490 msgstr "niplus"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24493 msgid "subsetplus"
24494 msgstr "subsetplus"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24497 msgid "supsetplus"
24498 msgstr "supsetplus"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24501 msgid "subsetpluseq"
24502 msgstr "subsetpluseq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24505 msgid "supsetpluseq"
24506 msgstr "supsetpluseq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24509 msgid "minuso"
24510 msgstr "minuso"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24513 msgid "baro"
24514 msgstr "baro"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24517 msgid "sslash"
24518 msgstr "sslash"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24521 msgid "bbslash"
24522 msgstr "bbslash"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24525 msgid "moo"
24526 msgstr "moo"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24529 msgid "merge"
24530 msgstr "merge"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24533 msgid "invneg"
24534 msgstr "invneg"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24537 msgid "lbag"
24538 msgstr "lbag"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24541 msgid "rbag"
24542 msgstr "rbag"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24545 msgid "interleave"
24546 msgstr "interleave"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24549 msgid "leftslice"
24550 msgstr "leftslice"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24553 msgid "rightslice"
24554 msgstr "rightslice"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24557 msgid "oblong"
24558 msgstr "oblong"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24561 msgid "talloblong"
24562 msgstr "talloblong"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24565 msgid "fatsemi"
24566 msgstr "fatsemi"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24569 msgid "fatslash"
24570 msgstr "fatslash"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24573 msgid "fatbslash"
24574 msgstr "fatbslash"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24577 msgid "ldotp"
24578 msgstr "ldotp"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24581 msgid "cdotp"
24582 msgstr "cdotp"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24585 msgid "colon"
24586 msgstr "colon"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24589 msgid "dblcolon"
24590 msgstr "dblcolon"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24593 msgid "vcentcolon"
24594 msgstr "vcentcolon"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24597 msgid "colonapprox"
24598 msgstr "colonapprox"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24601 msgid "Colonapprox"
24602 msgstr "Colonapprox"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24605 msgid "coloneq"
24606 msgstr "coloneq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24609 msgid "Coloneq"
24610 msgstr "Coloneq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24613 msgid "coloneqq"
24614 msgstr "coloneqq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24617 msgid "Coloneqq"
24618 msgstr "Coloneqq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24621 msgid "colonsim"
24622 msgstr "colonsim"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24625 msgid "Colonsim"
24626 msgstr "Colonsim"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24629 msgid "eqcolon"
24630 msgstr "eqcolon"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24633 msgid "Eqcolon"
24634 msgstr "Eqcolon"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24637 msgid "eqqcolon"
24638 msgstr "eqqcolon"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24641 msgid "Eqqcolon"
24642 msgstr "Eqqcolon"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24645 msgid "wasypropto"
24646 msgstr "wasypropto"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24649 msgid "logof"
24650 msgstr "logof"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24653 msgid "Join"
24654 msgstr "Join"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24657 msgid "Negative Relations (extended)"
24658 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24661 msgid "nless"
24662 msgstr "nless"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24665 msgid "ngtr"
24666 msgstr "ngtr"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24669 msgid "nleq"
24670 msgstr "nleq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24673 msgid "ngeq"
24674 msgstr "ngeq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24677 msgid "nleqslant"
24678 msgstr "nleqslant"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24681 msgid "ngeqslant"
24682 msgstr "ngeqslant"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24685 msgid "nleqq"
24686 msgstr "nleqq"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24689 msgid "ngeqq"
24690 msgstr "ngeqq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24693 msgid "lneq"
24694 msgstr "lneq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24697 msgid "gneq"
24698 msgstr "gneq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24701 msgid "lneqq"
24702 msgstr "lneqq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24705 msgid "gneqq"
24706 msgstr "gneqq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24709 msgid "lvertneqq"
24710 msgstr "lvertneqq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24713 msgid "gvertneqq"
24714 msgstr "gvertneqq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24717 msgid "lnsim"
24718 msgstr "lnsim"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24721 msgid "gnsim"
24722 msgstr "gnsim"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24725 msgid "lnapprox"
24726 msgstr "lnapprox"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24729 msgid "gnapprox"
24730 msgstr "gnapprox"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24733 msgid "nprec"
24734 msgstr "nprec"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24737 msgid "nsucc"
24738 msgstr "nsucc"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24741 msgid "npreceq"
24742 msgstr "npreceq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24745 msgid "nsucceq"
24746 msgstr "nsucceq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24749 msgid "precneqq"
24750 msgstr "precneqq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24753 msgid "succneqq"
24754 msgstr "succneqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24757 msgid "precnsim"
24758 msgstr "precnsim"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24761 msgid "succnsim"
24762 msgstr "succnsim"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24765 msgid "precnapprox"
24766 msgstr "precnapprox"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24769 msgid "succnapprox"
24770 msgstr "succnapprox"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24773 msgid "subsetneq"
24774 msgstr "subsetneq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24777 msgid "supsetneq"
24778 msgstr "supsetneq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24781 msgid "subsetneqq"
24782 msgstr "subsetneqq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24785 msgid "supsetneqq"
24786 msgstr "supsetneqq"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24789 msgid "nsubseteq"
24790 msgstr "nsubseteq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24793 msgid "nsubseteqq"
24794 msgstr "nsubseteqq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24797 msgid "nsupseteq"
24798 msgstr "nsupseteq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24801 msgid "nsupseteqq"
24802 msgstr "nsupseteqq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24805 msgid "nvdash"
24806 msgstr "nvdash"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24809 msgid "nvDash"
24810 msgstr "nvDash"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24813 msgid "nVDash"
24814 msgstr "nVDash"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24817 msgid "nVdash"
24818 msgstr "nVdash"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24821 msgid "varsubsetneq"
24822 msgstr "varsubsetneq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24825 msgid "varsupsetneq"
24826 msgstr "varsupsetneq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24829 msgid "varsubsetneqq"
24830 msgstr "varsubsetneqq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24833 msgid "varsupsetneqq"
24834 msgstr "varsupsetneqq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24837 msgid "ntriangleleft"
24838 msgstr "ntriangleleft"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24841 msgid "ntriangleright"
24842 msgstr "ntriangleright"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24845 msgid "ntrianglelefteq"
24846 msgstr "ntrianglelefteq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24849 msgid "ntrianglerighteq"
24850 msgstr "ntrianglerighteq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24853 msgid "ncong"
24854 msgstr "ncong"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24857 msgid "nsim"
24858 msgstr "nsim"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24861 msgid "nmid"
24862 msgstr "nmid"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24865 msgid "nshortmid"
24866 msgstr "nshortmid"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24869 msgid "nparallel"
24870 msgstr "nparallel"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24873 msgid "nshortparallel"
24874 msgstr "nshortparallel"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24877 msgid "ntrianglelefteqslant"
24878 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24881 msgid "ntrianglerighteqslant"
24882 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24885 msgid "dotplus"
24886 msgstr "dotplus"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24889 msgid "smallsetminus"
24890 msgstr "smallsetminus"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24893 msgid "Cap"
24894 msgstr "Cap"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24897 msgid "Cup"
24898 msgstr "Cup"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24901 msgid "barwedge"
24902 msgstr "barwedge"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24905 msgid "veebar"
24906 msgstr "veebar"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24909 msgid "doublebarwedge"
24910 msgstr "doublebarwedge"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24913 msgid "boxminus"
24914 msgstr "boxminus"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24917 msgid "boxtimes"
24918 msgstr "boxtimes"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24921 msgid "boxdot"
24922 msgstr "boxdot"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24925 msgid "boxplus"
24926 msgstr "boxplus"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24929 msgid "boxast"
24930 msgstr "boxast"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24933 msgid "boxbar"
24934 msgstr "boxbar"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24937 msgid "boxslash"
24938 msgstr "boxslash"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24941 msgid "boxbslash"
24942 msgstr "boxbslash"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24945 msgid "boxcircle"
24946 msgstr "boxcircle"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24949 msgid "boxbox"
24950 msgstr "boxbox"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24953 msgid "boxempty"
24954 msgstr "boxempty"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24957 msgid "divideontimes"
24958 msgstr "divideontimes"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24961 msgid "ltimes"
24962 msgstr "ltimes"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24965 msgid "rtimes"
24966 msgstr "rtimes"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24969 msgid "leftthreetimes"
24970 msgstr "leftthreetimes"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24973 msgid "rightthreetimes"
24974 msgstr "rightthreetimes"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24977 msgid "curlywedge"
24978 msgstr "curlywedge"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24981 msgid "curlyvee"
24982 msgstr "curlyvee"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24985 msgid "circleddash"
24986 msgstr "circleddash"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24989 msgid "circledast"
24990 msgstr "circledast"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24993 msgid "circledcirc"
24994 msgstr "circledcirc"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24997 msgid "centerdot"
24998 msgstr "centerdot"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25001 msgid "intercal"
25002 msgstr "intercal"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25005 msgid "implies"
25006 msgstr "implies"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25009 msgid "impliedby"
25010 msgstr "impliedby"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25013 msgid "bigcurlyvee"
25014 msgstr "bigcurlyvee"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25017 msgid "bigcurlywedge"
25018 msgstr "bigcurlywedge"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25021 msgid "bigsqcap"
25022 msgstr "bigsqcap"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25025 msgid "bigbox"
25026 msgstr "bigbox"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25029 msgid "bigparallel"
25030 msgstr "bigparallel"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25033 msgid "biginterleave"
25034 msgstr "biginterleave"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25037 msgid "bignplus"
25038 msgstr "bignplus"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25041 msgid "nplus"
25042 msgstr "nplus"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25045 msgid "Yup"
25046 msgstr "Yup"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25049 msgid "Ydown"
25050 msgstr "Ydown"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25053 msgid "Yleft"
25054 msgstr "Yleft"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25057 msgid "Yright"
25058 msgstr "Yright"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25061 msgid "obar"
25062 msgstr "obar"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25065 msgid "obslash"
25066 msgstr "obslash"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25069 msgid "ocircle"
25070 msgstr "ocircle"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25073 msgid "olessthan"
25074 msgstr "olessthan"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25077 msgid "ogreaterthan"
25078 msgstr "ogreaterthan"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25081 msgid "ovee"
25082 msgstr "ovee"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25085 msgid "owedge"
25086 msgstr "owedge"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25089 msgid "varcurlyvee"
25090 msgstr "varcurlyvee"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25093 msgid "varcurlywedge"
25094 msgstr "varcurlywedge"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25097 msgid "vartimes"
25098 msgstr "vartimes"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25101 msgid "varotimes"
25102 msgstr "varotimes"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25105 msgid "varoast"
25106 msgstr "varoast"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25109 msgid "varobar"
25110 msgstr "varobar"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25113 msgid "varodot"
25114 msgstr "varodot"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25117 msgid "varoslash"
25118 msgstr "varoslash"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25121 msgid "varobslash"
25122 msgstr "varobslash"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25125 msgid "varocircle"
25126 msgstr "varocircle"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25129 msgid "varoplus"
25130 msgstr "varoplus"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25133 msgid "varominus"
25134 msgstr "varominus"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25137 msgid "varovee"
25138 msgstr "varovee"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25141 msgid "varowedge"
25142 msgstr "varowedge"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25145 msgid "varolessthan"
25146 msgstr "varolessthan"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25149 msgid "varogreaterthan"
25150 msgstr "varogreaterthan"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25153 msgid "varbigcirc"
25154 msgstr "varbigcirc"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25157 msgid "brokenvert"
25158 msgstr "brokenvert"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25161 msgid "lfloor"
25162 msgstr "lfloor"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25165 msgid "rfloor"
25166 msgstr "rfloor"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25169 msgid "lceil"
25170 msgstr "lceil"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25173 msgid "rceil"
25174 msgstr "rceil"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25177 msgid "llbracket"
25178 msgstr "llbracket"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25181 msgid "rrbracket"
25182 msgstr "rrbracket"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25185 msgid "llfloor"
25186 msgstr "llfloor"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25189 msgid "rrfloor"
25190 msgstr "rrfloor"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25193 msgid "llceil"
25194 msgstr "llceil"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25197 msgid "rrceil"
25198 msgstr "rrceil"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25201 msgid "Lbag"
25202 msgstr "Lbag"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25205 msgid "Rbag"
25206 msgstr "Rbag"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25209 msgid "llparenthesis"
25210 msgstr "llparenthesis"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25213 msgid "rrparenthesis"
25214 msgstr "rrparenthesis"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25217 msgid "binampersand"
25218 msgstr "binampersand"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25221 msgid "bindnasrepma"
25222 msgstr "bindnasrepma"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25225 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25226 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25229 msgid "Voiced bilabial plosive"
25230 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25233 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25234 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25237 msgid "Voiced alveolar plosive"
25238 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25241 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25242 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25245 msgid "Voiced retroflex plosive"
25246 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25249 msgid "Voiceless palatal plosive"
25250 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25253 msgid "Voiced palatal plosive"
25254 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25257 msgid "Voiceless velar plosive"
25258 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25261 msgid "Voiced velar plosive"
25262 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25265 msgid "Voiceless uvular plosive"
25266 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25269 msgid "Voiced uvular plosive"
25270 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25273 msgid "Glottal plosive"
25274 msgstr "Glottaler Plosiv"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25277 msgid "Voiced bilabial nasal"
25278 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25281 msgid "Voiced labiodental nasal"
25282 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25285 msgid "Voiced alveolar nasal"
25286 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25289 msgid "Voiced retroflex nasal"
25290 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25293 msgid "Voiced palatal nasal"
25294 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25297 msgid "Voiced velar nasal"
25298 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25301 msgid "Voiced uvular nasal"
25302 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25305 msgid "Voiced bilabial trill"
25306 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25309 msgid "Voiced alveolar trill"
25310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25313 msgid "Voiced uvular trill"
25314 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25317 msgid "Voiced alveolar tap"
25318 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25321 msgid "Voiced retroflex flap"
25322 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25325 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25326 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25329 msgid "Voiced bilabial fricative"
25330 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25333 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25334 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25337 msgid "Voiced labiodental fricative"
25338 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25341 msgid "Voiceless dental fricative"
25342 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25345 msgid "Voiced dental fricative"
25346 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25349 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25350 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25353 msgid "Voiced alveolar fricative"
25354 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25357 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25358 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25361 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25362 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25365 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25366 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25369 msgid "Voiced retroflex fricative"
25370 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25373 msgid "Voiceless palatal fricative"
25374 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25377 msgid "Voiced palatal fricative"
25378 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25381 msgid "Voiceless velar fricative"
25382 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25385 msgid "Voiced velar fricative"
25386 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25389 msgid "Voiceless uvular fricative"
25390 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25393 msgid "Voiced uvular fricative"
25394 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25397 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25398 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25401 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25402 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25405 msgid "Voiceless glottal fricative"
25406 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25409 msgid "Voiced glottal fricative"
25410 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25413 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25414 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25417 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25418 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25421 msgid "Voiced labiodental approximant"
25422 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25425 msgid "Voiced alveolar approximant"
25426 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25429 msgid "Voiced retroflex approximant"
25430 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25433 msgid "Voiced palatal approximant"
25434 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25437 msgid "Voiced velar approximant"
25438 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25441 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25442 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25445 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25446 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25449 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25450 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25453 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25454 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25457 msgid "Bilabial click"
25458 msgstr "Bilabialer Klick"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25461 msgid "Dental click"
25462 msgstr "Dentaler Klick"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25465 msgid "(Post)alveolar click"
25466 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25469 msgid "Palatoalveolar click"
25470 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25473 msgid "Alveolar lateral click"
25474 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25477 msgid "Voiced bilabial implosive"
25478 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25481 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25482 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25485 msgid "Voiced palatal implosive"
25486 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25489 msgid "Voiced velar implosive"
25490 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25493 msgid "Voiced uvular implosive"
25494 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25497 msgid "Ejective mark"
25498 msgstr "Ejektivmarker"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25501 msgid "Close front unrounded vowel"
25502 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25505 msgid "Close front rounded vowel"
25506 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25509 msgid "Close central unrounded vowel"
25510 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25513 msgid "Close central rounded vowel"
25514 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25517 msgid "Close back unrounded vowel"
25518 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25521 msgid "Close back rounded vowel"
25522 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25525 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25526 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25529 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25530 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25533 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25534 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25537 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25538 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25541 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25542 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25545 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25546 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25549 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25550 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25553 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25554 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25557 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25558 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25561 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25562 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25565 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25566 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25569 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25570 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25573 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25574 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25577 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25578 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25581 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25582 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25585 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25586 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25589 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25590 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25593 msgid "Near-open vowel"
25594 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25597 msgid "Open front unrounded vowel"
25598 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25601 msgid "Open front rounded vowel"
25602 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25605 msgid "Open back unrounded vowel"
25606 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25609 msgid "Open back rounded vowel"
25610 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25613 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25614 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25617 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25618 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25621 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25622 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25625 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25626 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25629 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25630 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25633 msgid "Epiglottal plosive"
25634 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25637 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25638 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25641 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25642 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25645 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25646 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25649 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25650 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25653 msgid "Top tie bar"
25654 msgstr "Bindebogen oben"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25657 msgid "Bottom tie bar"
25658 msgstr "Bindebogen unten"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25661 msgid "Long"
25662 msgstr "Längung"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25665 msgid "Half-long"
25666 msgstr "Halbe Längung"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25669 msgid "Extra short"
25670 msgstr "Extrakurz"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25673 msgid "Primary stress"
25674 msgstr "Hauptbetonung"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25677 msgid "Secondary stress"
25678 msgstr "Nebenbetonung"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25681 msgid "Minor (foot) group"
25682 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25685 msgid "Major (intonation) group"
25686 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25689 msgid "Syllable break"
25690 msgstr "Silbengrenze"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25693 msgid "Linking (absence of a break)"
25694 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25697 msgid "Voiceless"
25698 msgstr "Stimmlos"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25701 msgid "Voiceless (above)"
25702 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25705 msgid "Voiced"
25706 msgstr "Stimmhaft"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25709 msgid "Breathy voiced"
25710 msgstr "Gehauchte Stimme"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25713 msgid "Creaky voiced"
25714 msgstr "Knarrstimme"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25717 msgid "Linguolabial"
25718 msgstr "Lingolabial"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25721 msgid "Dental"
25722 msgstr "Dental"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25725 msgid "Apical"
25726 msgstr "Apikal"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25729 msgid "Laminal"
25730 msgstr "Laminal"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25733 msgid "Aspirated"
25734 msgstr "Aspiriert"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25737 msgid "More rounded"
25738 msgstr "Mehr gerundet"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25741 msgid "Less rounded"
25742 msgstr "Weniger gerundet"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25745 msgid "Advanced"
25746 msgstr "Vorgelagert"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25749 msgid "Retracted"
25750 msgstr "Zurückgelagert"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25753 msgid "Centralized"
25754 msgstr "Zentralisiert"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25757 msgid "Mid-centralized"
25758 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25761 msgid "Syllabic"
25762 msgstr "Silbisch"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25765 msgid "Non-syllabic"
25766 msgstr "Nicht-silbisch"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25769 msgid "Rhoticity"
25770 msgstr "Rhotisch"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25773 msgid "Labialized"
25774 msgstr "Labialisiert"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25777 msgid "Palatized"
25778 msgstr "Palatalisiert"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25781 msgid "Velarized"
25782 msgstr "Velarisiert"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25785 msgid "Pharyngialized"
25786 msgstr "Pharyngalisiert"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25789 msgid "Velarized or pharyngialized"
25790 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25793 msgid "Raised"
25794 msgstr "Angehoben"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25797 msgid "Lowered"
25798 msgstr "Abgesenkt"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25801 msgid "Advanced tongue root"
25802 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25805 msgid "Retracted tongue root"
25806 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25809 msgid "Nasalized"
25810 msgstr "Nasalisiert"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25813 msgid "Nasal release"
25814 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25817 msgid "Lateral release"
25818 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25821 msgid "No audible release"
25822 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25825 msgid "Extra high (accent)"
25826 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25829 msgid "Extra high (tone letter)"
25830 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25833 msgid "High (accent)"
25834 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25837 msgid "High (tone letter)"
25838 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25841 msgid "Mid (accent)"
25842 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25845 msgid "Mid (tone letter)"
25846 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25849 msgid "Low (accent)"
25850 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25853 msgid "Low (tone letter)"
25854 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25857 msgid "Extra low (accent)"
25858 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25861 msgid "Extra low (tone letter)"
25862 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25865 msgid "Downstep"
25866 msgstr "Absteigend"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25869 msgid "Upstep"
25870 msgstr "Ansteigend"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25873 msgid "Rising (accent)"
25874 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25877 msgid "Rising (tone letter)"
25878 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25881 msgid "Falling (accent)"
25882 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25885 msgid "Falling (tone letter)"
25886 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25889 msgid "High rising (accent)"
25890 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25893 msgid "High rising (tone letter)"
25894 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25897 msgid "Low rising (accent)"
25898 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25901 msgid "Low rising (tone letter)"
25902 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25905 msgid "Rising-falling (accent)"
25906 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25909 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25910 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25913 msgid "Global rise"
25914 msgstr "Global Anstieg"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25917 msgid "Global fall"
25918 msgstr "Global Abfall"
25919
25920 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25921 msgid "ChessDiagram"
25922 msgstr "Schachdiagramm"
25923
25924 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25925 msgid "Chess diagram"
25926 msgstr "Schachdiagramm"
25927
25928 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25929 msgid ""
25930 "A chess position diagram.\n"
25931 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25932 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25933 "the position that you want to display.\n"
25934 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25935 "and remember to type in a relative path\n"
25936 "to the LyX document location.\n"
25937 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25938 "to enable general editing of the board.\n"
25939 "You might also check out the\n"
25940 "'Options->Test legality' option, and\n"
25941 "remember to middle and right click to\n"
25942 "insert new material in the board.\n"
25943 "In order for this to work, you have to\n"
25944 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25945 "that TeX will find it, and you will need\n"
25946 "to install the skak package from CTAN.\n"
25947 msgstr ""
25948 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25949 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25950 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25951 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25952 " Position\n"
25953 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25954 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25955 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25956 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25957 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25958 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25959 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25960 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25961 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25962 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25963 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25964 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25965 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25966 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25967
25968 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25969 msgid "Dia"
25970 msgstr "Dia"
25971
25972 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25973 msgid "Dia diagram"
25974 msgstr "Dia-Diagramm"
25975
25976 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25977 msgid "Dia diagram.\n"
25978 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25979
25980 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25981 msgid "GnumericSpreadsheet"
25982 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25983
25984 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25985 #: lib/examples/Articles:0
25986 msgid "Spreadsheet"
25987 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25988
25989 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25990 msgid ""
25991 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25992 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25993 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25994 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25995 "both for gnumeric and excel files.\n"
25996 msgstr ""
25997 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25998 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25999 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26000 "zu Problemen führen.\n"
26001 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26002 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26003
26004 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26005 msgid "Inkscape"
26006 msgstr "Inkscape"
26007
26008 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26009 msgid "Inkscape figure"
26010 msgstr "Inkscape-Grafik"
26011
26012 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26013 msgid ""
26014 "An Inkscape figure.\n"
26015 "Note that using this template automatically uses the \n"
26016 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26017 msgstr ""
26018 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26019 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26020 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26021
26022 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26023 msgid "Lilypond typeset music"
26024 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26025
26026 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26027 msgid ""
26028 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26029 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26030 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26031 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26032 msgstr ""
26033 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26034 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26035 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26036 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26037
26038 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26039 msgid "PDFPages"
26040 msgstr "PDF-Seiten"
26041
26042 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26043 msgid "PDF pages"
26044 msgstr "PDF-Seiten"
26045
26046 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26047 msgid ""
26048 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26049 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26050 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26051 "Examples:\n"
26052 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26053 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26054 "* pages=- (to include all pages)\n"
26055 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26056 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26057 "inserted in their original size.\n"
26058 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26059 "for further options and details.\n"
26060 msgstr ""
26061 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26062 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26063 "nach folgendem Schema:\n"
26064 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26065 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26066 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26067 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26068 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26069 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26070 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26071 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26072
26073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26074 msgid "RasterImage"
26075 msgstr "Rastergrafik"
26076
26077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26079 msgid "Raster image"
26080 msgstr "Rastergrafik"
26081
26082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26083 msgid ""
26084 "A bitmap file.\n"
26085 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26086 msgstr ""
26087 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26088 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26089
26090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26091 msgid "VectorGraphics"
26092 msgstr "VektorGrafik"
26093
26094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26096 msgid "Vector graphics"
26097 msgstr "Vektorgrafik"
26098
26099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26100 msgid ""
26101 "A vector graphics file.\n"
26102 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26103 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26104 "the final output.\n"
26105 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26106 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26107 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26108 msgstr ""
26109 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26110 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26111 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26112 "zu bewahren.\n"
26113 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26114 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26115 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26116
26117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26118 msgid "XFig"
26119 msgstr "XFig"
26120
26121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26122 msgid "Xfig figure"
26123 msgstr "Xfig-Abbildung"
26124
26125 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26126 msgid "An Xfig figure.\n"
26127 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26128
26129 #: lib/configure.py:615
26130 msgid "tgo"
26131 msgstr "tgo"
26132
26133 #: lib/configure.py:615
26134 msgid "tgo|Tgif"
26135 msgstr "tgo|Tgif"
26136
26137 #: lib/configure.py:618
26138 msgid "FIG"
26139 msgstr "FIG"
26140
26141 #: lib/configure.py:621
26142 msgid "DIA"
26143 msgstr "DIA"
26144
26145 #: lib/configure.py:624
26146 msgid "sxd"
26147 msgstr "sxd"
26148
26149 #: lib/configure.py:624
26150 msgid "sxd|OpenDocument"
26151 msgstr "sxd|OpenDocument"
26152
26153 #: lib/configure.py:627
26154 msgid "Grace"
26155 msgstr "Grace"
26156
26157 #: lib/configure.py:630
26158 msgid "FEN"
26159 msgstr "FEN"
26160
26161 #: lib/configure.py:633
26162 msgid "SVG"
26163 msgstr "SVG"
26164
26165 #: lib/configure.py:634
26166 msgid "SVG (compressed)"
26167 msgstr "SVG (komprimiert)"
26168
26169 #: lib/configure.py:637
26170 msgid "BMP"
26171 msgstr "BMP"
26172
26173 #: lib/configure.py:638
26174 msgid "GIF"
26175 msgstr "GIF"
26176
26177 #: lib/configure.py:639
26178 msgid "jpeg"
26179 msgstr "jpeg"
26180
26181 #: lib/configure.py:639
26182 msgid "jpeg|JPEG"
26183 msgstr "jpeg|JPEG"
26184
26185 #: lib/configure.py:640
26186 msgid "PBM"
26187 msgstr "PBM"
26188
26189 #: lib/configure.py:641
26190 msgid "PGM"
26191 msgstr "PGM"
26192
26193 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26194 msgid "PNG"
26195 msgstr "PNG"
26196
26197 #: lib/configure.py:643
26198 msgid "PPM"
26199 msgstr "PPM"
26200
26201 #: lib/configure.py:644
26202 msgid "TIFF"
26203 msgstr "TIFF"
26204
26205 #: lib/configure.py:645
26206 msgid "XBM"
26207 msgstr "XBM"
26208
26209 #: lib/configure.py:646
26210 msgid "XPM"
26211 msgstr "XPM"
26212
26213 #: lib/configure.py:657
26214 msgid "Plain text (chess output)"
26215 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26216
26217 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583
26218 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26219 msgid "DocBook"
26220 msgstr "DocBook"
26221
26222 #: lib/configure.py:658
26223 msgid "DocBook|B"
26224 msgstr "DocBook|B"
26225
26226 #: lib/configure.py:659
26227 msgid "DocBook (XML)"
26228 msgstr "DocBook (XML)"
26229
26230 #: lib/configure.py:660
26231 msgid "Graphviz Dot"
26232 msgstr "Graphviz Dot"
26233
26234 #: lib/configure.py:661
26235 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26236 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26237
26238 #: lib/configure.py:662
26239 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26240 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26241
26242 #: lib/configure.py:663
26243 msgid "NoWeb"
26244 msgstr "NoWeb"
26245
26246 #: lib/configure.py:663
26247 msgid "NoWeb|N"
26248 msgstr "NoWeb|N"
26249
26250 #: lib/configure.py:665
26251 msgid "Sweave (Japanese)"
26252 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26253
26254 #: lib/configure.py:665
26255 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26256 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26257
26258 #: lib/configure.py:666
26259 msgid "R/S code"
26260 msgstr "R/S-Code"
26261
26262 #: lib/configure.py:668
26263 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26264 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26265
26266 #: lib/configure.py:669
26267 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26268 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26269
26270 #: lib/configure.py:670
26271 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26272 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26273
26274 #: lib/configure.py:671
26275 msgid "LaTeX (plain)"
26276 msgstr "LaTeX (normal)"
26277
26278 #: lib/configure.py:671
26279 msgid "LaTeX (plain)|L"
26280 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26281
26282 #: lib/configure.py:672
26283 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26284 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26285
26286 #: lib/configure.py:673
26287 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26288 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26289
26290 #: lib/configure.py:674
26291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26292 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26293
26294 #: lib/configure.py:675
26295 msgid "LaTeX (clipboard)"
26296 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26297
26298 #: lib/configure.py:676
26299 msgid "Plain text"
26300 msgstr "Einfacher Text"
26301
26302 #: lib/configure.py:676
26303 msgid "Plain text|a"
26304 msgstr "Einfacher Text|T"
26305
26306 #: lib/configure.py:677
26307 msgid "Plain text (pstotext)"
26308 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26309
26310 #: lib/configure.py:678
26311 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26312 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26313
26314 #: lib/configure.py:679
26315 msgid "Plain text (catdvi)"
26316 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26317
26318 #: lib/configure.py:680
26319 msgid "Plain Text, Join Lines"
26320 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26321
26322 #: lib/configure.py:681
26323 msgid "Info (Beamer)"
26324 msgstr "Info (Beamer)"
26325
26326 #: lib/configure.py:685
26327 msgid "LilyPond music"
26328 msgstr "LilyPond-Musik"
26329
26330 #: lib/configure.py:688
26331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26332 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26333
26334 #: lib/configure.py:689
26335 msgid "Excel spreadsheet"
26336 msgstr "Excel-Tabelle"
26337
26338 #: lib/configure.py:690
26339 msgid "MS Excel Office Open XML"
26340 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26341
26342 #: lib/configure.py:691
26343 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26344 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26345
26346 #: lib/configure.py:692
26347 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26348 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26349
26350 #: lib/configure.py:695
26351 msgid "LyXHTML"
26352 msgstr "LyX-HTML"
26353
26354 #: lib/configure.py:695
26355 msgid "LyXHTML|y"
26356 msgstr "LyXHTML|y"
26357
26358 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26360 msgid "BibTeX"
26361 msgstr "BibTeX"
26362
26363 #: lib/configure.py:709
26364 msgid "EPS"
26365 msgstr "EPS"
26366
26367 #: lib/configure.py:710
26368 msgid "EPS (uncropped)"
26369 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26370
26371 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26372 msgid "EPS (cropped)"
26373 msgstr "EPS (beschnitten)"
26374
26375 #: lib/configure.py:712
26376 msgid "Postscript"
26377 msgstr "Postscript"
26378
26379 #: lib/configure.py:712
26380 msgid "Postscript|t"
26381 msgstr "Postscript|c"
26382
26383 #: lib/configure.py:721
26384 msgid "PDF (ps2pdf)"
26385 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26386
26387 #: lib/configure.py:721
26388 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26389 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26390
26391 #: lib/configure.py:722
26392 msgid "PDF (pdflatex)"
26393 msgstr "PDF (pdflatex)"
26394
26395 #: lib/configure.py:722
26396 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26397 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26398
26399 #: lib/configure.py:723
26400 msgid "PDF (dvipdfm)"
26401 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26402
26403 #: lib/configure.py:723
26404 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26405 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26406
26407 #: lib/configure.py:724
26408 msgid "PDF (XeTeX)"
26409 msgstr "PDF (XeTeX)"
26410
26411 #: lib/configure.py:724
26412 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26413 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26414
26415 #: lib/configure.py:725
26416 msgid "PDF (LuaTeX)"
26417 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26418
26419 #: lib/configure.py:725
26420 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26421 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26422
26423 #: lib/configure.py:726
26424 msgid "PDF (graphics)"
26425 msgstr "PDF (Grafik)"
26426
26427 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26428 msgid "PDF (cropped)"
26429 msgstr "PDF (beschnitten)"
26430
26431 #: lib/configure.py:728
26432 msgid "PDF (lower resolution)"
26433 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26434
26435 #: lib/configure.py:733
26436 msgid "DVI"
26437 msgstr "DVI"
26438
26439 #: lib/configure.py:733
26440 msgid "DVI|D"
26441 msgstr "DVI|D"
26442
26443 #: lib/configure.py:734
26444 msgid "DVI (LuaTeX)"
26445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26446
26447 #: lib/configure.py:734
26448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26450
26451 #: lib/configure.py:737
26452 msgid "DraftDVI"
26453 msgstr "DraftDVI"
26454
26455 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26456 msgid "htm"
26457 msgstr "htm"
26458
26459 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26460 msgid "htm|HTML"
26461 msgstr "htm|HTML"
26462
26463 #: lib/configure.py:743
26464 msgid "Noteedit"
26465 msgstr "Noteedit"
26466
26467 #: lib/configure.py:746
26468 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26469 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26470
26471 #: lib/configure.py:747
26472 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26473 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26474
26475 #: lib/configure.py:748
26476 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26477 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26478
26479 #: lib/configure.py:749
26480 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26481 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26482
26483 #: lib/configure.py:752
26484 msgid "Rich Text Format"
26485 msgstr "Rich-Text-Format"
26486
26487 #: lib/configure.py:753
26488 msgid "MS Word"
26489 msgstr "MS Word"
26490
26491 #: lib/configure.py:753
26492 msgid "MS Word|W"
26493 msgstr "MS Word|W"
26494
26495 #: lib/configure.py:754
26496 msgid "MS Word Office Open XML"
26497 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26498
26499 #: lib/configure.py:754
26500 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26501 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26502
26503 #: lib/configure.py:757
26504 msgid "Table (CSV)"
26505 msgstr "Tabelle (CSV)"
26506
26507 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26508 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26509 msgid "LyX"
26510 msgstr "LyX"
26511
26512 #: lib/configure.py:760
26513 msgid "LyX 1.3.x"
26514 msgstr "LyX 1.3.x"
26515
26516 #: lib/configure.py:761
26517 msgid "LyX 1.4.x"
26518 msgstr "LyX 1.4.x"
26519
26520 #: lib/configure.py:762
26521 msgid "LyX 1.5.x"
26522 msgstr "LyX 1.5.x"
26523
26524 #: lib/configure.py:763
26525 msgid "LyX 1.6.x"
26526 msgstr "LyX 1.6.x"
26527
26528 #: lib/configure.py:764
26529 msgid "LyX 2.0.x"
26530 msgstr "LyX 2.0.x"
26531
26532 #: lib/configure.py:765
26533 msgid "LyX 2.1.x"
26534 msgstr "LyX 2.1.x"
26535
26536 #: lib/configure.py:766
26537 msgid "LyX 2.2.x"
26538 msgstr "LyX 2.2.x"
26539
26540 #: lib/configure.py:767
26541 msgid "LyX 2.3.x"
26542 msgstr "LyX 2.3.x"
26543
26544 #: lib/configure.py:768
26545 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26546 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26547
26548 #: lib/configure.py:769
26549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26550 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26551
26552 #: lib/configure.py:770
26553 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26554 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26555
26556 #: lib/configure.py:771
26557 msgid "LyX Preview"
26558 msgstr "LyX-Vorschau"
26559
26560 #: lib/configure.py:772
26561 msgid "pdf_tex"
26562 msgstr "pdf_tex"
26563
26564 #: lib/configure.py:772
26565 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26566 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26567
26568 #: lib/configure.py:773
26569 msgid "Program"
26570 msgstr "Programm"
26571
26572 #: lib/configure.py:774
26573 msgid "ps_tex"
26574 msgstr "ps_tex"
26575
26576 #: lib/configure.py:774
26577 msgid "ps_tex|PSTEX"
26578 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26579
26580 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26581 msgid "Windows Metafile"
26582 msgstr "Windows Metafile"
26583
26584 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26585 msgid "Enhanced Metafile"
26586 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26587
26588 #: lib/configure.py:896
26589 msgid "LyXBlogger"
26590 msgstr "LyXBlogger"
26591
26592 #: lib/configure.py:1097
26593 msgid "gnuplot"
26594 msgstr "gnuplot"
26595
26596 #: lib/configure.py:1097
26597 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26598 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26599
26600 #: lib/configure.py:1170
26601 msgid "LyX Archive (zip)"
26602 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26603
26604 #: lib/configure.py:1173
26605 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26606 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Game 1"
26610 msgstr "Spiel 1"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Game 2"
26614 msgstr "Spiel 2"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Example (LyXified)"
26618 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Example (raw)"
26622 msgstr "Beispiel (roh)"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Gnuplot"
26626 msgstr "Gnuplot"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26629 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26630 msgid "External Material"
26631 msgstr "Externes Material"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Feynman Diagrams"
26635 msgstr "Feynman-Diagramme"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Instant Preview"
26639 msgstr "Sofortige Vorschau"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Itemize Bullets"
26643 msgstr "Auflistungszeichen"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Minted File Listing"
26647 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Minted Listings"
26651 msgstr "Minted-Programmlistings"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "XY-Figure"
26655 msgstr "XY-Figure"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "XY-Pic"
26659 msgstr "XY-Pic"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Graphics and Insets"
26663 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Serial Letter 1"
26667 msgstr "Serienbrief 1"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Serial Letter 2"
26671 msgstr "Serienbrief 2"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Serial Letter 3"
26675 msgstr "Serienbrief 3"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Localization Test"
26679 msgstr "Übersetzungstest"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26683 msgstr "H- und P-Sätze"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "LilyPond Book"
26687 msgstr "LilyPond-Buch"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Multilingual Captions"
26691 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Noweb2LyX"
26695 msgstr "Noweb2LyX"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Noweb Listerrors"
26699 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
26702 msgid "Modules"
26703 msgstr "Module"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Beamer (Complex)"
26707 msgstr "Beamer (komplex)"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Foils"
26711 msgstr "Foils"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "Foils Landslide"
26715 msgstr "Foils (Querformat)"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "Welcome"
26719 msgstr "Willkommen"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26723 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26727 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "IEEE Transactions Conference"
26731 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "IEEE Transactions Journal"
26735 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Mathematical Monthly"
26739 msgstr "Mathematical Monthly"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26743 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "00 Main File"
26747 msgstr "00 Hauptdatei"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "01 Dedication"
26751 msgstr "01 Widmung"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "02 Foreword"
26755 msgstr "02 Vorwort"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "03 Preface"
26759 msgstr "03 Vorwort"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "04 Acknowledgements"
26763 msgstr "04 Danksagungen"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "05 Contributor List"
26767 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "06 Acronym"
26771 msgstr "06 Akronyme"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "07 Part"
26775 msgstr "07 Teil"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "08 Author"
26779 msgstr "08 Autor"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "09 Appendix"
26783 msgstr "09 Anhang"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "10 Glossary"
26787 msgstr "10 Glossar"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "11 References"
26791 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "05 Acronym"
26795 msgstr "05 Akronyme"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "06 Part"
26799 msgstr "06 Teil"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "07 Chapter"
26803 msgstr "07 Kapitel"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "08 Appendix"
26807 msgstr "08 Anhang"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "09 Glossary"
26811 msgstr "09 Glossar"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "10 Solutions"
26815 msgstr "10 Lösungen"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Colored"
26819 msgstr "Farbig"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Simple"
26823 msgstr "Schlicht"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Chapter 1"
26827 msgstr "Kapitel 1"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Chapter 2"
26831 msgstr "Kapitel 2"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Main File"
26835 msgstr "Hauptdatei"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "PhD Thesis"
26839 msgstr "Doktorarbeit"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Theses"
26843 msgstr "Qualifikationsschriften"
26844
26845 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26846 msgid "Formal with Footline"
26847 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26848
26849 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26850 msgid "Formal without Footline"
26851 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26852
26853 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26854 msgid "Grid with Head"
26855 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26856
26857 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26858 msgid "No Borders"
26859 msgstr "Keine Linien"
26860
26861 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26862 msgid "Simple Grid"
26863 msgstr "Einfaches Gitter"
26864
26865 #: src/Author.cpp:57
26866 #, c-format
26867 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26868 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26869
26870 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26871 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26872 msgid "ERROR!"
26873 msgstr "FEHLER!"
26874
26875 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26876 msgid "No year"
26877 msgstr "Kein Jahr"
26878
26879 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26880 msgid "Bibliography entry not found!"
26881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:440
26884 msgid "Disk Error: "
26885 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:441
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26891 msgstr ""
26892 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26893 "vielleicht voll?)"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:569
26896 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26897 msgstr ""
26898 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:1656
26901 msgid "Save failed! Document is lost."
26902 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26903
26904 #: src/Buffer.cpp:575
26905 msgid "Attempting to close changed document!"
26906 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:584
26909 #, c-format
26910 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26911 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:583
26914 #, c-format
26915 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26916 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
26919 msgid "Document header error"
26920 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1000
26923 msgid "\\begin_header is missing"
26924 msgstr "\\begin_header fehlt"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1024
26927 msgid "\\begin_document is missing"
26928 msgstr "\\begin_document fehlt"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1035 src/Buffer.cpp:3035
26931 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26932 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3036
26935 msgid ""
26936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26937 "not installed.\n"
26938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26939 "LaTeX preamble."
26940 msgstr ""
26941 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
26942 "ulem nicht installiert sind.\n"
26943 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26944 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:1078 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26948 msgid "Index"
26949 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:1181
26952 msgid "File Not Found"
26953 msgstr "Datei nicht gefunden"
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1182
26956 #, c-format
26957 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26958 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1210 src/Buffer.cpp:1284
26961 msgid "Document format failure"
26962 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1211
26965 #, c-format
26966 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26967 msgstr ""
26968 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1285
26971 #, c-format
26972 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26973 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1312
26976 msgid "Conversion failed"
26977 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1313
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26983 "it could not be created."
26984 msgstr ""
26985 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26986 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1323
26989 msgid "Conversion script not found"
26990 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1324
26993 #, c-format
26994 msgid ""
26995 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26996 "could not be found."
26997 msgstr ""
26998 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26999 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:1347 src/Buffer.cpp:1354
27002 msgid "Conversion script failed"
27003 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1348
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27009 "convert it."
27010 msgstr ""
27011 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27012 "das Dokument nicht konvertieren."
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1355
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27018 "it."
27019 msgstr ""
27020 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27021 "das Dokument nicht konvertieren."
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1434 src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4860
27024 msgid "File is read-only"
27025 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:1435
27028 #, c-format
27029 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27030 msgstr ""
27031 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1444
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27037 "overwrite this file?"
27038 msgstr ""
27039 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27040 "überschrieben werden soll?"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1446
27043 msgid "Overwrite modified file?"
27044 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1447 src/Exporter.cpp:50
27047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
27048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
27049 msgid "&Overwrite"
27050 msgstr "&Überschreiben"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1512
27053 msgid "Backup failure"
27054 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1513
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27060 "Please check whether the directory exists and is writable."
27061 msgstr ""
27062 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27063 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1549 src/Buffer.cpp:1560
27066 msgid "Write failure"
27067 msgstr "Schreibfehler"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1550
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "The file has successfully been saved as:\n"
27073 "  %1$s.\n"
27074 "But LyX could not move it to:\n"
27075 "  %2$s.\n"
27076 "Your original file has been backed up to:\n"
27077 "  %3$s"
27078 msgstr ""
27079 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27080 "  %1$s.\n"
27081 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27082 "  %2$s.\n"
27083 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27084 "  %3$s"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1561
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Cannot move saved file to:\n"
27090 "  %1$s.\n"
27091 "But the file has successfully been saved as:\n"
27092 "  %2$s."
27093 msgstr ""
27094 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27095 "  %1$s.\n"
27096 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27097 "  %2$s."
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1577
27100 #, c-format
27101 msgid "Saving document %1$s..."
27102 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1592
27105 msgid " could not write file!"
27106 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1600
27109 msgid " done."
27110 msgstr " fertig."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1615
27113 #, c-format
27114 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27115 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1625 src/Buffer.cpp:1638 src/Buffer.cpp:1652
27118 #, c-format
27119 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27120 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1628
27123 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27124 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1642
27127 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27128 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1738
27131 msgid "Iconv software exception Detected"
27132 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1739
27135 #, c-format
27136 msgid ""
27137 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27138 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27139 "Document>Settings>Language."
27140 msgstr ""
27141 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27142 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27143 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1771
27146 #, c-format
27147 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27148 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1774
27151 msgid ""
27152 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27153 "contexts.\n"
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27155 msgstr ""
27156 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27157 "nicht darstellbar.\n"
27158 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1779
27161 #, c-format
27162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27163 msgstr ""
27164 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1782
27167 msgid ""
27168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27169 "chosen encoding.\n"
27170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27171 msgstr ""
27172 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27173 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27174 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1790
27177 msgid "iconv conversion failed"
27178 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1795
27181 msgid "conversion failed"
27182 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1906 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27185 msgid "Uncodable character in file path"
27186 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1908
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "The path of your document\n"
27192 "(%1$s)\n"
27193 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27194 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27195 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27196 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27197 "\n"
27198 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27199 "(such as utf8) or change the file path name."
27200 msgstr ""
27201 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27202 "(%1$s)\n"
27203 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27204 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27205 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27206 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27207 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27208 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27209 "\n"
27210 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27211 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1999
27214 #, c-format
27215 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27216 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:2000
27219 #, c-format
27220 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27221 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:2010
27224 #, c-format
27225 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27226 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:2011
27229 #, c-format
27230 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27231 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:2017
27234 msgid "Incompatible Languages!"
27235 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:2019
27238 #, c-format
27239 msgid ""
27240 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27241 "because they require conflicting language packages:\n"
27242 "%1$s%2$s"
27243 msgstr ""
27244 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27245 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27246 "%1$s%2$s"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:2347
27249 msgid "Running chktex..."
27250 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:2366
27253 msgid "chktex failure"
27254 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:2367
27257 msgid "Could not run chktex successfully."
27258 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:2738
27261 #, c-format
27262 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27263 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:2842
27266 #, c-format
27267 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27268 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:2851
27271 msgid "Error generating literate programming code."
27272 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:2927
27275 #, c-format
27276 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27277 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:2960
27280 #, c-format
27281 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27282 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:3017
27285 msgid "Error viewing the output file."
27286 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:3373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27289 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27291 msgid "Invalid filename"
27292 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27296 msgid ""
27297 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27298 "through LaTeX: "
27299 msgstr ""
27300 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27301 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27305 msgid "Problematic filename for DVI"
27306 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:3380 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27310 msgid ""
27311 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27312 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27313 msgstr ""
27314 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27315 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27318 msgid "Export Warning!"
27319 msgstr "Export-Warnung!"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:3420
27322 msgid ""
27323 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27324 "BibTeX will be unable to find them."
27325 msgstr ""
27326 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27327 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4063
27330 #, c-format
27331 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27332 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4067
27335 #, c-format
27336 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27337 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4119
27340 msgid "Preview source code"
27341 msgstr "Quellcode vorschauen"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4121
27344 msgid "Preview preamble"
27345 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4123
27348 msgid "Preview body"
27349 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:4138
27352 msgid "Plain text does not have a preamble."
27353 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:4243
27356 #, c-format
27357 msgid "Auto-saving %1$s"
27358 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4299
27361 msgid "Autosave failed!"
27362 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4360
27365 msgid "Autosaving current document..."
27366 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4482
27369 #, c-format
27370 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:4486
27374 #, c-format
27375 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27376 msgstr ""
27377 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27378 "'%1$s' ein."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4488
27381 msgid "Couldn't export file"
27382 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27385 msgid "File name error"
27386 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4556
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "The directory path to the document\n"
27392 "%1$s\n"
27393 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27394 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27395 msgstr ""
27396 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27397 "%1$s\n"
27398 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27399 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4644 src/Buffer.cpp:4674 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27402 msgid "Document export cancelled."
27403 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4677
27406 #, c-format
27407 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27408 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4684
27411 #, c-format
27412 msgid "Document exported as %1$s"
27413 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4753
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27419 "\n"
27420 "Recover emergency save?"
27421 msgstr ""
27422 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27423 "\n"
27424 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:4756
27427 msgid "Load emergency save?"
27428 msgstr "Notspeicherung laden?"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:4757
27431 msgid "&Recover"
27432 msgstr "&Wiederherstellen"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:4757
27435 msgid "&Load Original"
27436 msgstr "&Original laden"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4768
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27442 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27443 msgstr ""
27444 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27445 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27446 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:4775
27449 msgid "Document was successfully recovered."
27450 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4777
27453 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27454 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4778
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "Remove emergency file now?\n"
27460 "(%1$s)"
27461 msgstr ""
27462 "Notspeicherungsdatei\n"
27463 "%1$s\n"
27464 "jetzt löschen?"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4782 src/Buffer.cpp:4794
27467 msgid "Delete emergency file?"
27468 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4783 src/Buffer.cpp:4796
27471 msgid "&Keep"
27472 msgstr "&Behalten"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4787
27475 msgid "Emergency file deleted"
27476 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4788
27479 msgid "Do not forget to save your file now!"
27480 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4795
27483 msgid "Remove emergency file now?"
27484 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4818
27487 msgid "Can't rename emergency file!"
27488 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4819
27491 msgid ""
27492 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27493 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27494 "this file, and may over-write your own work."
27495 msgstr ""
27496 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27497 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27498 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27499 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:4824
27502 msgid "Emergency File Renames"
27503 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:4825
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "Emergency file renamed as:\n"
27509 " %1$s"
27510 msgstr ""
27511 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27512 " %1$s"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4848
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27518 "\n"
27519 "Load the backup instead?"
27520 msgstr ""
27521 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27522 "\n"
27523 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4850
27526 msgid "Load backup?"
27527 msgstr "Sicherung laden?"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4851
27530 msgid "&Load backup"
27531 msgstr "&Sicherung laden"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4851
27534 msgid "Load &original"
27535 msgstr "&Original laden"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4861
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27541 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27542 msgstr ""
27543 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27544 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27545 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:5251 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27548 msgid "Senseless!!! "
27549 msgstr "Sinnlos!!! "
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:5488
27552 #, c-format
27553 msgid "Document %1$s reloaded."
27554 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:5491
27557 #, c-format
27558 msgid "Could not reload document %1$s."
27559 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27560
27561 #: src/BufferParams.cpp:523
27562 msgid ""
27563 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27564 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27565 msgstr ""
27566 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27567 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27568
27569 #: src/BufferParams.cpp:525
27570 msgid ""
27571 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27572 "are inserted into formulas"
27573 msgstr ""
27574 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27575 "in Formeln eingefügt werden"
27576
27577 #: src/BufferParams.cpp:527
27578 msgid ""
27579 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27580 "formulas"
27581 msgstr ""
27582 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27583 "Formeln eingefügt wird"
27584
27585 #: src/BufferParams.cpp:529
27586 msgid ""
27587 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27588 "inserted into formulas"
27589 msgstr ""
27590 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27591 "in Formeln eingefügt werden"
27592
27593 #: src/BufferParams.cpp:531
27594 msgid ""
27595 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27596 "into formulas"
27597 msgstr ""
27598 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27599 "Formeln eingefügt wird"
27600
27601 #: src/BufferParams.cpp:533
27602 msgid ""
27603 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27604 "inserted into formulas"
27605 msgstr ""
27606 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27607 "in Formeln eingefügt werden"
27608
27609 #: src/BufferParams.cpp:535
27610 msgid ""
27611 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27612 "inserted into formulas"
27613 msgstr ""
27614 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27615 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:537
27618 msgid ""
27619 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27620 "subscript is inserted into formulas"
27621 msgstr ""
27622 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27623 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27624
27625 #: src/BufferParams.cpp:539
27626 msgid ""
27627 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27628 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27629 msgstr ""
27630 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27631 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27632
27633 #: src/BufferParams.cpp:541
27634 msgid ""
27635 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27636 "decoration 'utilde'"
27637 msgstr ""
27638 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27639 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:746
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "The selected document class\n"
27645 "\t%1$s\n"
27646 "requires external files that are not available.\n"
27647 "The document class can still be used, but the\n"
27648 "document cannot be compiled until the following\n"
27649 "prerequisites are installed:\n"
27650 "\t%2$s\n"
27651 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27652 "User's Guide for more information."
27653 msgstr ""
27654 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27655 "\t%1$s\n"
27656 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27657 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27658 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27659 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27660 "\t%2$s\n"
27661 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27662 "finden Sie weitere Hilfe."
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:755
27665 msgid "Document class not available"
27666 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2761
27669 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27672 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27673 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27674 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27675 msgid "LyX Warning: "
27676 msgstr "LyX-Warnung: "
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:2139 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2762
27679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27681 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27682 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27683 msgid "uncodable character"
27684 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:2152
27687 msgid "Uncodable character in user preamble"
27688 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2154
27691 #, c-format
27692 msgid ""
27693 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27694 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27695 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27696 "output.\n"
27697 "\n"
27698 "Please select an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27700 msgstr ""
27701 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27702 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27703 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27704 "\n"
27705 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27706 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:2468
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "The layout file:\n"
27712 "%1$s\n"
27713 "could not be found. A default textclass with default\n"
27714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27715 "correct output."
27716 msgstr ""
27717 "Die Formatdatei:\n"
27718 "%1$s\n"
27719 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27720 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27721 "Ausgabe zu erzeugen."
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:2474
27724 msgid "Document class not found"
27725 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:2481
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27734 "correct output."
27735 msgstr ""
27736 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27737 "fehlerhaft ist.\n"
27738 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27739 "korrekte\n"
27740 "Ausgabe erzeugen können."
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:2487 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27743 msgid "Could not load class"
27744 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27745
27746 #: src/BufferParams.cpp:2534
27747 msgid "Error reading internal layout information"
27748 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27751 msgid "Read Error"
27752 msgstr "Lesefehler"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:195
27755 msgid "No more insets"
27756 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:822
27759 msgid "Save bookmark"
27760 msgstr "Lesezeichen speichern"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:1038
27763 msgid "Converting document to new document class..."
27764 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27765
27766 #: src/BufferView.cpp:1083
27767 msgid "Document is read-only"
27768 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27769
27770 #: src/BufferView.cpp:1085
27771 msgid "Document has been modified externally"
27772 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1094
27775 msgid "This portion of the document is deleted."
27776 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1137 src/BufferView.cpp:2176
27779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27780 msgid "Absolute filename expected."
27781 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27784 #, c-format
27785 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27786 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:1420
27789 msgid "No further undo information"
27790 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:1440
27793 msgid "No further redo information"
27794 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:1683
27797 msgid "Mark off"
27798 msgstr "Marke aus"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:1689
27801 msgid "Mark on"
27802 msgstr "Marke ein"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1696
27805 msgid "Mark removed"
27806 msgstr "Marke entfernt"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1699
27809 msgid "Mark set"
27810 msgstr "Marke gesetzt"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1790
27813 msgid "Statistics for the selection:"
27814 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:1792
27817 msgid "Statistics for the document:"
27818 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1795
27821 #, c-format
27822 msgid "%1$d words"
27823 msgstr "%1$d Wörter"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:1797
27826 msgid "One word"
27827 msgstr "Ein Wort"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:1800
27830 #, c-format
27831 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27832 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:1803
27835 msgid "One character (including blanks)"
27836 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1806
27839 #, c-format
27840 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27841 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:1809
27844 msgid "One character (excluding blanks)"
27845 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1811
27848 msgid "Statistics"
27849 msgstr "Statistik"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:2034
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27855 msgstr ""
27856 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:2036
27859 #, c-format
27860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27861 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27862
27863 #: src/BufferView.cpp:2044
27864 msgid "Branch name"
27865 msgstr "Name des Zweigs"
27866
27867 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27868 msgid "Branch already exists"
27869 msgstr "Zweig existiert bereits"
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:2923
27872 #, c-format
27873 msgid "Inserting document %1$s..."
27874 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27875
27876 #: src/BufferView.cpp:2938
27877 #, c-format
27878 msgid "Document %1$s inserted."
27879 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:2940
27882 #, c-format
27883 msgid "Could not insert document %1$s"
27884 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27885
27886 #: src/BufferView.cpp:3342
27887 #, c-format
27888 msgid ""
27889 "Could not read the specified document\n"
27890 "%1$s\n"
27891 "due to the error: %2$s"
27892 msgstr ""
27893 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27894 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27895 "nicht gelesen werden: %2$s"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:3344
27898 msgid "Could not read file"
27899 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:3351
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "%1$s\n"
27905 " is not readable."
27906 msgstr ""
27907 "%1$s\n"
27908 "ist nicht lesbar."
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
27911 msgid "Could not open file"
27912 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:3359
27915 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27916 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:3360
27919 msgid ""
27920 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27921 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27922 "If this does not give the correct result\n"
27923 "then please change the encoding of the file\n"
27924 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27925 msgstr ""
27926 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27927 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27928 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27929 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27930 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27931
27932 #: src/Changes.cpp:375
27933 msgid "Uncodable character in author initials"
27934 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27935
27936 #: src/Changes.cpp:376
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "The author initials '%1$s',\n"
27940 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27941 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27942 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27943 "\n"
27944 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27945 "or change the author initials."
27946 msgstr ""
27947 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27948 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27949 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27950 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27951 "\n"
27952 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27953 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27954
27955 #: src/Changes.cpp:405
27956 msgid "Uncodable character in author name"
27957 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27958
27959 #: src/Changes.cpp:406
27960 #, c-format
27961 msgid ""
27962 "The author name '%1$s',\n"
27963 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27964 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27965 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27966 "\n"
27967 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27968 "or change the spelling of the author name."
27969 msgstr ""
27970 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27971 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27972 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27973 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27974 "\n"
27975 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27976 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27977
27978 #: src/Chktex.cpp:65
27979 #, c-format
27980 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27981 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27982
27983 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27985 msgid "none"
27986 msgstr "keine"
27987
27988 #: src/Color.cpp:204
27989 msgid "black"
27990 msgstr "Schwarz"
27991
27992 #: src/Color.cpp:205
27993 msgid "white"
27994 msgstr "Weiß"
27995
27996 #: src/Color.cpp:206
27997 msgid "blue"
27998 msgstr "Blau"
27999
28000 #: src/Color.cpp:207
28001 msgid "brown"
28002 msgstr "Braun"
28003
28004 #: src/Color.cpp:208
28005 msgid "cyan"
28006 msgstr "Cyan"
28007
28008 #: src/Color.cpp:209
28009 msgid "darkgray"
28010 msgstr "Dunkelgrau"
28011
28012 #: src/Color.cpp:210
28013 msgid "gray"
28014 msgstr "Grau"
28015
28016 #: src/Color.cpp:211
28017 msgid "green"
28018 msgstr "Grün"
28019
28020 #: src/Color.cpp:212
28021 msgid "lightgray"
28022 msgstr "Hellgrau"
28023
28024 #: src/Color.cpp:213
28025 msgid "lime"
28026 msgstr "Neongrün"
28027
28028 #: src/Color.cpp:214
28029 msgid "magenta"
28030 msgstr "Magenta"
28031
28032 #: src/Color.cpp:215
28033 msgid "olive"
28034 msgstr "Olivgrün"
28035
28036 #: src/Color.cpp:216
28037 msgid "orange"
28038 msgstr "Orange"
28039
28040 #: src/Color.cpp:217
28041 msgid "pink"
28042 msgstr "Pink"
28043
28044 #: src/Color.cpp:218
28045 msgid "purple"
28046 msgstr "Purpur"
28047
28048 #: src/Color.cpp:219
28049 msgid "red"
28050 msgstr "Rot"
28051
28052 #: src/Color.cpp:220
28053 msgid "teal"
28054 msgstr "Blaugrün"
28055
28056 #: src/Color.cpp:221
28057 msgid "violet"
28058 msgstr "Violett"
28059
28060 #: src/Color.cpp:222
28061 msgid "yellow"
28062 msgstr "Gelb"
28063
28064 #: src/Color.cpp:223
28065 msgid "cursor"
28066 msgstr "Cursor"
28067
28068 #: src/Color.cpp:224
28069 msgid "background"
28070 msgstr "Hintergrund"
28071
28072 #: src/Color.cpp:225
28073 msgid "text"
28074 msgstr "Text"
28075
28076 #: src/Color.cpp:226
28077 msgid "selection"
28078 msgstr "Auswahl"
28079
28080 #: src/Color.cpp:227
28081 msgid "selected text"
28082 msgstr "Ausgewählter Text"
28083
28084 #: src/Color.cpp:229
28085 msgid "LaTeX text"
28086 msgstr "LaTeX-Text"
28087
28088 #: src/Color.cpp:230
28089 msgid "inline completion"
28090 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28091
28092 #: src/Color.cpp:232
28093 msgid "non-unique inline completion"
28094 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28095
28096 #: src/Color.cpp:234
28097 msgid "previewed snippet"
28098 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28099
28100 #: src/Color.cpp:235
28101 msgid "note label"
28102 msgstr "Notiz (Marke)"
28103
28104 #: src/Color.cpp:236
28105 msgid "note background"
28106 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28107
28108 #: src/Color.cpp:237
28109 msgid "comment label"
28110 msgstr "Kommentar (Marke)"
28111
28112 #: src/Color.cpp:238
28113 msgid "comment background"
28114 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28115
28116 #: src/Color.cpp:239
28117 msgid "greyedout inset label"
28118 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28119
28120 #: src/Color.cpp:240
28121 msgid "greyedout inset text"
28122 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28123
28124 #: src/Color.cpp:241
28125 msgid "greyedout inset background"
28126 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28127
28128 #: src/Color.cpp:242
28129 msgid "phantom inset text"
28130 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28131
28132 #: src/Color.cpp:243
28133 msgid "shaded box"
28134 msgstr "Schattierte Box"
28135
28136 #: src/Color.cpp:244
28137 msgid "listings background"
28138 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28139
28140 #: src/Color.cpp:245
28141 msgid "branch label"
28142 msgstr "Zweig (Marke)"
28143
28144 #: src/Color.cpp:246
28145 msgid "footnote label"
28146 msgstr "Fußnote (Marke)"
28147
28148 #: src/Color.cpp:247
28149 msgid "index label"
28150 msgstr "Stichwortmarke"
28151
28152 #: src/Color.cpp:248
28153 msgid "margin note label"
28154 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28155
28156 #: src/Color.cpp:249
28157 msgid "URL label"
28158 msgstr "URL (Marke)"
28159
28160 #: src/Color.cpp:250
28161 msgid "URL text"
28162 msgstr "URL (Text)"
28163
28164 #: src/Color.cpp:251
28165 msgid "depth bar"
28166 msgstr "Balken für Tiefe"
28167
28168 #: src/Color.cpp:252
28169 msgid "scroll indicator"
28170 msgstr "Scroll-Indikator"
28171
28172 #: src/Color.cpp:253
28173 msgid "language"
28174 msgstr "Sprache"
28175
28176 #: src/Color.cpp:254
28177 msgid "command inset"
28178 msgstr "Befehlseinfügung"
28179
28180 #: src/Color.cpp:255
28181 msgid "command inset background"
28182 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28183
28184 #: src/Color.cpp:256
28185 msgid "command inset frame"
28186 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28187
28188 #: src/Color.cpp:257
28189 msgid "special character"
28190 msgstr "Sonderzeichen"
28191
28192 #: src/Color.cpp:258
28193 msgid "math"
28194 msgstr "Mathe"
28195
28196 #: src/Color.cpp:259
28197 msgid "math background"
28198 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28199
28200 #: src/Color.cpp:260
28201 msgid "graphics background"
28202 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28203
28204 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28205 msgid "math macro background"
28206 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28207
28208 #: src/Color.cpp:262
28209 msgid "math frame"
28210 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28211
28212 #: src/Color.cpp:263
28213 msgid "math corners"
28214 msgstr "Mathe (Ecken)"
28215
28216 #: src/Color.cpp:264
28217 msgid "math line"
28218 msgstr "Mathe (Linie)"
28219
28220 #: src/Color.cpp:266
28221 msgid "math macro hovered background"
28222 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28223
28224 #: src/Color.cpp:267
28225 msgid "math macro label"
28226 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28227
28228 #: src/Color.cpp:268
28229 msgid "math macro frame"
28230 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28231
28232 #: src/Color.cpp:269
28233 msgid "math macro blended out"
28234 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28235
28236 #: src/Color.cpp:270
28237 msgid "math macro old parameter"
28238 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28239
28240 #: src/Color.cpp:271
28241 msgid "math macro new parameter"
28242 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28243
28244 #: src/Color.cpp:272
28245 msgid "collapsible inset text"
28246 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28247
28248 #: src/Color.cpp:273
28249 msgid "collapsible inset frame"
28250 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28251
28252 #: src/Color.cpp:274
28253 msgid "inset background"
28254 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28255
28256 #: src/Color.cpp:275
28257 msgid "inset frame"
28258 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28259
28260 #: src/Color.cpp:276
28261 msgid "LaTeX error"
28262 msgstr "LaTeX-Fehler"
28263
28264 #: src/Color.cpp:277
28265 msgid "end-of-line marker"
28266 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28267
28268 #: src/Color.cpp:278
28269 msgid "appendix marker"
28270 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28271
28272 #: src/Color.cpp:279
28273 msgid "change bar"
28274 msgstr "Balken für Änderung"
28275
28276 #: src/Color.cpp:280
28277 msgid "deleted text (output)"
28278 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:281
28281 msgid "added text (output)"
28282 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:282
28285 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28286 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:283
28289 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28290 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:284
28293 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28294 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:285
28297 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28298 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28299
28300 #: src/Color.cpp:286
28301 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28302 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:287
28305 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28306 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:288
28309 msgid "added space markers"
28310 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28311
28312 #: src/Color.cpp:289
28313 msgid "table line"
28314 msgstr "Tabelle (Linie)"
28315
28316 #: src/Color.cpp:290
28317 msgid "table on/off line"
28318 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28319
28320 #: src/Color.cpp:291
28321 msgid "bottom area"
28322 msgstr "Unterer Bereich"
28323
28324 #: src/Color.cpp:292
28325 msgid "new page"
28326 msgstr "Neue Seite"
28327
28328 #: src/Color.cpp:293
28329 msgid "page break / line break"
28330 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28331
28332 #: src/Color.cpp:294
28333 msgid "button frame"
28334 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28335
28336 #: src/Color.cpp:295
28337 msgid "button background"
28338 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:296
28341 msgid "button background under focus"
28342 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28343
28344 #: src/Color.cpp:297
28345 msgid "paragraph marker"
28346 msgstr "Absatzmarkierung"
28347
28348 #: src/Color.cpp:298
28349 msgid "preview frame"
28350 msgstr "Vorschaurahmen"
28351
28352 #: src/Color.cpp:299
28353 msgid "inherit"
28354 msgstr "übernehmen"
28355
28356 #: src/Color.cpp:300
28357 msgid "regexp frame"
28358 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:301
28361 msgid "ignore"
28362 msgstr "ignorieren"
28363
28364 #: src/Converter.cpp:310
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28368 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28369 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28370 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28371 "actually need it, instead.</p>"
28372 msgstr ""
28373 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28374 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28375 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28376 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28377 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28378 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28379 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28380
28381 #: src/Converter.cpp:319
28382 msgid "Security Warning"
28383 msgstr "Sicherheitswarnung"
28384
28385 #: src/Converter.cpp:332
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28389 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28390 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28391 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28392 msgstr ""
28393 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28394 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28395 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28396 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28397 "verlangt.</p>"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:339
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28403 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28404 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28405 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28406 msgstr ""
28407 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28408 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28409 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28410 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28411 "verlangt.</p>"
28412
28413 #: src/Converter.cpp:349
28414 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28415 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:351
28418 msgid ""
28419 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28420 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28421 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28422 "i>.)"
28423 msgstr ""
28424 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28425 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28426 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28427 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28428
28429 #: src/Converter.cpp:360
28430 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28431 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28432
28433 #: src/Converter.cpp:361
28434 msgid "An external converter requires your authorization"
28435 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:364
28438 msgid ""
28439 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28440 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28441 msgstr ""
28442 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28443 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28444 "vertrauen!</b></p>"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:367
28447 msgid ""
28448 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28449 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28450 msgstr ""
28451 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28452 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28453
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "Do &not allow"
28456 msgstr "&Nicht erlauben"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:371
28459 msgid "Do &not run"
28460 msgstr "&Nicht ausführen"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:372
28463 msgid "A&llow"
28464 msgstr "&Erlauben"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:372
28467 msgid "&Run"
28468 msgstr "Aus&führen"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:374
28471 msgid "&Always allow for this document"
28472 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:375
28475 msgid "&Always run for this document"
28476 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28479 msgid "Converter killed"
28480 msgstr "Konverter getötet"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "The following converter was killed by the user.\n"
28486 " %1$s\n"
28487 msgstr ""
28488 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28489 " %1$s\n"
28490
28491 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28492 #: src/Converter.cpp:815
28493 msgid "Cannot convert file"
28494 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:466
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28500 "Define a converter in the preferences."
28501 msgstr ""
28502 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28503 "konvertieren.\n"
28504 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28505
28506 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
28507 msgid "Pygments driver command not found!"
28508 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28509
28510 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1971
28511 msgid ""
28512 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28513 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28514 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28515 "is named differently, to add the following line to the\n"
28516 "document preamble:\n"
28517 "\n"
28518 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28519 "\n"
28520 "where 'driver' is name of the driver command."
28521 msgstr ""
28522 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28523 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28524 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28525 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28526 "hinzu:\n"
28527 "\n"
28528 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28529 "\n"
28530 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28531
28532 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28533 msgid "Executing command: "
28534 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28535
28536 #: src/Converter.cpp:732
28537 msgid "Process Killed"
28538 msgstr "Prozess getötet"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:733
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "The conversion process was killed while running:\n"
28544 "%1$s"
28545 msgstr ""
28546 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28547 "%1$s"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:738
28550 msgid "Process Timed Out"
28551 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:739
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "The conversion process:\n"
28557 "%1$s\n"
28558 "timed out before completing."
28559 msgstr ""
28560 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28561 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28562 "%1$s"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:744
28565 msgid "Build errors"
28566 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:745
28569 msgid "There were errors during the build process."
28570 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28571
28572 #: src/Converter.cpp:750
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "An error occurred while running:\n"
28576 "%1$s"
28577 msgstr ""
28578 "Bei der Ausführung von\n"
28579 "%1$s\n"
28580 "ist ein Fehler aufgetreten"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:773
28583 #, c-format
28584 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28585 msgstr ""
28586 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28587
28588 #: src/Converter.cpp:817
28589 #, c-format
28590 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28591 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28592
28593 #: src/Converter.cpp:818
28594 #, c-format
28595 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28596 msgstr ""
28597 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28598
28599 #: src/Converter.cpp:860
28600 msgid "Running LaTeX..."
28601 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28602
28603 #: src/Converter.cpp:877
28604 msgid "Export canceled"
28605 msgstr "Export abgebrochen"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:878
28608 msgid "The export process was terminated by the user."
28609 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28610
28611 #: src/Converter.cpp:888
28612 msgid "Undefined reference"
28613 msgstr "Undefinierter Verweis"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:889
28616 msgid ""
28617 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28618 "Log."
28619 msgstr ""
28620 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28621 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28622
28623 #: src/Converter.cpp:900
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28627 "log %1$s."
28628 msgstr ""
28629 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28630 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28631
28632 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28633 msgid "LaTeX failed"
28634 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:906
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The external program\n"
28640 "%1$s\n"
28641 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28642 "program's error (check the logs). "
28643 msgstr ""
28644 "Das externe Programm\n"
28645 "%1$s\n"
28646 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28647 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28648
28649 #: src/Converter.cpp:912
28650 msgid "Output is empty"
28651 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:913
28654 msgid "No output file was generated."
28655 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28656
28657 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2009
28658 msgid ", Inset: "
28659 msgstr ", Einfügung: "
28660
28661 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2011
28662 msgid ", Cell: "
28663 msgstr ", Zelle: "
28664
28665 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2014
28666 msgid ", Position: "
28667 msgstr ", Position: "
28668
28669 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28673 "not been pasted."
28674 msgstr ""
28675 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28676 "wurde daher nicht eingefügt."
28677
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28682 "not been pasted."
28683 msgstr ""
28684 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28685 "und wurden daher nicht eingefügt."
28686
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28688 msgid "Uncodable content"
28689 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28690
28691 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28695 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28696 msgstr ""
28697 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28698 "\n"
28699 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28700
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28702 msgid "Unknown branch"
28703 msgstr "Unbekannter Zweig"
28704
28705 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28706 msgid "&Don't Add"
28707 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28708
28709 #: src/CutAndPaste.cpp:839 src/Text.cpp:422
28710 #, c-format
28711 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28712 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28713
28714 #: src/CutAndPaste.cpp:840 src/Text.cpp:423
28715 msgid "Layout Not Found"
28716 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28717
28718 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28719 #, c-format
28720 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28721 msgstr ""
28722 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28723 ",%2$s` undefiniert."
28724
28725 #: src/CutAndPaste.cpp:871
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28729 "%3$s'."
28730 msgstr ""
28731 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28732 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28733
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:876
28735 msgid "Undefined flex inset"
28736 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28737
28738 #: src/Exporter.cpp:45
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "The file %1$s already exists.\n"
28742 "\n"
28743 "Do you want to overwrite that file?"
28744 msgstr ""
28745 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28746 "\n"
28747 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28748
28749 #: src/Exporter.cpp:48
28750 msgid "Overwrite file?"
28751 msgstr "Datei überschreiben?"
28752
28753 #: src/Exporter.cpp:50
28754 msgid "&Keep file"
28755 msgstr "&Nicht überschreiben"
28756
28757 #: src/Exporter.cpp:51
28758 msgid "Overwrite &all"
28759 msgstr "&Alle überschreiben"
28760
28761 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28762 msgid "&Cancel export"
28763 msgstr "Export &abbrechen"
28764
28765 #: src/Exporter.cpp:97
28766 msgid "Couldn't copy file"
28767 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28768
28769 #: src/Exporter.cpp:98
28770 #, c-format
28771 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28772 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28773
28774 #: src/Font.cpp:130
28775 #, c-format
28776 msgid "Language: %1$s, "
28777 msgstr "Sprache: %1$s, "
28778
28779 #: src/Font.cpp:135
28780 #, c-format
28781 msgid "Number %1$s"
28782 msgstr "Nummer %1$s"
28783
28784 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28786 msgid "Roman"
28787 msgstr "Serifenschrift"
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28791 msgid "Sans Serif"
28792 msgstr "Serifenlos"
28793
28794 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28796 msgid "Typewriter"
28797 msgstr "Schreibmaschine"
28798
28799 #: src/FontInfo.cpp:43
28800 msgid "Symbol"
28801 msgstr "Symbole"
28802
28803 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28804 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28805 msgid "Inherit"
28806 msgstr "Übernehmen"
28807
28808 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28809 msgid "Medium"
28810 msgstr "Mittel"
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28813 msgid "Upright"
28814 msgstr "Normal"
28815
28816 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28817 msgid "Italic"
28818 msgstr "Kursiv"
28819
28820 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28821 msgid "Slanted"
28822 msgstr "Geneigt"
28823
28824 #: src/FontInfo.cpp:51
28825 msgid "Smallcaps"
28826 msgstr "Kapitälchen"
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28829 msgid "Increase"
28830 msgstr "Vergrößern"
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28833 msgid "Decrease"
28834 msgstr "Verkleinern"
28835
28836 #: src/FontInfo.cpp:60
28837 msgid "Toggle"
28838 msgstr "An/Aus"
28839
28840 #: src/FontInfo.cpp:616
28841 #, c-format
28842 msgid "Emphasis %1$s, "
28843 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28844
28845 #: src/FontInfo.cpp:619
28846 #, c-format
28847 msgid "Underline %1$s, "
28848 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28849
28850 #: src/FontInfo.cpp:622
28851 #, c-format
28852 msgid "Double underline %1$s, "
28853 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28854
28855 #: src/FontInfo.cpp:625
28856 #, c-format
28857 msgid "Wavy underline %1$s, "
28858 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28859
28860 #: src/FontInfo.cpp:628
28861 #, c-format
28862 msgid "Strike out %1$s, "
28863 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28864
28865 #: src/FontInfo.cpp:631
28866 #, c-format
28867 msgid "Cross out %1$s, "
28868 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28869
28870 #: src/FontInfo.cpp:634
28871 #, c-format
28872 msgid "Noun %1$s, "
28873 msgstr "Eigenname %1$s, "
28874
28875 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28876 msgid "Cannot view file"
28877 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28878
28879 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28880 #, c-format
28881 msgid "File does not exist: %1$s"
28882 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28883
28884 #: src/Format.cpp:667
28885 #, c-format
28886 msgid "No information for viewing %1$s"
28887 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28888
28889 #: src/Format.cpp:677
28890 #, c-format
28891 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28892 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28893
28894 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28895 msgid "Cannot edit file"
28896 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28897
28898 #: src/Format.cpp:758
28899 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28900 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28901
28902 #: src/Format.cpp:771
28903 #, c-format
28904 msgid "No information for editing %1$s"
28905 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28906
28907 #: src/Format.cpp:782
28908 #, c-format
28909 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28910 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28911
28912 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28913 msgid "Could not find bind file"
28914 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28915
28916 #: src/KeyMap.cpp:230
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "Unable to find the bind file\n"
28920 "%1$s.\n"
28921 "Please check your installation."
28922 msgstr ""
28923 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28924 "%1$s.\n"
28925 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28926
28927 #: src/KeyMap.cpp:237
28928 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28929 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28930
28931 #: src/KeyMap.cpp:238
28932 msgid ""
28933 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28934 "Please check your installation."
28935 msgstr ""
28936 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28937 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28938
28939 #: src/KeyMap.cpp:245
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "Unable to find the bind file\n"
28943 "%1$s.\n"
28944 "Falling back to default."
28945 msgstr ""
28946 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28947 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28948
28949 #: src/KeySequence.cpp:181
28950 msgid "   options: "
28951 msgstr "   Optionen: "
28952
28953 #: src/LaTeX.cpp:59
28954 #, c-format
28955 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28956 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28957
28958 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28959 msgid "Running Index Processor."
28960 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28961
28962 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28963 msgid "Running BibTeX."
28964 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28965
28966 #: src/LaTeX.cpp:572
28967 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28968 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28969
28970 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28971 msgid "BibTeX error: "
28972 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28973
28974 #: src/LaTeX.cpp:1530
28975 msgid "Biber error: "
28976 msgstr "Biber-Fehler: "
28977
28978 #: src/LaTeX.cpp:1559
28979 msgid "Makeindex error: "
28980 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28981
28982 #: src/LaTeX.cpp:1568
28983 msgid "Xindy error: "
28984 msgstr "Xindy-Fehler: "
28985
28986 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28987 msgid "Font not available"
28988 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28989
28990 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28994 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28995 msgstr ""
28996 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28997 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28998 "Standardschrift zurückgreifen."
28999
29000 #: src/LyX.cpp:148
29001 msgid "Could not read configuration file"
29002 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29003
29004 #: src/LyX.cpp:149
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "Error while reading the configuration file\n"
29008 "%1$s.\n"
29009 "Please check your installation."
29010 msgstr ""
29011 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29012 "%1$s.\n"
29013 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29014
29015 #: src/LyX.cpp:402
29016 msgid "The following files could not be loaded:"
29017 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29018
29019 #: src/LyX.cpp:443
29020 #, c-format
29021 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29022 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29023
29024 #: src/LyX.cpp:445
29025 msgid "Cannot remove temporary directory"
29026 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:450
29029 #, c-format
29030 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29031 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29032
29033 #: src/LyX.cpp:479
29034 #, c-format
29035 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29036 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29037
29038 #: src/LyX.cpp:497
29039 msgid "Missing filename for this operation."
29040 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29041
29042 #: src/LyX.cpp:546
29043 #, c-format
29044 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29045 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:593
29048 msgid "No textclass is found"
29049 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29050
29051 #: src/LyX.cpp:594
29052 msgid ""
29053 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29054 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29055 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29056 msgstr ""
29057 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29058 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29059 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29060 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29061
29062 #: src/LyX.cpp:598
29063 msgid "&Reconfigure"
29064 msgstr "Neu &konfigurieren"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:599
29067 msgid "&Without LaTeX"
29068 msgstr "&Ohne LaTeX"
29069
29070 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29071 msgid "&Continue"
29072 msgstr "&Fortfahren"
29073
29074 #: src/LyX.cpp:703
29075 msgid ""
29076 "SIGHUP signal caught!\n"
29077 "Bye."
29078 msgstr ""
29079 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29080 "Tschüs."
29081
29082 #: src/LyX.cpp:707
29083 msgid ""
29084 "SIGFPE signal caught!\n"
29085 "Bye."
29086 msgstr ""
29087 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29088 "Tschüs."
29089
29090 #: src/LyX.cpp:710
29091 msgid ""
29092 "SIGSEGV signal caught!\n"
29093 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29094 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29095 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29096 "Bye."
29097 msgstr ""
29098 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29099 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29100 "Sie keine Daten verloren.\n"
29101 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29102 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29103 "Tschüs."
29104
29105 #: src/LyX.cpp:726
29106 msgid "LyX crashed!"
29107 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29108
29109 #: src/LyX.cpp:760
29110 msgid "LyX: "
29111 msgstr "LyX: "
29112
29113 #: src/LyX.cpp:1009
29114 msgid "Could not create temporary directory"
29115 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1010
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Could not create a temporary directory in\n"
29121 "\"%1$s\"\n"
29122 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29123 msgstr ""
29124 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29125 "\"%1$s\"\n"
29126 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29127 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29128
29129 #: src/LyX.cpp:1074
29130 msgid "Missing user LyX directory"
29131 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29132
29133 #: src/LyX.cpp:1075
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29137 "It is needed to keep your own configuration."
29138 msgstr ""
29139 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29140 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1080
29143 msgid "&Create directory"
29144 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29145
29146 #: src/LyX.cpp:1081
29147 msgid "&Exit LyX"
29148 msgstr "LyX &beenden"
29149
29150 #: src/LyX.cpp:1082
29151 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29152 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29153
29154 #: src/LyX.cpp:1086
29155 #, c-format
29156 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29157 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29158
29159 #: src/LyX.cpp:1091
29160 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29161 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29162
29163 #: src/LyX.cpp:1164
29164 msgid "List of supported debug flags:"
29165 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29166
29167 #: src/LyX.cpp:1168
29168 #, c-format
29169 msgid "Setting debug level to %1$s"
29170 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1179
29173 msgid ""
29174 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29175 "Command line switches (case sensitive):\n"
29176 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29177 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29178 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29179 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29180 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29181 "                  select the features to debug.\n"
29182 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29183 "\t-x [--execute] command\n"
29184 "                  where command is a lyx command.\n"
29185 "\t-e [--export] fmt\n"
29186 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29187 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29188 "Name\n"
29189 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29190 "name\n"
29191 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29192 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29193 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29194 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29195 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29196 "                  and filename is the destination filename.\n"
29197 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29198 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29199 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29200 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29201 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29202 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29203 "files,\n"
29204 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29205 "export.\n"
29206 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29207 "consumed.\n"
29208 "\t--ignore-error-message which\n"
29209 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29210 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29211 "values:\n"
29212 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29213 "\t-n [--no-remote]\n"
29214 "                  open documents in a new instance\n"
29215 "\t-r [--remote]\n"
29216 "                  open documents in an already running instance\n"
29217 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29218 "\t-v [--verbose]\n"
29219 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29220 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29221 "\t-version  summarize version and build info\n"
29222 "Check the LyX man page for more details."
29223 msgstr ""
29224 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29225 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29226 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29227 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29228 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29229 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29230 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29231 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29232 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29233 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29234 "                     möglichen Bereiche.\n"
29235 "\t-x [--execute] command\n"
29236 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29237 "\t-e [--export] fmt\n"
29238 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29239 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29240 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29241 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29242 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29243 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29244 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29245 "x\n"
29246 "                     nicht beliebig ist!\n"
29247 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29248 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29249 "export)\n"
29250 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29251 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29252 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29253 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29254 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29255 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29256 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29257 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29258 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29259 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29260 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29261 "\t--ignore-error-message welche\n"
29262 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29263 "ignorieren.\n"
29264 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29265 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29266 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29267 "Pakets Fontspec.\n"
29268 "\t-n [--no-remote]\n"
29269 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29270 "\t-r [--remote]\n"
29271 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29272 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29273 "\t-v [--verbose]\n"
29274 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29275 "aufruft.\n"
29276 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29277 "sich anschließend\n"
29278 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29279 "zusammen.\n"
29280 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29283 msgid "  Git commit hash "
29284 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29285
29286 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29287 msgid "No system directory"
29288 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:1244
29291 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29292 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29293
29294 #: src/LyX.cpp:1255
29295 msgid "No user directory"
29296 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1256
29299 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29300 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1267
29303 msgid "Incomplete command"
29304 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:1268
29307 msgid "Missing command string after --execute switch"
29308 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29309
29310 #: src/LyX.cpp:1279
29311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29312 msgstr ""
29313 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29314 "ps...]"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1284
29317 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29318 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1297
29321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29322 msgstr ""
29323 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29324
29325 #: src/LyX.cpp:1310
29326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29327 msgstr ""
29328 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29329
29330 #: src/LyX.cpp:1315
29331 msgid "Missing filename for --import"
29332 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:2965
29335 msgid ""
29336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29337 "legal words?"
29338 msgstr ""
29339 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29340 "angesehen werden?"
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:2969
29343 msgid ""
29344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29345 "document."
29346 msgstr ""
29347 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29348 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29349 "Dokuments."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:2977
29352 msgid ""
29353 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29354 "automatically by what you type."
29355 msgstr ""
29356 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29357 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:2981
29360 msgid ""
29361 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29362 "class change."
29363 msgstr ""
29364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29365 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29366 "werden."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:2985
29369 msgid ""
29370 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29371 msgstr ""
29372 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29373 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29374
29375 #: src/LyXRC.cpp:2992
29376 msgid ""
29377 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29378 "the backup file in the same directory as the original file."
29379 msgstr ""
29380 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29381 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29382
29383 #: src/LyXRC.cpp:2996
29384 msgid ""
29385 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29386 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29387 msgstr ""
29388 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29389 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29390
29391 #: src/LyXRC.cpp:3000
29392 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29393 msgstr ""
29394 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:3004
29397 msgid ""
29398 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29399 "its global and local bind/ directories."
29400 msgstr ""
29401 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29402 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29403 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3008
29406 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29407 msgstr ""
29408 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29409 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3012
29412 msgid ""
29413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29415 msgstr ""
29416 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29417 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29418 "Dokumentation von ChkTeX."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3019
29421 msgid ""
29422 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29423 "undesired effects."
29424 msgstr ""
29425 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29426 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3023
29429 msgid ""
29430 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29431 "prevent undesired effects."
29432 msgstr ""
29433 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29434 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29435 "verhindern."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3030
29438 msgid ""
29439 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29440 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29441 msgstr ""
29442 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29443 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29444 "mitgenommen`."
29445
29446 #: src/LyXRC.cpp:3038
29447 msgid ""
29448 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29449 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29450 "the top of the screen"
29451 msgstr ""
29452 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29453 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3042
29456 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29457 msgstr ""
29458 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29459 "die Control-Taste wie Ctlr."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3046
29462 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29463 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3050
29466 msgid ""
29467 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29468 "inside."
29469 msgstr ""
29470 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29471 "innerhalb des Makros ist."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3054
29474 msgid ""
29475 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29476 "look in its global and local commands/ directories."
29477 msgstr ""
29478 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29479 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29480 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3058
29483 msgid ""
29484 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29485 msgstr ""
29486 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29487 "Schriften verwendet wird."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3062
29490 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29491 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3066
29494 msgid ""
29495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29496 "shown after the change has been made.)"
29497 msgstr ""
29498 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29499 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3070
29502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29503 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3074
29506 msgid ""
29507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29508 "LyX was started from."
29509 msgstr ""
29510 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29511 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3078
29514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29515 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3082
29518 msgid ""
29519 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29520 "value selects the directory LyX was started from."
29521 msgstr ""
29522 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29523 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3089
29526 msgid ""
29527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29528 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29530 msgstr ""
29531 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29532 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29533 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3093
29536 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29537 msgstr ""
29538 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3097
29541 msgid ""
29542 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29543 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29544 msgstr ""
29545 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29546 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29547 "Indexprozessors abweichen."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3101
29550 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29551 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3110
29554 msgid ""
29555 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29556 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29557 msgstr ""
29558 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29559 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29560 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3114
29563 msgid ""
29564 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29565 "document."
29566 msgstr ""
29567 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29568 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3118
29571 msgid ""
29572 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29573 msgstr ""
29574 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29575 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3122
29578 msgid ""
29579 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29580 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29581 "name of the second language."
29582 msgstr ""
29583 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29584 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29585 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3126
29588 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29589 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3130
29592 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29593 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3134
29596 msgid ""
29597 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29598 "\\documentclass."
29599 msgstr ""
29600 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29601 "\\documentclass verwendet werden soll."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3138
29604 msgid ""
29605 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29606 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29607 msgstr ""
29608 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29609 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3142
29612 msgid ""
29613 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29614 "document is the default language."
29615 msgstr ""
29616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29617 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3146
29620 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29621 msgstr ""
29622 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29623 "springen soll."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3150
29626 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29627 msgstr ""
29628 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29629 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3154
29632 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29633 msgstr ""
29634 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29635 "soll."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3158
29638 msgid ""
29639 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29640 "of the document."
29641 msgstr ""
29642 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29643 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3166
29646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29647 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3170
29650 msgid "The completion popup delay."
29651 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3174
29654 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29655 msgstr ""
29656 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3178
29659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29660 msgstr ""
29661 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3182
29664 msgid ""
29665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29666 msgstr ""
29667 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29668 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3186
29671 msgid ""
29672 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29673 "available."
29674 msgstr ""
29675 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29676 "Vervollständigung verfügbar ist."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3190
29679 msgid "The inline completion delay."
29680 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3194
29683 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29684 msgstr ""
29685 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3198
29688 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29689 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3202
29692 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29693 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3206
29696 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29697 msgstr ""
29698 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3210
29701 #, c-format
29702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29703 msgstr ""
29704 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29705 "'Datei'-Menü erscheinen."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3215
29708 msgid ""
29709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29710 "variable.\n"
29711 "Use the OS native format."
29712 msgstr ""
29713 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29714 "vorangestellt werden sollen.\n"
29715 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3221
29718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29719 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3225
29722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29723 msgstr ""
29724 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29725 "haben"
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3229
29728 msgid "Scale the preview size to suit."
29729 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3233
29732 msgid "The option to print out in landscape."
29733 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3237
29736 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29737 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3241
29740 msgid "The option to specify paper type."
29741 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3245
29744 msgid ""
29745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29746 msgstr ""
29747 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29748 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3249
29751 msgid ""
29752 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29753 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29754 msgstr ""
29755 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29756 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29757 "soll (ask)."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3253
29760 msgid ""
29761 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29762 "wrong, override the setting here."
29763 msgstr ""
29764 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29765 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29766 "vorgeben."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3259
29769 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29770 msgstr ""
29771 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29772 "Bearbeitung verwendet werden."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3268
29775 msgid ""
29776 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29777 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29778 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29779 msgstr ""
29780 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29781 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29782 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29783 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3272
29786 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29787 msgstr ""
29788 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29789 "werden."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3277
29792 #, no-c-format
29793 msgid ""
29794 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29795 "roughly the same size as on paper."
29796 msgstr ""
29797 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29798 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3281
29801 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29802 msgstr ""
29803 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29804 "herzustellen."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3285
29807 msgid ""
29808 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29809 "\".out\". Only for advanced users."
29810 msgstr ""
29811 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29812 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29813 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3292
29816 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29817 msgstr ""
29818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29819 "soll."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3296
29822 msgid ""
29823 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29824 "when you quit LyX."
29825 msgstr ""
29826 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29827 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3300
29830 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29831 msgstr ""
29832 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3304
29835 msgid ""
29836 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29837 "value selects the directory LyX was started from."
29838 msgstr ""
29839 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29840 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3314
29843 msgid ""
29844 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29845 "environment variable.\n"
29846 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29847 msgstr ""
29848 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29849 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29850 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29851 "native Format Ihres Betriebssystems."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3321
29854 msgid ""
29855 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29856 "will look in its global and local ui/ directories."
29857 msgstr ""
29858 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29859 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29860 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3331
29863 msgid ""
29864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29865 "selection."
29866 msgstr ""
29867 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29868 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3335
29871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29872 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3339
29875 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29876 msgstr ""
29877 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29878 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29879
29880 #: src/LyXVC.cpp:49
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s lock"
29883 msgstr "%1$s-Sperre"
29884
29885 #: src/LyXVC.cpp:111
29886 #, c-format
29887 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29888 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29889
29890 #: src/LyXVC.cpp:113
29891 msgid "Retrieve from version control?"
29892 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29893
29894 #: src/LyXVC.cpp:114
29895 msgid "&Retrieve"
29896 msgstr "&Abrufen"
29897
29898 #: src/LyXVC.cpp:148
29899 msgid "Document not saved"
29900 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29901
29902 #: src/LyXVC.cpp:149
29903 msgid "You must save the document before it can be registered."
29904 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29905
29906 #: src/LyXVC.cpp:185
29907 msgid "LyX VC: Initial description"
29908 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29909
29910 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29911 msgid "(no initial description)"
29912 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29913
29914 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29915 msgid "LyX VC: Log message"
29916 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29917
29918 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29919 #: src/LyXVC.cpp:242
29920 msgid "(no log message)"
29921 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29922
29923 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29924 msgid "LyX VC: Log Message"
29925 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29926
29927 #: src/LyXVC.cpp:298
29928 #, c-format
29929 msgid ""
29930 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29931 "changes.\n"
29932 "\n"
29933 "Do you want to revert to the older version?"
29934 msgstr ""
29935 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29936 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29937 "\n"
29938 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29939
29940 #: src/LyXVC.cpp:303
29941 msgid "Revert to stored version of document?"
29942 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29943
29944 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29945 msgid "&Revert"
29946 msgstr "&Wiederherstellen"
29947
29948 #: src/Paragraph.cpp:2023
29949 msgid "Senseless with this layout!"
29950 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29951
29952 #: src/Paragraph.cpp:2084
29953 msgid "Alignment not permitted"
29954 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29955
29956 #: src/Paragraph.cpp:2085
29957 msgid ""
29958 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29959 "Setting to default."
29960 msgstr ""
29961 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29962 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29963
29964 #: src/Text.cpp:449
29965 msgid "Unknown Inset"
29966 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29967
29968 #: src/Text.cpp:565 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29969 msgid "Change tracking author index missing"
29970 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29971
29972 #: src/Text.cpp:566 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29976 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29977 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29978 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29979 msgstr ""
29980 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29981 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29982 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29983 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29984 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29985 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29986
29987 #: src/Text.cpp:582
29988 msgid "Unknown token"
29989 msgstr "Unbekanntes Token"
29990
29991 #: src/Text.cpp:953
29992 msgid ""
29993 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29994 "Tutorial."
29995 msgstr ""
29996 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29997 "Sie das Tutorium."
29998
29999 #: src/Text.cpp:962
30000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30001 msgstr ""
30002 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30003 "das Tutorium."
30004
30005 #: src/Text.cpp:973
30006 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30007 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30008
30009 #: src/Text.cpp:1959
30010 msgid "[Change Tracking] "
30011 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30012
30013 #: src/Text.cpp:1967
30014 #, c-format
30015 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30016 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30017
30018 #: src/Text.cpp:1977 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30019 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30020 #, c-format
30021 msgid "Font: %1$s"
30022 msgstr "Schrift: %1$s"
30023
30024 #: src/Text.cpp:1982
30025 #, c-format
30026 msgid ", Depth: %1$d"
30027 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30028
30029 #: src/Text.cpp:1988
30030 msgid ", Spacing: "
30031 msgstr ", Abstand: "
30032
30033 #: src/Text.cpp:1994 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30034 msgid "OneHalf"
30035 msgstr "Eineinhalb"
30036
30037 #: src/Text.cpp:2000
30038 msgid "Other ("
30039 msgstr "Andere ("
30040
30041 #: src/Text.cpp:2012
30042 msgid ", Paragraph: "
30043 msgstr ", Absatz: "
30044
30045 #: src/Text.cpp:2013
30046 msgid ", Id: "
30047 msgstr ", Id: "
30048
30049 #: src/Text.cpp:2020
30050 msgid ", Char: 0x"
30051 msgstr ", Zeichen: 0x"
30052
30053 #: src/Text.cpp:2022
30054 msgid ", Boundary: "
30055 msgstr ", Grenze: "
30056
30057 #: src/Text2.cpp:414
30058 msgid "No font change defined."
30059 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30060
30061 #: src/Text3.cpp:200
30062 msgid "Math editor mode"
30063 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30064
30065 #: src/Text3.cpp:202
30066 msgid "No valid math formula"
30067 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30068
30069 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30070 msgid "Already in regular expression mode"
30071 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30072
30073 #: src/Text3.cpp:223
30074 msgid "Regexp editor mode"
30075 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30076
30077 #: src/Text3.cpp:1578
30078 msgid "Layout "
30079 msgstr "Format "
30080
30081 #: src/Text3.cpp:1579 src/Text3.cpp:2141
30082 msgid " not known"
30083 msgstr " unbekannt"
30084
30085 #: src/Text3.cpp:2140
30086 msgid "Table Style "
30087 msgstr "Tabellenstil"
30088
30089 #: src/Text3.cpp:2334 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
30090 msgid "Missing argument"
30091 msgstr "Fehlendes Argument"
30092
30093 #: src/Text3.cpp:2496
30094 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30095 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30096
30097 #: src/Text3.cpp:2500
30098 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30099 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30100
30101 #: src/Text3.cpp:2505 src/Text3.cpp:2523
30102 #, c-format
30103 msgid "Text properties applied: %1$s"
30104 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30105
30106 #: src/Text3.cpp:2675
30107 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30108 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30109
30110 #: src/Text3.cpp:2676
30111 msgid ""
30112 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30113 "The thesaurus is not functional.\n"
30114 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30115 "instructions."
30116 msgstr ""
30117 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30118 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30119 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30120 "um den Thesaurus einzurichten."
30121
30122 #: src/Text3.cpp:2743 src/Text3.cpp:2754
30123 msgid "Paragraph layout set"
30124 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30125
30126 #: src/TextClass.cpp:141
30127 msgid "Plain Layout"
30128 msgstr "Schlichtes Format"
30129
30130 #: src/TextClass.cpp:920
30131 msgid "Missing File"
30132 msgstr "Fehlende Datei"
30133
30134 #: src/TextClass.cpp:921
30135 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30136 msgstr ""
30137 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30138
30139 #: src/TextClass.cpp:924
30140 msgid "Corrupt File"
30141 msgstr "Beschädigte Datei"
30142
30143 #: src/TextClass.cpp:925
30144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30145 msgstr ""
30146 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30147
30148 #: src/TextClass.cpp:1860
30149 #, c-format
30150 msgid ""
30151 "The module %1$s has been requested by\n"
30152 "this document but has not been found in the list of\n"
30153 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30154 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30155 msgstr ""
30156 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30157 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30158 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30159 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30160 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30161
30162 #: src/TextClass.cpp:1865
30163 msgid "Module not available"
30164 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30165
30166 #: src/TextClass.cpp:1871
30167 #, c-format
30168 msgid ""
30169 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30170 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30171 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30172 "Missing prerequisites:\n"
30173 "\t%2$s\n"
30174 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30175 msgstr ""
30176 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30177 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30178 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30179 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30180 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30181 "\t%2$s\n"
30182 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30183 "weitere Informationen."
30184
30185 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30186 msgid "Package not available"
30187 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30188
30189 #: src/TextClass.cpp:1883
30190 #, c-format
30191 msgid "Error reading module %1$s\n"
30192 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30193
30194 #: src/TextClass.cpp:1894
30195 #, c-format
30196 msgid ""
30197 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30198 "this document but has not been found in the list of\n"
30199 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30200 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30201 msgstr ""
30202 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30203 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30204 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30205 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30206 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30207
30208 #: src/TextClass.cpp:1899
30209 msgid "Cite Engine not available"
30210 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30211
30212 #: src/TextClass.cpp:1903
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30216 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30217 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30218 "Missing prerequisites:\n"
30219 "\t%2$s\n"
30220 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30221 msgstr ""
30222 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30223 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30224 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30225 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30226 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30227 "\t%2$s\n"
30228 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30229 "weitere Informationen."
30230
30231 #: src/TextClass.cpp:1915
30232 #, c-format
30233 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30234 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30235
30236 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30238 msgid "unknown type!"
30239 msgstr "unbekannter Typ!"
30240
30241 #: src/TocBackend.cpp:270
30242 #, c-format
30243 msgid "Index Entries (%1$s)"
30244 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30245
30246 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30247 msgid "Table of Contents"
30248 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30249
30250 #: src/TocBackend.cpp:287
30251 msgid "Changes"
30252 msgstr "Änderungen"
30253
30254 #: src/TocBackend.cpp:288
30255 msgid "Senseless"
30256 msgstr "Sinnlos"
30257
30258 #: src/TocBackend.cpp:289
30259 msgid "Citations"
30260 msgstr "Literaturverweise"
30261
30262 #: src/TocBackend.cpp:290
30263 msgid "Labels and References"
30264 msgstr "Marken und Querverweise"
30265
30266 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
30267 msgid "Child Documents"
30268 msgstr "Unterdokumente"
30269
30270 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30271 msgid "Graphics"
30272 msgstr "Grafik"
30273
30274 #: src/TocBackend.cpp:294
30275 msgid "Equations"
30276 msgstr "Gleichungen"
30277
30278 #: src/TocBackend.cpp:297
30279 msgid "Nomenclature Entries"
30280 msgstr "Nomenklatureinträge"
30281
30282 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30283 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30284 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30285 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30287 msgid "Revision control error."
30288 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30289
30290 #: src/VCBackend.cpp:64
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "Some problem occurred while running the command:\n"
30294 "'%1$s'."
30295 msgstr ""
30296 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30297 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30298
30299 #: src/VCBackend.cpp:636
30300 msgid "Up-to-date"
30301 msgstr "Aktuell"
30302
30303 #: src/VCBackend.cpp:638
30304 msgid "Locally Modified"
30305 msgstr "Lokal modifiziert"
30306
30307 #: src/VCBackend.cpp:640
30308 msgid "Locally Added"
30309 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:642
30312 msgid "Needs Merge"
30313 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:644
30316 msgid "Needs Checkout"
30317 msgstr "Auschecken erforderlich"
30318
30319 #: src/VCBackend.cpp:646
30320 msgid "No CVS file"
30321 msgstr "Keine CVS-Datei"
30322
30323 #: src/VCBackend.cpp:648
30324 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30325 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:876
30328 msgid ""
30329 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30330 "You have to update from repository first or revert your changes."
30331 msgstr ""
30332 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30333 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30334 "rückgängig machen."
30335
30336 #: src/VCBackend.cpp:881
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "Bad status when checking in changes.\n"
30340 "\n"
30341 "'%1$s'\n"
30342 "\n"
30343 msgstr ""
30344 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30345 "\n"
30346 "'%1$s'\n"
30347 "\n"
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "Error when updating from repository.\n"
30353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30354 "'%1$s'.\n"
30355 "\n"
30356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30357 msgstr ""
30358 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30359 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30360 "'%1$s'.\n"
30361 "\n"
30362 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30363 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:964
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "There were detected changes in the working directory:\n"
30369 "%1$s\n"
30370 "\n"
30371 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30372 "revert back to the repository version."
30373 msgstr ""
30374 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30375 "%1$s\n"
30376 "\n"
30377 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30378 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30381 #: src/VCBackend.cpp:1533
30382 msgid "Changes detected"
30383 msgstr "Änderungen gefunden"
30384
30385 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30386 msgid "&Abort"
30387 msgstr "&Abbrechen"
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30390 msgid "View &Log ..."
30391 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30392
30393 #: src/VCBackend.cpp:989
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30398 "'%2$s'.\n"
30399 "\n"
30400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30401 msgstr ""
30402 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30403 "%1$s\n"
30404 "vom Repositorium.\n"
30405 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30406 "'%2$s'.\n"
30407 "\n"
30408 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30409 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30410
30411 #: src/VCBackend.cpp:1048
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "The document %1$s is not in repository.\n"
30415 "You have to check in the first revision before you can revert."
30416 msgstr ""
30417 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30418 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30419 "rückgängig machen können."
30420
30421 #: src/VCBackend.cpp:1056
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30425 "The status '%2$s' is unexpected."
30426 msgstr ""
30427 "Kann das Dokument %1$s\n"
30428 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30429 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30430
30431 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30432 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30433 msgid "Error: Could not generate logfile."
30434 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30437 msgid ""
30438 "Error when committing to repository.\n"
30439 "You have to manually resolve the problem.\n"
30440 "LyX will reopen the document after you press OK."
30441 msgstr ""
30442 "Fehler beim Einchecken.\n"
30443 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30444 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30445 "Sie OK gedrückt haben."
30446
30447 #: src/VCBackend.cpp:1459
30448 msgid ""
30449 "Error while acquiring write lock.\n"
30450 "Another user is most probably editing\n"
30451 "the current document now!\n"
30452 "Also check the access to the repository."
30453 msgstr ""
30454 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30455 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30456 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30457 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:1465
30460 msgid ""
30461 "Error while releasing write lock.\n"
30462 "Check the access to the repository."
30463 msgstr ""
30464 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30465 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:1524
30468 #, c-format
30469 msgid ""
30470 "There were detected changes in the working directory:\n"
30471 "%1$s\n"
30472 "\n"
30473 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30474 "preferred.\n"
30475 "\n"
30476 "Continue?"
30477 msgstr ""
30478 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30479 "%1$s\n"
30480 "\n"
30481 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30482 "\n"
30483 "Fortfahren?"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30487 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30488 msgid "&Yes"
30489 msgstr "&Ja"
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30493 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30494 msgid "&No"
30495 msgstr "&Nein"
30496
30497 #: src/VCBackend.cpp:1593
30498 msgid "SVN File Locking"
30499 msgstr "SVN Dateisperrung"
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30502 msgid "Locking property unset."
30503 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30504
30505 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30506 msgid "Locking property set."
30507 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30508
30509 #: src/VCBackend.cpp:1595
30510 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30511 msgstr ""
30512 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30513 "werden."
30514
30515 #: src/VSpace.cpp:162
30516 msgid "Default skip"
30517 msgstr "Standard"
30518
30519 #: src/VSpace.cpp:165
30520 msgid "Small skip"
30521 msgstr "Klein"
30522
30523 #: src/VSpace.cpp:168
30524 msgid "Medium skip"
30525 msgstr "Mittel"
30526
30527 #: src/VSpace.cpp:171
30528 msgid "Big skip"
30529 msgstr "Groß"
30530
30531 #: src/VSpace.cpp:174
30532 msgid "Vertical fill"
30533 msgstr "Variabel"
30534
30535 #: src/VSpace.cpp:181
30536 msgid "protected"
30537 msgstr "geschützt"
30538
30539 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30543 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30544 msgstr ""
30545 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30546 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30547 "zurückkehren?"
30548
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30550 msgid "Reload saved document?"
30551 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30552
30553 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30554 msgid "Yes, &Reload"
30555 msgstr "Ja, ne&u laden"
30556
30557 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30558 msgid "No, &Keep Changes"
30559 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30560
30561 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30562 #, c-format
30563 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30564 msgstr ""
30565 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30566
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30568 msgid "File not readable!"
30569 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30570
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30575 "\n"
30576 "Do you want to create a new document?"
30577 msgstr ""
30578 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30579 "\n"
30580 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30581
30582 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30583 msgid "Create new document?"
30584 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30585
30586 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30587 msgid "&Yes, Create New Document"
30588 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30589
30590 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30591 msgid "&No, Do Not Create"
30592 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30593
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "The specified document template\n"
30598 "%1$s\n"
30599 "could not be read."
30600 msgstr ""
30601 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30602 "%1$s\n"
30603 "konnte nicht gelesen werden."
30604
30605 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30606 msgid "Could not read template"
30607 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30608
30609 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30610 msgid "Standard[[Bullets]]"
30611 msgstr "Standard"
30612
30613 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30614 msgid "Dings 1"
30615 msgstr "Dings 1"
30616
30617 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30618 msgid "Dings 2"
30619 msgstr "Dings 2"
30620
30621 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30622 msgid "Dings 3"
30623 msgstr "Dings 3"
30624
30625 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30626 msgid "Dings 4"
30627 msgstr "Dings 4"
30628
30629 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30632 msgid "Cancel"
30633 msgstr "Abbrechen"
30634
30635 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30638 msgid "Close"
30639 msgstr "Schließen"
30640
30641 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30642 msgid "Unavailable:"
30643 msgstr "Nicht verfügbar:"
30644
30645 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30646 #, c-format
30647 msgid "Unavailable: %1$s"
30648 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30649
30650 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30651 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30652 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30653 msgid "Uncategorized"
30654 msgstr "Nicht kategorisiert"
30655
30656 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30657 msgid "Directories"
30658 msgstr "Verzeichnisse"
30659
30660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30661 msgid "File"
30662 msgstr "Datei"
30663
30664 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30665 msgid "Master document"
30666 msgstr "Hauptdokument"
30667
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30669 msgid "Open files"
30670 msgstr "Geöffnete Dateien"
30671
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30673 msgid "Manuals"
30674 msgstr "Hilfedateien"
30675
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30677 #, c-format
30678 msgid ""
30679 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30680 "Continue searching from the beginning?"
30681 msgstr ""
30682 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30683 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30684
30685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30686 #, c-format
30687 msgid ""
30688 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30689 "Continue searching from the end?"
30690 msgstr ""
30691 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30692 "Suche am Ende fortsetzen?"
30693
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30695 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30696 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30697
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30699 msgid "Advanced search cancelled by user"
30700 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30701
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30703 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30704 msgid "Wrap search?"
30705 msgstr "Von vorne suchen?"
30706
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30708 msgid "Nothing to search"
30709 msgstr "Nichts zum suchen"
30710
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30712 msgid "No open document(s) in which to search"
30713 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30714
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30716 msgid "Advanced Find and Replace"
30717 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30718
30719 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2628
30721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2655
30722 msgid "Class Default"
30723 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30724
30725 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30726 msgid "Document Default"
30727 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30728
30729 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30730 msgid "Float Settings"
30731 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30732
30733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30734 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30735 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30738 msgid ""
30739 "Please install correctly to estimate the great\n"
30740 "amount of work other people have done for the LyX project."
30741 msgstr ""
30742 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30743 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30746 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30747 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30748
30749 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30751 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30752
30753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30754 msgid ""
30755 "Please install correctly to see what has changed\n"
30756 "for this version of LyX."
30757 msgstr ""
30758 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30759 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30762 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30763 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30769 "1995--%1$s LyX Team"
30770 msgstr ""
30771 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30772 "1995--%1$s LyX-Team"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30775 msgid ""
30776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30779 "any later version."
30780 msgstr ""
30781 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30782 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30783 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30784 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30787 msgid ""
30788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30795 msgstr ""
30796 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30797 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30798 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30799 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30800 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30801 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30802 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30803 "USA."
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30806 msgid "not released yet"
30807 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30810 #, c-format
30811 msgid ""
30812 "LyX Version %1$s\n"
30813 "(%2$s)"
30814 msgstr ""
30815 "LyX Version %1$s\n"
30816 "(%2$s)"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30819 msgid "Built from git commit hash "
30820 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30823 msgid "Library directory: "
30824 msgstr "Systemverzeichnis: "
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30827 msgid "User directory: "
30828 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30831 #, c-format
30832 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30833 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30836 #, c-format
30837 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30838 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30841 msgid "About LyX"
30842 msgstr "Über LyX"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30845 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30846 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30847 #, c-format
30848 msgid "LyX: %1$s"
30849 msgstr "LyX: %1$s"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30852 msgid "About %1"
30853 msgstr "Über %1"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
30856 msgid "Preferences"
30857 msgstr "Einstellungen"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30860 msgid "Reconfigure"
30861 msgstr "Neu konfigurieren"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30864 msgid "Restore Defaults"
30865 msgstr "Voreinstellungen"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30868 msgid "Quit %1"
30869 msgstr "%1 beenden"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30872 msgid "&OK"
30873 msgstr "&OK"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30876 msgid "Apply"
30877 msgstr "Anwenden"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30880 msgid "Reset"
30881 msgstr "Zurücksetzen"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30884 msgid "Open"
30885 msgstr "Öffnen"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30888 msgid "Nothing to do"
30889 msgstr "Nichts zu tun"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30892 msgid "Unknown action"
30893 msgstr "Unbekannte Aktion"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30896 msgid "Command not handled"
30897 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30900 msgid "Command disabled"
30901 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30904 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30905 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30908 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30909 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30912 msgid "Wrong focus!"
30913 msgstr "Fokusfehler!"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
30916 msgid "Running configure..."
30917 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
30920 msgid "Reloading configuration..."
30921 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
30924 msgid "System reconfiguration failed"
30925 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
30928 msgid ""
30929 "The system reconfiguration has failed.\n"
30930 "Default textclass is used but LyX may\n"
30931 "not be able to work properly.\n"
30932 "Please reconfigure again if needed."
30933 msgstr ""
30934 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30935 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30936 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30937 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
30940 msgid "System reconfigured"
30941 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
30944 msgid ""
30945 "The system has been reconfigured.\n"
30946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30947 "updated document class specifications."
30948 msgstr ""
30949 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30950 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30951 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
30954 msgid "Exiting."
30955 msgstr "LyX wird beendet."
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
30958 #, c-format
30959 msgid "Opening help file %1$s..."
30960 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
30963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30964 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30967 #, c-format
30968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30969 msgstr ""
30970 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30971 "darf nicht umdefiniert werden."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
30974 #, c-format
30975 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30976 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
30979 #, c-format
30980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30981 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
30984 #, c-format
30985 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30986 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
30989 msgid "Unable to save document defaults"
30990 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
30994 msgid "Unknown function."
30995 msgstr "Unbekannte Funktion."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
30998 msgid "The current document was closed."
30999 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
31002 msgid ""
31003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31004 "documents and exit.\n"
31005 "\n"
31006 "Exception: "
31007 msgstr ""
31008 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31009 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31010 "\n"
31011 "Exception: "
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
31015 msgid "Software exception Detected"
31016 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
31019 msgid ""
31020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31021 "unsaved documents and exit."
31022 msgstr ""
31023 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31024 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
31028 msgid "Could not find UI definition file"
31029 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "Error while reading the included file\n"
31035 "%1$s\n"
31036 "Please check your installation."
31037 msgstr ""
31038 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31039 "%1$s.\n"
31040 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
31043 msgid "Could not find default UI file"
31044 msgstr ""
31045 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31046 "werden"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
31049 msgid ""
31050 "LyX could not find the default UI file!\n"
31051 "Please check your installation."
31052 msgstr ""
31053 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31054 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31055 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
31058 #, c-format
31059 msgid ""
31060 "Error while reading the configuration file\n"
31061 "%1$s\n"
31062 "Falling back to default.\n"
31063 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31064 "check which User Interface file you are using."
31065 msgstr ""
31066 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31067 "%1$s.\n"
31068 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31069 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31070 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31073 msgid "Author &Names:"
31074 msgstr "Autor&namen:"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31077 msgid ""
31078 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31079 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31080 msgstr ""
31081 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31082 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31083 "unten eingeben."
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31086 msgid ""
31087 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31088 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31089 msgstr ""
31090 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31091 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31092 "wollen."
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31095 msgid "Bibliography Item Settings"
31096 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31099 msgid "BibTeX Bibliography"
31100 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31105 msgid "Clear text"
31106 msgstr "Eingabe löschen"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31109 msgid "All avail. databases"
31110 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31113 msgid ""
31114 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31115 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31116 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31117 "this is the place you should store it."
31118 msgstr ""
31119 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31120 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31121 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31122 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31123 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31126 msgid "Document Encoding"
31127 msgstr "Dokumentkodierung"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31130 msgid "Database"
31131 msgstr "Datenbank"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31134 msgid "File Encoding"
31135 msgstr "Datei-Kodierung"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31138 msgid "General E&ncoding:"
31139 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31142 msgid ""
31143 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31144 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31145 "you can set it in the list above."
31146 msgstr ""
31147 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31148 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31149 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31150 "in der Liste oben spezifizieren."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31153 msgid "General Encoding"
31154 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31157 msgid ""
31158 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31159 "below, set it here"
31160 msgstr ""
31161 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31162 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31165 msgid "Biblatex Bibliography"
31166 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31169 msgid "all reference units"
31170 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31173 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
31178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
31179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
31180 msgid "D&ocuments"
31181 msgstr "Do&kumente"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31184 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31185 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31188 msgid "Select a BibTeX database to add"
31189 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31192 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31193 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31196 msgid "Select a BibTeX style"
31197 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31200 msgid "No frame"
31201 msgstr "Kein Rahmen"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31204 msgid "Simple rectangular frame"
31205 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31208 msgid "Oval frame, thin"
31209 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31212 msgid "Oval frame, thick"
31213 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31216 msgid "Drop shadow"
31217 msgstr "Schlagschatten"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31220 msgid "Shaded background"
31221 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31224 msgid "Double rectangular frame"
31225 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31228 msgid "Depth"
31229 msgstr "Tiefe"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31232 msgid "Total Height"
31233 msgstr "Gesamthöhe"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31236 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31237 msgid "Makebox"
31238 msgstr "Makebox"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31241 msgid "Box Settings"
31242 msgstr "Box-Einstellungen"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31245 msgid "Branch Settings"
31246 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31249 msgid "Branch"
31250 msgstr "Zweig"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31253 msgid "Activated"
31254 msgstr "Aktiviert"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31257 msgid "Filename Suffix"
31258 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
31262 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31263 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31264 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31265 msgid "Yes"
31266 msgstr "Ja"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
31271 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31272 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31274 msgid "No"
31275 msgstr "Nein"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31278 msgid "Enter new branch name"
31279 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31286 msgstr ""
31287 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31288 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31291 msgid "&Merge"
31292 msgstr "&Zusammenführen"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31295 msgid "Renaming failed"
31296 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31299 msgid "The branch could not be renamed."
31300 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31303 msgid "Merge Changes"
31304 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31307 msgid "Inserted by %1"
31308 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31311 msgid "Deleted by %1"
31312 msgstr "Gelöscht von %1"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31315 msgid " on[[date]] %1"
31316 msgstr " am %1"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31319 msgid "Inserted on %1"
31320 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31323 msgid "Deleted on %1"
31324 msgstr "Gelöscht am %1"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31327 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31328 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31330 msgid "No change"
31331 msgstr "Keine Änderung"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31334 msgid "Small Caps"
31335 msgstr "Kapitälchen"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31338 msgid "(Without)[[underlining]]"
31339 msgstr "(Ohne)"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31342 msgid "Single[[underlining]]"
31343 msgstr "Einfach"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31346 msgid "Double[[underlining]]"
31347 msgstr "Doppelt"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31350 msgid "Wavy"
31351 msgstr "Gewellt"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31354 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31355 msgstr "(Ohne)"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31358 msgid "Single[[strikethrough]]"
31359 msgstr "Einfach"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31362 msgid "With /"
31363 msgstr "Mit /"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31366 msgid "(Without)[[color]]"
31367 msgstr "(Ohne)"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31370 msgid "Text Properties"
31371 msgstr "Texteigenschaften"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31374 msgid "Reset All To &Default"
31375 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31378 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31379 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31382 msgid "&Reset All Fields"
31383 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31386 msgid "All avail. citations"
31387 msgstr "Alle verf. Verweise"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31390 msgid "Regular e&xpression"
31391 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31394 msgid "Case se&nsitive"
31395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31398 msgid "Search as you &type"
31399 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31402 msgid ""
31403 "Ordered list of all cited references.\n"
31404 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31405 msgstr ""
31406 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31407 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31408 "hinzufügen."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31411 msgid "General text befo&re:"
31412 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31415 msgid "General &text after:"
31416 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31419 msgid ""
31420 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31421 "individual items, double-click on the respective entry above."
31422 msgstr ""
31423 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31424 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31425 "entsprechenden Eintrag oben."
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31428 msgid ""
31429 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31430 "items, double-click on the respective entry above."
31431 msgstr ""
31432 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31433 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31434 "Eintrag oben."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31437 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31438 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31441 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31442 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31445 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31446 msgstr ""
31447 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31448 "Humboldt\")."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31451 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31452 msgstr ""
31453 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31454 "oder \"u.a.\")."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31457 msgid "All references available for citing."
31458 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31461 msgid ""
31462 "All references available for citing.\n"
31463 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31464 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31465 msgstr ""
31466 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31467 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31468 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31469 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31472 msgid "Keys"
31473 msgstr "Schlüssel"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31476 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31477 msgstr ""
31478 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31481 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31482 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31485 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31486 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31489 msgid ""
31490 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31491 msgstr ""
31492 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31493 "drücken Sie <Enter>."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31496 msgid ""
31497 "\n"
31498 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31499 msgstr ""
31500 "\n"
31501 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31504 msgid "Text before"
31505 msgstr "Text davor"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31508 msgid "Cite key"
31509 msgstr "Zitierschlüssel"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31512 msgid "Text after"
31513 msgstr "Text danach"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31516 msgid "LinkBack PDF"
31517 msgstr "LinkBack-PDF"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31520 msgid "JPEG"
31521 msgstr "JPEG"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31524 msgid "pasted"
31525 msgstr "eingefügt"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31528 #, c-format
31529 msgid "%1$s Files"
31530 msgstr "%1$s Dateien"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31533 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31540 msgid "Canceled."
31541 msgstr "Abgebrochen."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31544 msgid "Overwrite external file?"
31545 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31548 #, c-format
31549 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31550 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31553 msgid "List of previous commands"
31554 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31557 msgid "Next command"
31558 msgstr "Nächster Befehl"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31561 msgid "Compare LyX files"
31562 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31565 msgid "Select document"
31566 msgstr "Dokument wählen"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31571 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31572 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31575 msgid "Error while comparing documents."
31576 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31579 msgid "Aborted"
31580 msgstr "Abgebrochen"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31583 msgid "Finished"
31584 msgstr "Beendet"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31587 msgid "Aborting process..."
31588 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31591 msgid "differences"
31592 msgstr "Unterschiede"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31595 msgid "Compare different revisions"
31596 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31599 msgid "big[[delimiter size]]"
31600 msgstr "big"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31603 msgid "Big[[delimiter size]]"
31604 msgstr "Big"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31607 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31608 msgstr "bigg"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31611 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31612 msgstr "Bigg"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31615 msgid "Math Delimiter"
31616 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31619 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31620 msgid "(None)"
31621 msgstr "(Kein)"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31624 msgid "Variable"
31625 msgstr "Variabel"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31628 msgid "Module not found!"
31629 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31632 msgid "&End Edit"
31633 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31636 msgid "Validation required!"
31637 msgstr "Validierung erforderlich!"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31640 msgid "Layout is valid!"
31641 msgstr "Format ist gültig!"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31644 msgid "Layout is invalid!"
31645 msgstr "Format ist ungültig!"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31648 msgid "Conversion to current format impossible!"
31649 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31652 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31653 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31656 msgid "Convert to current format"
31657 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31660 msgid "Child Document"
31661 msgstr "Unterdokument"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31664 msgid "Include to Output"
31665 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
31668 msgid "Unicode (utf8)"
31669 msgstr "Unicode (utf8)"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:972
31672 msgid "Traditional (auto-selected)"
31673 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31676 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31677 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31680 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31681 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:979
31684 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31685 msgstr ""
31686 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31689 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31690 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31693 msgid ""
31694 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31695 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31696 "custom preamble code."
31697 msgstr ""
31698 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31699 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31700 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31701 "Konfigurationen nützlich sein."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31704 msgid ""
31705 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31706 "``ucs'' package."
31707 msgstr ""
31708 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31709 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31712 msgid "Language Default (no inputenc)"
31713 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31716 msgid ""
31717 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31718 "if a text part is set to a language with different default."
31719 msgstr ""
31720 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31721 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31722 "Sprachwechseln im Dokument."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
31725 msgid ""
31726 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31727 "write input encoding switch commands to the source."
31728 msgstr ""
31729 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31730 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31733 msgid "10"
31734 msgstr "10"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1121
31737 msgid "11"
31738 msgstr "11"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
31741 msgid "12"
31742 msgstr "12"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31745 msgid ""
31746 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31747 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31748 msgstr ""
31749 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31750 "LuaTeX)\n"
31751 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31754 msgid "empty"
31755 msgstr "leer"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31758 msgid "plain"
31759 msgstr "einfach"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
31762 msgid "headings"
31763 msgstr "mit Überschriften"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
31766 msgid "fancy"
31767 msgstr "ausgefallen"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31770 msgid "US letter"
31771 msgstr "US letter"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31774 msgid "US legal"
31775 msgstr "US legal"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31778 msgid "US executive"
31779 msgstr "US executive"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31782 msgid "A0"
31783 msgstr "A0"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31786 msgid "A1"
31787 msgstr "A1"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31790 msgid "A2"
31791 msgstr "A2"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31794 msgid "A3"
31795 msgstr "A3"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31798 msgid "A4"
31799 msgstr "A4"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31802 msgid "A5"
31803 msgstr "A5"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31806 msgid "A6"
31807 msgstr "A6"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31810 msgid "B0"
31811 msgstr "B0"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31814 msgid "B1"
31815 msgstr "B1"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31818 msgid "B2"
31819 msgstr "B2"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31822 msgid "B3"
31823 msgstr "B3"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31826 msgid "B4"
31827 msgstr "B4"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31830 msgid "B5"
31831 msgstr "B5"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31834 msgid "B6"
31835 msgstr "B6"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31838 msgid "C0"
31839 msgstr "C0"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31842 msgid "C1"
31843 msgstr "C1"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31846 msgid "C2"
31847 msgstr "C2"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31850 msgid "C3"
31851 msgstr "C3"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31854 msgid "C4"
31855 msgstr "C4"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31858 msgid "C5"
31859 msgstr "C5"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31862 msgid "C6"
31863 msgstr "C6"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31866 msgid "JIS B0"
31867 msgstr "JIS B0"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31870 msgid "JIS B1"
31871 msgstr "JIS B1"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31874 msgid "JIS B2"
31875 msgstr "JIS B2"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31878 msgid "JIS B3"
31879 msgstr "JIS B3"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31882 msgid "JIS B4"
31883 msgstr "JIS B4"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31886 msgid "JIS B5"
31887 msgstr "JIS B5"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31890 msgid "JIS B6"
31891 msgstr "JIS B6"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
31894 msgid "Numbered"
31895 msgstr "Nummeriert"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332
31898 msgid "Appears in TOC"
31899 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31902 msgid "Package"
31903 msgstr "Paket"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31906 msgid "Load automatically"
31907 msgstr "Automatisch laden"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31910 msgid "Load always"
31911 msgstr "Immer laden"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31914 msgid "Do not load"
31915 msgstr "Nicht laden"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31918 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31919 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31922 #, c-format
31923 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31924 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
31927 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31928 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
31931 #, c-format
31932 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31933 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
31936 #, c-format
31937 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31938 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31944 "all required packages (%2$s) installed."
31945 msgstr ""
31946 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31947 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1649
31950 msgid "All avail. modules"
31951 msgstr "Alle verf. Module"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1956
31954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31955 msgstr ""
31956 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31957 "Parameter ein."
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31960 msgid "Document Class"
31961 msgstr "Dokumentklasse"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31964 msgid "Local Layout"
31965 msgstr "Lokales Format"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31968 msgid "Text Layout"
31969 msgstr "Textformat"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31972 msgid "Page Margins"
31973 msgstr "Seitenränder"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31976 msgid "Colors"
31977 msgstr "Farben"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31980 msgid "Change Tracking"
31981 msgstr "Änderungsverfolgung"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31984 msgid "Numbering & TOC"
31985 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31988 msgid "Indexes"
31989 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31992 msgid "PDF Properties"
31993 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
31996 msgid "Math Options"
31997 msgstr "Mathe-Optionen"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32000 msgid "Bullets"
32001 msgstr "Auflistungszeichen"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32004 msgid "Formats[[output]]"
32005 msgstr "Formate"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32008 msgid "LaTeX Preamble"
32009 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32012 msgid "&Default..."
32013 msgstr "Stan&dard..."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
32016 msgid "Direct (No inputenc)"
32017 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2376
32020 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32021 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2562 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4209
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4227
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32026 msgid " (not installed)"
32027 msgstr " (nicht installiert)"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
32030 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32031 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589
32034 msgid " (not available)"
32035 msgstr " (nicht verfügbar)"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590
32038 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32039 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32042 msgid "Lay&outs"
32043 msgstr "F&ormatdateien"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32046 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32047 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750
32050 msgid "Local layout file"
32051 msgstr "Lokale Formatdatei"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32054 msgid ""
32055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32056 "file, not one in the system or user directory.\n"
32057 "Your document will not work with this layout if you\n"
32058 "move the layout file to a different directory."
32059 msgstr ""
32060 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32061 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32062 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32063 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32064 "nicht verschoben wird."
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
32067 msgid "&Set Layout"
32068 msgstr "&Layout übernehmen"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32071 msgid "Unable to read local layout file."
32072 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32075 msgid "This is a local layout file."
32076 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32079 msgid "Select master document"
32080 msgstr "Hauptdokument wählen"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
32083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32085
32086 # , c-format
32087 # , c-format
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3132
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4717
32090 msgid "Unapplied changes"
32091 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4718
32095 msgid ""
32096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32098 msgstr ""
32099 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32100 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32101 "Aktion verlorengehen."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32105 msgid "&Apply"
32106 msgstr "&Anwenden"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32110 msgid "&Dismiss"
32111 msgstr "&Ablehnen"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
32114 msgid "Unable to set document class."
32115 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
32118 msgid "Basic numerical"
32119 msgstr "Einfach nummerisch"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
32122 msgid "Author-year"
32123 msgstr "Autor-Jahr"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3014
32126 msgid "Author-number"
32127 msgstr "Autor-Nummer"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
32130 #, c-format
32131 msgid "%1$s and %2$s"
32132 msgstr "%1$s und %2$s"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3064
32135 #, c-format
32136 msgid "%1$s, %2$s"
32137 msgstr "%1$s, %2$s"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3069
32140 #, c-format
32141 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32142 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32145 #, c-format
32146 msgid "%1$s (unavailable)"
32147 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32150 msgid "Module provided by document class."
32151 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3190
32154 #, c-format
32155 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32156 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
32159 #, c-format
32160 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32161 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206
32164 msgid "or"
32165 msgstr "oder"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3209
32168 #, c-format
32169 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32170 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
32173 #, c-format
32174 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32175 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32178 #, c-format
32179 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32180 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32183 msgid ""
32184 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32185 "font></p>"
32186 msgstr ""
32187 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32188 "</b></font></p>"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32191 msgid "per part"
32192 msgstr "pro Teil"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32195 msgid "per chapter"
32196 msgstr "pro Kapitel"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3867
32199 msgid "per section"
32200 msgstr "pro Abschnitt"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3869
32203 msgid "per subsection"
32204 msgstr "pro Unterabschnitt"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3870
32207 msgid "per child document"
32208 msgstr "pro Unterdokument"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4140
32211 msgid "[No options predefined]"
32212 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4393
32215 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32216 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4395
32219 msgid "&Use Hyperref Support"
32220 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4740
32223 msgid "Can't set layout!"
32224 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4741
32227 #, c-format
32228 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32229 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4839
32232 msgid "Not Found"
32233 msgstr "Nicht gefunden"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
32236 msgid "Assigned master does not include this file"
32237 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4902
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "You must include this file in the document\n"
32243 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32244 "feature."
32245 msgstr ""
32246 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32247 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32248 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4906
32251 msgid "Could not load master"
32252 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4907
32255 #, c-format
32256 msgid ""
32257 "The master document '%1$s'\n"
32258 "could not be loaded."
32259 msgstr ""
32260 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32261 "konnte nicht geladen werden."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5051
32264 msgid "%1 (missing req.)"
32265 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32268 msgid "personal module"
32269 msgstr "persönliches Modul"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32272 msgid "distributed module"
32273 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5064
32276 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32277 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
32280 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32281 msgstr ""
32282 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32285 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32286 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32289 msgid "Literate"
32290 msgstr "Literal"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32293 msgid "Error List"
32294 msgstr "Fehlerliste"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32297 #, c-format
32298 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32299 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32302 msgid "Top left"
32303 msgstr "Oben links"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32306 msgid "Bottom left"
32307 msgstr "Unten links"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32310 msgid "Baseline left"
32311 msgstr "Grundlinie links"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32314 msgid "Top center"
32315 msgstr "Oben zentriert"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32318 msgid "Bottom center"
32319 msgstr "Unten zentriert"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32322 msgid "Baseline center"
32323 msgstr "Grundlinie zentriert"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32326 msgid "Top right"
32327 msgstr "Oben rechts"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32330 msgid "Bottom right"
32331 msgstr "Unten rechts"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32334 msgid "Baseline right"
32335 msgstr "Grundlinie rechts"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32338 msgid "Scale%"
32339 msgstr "Größe%"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32342 msgid "Select external file"
32343 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32346 msgid "automatically"
32347 msgstr "automatisch"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32350 msgid "Dissolve previous group?"
32351 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32357 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32358 "because this graphic was its only member.\n"
32359 "How do you want to proceed?"
32360 msgstr ""
32361 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32362 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32363 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32364 "Was möchten Sie tun?"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32367 #, c-format
32368 msgid "Stick with group '%1$s'"
32369 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32372 #, c-format
32373 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32374 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32380 "the group will be dissolved,\n"
32381 "because this graphic was its only member.\n"
32382 "How do you want to proceed?"
32383 msgstr ""
32384 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32385 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32386 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32387 "Was möchten Sie tun?"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32390 #, c-format
32391 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32392 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32395 msgid "Enter unique group name:"
32396 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32399 msgid "Group already defined!"
32400 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32403 #, c-format
32404 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32405 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32408 msgid "Set max. &width:"
32409 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32412 msgid "Set max. &height:"
32413 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32416 msgid "Maximal width of image in output"
32417 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32420 msgid "Maximal height of image in output"
32421 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32424 msgid "bp"
32425 msgstr "bp"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32428 msgid "cm"
32429 msgstr "cm"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32432 msgid "mm"
32433 msgstr "mm"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32436 msgid "in[[unit of measure]]"
32437 msgstr "in"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32440 msgid "Select graphics file"
32441 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32444 msgid "&Clipart"
32445 msgstr "&Clipart"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32449 msgid "Interword Space"
32450 msgstr "Normales Leerzeichen"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32454 msgid "Thin Space"
32455 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32458 msgid "Medium Space"
32459 msgstr "Mittlerer Abstand"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32462 msgid "Thick Space"
32463 msgstr "Großer Abstand"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32467 msgid "Negative Thin Space"
32468 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32472 msgid "Negative Medium Space"
32473 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32477 msgid "Negative Thick Space"
32478 msgstr "Negativer großer Abstand"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32481 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32482 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32485 msgid "Quad (1 em)"
32486 msgstr "Geviert (1 em)"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32489 msgid "Double Quad (2 em)"
32490 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32494 msgid "Horizontal Fill"
32495 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32498 msgid "Visible Space"
32499 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32502 msgid ""
32503 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32504 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32505 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32506 msgstr ""
32507 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32508 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32509 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32512 msgid "Horizontal Space Settings"
32513 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32516 msgid "Hyperlink Settings"
32517 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32520 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32521 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32522 msgid ""
32523 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32524 msgstr ""
32525 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32526 "gültiger Parameter ein."
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32529 msgid "Select document to include"
32530 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32533 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32534 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32537 msgid "Index Entry Settings"
32538 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32541 msgid "Label Color"
32542 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32545 msgid "Cannot remove standard index"
32546 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32549 msgid "The default index cannot be removed."
32550 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32553 msgid "Enter new index name"
32554 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32557 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32558 msgstr ""
32559 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32560 "vergeben ist."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32563 msgid "Date (current)"
32564 msgstr "Datum (aktuell)"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32567 msgid "Date (last modified)"
32568 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32571 msgid "Date (fix)"
32572 msgstr "Datum (fix)"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32575 msgid "Time (current)"
32576 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32579 msgid "Time (last modified)"
32580 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32583 msgid "Time (fix)"
32584 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32587 msgid "Document Information"
32588 msgstr "Dokumentinformation"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32591 msgid "Version Control Information"
32592 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32595 msgid "LaTeX Package Availability"
32596 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32599 msgid "LaTeX Class Availability"
32600 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32603 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32604 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32607 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32608 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32611 msgid "LyX Menu Location"
32612 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32615 msgid "Localized GUI String"
32616 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32619 msgid "LyX Toolbar Icon"
32620 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32623 msgid "LyX Preferences Entry"
32624 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32627 msgid "LyX Application Information"
32628 msgstr "LyX-Programminformation"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32633 msgid "Custom Format"
32634 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32638 msgid "Not Applicable"
32639 msgstr "Nicht verfügbar"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32642 msgid "Package Name"
32643 msgstr "Paketname"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32646 msgid "Class Name"
32647 msgstr "Klassenname"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32651 msgid "LyX Function"
32652 msgstr "LyX-Funktion"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32655 msgid "English String"
32656 msgstr "Englischer Ausdruck"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32659 msgid "Preferences Key"
32660 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32664 msgid ""
32665 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32666 "* d: day as number without a leading zero\n"
32667 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32668 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32669 "* dddd: long localized day name\n"
32670 "* M: month as number without a leading zero\n"
32671 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32672 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32673 "* MMMM: long localized month name\n"
32674 "* yy: year as two digit number\n"
32675 "* yyyy: year as four digit number"
32676 msgstr ""
32677 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32678 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32679 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32680 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32681 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32682 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32683 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32684 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32685 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32686 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32687 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32691 msgid ""
32692 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32693 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32694 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32695 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32696 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32697 "* m: the minute without a leading zero\n"
32698 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32699 "* s: the second without a leading zero\n"
32700 "* ss: the second with a leading zero\n"
32701 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32702 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32703 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32704 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32705 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32706 msgstr ""
32707 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32708 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32709 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32710 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32711 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32712 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32713 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32714 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32715 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32716 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32717 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32718 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32719 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32720 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32724 msgid "Please select a valid type above"
32725 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32728 msgid ""
32729 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32730 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32731 msgstr ""
32732 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32733 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32734 "nicht verfügbar)."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32737 msgid ""
32738 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32739 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32740 msgstr ""
32741 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32742 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32743 "nicht verfügbar)."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32746 msgid ""
32747 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32748 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32749 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32750 msgstr ""
32751 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32752 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32753 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32756 msgid ""
32757 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32758 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32759 "possible keyboard shortcuts for this function"
32760 msgstr ""
32761 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32762 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32763 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32766 msgid ""
32767 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32768 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32769 "to the function in the menu (using the current localization)."
32770 msgstr ""
32771 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32772 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32773 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32774 "Lokalisierung)."
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32777 msgid ""
32778 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32779 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32780 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32781 "accelerator markup are stripped."
32782 msgstr ""
32783 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32784 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32785 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32786 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32787 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32790 msgid ""
32791 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32792 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32793 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32794 msgstr ""
32795 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32796 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32797 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32798 "aktiven Symboldesign)."
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32801 msgid ""
32802 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32803 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32804 msgstr ""
32805 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32806 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32807 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32810 msgid "Unknown"
32811 msgstr "Unbekannt"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32814 msgid "Enter a valid value below"
32815 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32818 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32819 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32822 msgid "&Fix Time:"
32823 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32826 msgid "Field Settings"
32827 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32830 msgid "Shift-"
32831 msgstr "Shift-"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32834 msgid "Control-"
32835 msgstr "Kontroll-"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32838 msgid "Option-"
32839 msgstr "Option-"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32842 msgid "Command-"
32843 msgstr "Befehl-"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32846 msgid "Label Settings"
32847 msgstr "Marken-Einstellungen"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32850 msgid "Line Settings"
32851 msgstr "Linien-Einstellungen"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32854 msgid "No language"
32855 msgstr "Keine Sprache"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32858 msgid "Program Listing Settings"
32859 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32862 msgid "No dialect"
32863 msgstr "Kein Dialekt"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32866 msgid "LaTeX Log"
32867 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32870 msgid "Biber"
32871 msgstr "Biber"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32874 msgid "LyX2LyX"
32875 msgstr "LyX2LyX"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32878 msgid "Literate Programming Build Log"
32879 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32882 msgid "lyx2lyx Error Log"
32883 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32886 msgid "Version Control Log"
32887 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32890 msgid "Log file not found."
32891 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32894 msgid "No literate programming build log file found."
32895 msgstr ""
32896 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32900 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32903 msgid "No version control log file found."
32904 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32907 msgid "Preferred &Language:"
32908 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32911 msgid "New File From Template"
32912 msgstr "Neu von Vorlage"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32915 msgid "All available files"
32916 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32919 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32923 msgid "User and System Files"
32924 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32927 msgid "User Files Only"
32928 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32931 msgid "System Files Only"
32932 msgstr "Nur Systemdateien"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32935 msgid "File &Language:"
32936 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32939 msgid ""
32940 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32941 "The selected language version will be opened."
32942 msgstr ""
32943 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32944 "angezeigt.\n"
32945 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32948 msgid "Select example file"
32949 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32953 msgid "&Examples"
32954 msgstr "&Beispiele"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32957 msgid "Select template file"
32958 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32962 msgid "&Templates"
32963 msgstr "&Vorlagen"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32966 msgid "&User files"
32967 msgstr "&Benutzerdateien"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32970 msgid "&System files"
32971 msgstr "&Systemdateien"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32974 msgid "Chose UI file"
32975 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32978 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32979 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32982 msgid "Chose bind file"
32983 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32986 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32987 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32990 msgid "Chose keyboard map"
32991 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32994 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32995 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32998 msgid "Default Template"
32999 msgstr "Standardvorlage"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33002 msgid "Open Example File"
33003 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33006 msgid "Open File"
33007 msgstr "Datei öffnen"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33010 msgid "[x]"
33011 msgstr "[x]"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33014 msgid "(x)"
33015 msgstr "(x)"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33018 msgid "{x}"
33019 msgstr "{x}"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33022 msgid "|x|"
33023 msgstr "|x|"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33026 msgid "||x||"
33027 msgstr "||x||"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33030 msgid "small"
33031 msgstr "small"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33034 msgid "bmatrix"
33035 msgstr "bmatrix"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33038 msgid "pmatrix"
33039 msgstr "pmatrix"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33042 msgid "Bmatrix"
33043 msgstr "Bmatrix"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33046 msgid "vmatrix"
33047 msgstr "vmatrix"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33050 msgid "Vmatrix"
33051 msgstr "Vmatrix"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33054 msgid "smallmatrix"
33055 msgstr "smallmatrix"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33058 msgid "Math Matrix"
33059 msgstr "Mathe-Matrix"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33062 msgid "Nomenclature Settings"
33063 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33066 msgid "Note Settings"
33067 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33070 msgid "Paragraph Settings"
33071 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33074 msgid ""
33075 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33076 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33077 "\n"
33078 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33079 "the items is used."
33080 msgstr ""
33081 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33082 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33083 "Liste oder Beschreibung.\n"
33084 "\n"
33085 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33086 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33089 msgid "&Close"
33090 msgstr "&Schließen"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33093 msgid "Phantom Settings"
33094 msgstr "Phantom Einstellungen"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33097 msgid "Look & Feel"
33098 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33101 msgid "File Handling"
33102 msgstr "Datei-Handhabung"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33105 msgid "Keyboard/Mouse"
33106 msgstr "Tastatur/Maus"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33109 msgid "Input Completion"
33110 msgstr "Eingabevervollständigung"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33113 msgid "C&ommand:"
33114 msgstr "&Befehl:"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33118 msgid "Co&mmand:"
33119 msgstr "&Befehl:"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33122 msgid "Screen Fonts"
33123 msgstr "Bildschirmschriften"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33126 msgid "Paths"
33127 msgstr "Pfade"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33130 msgid "Select directory for example files"
33131 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33134 msgid "Select a document templates directory"
33135 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33138 msgid "Select a temporary directory"
33139 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33142 msgid "Select a backups directory"
33143 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33146 msgid "Select a document directory"
33147 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33150 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33151 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33154 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33155 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33158 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33159 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33162 msgid "Spellchecker"
33163 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33166 msgid "Native"
33167 msgstr "Nativ"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33170 msgid "Aspell"
33171 msgstr "Aspell"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33174 msgid "Enchant"
33175 msgstr "Enchant"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33178 msgid "Hunspell"
33179 msgstr "Hunspell"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33182 msgid "Converters"
33183 msgstr "Konverter"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33186 msgid "SECURITY WARNING!"
33187 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33190 msgid ""
33191 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33192 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33193 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33194 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33195 msgstr ""
33196 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33197 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33198 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33199 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33200 "sichere Antwort ist NEIN!"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33203 msgid "File Formats"
33204 msgstr "Dateiformate"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33207 msgid "Format in use"
33208 msgstr "Format wird verwendet"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33211 msgid ""
33212 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33213 "converter. Please remove the converter first."
33214 msgstr ""
33215 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33216 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33219 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33220 msgstr ""
33221 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33222 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33225 msgid "LyX needs to be restarted!"
33226 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33229 msgid ""
33230 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33231 "restart."
33232 msgstr ""
33233 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33234 "Neustart von LyX wirksam."
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33237 msgid "User Interface"
33238 msgstr "Benutzeroberfläche"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33241 msgid "Classic"
33242 msgstr "Klassisch"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33245 msgid "Oxygen"
33246 msgstr "Oxygen"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33249 msgid "Document Handling"
33250 msgstr "Dokument-Handhabung"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33253 msgid "Control"
33254 msgstr "Kontrolle"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33257 msgid "Shortcuts"
33258 msgstr "Tastenkürzel"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2842
33261 msgid "Function"
33262 msgstr "Funktion"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33265 msgid "Shortcut"
33266 msgstr "Tastenkürzel"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33269 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33270 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33273 msgid "Mathematical Symbols"
33274 msgstr "Mathematische Symbole"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33277 msgid "Document and Window"
33278 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33281 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33282 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2936
33285 msgid "System and Miscellaneous"
33286 msgstr "System und Verschiedenes"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
33289 msgid "Res&tore"
33290 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33294 msgid "Failed to create shortcut"
33295 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33298 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33299 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311
33302 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33303 msgstr ""
33304 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33305 "Tastenkombination belegt werden."
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317
33308 msgid "Invalid or empty key sequence"
33309 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33312 #, c-format
33313 msgid ""
33314 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33315 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33316 msgstr ""
33317 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33318 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33319 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
33322 msgid "Redefine shortcut?"
33323 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33326 msgid "&Redefine"
33327 msgstr "&Neu Definieren"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33330 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33331 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33334 msgid "Identity"
33335 msgstr "Identität"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33338 msgid "Longest label width"
33339 msgstr "Breite der längsten Marke"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33342 msgid "Nomenclature List Settings"
33343 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33346 msgid "Index Settings"
33347 msgstr "Index-Einstellungen"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33350 msgid "<All indexes>"
33351 msgstr "<Alle Indexe>"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33354 msgid "Progress/Debug Messages"
33355 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33358 msgid "Debug Level"
33359 msgstr "Testebene"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33362 msgid "Set"
33363 msgstr "Aktiv"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33366 msgid "Cross-reference"
33367 msgstr "Querverweis"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33370 msgid "All available labels"
33371 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33374 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33375 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33378 msgid "By Occurrence"
33379 msgstr "Nach Vorkommen"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33382 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33383 msgstr "Alphabetisch"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33386 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33387 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33390 msgid "Update the label list"
33391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33394 msgid "&Go Back"
33395 msgstr "&Gehe zurück"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33398 msgid "Jump back to the original cursor location"
33399 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33402 msgid "<No prefix>"
33403 msgstr "<Ohne Präfix>"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33406 msgid "Find and Replace"
33407 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33410 msgid "Export or Send Document"
33411 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33414 msgid "Show File"
33415 msgstr "Zeige Datei"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33418 msgid "Error -> Cannot load file!"
33419 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33422 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33423 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33426 msgid ""
33427 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33428 "beginning?"
33429 msgstr ""
33430 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33433 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33434 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33437 msgid "Basic Latin"
33438 msgstr "Basis-Lateinisch"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33441 msgid "Latin-1 Supplement"
33442 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33445 msgid "Latin Extended-A"
33446 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33449 msgid "Latin Extended-B"
33450 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33453 msgid "IPA Extensions"
33454 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33457 msgid "Spacing Modifier Letters"
33458 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33461 msgid "Combining Diacritical Marks"
33462 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33465 msgid "Cyrillic"
33466 msgstr "Kyrillisch"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33469 msgid "Arabic"
33470 msgstr "Arabisch"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33473 msgid "Devanagari"
33474 msgstr "Devanagari"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33477 msgid "Gurmukhi"
33478 msgstr "Gurmukhi"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33481 msgid "Gujarati"
33482 msgstr "Gujarati"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33485 msgid "Oriya"
33486 msgstr "Oriya"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33489 msgid "Hangul Jamo"
33490 msgstr "Hangeul-Jamo"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33493 msgid "Phonetic Extensions"
33494 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33497 msgid "Latin Extended Additional"
33498 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33501 msgid "Greek Extended"
33502 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33505 msgid "General Punctuation"
33506 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33509 msgid "Superscripts and Subscripts"
33510 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33513 msgid "Currency Symbols"
33514 msgstr "Währungszeichen"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33517 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33518 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33521 msgid "Letterlike Symbols"
33522 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33525 msgid "Number Forms"
33526 msgstr "Zahlzeichen"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33529 msgid "Mathematical Operators"
33530 msgstr "Mathematische Operatoren"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33533 msgid "Miscellaneous Technical"
33534 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33537 msgid "Control Pictures"
33538 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33541 msgid "Optical Character Recognition"
33542 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33545 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33546 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33549 msgid "Box Drawing"
33550 msgstr "Rahmenzeichnung"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33553 msgid "Block Elements"
33554 msgstr "Blockelemente"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33557 msgid "Geometric Shapes"
33558 msgstr "Geometrische Formen"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33561 msgid "Miscellaneous Symbols"
33562 msgstr "Verschiedene Symbole"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33565 msgid "Dingbats"
33566 msgstr "Dingbats"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33569 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33570 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33573 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33574 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33577 msgid "Hiragana"
33578 msgstr "Hiragana"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33581 msgid "Katakana"
33582 msgstr "Katakana"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33585 msgid "Bopomofo"
33586 msgstr "Bopomofo"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33589 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33590 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33593 msgid "Kanbun"
33594 msgstr "Kanbun"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33597 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33598 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33601 msgid "CJK Compatibility"
33602 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33605 msgid "CJK Unified Ideographs"
33606 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33609 msgid "Hangul Syllables"
33610 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33613 msgid "High Surrogates"
33614 msgstr "High Surrogates"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33617 msgid "Private Use High Surrogates"
33618 msgstr "Private Use High Surrogates"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33621 msgid "Low Surrogates"
33622 msgstr "Low Surrogates"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33625 msgid "Private Use Area"
33626 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33629 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33630 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33633 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33634 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33637 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33638 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33641 msgid "Combining Half Marks"
33642 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33645 msgid "CJK Compatibility Forms"
33646 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33649 msgid "Small Form Variants"
33650 msgstr "Kleine Formvarianten"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33653 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33654 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33657 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33658 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33661 msgid "Linear B Syllabary"
33662 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33665 msgid "Linear B Ideograms"
33666 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33669 msgid "Aegean Numbers"
33670 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33673 msgid "Ancient Greek Numbers"
33674 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33677 msgid "Old Italic"
33678 msgstr "Altitalisch"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33681 msgid "Gothic"
33682 msgstr "Gotisch"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33685 msgid "Ugaritic"
33686 msgstr "Ugaritisch"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33689 msgid "Old Persian"
33690 msgstr "Altpersisch"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33693 msgid "Deseret"
33694 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33697 msgid "Shavian"
33698 msgstr "Shaw-Alphabet"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33701 msgid "Osmanya"
33702 msgstr "Osmanya"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33705 msgid "Cypriot Syllabary"
33706 msgstr "Kyprische Schrift"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33709 msgid "Kharoshthi"
33710 msgstr "Kharoshthi"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33713 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33714 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33717 msgid "Musical Symbols"
33718 msgstr "Notenschriftzeichen"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33721 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33722 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33725 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33726 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33729 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33730 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33733 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33734 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33737 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33738 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33741 msgid "Tags"
33742 msgstr "Tags"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33745 msgid "Variation Selectors Supplement"
33746 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33749 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33750 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33753 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33754 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33757 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33758 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33761 msgid "Symbols"
33762 msgstr "Symbole"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33765 msgid "Tabular Settings"
33766 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33769 msgid "Insert Table"
33770 msgstr "Tabelle einfügen"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33773 msgid "TeX Information"
33774 msgstr "TeX-Informationen"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33777 msgid "No thesaurus available for this language!"
33778 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33781 msgid "Outline"
33782 msgstr "Gliederung"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33785 msgid "&Reset to default"
33786 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33789 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33790 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33793 msgid "auto"
33794 msgstr "automatisch"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33798 msgid "off"
33799 msgstr "aus"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33802 #, c-format
33803 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33804 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33807 msgid "movable"
33808 msgstr "beweglich"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33811 msgid "immovable"
33812 msgstr "verankert"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33815 msgid "Vertical Space Settings"
33816 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33819 msgid ""
33820 "The Document\n"
33821 "Processor[[welcome banner]]"
33822 msgstr ""
33823 "Die bessere\n"
33824 "Textverarbeitung"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33827 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33828 msgstr "1.1"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33831 msgid "version "
33832 msgstr "Version "
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33835 msgid "unknown version"
33836 msgstr "unbekannte Version"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33839 msgid ""
33840 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33841 "Right click to change."
33842 msgstr ""
33843 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33844 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33847 msgid "Cancel Export?"
33848 msgstr "Export abbrechen?"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33851 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33852 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33855 msgid "Co&ntinue"
33856 msgstr "&Fortfahren"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33859 #, c-format
33860 msgid "Successful export to format: %1$s"
33861 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33864 #, c-format
33865 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33866 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33869 #, c-format
33870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33871 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33874 #, c-format
33875 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33876 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33879 #, c-format
33880 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33881 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33884 msgid "Exit LyX"
33885 msgstr "LyX beenden"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33888 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33889 msgstr ""
33890 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33891 "werden."
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33894 #, c-format
33895 msgid "%1$s (modified externally)"
33896 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33899 msgid "Welcome to LyX!"
33900 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33903 msgid "Automatic save done."
33904 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33907 msgid "Automatic save failed!"
33908 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33911 msgid "Command not allowed without any document open"
33912 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33915 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33916 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33919 #, c-format
33920 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33921 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33924 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33925 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33928 msgid "Document not loaded."
33929 msgstr "Dokument nicht geladen."
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33932 msgid "Select document to open"
33933 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33936 #, c-format
33937 msgid ""
33938 "The directory in the given path\n"
33939 "%1$s\n"
33940 "does not exist."
33941 msgstr ""
33942 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33943 "%1$s\n"
33944 "existiert nicht."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33947 #, c-format
33948 msgid "Opening document %1$s..."
33949 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33952 #, c-format
33953 msgid "Document %1$s opened."
33954 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33957 msgid "Version control detected."
33958 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33961 #, c-format
33962 msgid "Could not open document %1$s"
33963 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33966 msgid "Couldn't import file"
33967 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33970 #, c-format
33971 msgid "No information for importing the format %1$s."
33972 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33975 #, c-format
33976 msgid "Select %1$s file to import"
33977 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33980 #, c-format
33981 msgid ""
33982 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33983 "Aborting import."
33984 msgstr ""
33985 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33986 "Import wird abgebrochen."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "The document %1$s already exists.\n"
33993 "\n"
33994 "Do you want to overwrite that document?"
33995 msgstr ""
33996 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33997 "\n"
33998 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
34002 msgid "Overwrite document?"
34003 msgstr "Dokument überschreiben?"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
34006 #, c-format
34007 msgid "Importing %1$s..."
34008 msgstr "Importiere %1$s..."
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34011 msgid "imported."
34012 msgstr "wurde eingefügt."
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34015 msgid "file not imported!"
34016 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34019 msgid "newfile"
34020 msgstr "Neues_Dokument"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34023 msgid "Select LyX document to insert"
34024 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34030 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34031 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34032 "Do you want to create it?"
34033 msgstr ""
34034 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34035 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34036 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34037 "Soll er angelegt werden?"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34040 msgid "Create Language Directory?"
34041 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34044 msgid "&Yes, Create"
34045 msgstr "&Ja, erstellen"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34048 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34049 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34052 msgid "Subdirectory creation failed!"
34053 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34056 msgid ""
34057 "Could not create subdirectory.\n"
34058 "The template will be saved in the parent directory."
34059 msgstr ""
34060 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34061 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
34064 #, c-format
34065 msgid ""
34066 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34067 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34068 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34069 "Do you want to create it?"
34070 msgstr ""
34071 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34072 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34073 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34074 "Soll er angelegt werden?"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34077 msgid "Create Category Directory?"
34078 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34081 msgid "Choose a filename to save template as"
34082 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34085 msgid "Choose a filename to save document as"
34086 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34089 #, c-format
34090 msgid ""
34091 "The file\n"
34092 "%1$s\n"
34093 "is already open in your current session.\n"
34094 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34095 "Do you want to choose a new filename?"
34096 msgstr ""
34097 "Die Datei\n"
34098 "%1$s\n"
34099 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34100 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34101 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34104 msgid "Chosen File Already Open"
34105 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34110 msgid "&Rename"
34111 msgstr "&Umbenennen"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "The document %1$s is already registered.\n"
34117 "\n"
34118 "Do you want to choose a new name?"
34119 msgstr ""
34120 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34121 "\n"
34122 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34125 msgid "Rename document?"
34126 msgstr "Dokument umbenennen?"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34129 msgid "Copy document?"
34130 msgstr "Dokument kopieren?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34133 msgid "&Copy"
34134 msgstr "&Kopieren"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34137 msgid "Choose a filename to export the document as"
34138 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34141 msgid "Guess from extension (*.*)"
34142 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
34145 #, c-format
34146 msgid ""
34147 "The document %1$s could not be saved.\n"
34148 "\n"
34149 "Do you want to rename the document and try again?"
34150 msgstr ""
34151 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34152 "\n"
34153 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34156 msgid "Rename and save?"
34157 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34160 msgid "&Retry"
34161 msgstr "&Wiederholen"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
34164 #, c-format
34165 msgid ""
34166 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34167 "Would you like to close or hide the document?\n"
34168 "\n"
34169 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34170 "the menu: View->Hidden->...\n"
34171 "\n"
34172 "To remove this question, set your preference in:\n"
34173 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34174 msgstr ""
34175 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34176 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34177 "\n"
34178 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34179 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34180 "\n"
34181 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34182 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34183 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34186 msgid "Close or hide document?"
34187 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
34190 msgid "&Hide"
34191 msgstr "&Verbergen"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
34194 msgid "Close document"
34195 msgstr "Dokument schließen"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34198 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34199 msgstr ""
34200 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34201 "wird."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34207 "\n"
34208 "Do you want to save the document?"
34209 msgstr ""
34210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34211 "\n"
34212 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34215 msgid "Save new document?"
34216 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34220 msgid "&Save"
34221 msgstr "&Speichern"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34224 #, c-format
34225 msgid ""
34226 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34227 "\n"
34228 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34229 msgstr ""
34230 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34231 "sind nicht gespeichert.\n"
34232 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34238 "\n"
34239 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34240 msgstr ""
34241 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34242 "\n"
34243 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34246 msgid "Save changed document?"
34247 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
34250 msgid "Save document?"
34251 msgstr "Dokument speichern?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34254 msgid "&Discard"
34255 msgstr "&Verwerfen"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34261 "\n"
34262 "Do you want to save the document?"
34263 msgstr ""
34264 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34265 "\n"
34266 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34269 #, c-format
34270 msgid ""
34271 "Document \n"
34272 "%1$s\n"
34273 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34274 msgstr ""
34275 "Das Dokument\n"
34276 "%1$s\n"
34277 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34278 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34281 msgid "Reload externally changed document?"
34282 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34285 msgid "Document could not be checked in."
34286 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34289 msgid "Error when setting the locking property."
34290 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34293 msgid "Directory is not accessible."
34294 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34297 #, c-format
34298 msgid "Opening child document %1$s..."
34299 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34302 #, c-format
34303 msgid "No buffer for file: %1$s."
34304 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34307 msgid "Inverse Search Failed"
34308 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34311 msgid ""
34312 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34313 "You may need to update the viewed document."
34314 msgstr ""
34315 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34316 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34319 msgid "Export Error"
34320 msgstr "Exportfehler"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34323 msgid "Error cloning the Buffer."
34324 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34327 msgid "Exporting ..."
34328 msgstr "Exportiere ..."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34331 msgid "Previewing ..."
34332 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34335 msgid "Document not loaded"
34336 msgstr "Dokument nicht geladen"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34339 msgid "Select file to insert"
34340 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34343 msgid "All Files (*)"
34344 msgstr "Alle Dateien (*)"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34347 #, c-format
34348 msgid ""
34349 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34350 "on disk of the document %1$s?"
34351 msgstr ""
34352 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34353 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34354 "laden möchten?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34357 #, c-format
34358 msgid ""
34359 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34360 "version of the document %1$s?"
34361 msgstr ""
34362 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34363 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34366 msgid "Revert to saved document?"
34367 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34370 msgid "Buffer export reset."
34371 msgstr "Export zurückgesetzt."
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34374 msgid "Saving all documents..."
34375 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34378 msgid "All documents saved."
34379 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34382 msgid "Developer mode is now enabled."
34383 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34386 msgid "Developer mode is now disabled."
34387 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34390 msgid "Toolbars unlocked."
34391 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34394 msgid "Toolbars locked."
34395 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34398 #, c-format
34399 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34400 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34403 #, c-format
34404 msgid "%1$s unknown command!"
34405 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34408 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34409 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34412 msgid "Please, preview the document first."
34413 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34416 msgid "Couldn't proceed."
34417 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34420 msgid "Disable Shell Escape"
34421 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34424 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34425 msgid "Code Preview"
34426 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34429 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34430 msgstr "%1-Vorschau"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34433 msgid "Close File"
34434 msgstr "Datei schließen"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34437 msgid "%1 (read only)"
34438 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34441 msgid "%1 (modified externally)"
34442 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34445 msgid "Hide tab"
34446 msgstr "Unterfenster verstecken"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34449 msgid "Close tab"
34450 msgstr "Unterfenster schließen"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34453 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34454 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34457 msgid "Wrap Float Settings"
34458 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34459
34460 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34461 msgid "Click to detach"
34462 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34463
34464 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34465 msgid "Ne&w Inset"
34466 msgstr "&Neue Einfügung"
34467
34468 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34469 #, c-format
34470 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34471 msgstr ""
34472 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34473
34474 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34475 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34476 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34477
34478 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34479 #, c-format
34480 msgid "%1$s (unknown)"
34481 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34482
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34484 msgid "More...|M"
34485 msgstr "Mehr...|M"
34486
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34488 msgid "No Group"
34489 msgstr "Keine Gruppe"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34492 msgid "More Spelling Suggestions"
34493 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34496 msgid "Add to personal dictionary|n"
34497 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34500 msgid "Ignore all|I"
34501 msgstr "Alle ignorieren|i"
34502
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34504 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34505 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34508 msgid "Switch Language...|L"
34509 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34512 msgid "Language|L"
34513 msgstr "Sprache|p"
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34516 msgid "More Languages ...|M"
34517 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34518
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34520 msgid "Hidden|H"
34521 msgstr "Versteckt|V"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34524 msgid "<No Documents Open>"
34525 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34528 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34529 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34532 msgid "View (Other Formats)|F"
34533 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34534
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34536 msgid "Update (Other Formats)|p"
34537 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34540 #, c-format
34541 msgid "View [%1$s]|V"
34542 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34545 #, c-format
34546 msgid "Update [%1$s]|U"
34547 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34548
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34550 msgid "No Custom Insets Defined!"
34551 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34554 msgid "(No Document Open)"
34555 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34558 msgid "Master Document"
34559 msgstr "Hauptdokument"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34562 msgid "Other Lists"
34563 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34566 msgid "(Empty Table of Contents)"
34567 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34570 msgid "Open Outliner..."
34571 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34574 msgid "Other Toolbars"
34575 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34578 msgid "Master Documents"
34579 msgstr "Hauptdokumente"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34582 msgid "Index List|I"
34583 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34586 msgid "Index Entry|d"
34587 msgstr "Stichwort|h"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34590 #, c-format
34591 msgid "Index: %1$s"
34592 msgstr "Index: %1$s"
34593
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34595 #, c-format
34596 msgid "Index Entry (%1$s)"
34597 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34598
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34600 msgid "No Citation in Scope!"
34601 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34604 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34605 msgid "No citations selected!"
34606 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34607
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34609 msgid "All authors|h"
34610 msgstr "Alle Autoren|u"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34613 msgid "Force upper case|u"
34614 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34617 msgid "No Text Field in Scope!"
34618 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34621 msgid "Custom..."
34622 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34623
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34625 #, c-format
34626 msgid "Caption (%1$s)"
34627 msgstr "Legende (%1$s)"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34630 msgid "No Quote in Scope!"
34631 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34635 #, c-format
34636 msgid "%1$s (dynamic)"
34637 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34640 #, c-format
34641 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34642 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34645 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34646 msgstr "dynamisch"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34649 msgid "static[[Quotes]]"
34650 msgstr "statisch"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34653 #, c-format
34654 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34655 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34658 #, c-format
34659 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34660 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34663 #, c-format
34664 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34665 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34668 msgid "Change Style|y"
34669 msgstr "Stil ändern|t"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34672 #, c-format
34673 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34674 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34677 #, c-format
34678 msgid "Separated %1$s Above"
34679 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34683 #, c-format
34684 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34685 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34689 #, c-format
34690 msgid "Separated %1$s Below"
34691 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34694 #, c-format
34695 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34696 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34699 #, c-format
34700 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34701 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34702
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34704 #, c-format
34705 msgid "Export [%1$s]|E"
34706 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34709 msgid "No Action Defined!"
34710 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34711
34712 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34713 msgid "Search"
34714 msgstr "Suchen"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34717 #, c-format
34718 msgid "Export %1$s"
34719 msgstr "%1$s exportieren"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34722 #, c-format
34723 msgid "Import %1$s"
34724 msgstr "%1$s importieren"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34727 #, c-format
34728 msgid "Update %1$s"
34729 msgstr "%1$s aktualisieren"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34732 #, c-format
34733 msgid "View %1$s"
34734 msgstr "%1$s ansehen"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34737 msgid "space"
34738 msgstr "Leerzeichen"
34739
34740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34741 msgid ""
34742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34743 "characters:\n"
34744 msgstr ""
34745 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34746 "Zeichen enthalten:\n"
34747
34748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34749 msgid "Could not update TeX information"
34750 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34751
34752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34753 #, c-format
34754 msgid "The script `%1$s' failed."
34755 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34756
34757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34758 msgid "All Files "
34759 msgstr "Alle Dateien "
34760
34761 #: src/insets/Inset.cpp:89
34762 msgid "Bibliography Entry"
34763 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34764
34765 #: src/insets/Inset.cpp:95
34766 msgid "Float"
34767 msgstr "Gleitobjekt"
34768
34769 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34770 msgid "Box"
34771 msgstr "Box"
34772
34773 #: src/insets/Inset.cpp:115
34774 msgid "Horizontal Space"
34775 msgstr "Horizontaler Abstand"
34776
34777 #: src/insets/Inset.cpp:164
34778 msgid "Horizontal Math Space"
34779 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34780
34781 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34782 msgid "Unknown Argument"
34783 msgstr "Unbekanntes Argument"
34784
34785 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34786 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34787 msgstr ""
34788 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34789 "Ausgabe unterdrückt."
34790
34791 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34792 msgid "Keys must be unique!"
34793 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34794
34795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34796 #, c-format
34797 msgid ""
34798 "The key %1$s already exists,\n"
34799 "it will be changed to %2$s."
34800 msgstr ""
34801 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34802 "er wird zu %2$s geändert."
34803
34804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34808 "If you proceed, all of them will be opened."
34809 msgstr ""
34810 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34811 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34812
34813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34814 msgid "Open Databases?"
34815 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34816
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34818 msgid "&Proceed"
34819 msgstr "&Fortfahren"
34820
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34822 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34823 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34824
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34826 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34827 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34828
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34830 msgid "Databases:"
34831 msgstr "Datenbanken:"
34832
34833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34834 msgid "Style File:"
34835 msgstr "Stildatei:"
34836
34837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34838 msgid "Lists:"
34839 msgstr "Enthält:"
34840
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34842 msgid "included in TOC"
34843 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34844
34845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34846 msgid ""
34847 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34848 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34849 "document'"
34850 msgstr ""
34851 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34852 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34853 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34854 "wurde."
34855
34856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34857 msgid "Options: "
34858 msgstr "Optionen: "
34859
34860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34861 msgid ""
34862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34863 "BibTeX will be unable to find it."
34864 msgstr ""
34865 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34866 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34867
34868 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34869 msgid "simple frame"
34870 msgstr "einfacher Rahmen"
34871
34872 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34873 msgid "frameless"
34874 msgstr "rahmenlos"
34875
34876 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34877 msgid "simple frame, page breaks"
34878 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34879
34880 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34881 msgid "oval, thin"
34882 msgstr "oval, dünn"
34883
34884 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34885 msgid "oval, thick"
34886 msgstr "oval, dick"
34887
34888 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34889 msgid "drop shadow"
34890 msgstr "Schlagschatten"
34891
34892 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34893 msgid "shaded background"
34894 msgstr "schattierter Hintergrund"
34895
34896 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34897 msgid "double frame"
34898 msgstr "doppelter Rahmen"
34899
34900 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34901 #, c-format
34902 msgid "%1$s (%2$s)"
34903 msgstr "%1$s (%2$s)"
34904
34905 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34906 #, c-format
34907 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34908 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34909
34910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34911 msgid "active"
34912 msgstr "aktiv"
34913
34914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34916 msgid "non-active"
34917 msgstr "inaktiv"
34918
34919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34920 #, c-format
34921 msgid "master %1$s, child %2$s"
34922 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34923
34924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "Branch Name: %1$s\n"
34928 "Branch Status: %2$s\n"
34929 "Inset Status: %3$s"
34930 msgstr ""
34931 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34932 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34933 "Status der Einfügung: %3$s"
34934
34935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34936 msgid "Branch: "
34937 msgstr "Zweig: "
34938
34939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34940 msgid "Branch (child): "
34941 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34942
34943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34944 msgid "Branch (master): "
34945 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34946
34947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34948 msgid "Branch (undefined): "
34949 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34950
34951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34952 msgid "Branch state changes in master document"
34953 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34954
34955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34956 #, c-format
34957 msgid ""
34958 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34959 "sure to save the master."
34960 msgstr ""
34961 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34962 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34963
34964 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34965 #, c-format
34966 msgid "Sub-%1$s"
34967 msgstr "Unter-%1$s"
34968
34969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34970 msgid "No bibliography defined!"
34971 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34972
34973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34974 #, c-format
34975 msgid "+ %1$d more entries."
34976 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34977
34978 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34979 msgid "LaTeX Command: "
34980 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34981
34982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34983 msgid "InsetCommand Error: "
34984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34985
34986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34987 msgid "Incompatible command name."
34988 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34989
34990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34991 msgid "InsetCommandParams Error: "
34992 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34993
34994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34995 msgid "InsetCommandParams: "
34996 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34997
34998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34999 msgid "Unknown parameter name: "
35000 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35001
35002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35003 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35004 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35005
35006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35007 msgid "Uncodable characters"
35008 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35009
35010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35011 #, c-format
35012 msgid ""
35013 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35014 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35015 "%2$s."
35016 msgstr ""
35017 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35018 "der\n"
35019 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35020 "%2$s."
35021
35022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35023 msgid "Uncodable characters in inset"
35024 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35025
35026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35027 #, c-format
35028 msgid ""
35029 "The following characters in one of the insets are\n"
35030 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35031 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35032 msgstr ""
35033 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35034 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35035 "%1$s. \n"
35036 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35037 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35038
35039 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35040 #, c-format
35041 msgid "External template %1$s is not installed"
35042 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35043
35044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35045 #, c-format
35046 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35047 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35048
35049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35050 msgid "float"
35051 msgstr "Gleitobjekt"
35052
35053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35054 msgid "float: "
35055 msgstr "Gleitobjekt: "
35056
35057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35058 msgid "subfloat: "
35059 msgstr "Untergleitobjekt: "
35060
35061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35062 msgid " (sideways)"
35063 msgstr " (seitwärts)"
35064
35065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35066 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35067 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35068
35069 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35070 #, c-format
35071 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35072 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35073
35074 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35075 msgid "footnote"
35076 msgstr "Fußnote"
35077
35078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35079 #, c-format
35080 msgid ""
35081 "Could not copy the file\n"
35082 "%1$s\n"
35083 "into the temporary directory."
35084 msgstr ""
35085 "Die Datei\n"
35086 "%1$s\n"
35087 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35088
35089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35090 #, c-format
35091 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35092 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35093
35094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35095 #, c-format
35096 msgid ""
35097 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35098 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35099 "You need to adapt either the encoding or the path."
35100 msgstr ""
35101 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35102 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35103 "%1$s. \n"
35104 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35105
35106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35107 #, c-format
35108 msgid "Graphics file: %1$s"
35109 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35110
35111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35112 msgid "Hyperlink: "
35113 msgstr "Hyperlink: "
35114
35115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35116 msgid "www"
35117 msgstr "www"
35118
35119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35120 msgid "email"
35121 msgstr "E-Mail"
35122
35123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35124 msgid "file"
35125 msgstr "Datei"
35126
35127 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35128 #, c-format
35129 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35130 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35131
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35133 msgid "FILE MISSING:"
35134 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35135
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35137 msgid "Include (excluded)"
35138 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35139
35140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35141 msgid "No file name specified"
35142 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35143
35144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35145 msgid ""
35146 "An included file name is empty.\n"
35147 "Ignoring Inclusion"
35148 msgstr ""
35149 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35150 "ignoriert."
35151
35152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35153 msgid "Included file not found"
35154 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35155
35156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35157 #, c-format
35158 msgid ""
35159 "The included file\n"
35160 "'%1$s'\n"
35161 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35162 msgstr ""
35163 "Die eingebettete Datei\n"
35164 "'%1$s'\n"
35165 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35166
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35169 msgid "Recursive input"
35170 msgstr "Rekursive Eingabe"
35171
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35174 #, c-format
35175 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35176 msgstr ""
35177 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35178 "Einbettung wird ignoriert."
35179
35180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35181 #, c-format
35182 msgid ""
35183 "Could not load included file\n"
35184 "`%1$s'\n"
35185 "Please, check whether it actually exists."
35186 msgstr ""
35187 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35188 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35189
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35192 msgid "Error: "
35193 msgstr "Fehler "
35194
35195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35196 #, c-format
35197 msgid ""
35198 "Included file `%1$s'\n"
35199 "has textclass `%2$s'\n"
35200 "while parent file has textclass `%3$s'."
35201 msgstr ""
35202 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35203 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35204 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35205
35206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35207 msgid "Different textclasses"
35208 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35209
35210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35211 #, c-format
35212 msgid ""
35213 "Included file `%1$s'\n"
35214 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35215 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35216 msgstr ""
35217 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35218 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35219 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35220
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35222 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35223 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35224
35225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35226 #, c-format
35227 msgid ""
35228 "Included file `%1$s'\n"
35229 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35230 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35231 msgstr ""
35232 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35233 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35234 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35235
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35237 msgid "Different LaTeX input encodings"
35238 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35239
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35241 #, c-format
35242 msgid ""
35243 "Included file `%1$s'\n"
35244 "uses module `%2$s'\n"
35245 "which is not used in parent file."
35246 msgstr ""
35247 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35248 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35249 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35250
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35252 msgid "Module not found"
35253 msgstr "Modul nicht gefunden"
35254
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35256 #, c-format
35257 msgid ""
35258 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35259 " LaTeX export is probably incomplete."
35260 msgstr ""
35261 "Die eingebundene Datei\n"
35262 ",%1$s`\n"
35263 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35264 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35265
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35267 msgid "Unsupported Inclusion"
35268 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35269
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35271 #, c-format
35272 msgid ""
35273 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35274 "Offending file:\n"
35275 "%1$s"
35276 msgstr ""
35277 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35278 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35279 "%1$s"
35280
35281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35282 msgid "Index sorting failed"
35283 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35284
35285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35286 #, c-format
35287 msgid ""
35288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35291 "explained in the User Guide."
35292 msgstr ""
35293 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35294 "automatisch sortiert werden.\n"
35295 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35296 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35297
35298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35299 msgid "Index Entry"
35300 msgstr "Stichwort"
35301
35302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35303 msgid "Unknown index type!"
35304 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35305
35306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35307 msgid "All indexes"
35308 msgstr "Alle Indexe"
35309
35310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35311 msgid "subindex"
35312 msgstr "Unterindex"
35313
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35315 msgid "No long date format (language unknown)!"
35316 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35317
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35319 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35320 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35323 msgid "No short date format (language unknown)!"
35324 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35325
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35327 msgid "Please select a valid type!"
35328 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35331 msgid "File name (with extension)"
35332 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35335 msgid "File name (without extension)"
35336 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35339 msgid "File path"
35340 msgstr "Dateipfad"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35343 msgid "Used text class"
35344 msgstr "Verwendete Textklasse"
35345
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35347 msgid "No version control!"
35348 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35349
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35351 msgid "Revision[[Version Control]]"
35352 msgstr "Revision"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35355 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35356 msgstr "Abgekürzte Revision"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35359 msgid "Tree revision"
35360 msgstr "Baumrevision"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35363 msgid "Time[[of day]]"
35364 msgstr "Uhrzeit"
35365
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35367 msgid "LyX version"
35368 msgstr "LyX-Version"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35371 msgid "LyX layout format"
35372 msgstr "LyX-Layoutformat"
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35375 msgid "Invalid information inset"
35376 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35377
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35379 #, c-format
35380 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35381 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35384 #, c-format
35385 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35386 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35389 #, c-format
35390 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35391 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35394 #, c-format
35395 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35396 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35399 #, c-format
35400 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35401 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35404 #, c-format
35405 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35406 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35409 #, c-format
35410 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35411 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35414 #, c-format
35415 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35416 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35417
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35419 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35420 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35421
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35423 msgid "The name of this file (without extension)"
35424 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35427 msgid "The path where this file is saved"
35428 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35431 msgid "The class this document uses"
35432 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35433
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35435 msgid "Version control revision"
35436 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35437
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35439 msgid "Version control abbreviated revision"
35440 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35441
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35443 msgid "Version control tree revision"
35444 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35447 msgid "Version control author"
35448 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35449
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35451 msgid "Version control date"
35452 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35453
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35455 msgid "Version control time"
35456 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35457
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35459 msgid "The current LyX version"
35460 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35463 msgid "The current LyX layout format"
35464 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35467 msgid "The current date"
35468 msgstr "Das aktuelle Datum"
35469
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35471 msgid "The date of last save"
35472 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35475 msgid "A static date"
35476 msgstr "Ein festes Datum"
35477
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35479 msgid "The current time"
35480 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35481
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35483 msgid "The time of last save"
35484 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35487 msgid "A static time"
35488 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35492 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35495 msgid "Unknown Info!"
35496 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35499 #, c-format
35500 msgid "Unknown action %1$s"
35501 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35505 msgid "undefined"
35506 msgstr "undefiniert"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35509 msgid "Return[[Key]]"
35510 msgstr "Return"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35513 msgid "Tab[[Key]]"
35514 msgstr "Tab"
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35517 msgid "PgUp"
35518 msgstr "Bild hoch"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35521 msgid "PgDown"
35522 msgstr "Bild runter"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35525 msgid "Backtab"
35526 msgstr "Rücktab"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35529 msgid "Tab"
35530 msgstr "Tab"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35533 msgid "CapsLock"
35534 msgstr "Feststelltaste"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35537 msgid "Control[[Key]]"
35538 msgstr "Control"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35541 msgid "Command[[Key]]"
35542 msgstr "Command"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35545 msgid "Option[[Key]]"
35546 msgstr "Option"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35549 msgid "Delete[[Key]]"
35550 msgstr "Rücktaste"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35553 msgid "Fn+Del"
35554 msgstr "Fn+Rücktaste"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35557 msgid "Esc"
35558 msgstr "Esc"
35559
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35561 msgid "not set"
35562 msgstr "nicht eingestellt"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35565 msgid "yes"
35566 msgstr "ja"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35569 msgid "no"
35570 msgstr "nein"
35571
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35573 #, c-format
35574 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35575 msgstr ""
35576 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35579 #, c-format
35580 msgid "No menu entry for action %1$s"
35581 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35584 #, c-format
35585 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35586 msgstr "%1$s unbekannt"
35587
35588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35589 msgid "Label names must be unique!"
35590 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35591
35592 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35593 #, c-format
35594 msgid ""
35595 "The label %1$s already exists,\n"
35596 "it will be changed to %2$s."
35597 msgstr ""
35598 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35599 "sie wird zu %2$s geändert."
35600
35601 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35602 msgid "DUPLICATE: "
35603 msgstr "DUPLIKAT: "
35604
35605 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35606 msgid "Horizontal line"
35607 msgstr "Horizontale Linie"
35608
35609 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35610 msgid "no more lstline delimiters available"
35611 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35612
35613 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35614 msgid "Running out of delimiters"
35615 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35616
35617 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35618 msgid ""
35619 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35620 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35621 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35622 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35623 "must investigate!"
35624 msgstr ""
35625 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35626 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35627 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35628 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35629 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35630
35631 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35632 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35633 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35634
35635 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35636 #, c-format
35637 msgid ""
35638 "The following characters in one of the program listings are\n"
35639 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35640 "%1$s.\n"
35641 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35642 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35643 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35644 "might help."
35645 msgstr ""
35646 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35647 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35648 "%1$s.\n"
35649 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35650 "Ihnen\n"
35651 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35652 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35653 "verwenden'\n"
35654 "auszuwählen."
35655
35656 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35657 #, c-format
35658 msgid ""
35659 "The following characters in one of the program listings are\n"
35660 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35661 "%1$s."
35662 msgstr ""
35663 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35664 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35665 "%1$s."
35666
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35668 msgid "A value is expected."
35669 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35678 msgid "Unbalanced braces!"
35679 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35682 msgid "Please specify true or false."
35683 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35684
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35686 msgid "Only true or false is allowed."
35687 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35688
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35690 msgid "Please specify an integer value."
35691 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35692
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35694 msgid "An integer is expected."
35695 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35698 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35699 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35700
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35702 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35703 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35706 #, c-format
35707 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35708 msgstr ""
35709 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35710 "(%1$s)."
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35714 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35717 #, c-format
35718 msgid "Please specify one of %1$s."
35719 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35720
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35722 #, c-format
35723 msgid "Try one of %1$s."
35724 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35725
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35727 #, c-format
35728 msgid "I guess you mean %1$s."
35729 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35730
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35732 #, c-format
35733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35734 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35735
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35737 #, c-format
35738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35739 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35740
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35742 msgid ""
35743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35744 msgstr ""
35745 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35746 "Ähnliches"
35747
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35749 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35750 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35753 msgid ""
35754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35755 "trblTRBL"
35756 msgstr ""
35757 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35758 "Teilmenge von trblTRBL"
35759
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35761 msgid ""
35762 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35763 "right, bottom left and top left corner."
35764 msgstr ""
35765 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35766 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35769 msgid "Previously defined color name as a string"
35770 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35773 msgid "Enter something like \\color{white}"
35774 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35777 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35778 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35782 msgid "auto, last or a number"
35783 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35784
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35787 msgid ""
35788 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35790 "defining a listing inset)"
35791 msgstr ""
35792 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35793 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35794 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35798 msgid ""
35799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35801 "a listing inset)"
35802 msgstr ""
35803 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35804 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35805 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35806
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35808 msgid "default: _minted-<jobname>"
35809 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35810
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35812 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35813 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35814
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35816 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35817 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35820 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35821 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35824 msgid "A latex name such as \\small"
35825 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35828 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35829 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35832 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35833 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35836 msgid ""
35837 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35838 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35839 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35840 msgstr ""
35841 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35842 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35843 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35844 "aufgeführt ist."
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35847 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35848 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35849
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35851 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35852 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35853
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35856 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35859 msgid "For PHP only"
35860 msgstr "Nur für PHP"
35861
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35863 msgid "The style used by Pygments"
35864 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35867 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35868 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35872 msgid "Enables latex code in comments"
35873 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35876 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35877 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35878
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35880 #, c-format
35881 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35882 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35883
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35885 #, c-format
35886 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35887 msgstr ""
35888 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35889 "%2$s"
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35892 #, c-format
35893 msgid "Parameter %1$s: "
35894 msgstr "Parameter: %1$s: "
35895
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35897 #, c-format
35898 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35899 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35902 #, c-format
35903 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35904 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35905
35906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35907 msgid "New Page"
35908 msgstr "Neue Seite"
35909
35910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35911 msgid "Page Break"
35912 msgstr "Seitenumbruch"
35913
35914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35915 msgid "Clear Page"
35916 msgstr "Seite leeren"
35917
35918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35919 msgid "Clear Double Page"
35920 msgstr "Doppelseite leeren"
35921
35922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35923 msgid "Nom: "
35924 msgstr "Nom: "
35925
35926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35927 msgid "Nomenclature Symbol: "
35928 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35929
35930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35931 msgid "Description: "
35932 msgstr "Beschreibung: "
35933
35934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35935 msgid "Sorting: "
35936 msgstr "Sortierung: "
35937
35938 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35939 msgid "note"
35940 msgstr "Notiz"
35941
35942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35943 msgid "Phantom"
35944 msgstr "Phantom"
35945
35946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35947 msgid "HPhantom"
35948 msgstr "HPhantom"
35949
35950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35951 msgid "VPhantom"
35952 msgstr "VPhantom"
35953
35954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35955 msgid "phantom"
35956 msgstr "phantom"
35957
35958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35959 msgid "hphantom"
35960 msgstr "hphantom"
35961
35962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35963 msgid "vphantom"
35964 msgstr "vphantom"
35965
35966 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35967 #, c-format
35968 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35969 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35970
35971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35972 #, c-format
35973 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35974 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35975
35976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35977 #, c-format
35978 msgid "%1$stext"
35979 msgstr "%1$sText"
35980
35981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35982 #, c-format
35983 msgid "text%1$s"
35984 msgstr "Text%1$s"
35985
35986 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35987 msgid "BROKEN: "
35988 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35989
35990 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35991 msgid "Ref: "
35992 msgstr "Querverweis: "
35993
35994 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35995 msgid "Equation"
35996 msgstr "Gleichung"
35997
35998 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35999 msgid "EqRef: "
36000 msgstr "(Querverweis): "
36001
36002 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36003 msgid "Page Number"
36004 msgstr "Seitennummer"
36005
36006 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36007 msgid "Page: "
36008 msgstr "Seite: "
36009
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36011 msgid "Textual Page Number"
36012 msgstr "Seitennummer in Textform"
36013
36014 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36015 msgid "TextPage: "
36016 msgstr "TextSeite: "
36017
36018 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36019 msgid "Standard+Textual Page"
36020 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36021
36022 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36023 msgid "Ref+Text: "
36024 msgstr "Querverweis+Text: "
36025
36026 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36027 msgid "Reference to Name"
36028 msgstr "Referenz auf Namen"
36029
36030 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36031 msgid "NameRef: "
36032 msgstr "NameRef: "
36033
36034 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36035 msgid "Formatted"
36036 msgstr "Formatiert"
36037
36038 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36039 msgid "Format: "
36040 msgstr "Format: "
36041
36042 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36043 msgid "Label Only"
36044 msgstr "Nur Marke"
36045
36046 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36047 msgid "Label: "
36048 msgstr "Marke: "
36049
36050 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36051 msgid "subscript"
36052 msgstr "Tiefgestellt"
36053
36054 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36055 msgid "superscript"
36056 msgstr "Hochgestellt"
36057
36058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36059 msgid "Protected Space"
36060 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36061
36062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36063 msgid "Quad Space"
36064 msgstr "Geviert-Abstand"
36065
36066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36067 msgid "Double Quad Space"
36068 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36069
36070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36071 msgid "Enspace"
36072 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36073
36074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36075 msgid "Enskip"
36076 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36077
36078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36079 msgid "Protected Horizontal Fill"
36080 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36081
36082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36085
36086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36088 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36089
36090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36093
36094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36097
36098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36101
36102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36105
36106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36107 #, c-format
36108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36109 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36110
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36112 #, c-format
36113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36114 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36115
36116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36117 msgid "Unknown TOC type"
36118 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36119
36120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36121 msgid "Change tracking data incomplete"
36122 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36123
36124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36125 msgid ""
36126 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36127 "ignore this."
36128 msgstr ""
36129 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36130 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36131
36132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5403
36133 msgid "Selections not supported."
36134 msgstr ""
36135 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36136
36137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5425
36138 msgid "Multi-column in current or destination column."
36139 msgstr ""
36140 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36141
36142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5437
36143 msgid "Multi-row in current or destination row."
36144 msgstr ""
36145 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36146
36147 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5952
36148 msgid "Selection size should match clipboard content."
36149 msgstr ""
36150 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36151 "Zwischenablage überein."
36152
36153 # , c-format
36154 # , c-format
36155 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36156 msgid "[contains tracked changes]"
36157 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36158
36159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36160 msgid "wrap: "
36161 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36162
36163 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36164 msgid "wrap"
36165 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36166
36167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36168 msgid "Not shown."
36169 msgstr "Nicht angezeigt."
36170
36171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36172 msgid "Loading..."
36173 msgstr "Lade..."
36174
36175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36176 msgid "Converting to loadable format..."
36177 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36178
36179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36180 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36181 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36182
36183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36184 msgid "Scaling etc..."
36185 msgstr "Skaliere etc..."
36186
36187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36188 msgid "Ready to display"
36189 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36190
36191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36192 msgid "No file found!"
36193 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36194
36195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36196 msgid "Error converting to loadable format"
36197 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36198
36199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36200 msgid "Error loading file into memory"
36201 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36202
36203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36204 msgid "Error generating the pixmap"
36205 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36206
36207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36208 msgid "No image"
36209 msgstr "Kein Bild"
36210
36211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36212 msgid "Preview loading"
36213 msgstr "Laden der Vorschau"
36214
36215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36216 msgid "Preview ready"
36217 msgstr "Vorschau bereit"
36218
36219 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36220 msgid "Preview failed"
36221 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36222
36223 #: src/lengthcommon.cpp:41
36224 msgid "cc[[unit of measure]]"
36225 msgstr "cc"
36226
36227 #: src/lengthcommon.cpp:41
36228 msgid "dd"
36229 msgstr "dd"
36230
36231 #: src/lengthcommon.cpp:41
36232 msgid "em"
36233 msgstr "em"
36234
36235 #: src/lengthcommon.cpp:42
36236 msgid "ex"
36237 msgstr "ex"
36238
36239 #: src/lengthcommon.cpp:42
36240 msgid "mu[[unit of measure]]"
36241 msgstr "mu"
36242
36243 #: src/lengthcommon.cpp:42
36244 msgid "pc"
36245 msgstr "pc"
36246
36247 #: src/lengthcommon.cpp:43
36248 msgid "pt"
36249 msgstr "pt"
36250
36251 #: src/lengthcommon.cpp:43
36252 msgid "sp"
36253 msgstr "sp"
36254
36255 #: src/lengthcommon.cpp:43
36256 msgid "Text Width %"
36257 msgstr "Textbreite %"
36258
36259 #: src/lengthcommon.cpp:44
36260 msgid "Column Width %"
36261 msgstr "Spaltenbreite %"
36262
36263 #: src/lengthcommon.cpp:44
36264 msgid "Page Width %"
36265 msgstr "Seitenbreite %"
36266
36267 #: src/lengthcommon.cpp:44
36268 msgid "Line Width %"
36269 msgstr "Zeilenbreite %"
36270
36271 #: src/lengthcommon.cpp:45
36272 msgid "Text Height %"
36273 msgstr "Texthöhe %"
36274
36275 #: src/lengthcommon.cpp:45
36276 msgid "Page Height %"
36277 msgstr "Seitenhöhe %"
36278
36279 #: src/lengthcommon.cpp:45
36280 msgid "Line Distance %"
36281 msgstr "Zeilenabstand %"
36282
36283 #: src/lyxfind.cpp:236
36284 msgid "Search error"
36285 msgstr "Fehler beim Suchen"
36286
36287 #: src/lyxfind.cpp:236
36288 msgid "Search string is empty"
36289 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36290
36291 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36292 msgid ""
36293 "End of file reached while searching forward.\n"
36294 "Continue searching from the beginning?"
36295 msgstr ""
36296 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36297 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36298
36299 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36300 msgid ""
36301 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36302 "Continue searching from the end?"
36303 msgstr ""
36304 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36305 "Suche am Ende fortsetzen?"
36306
36307 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36308 msgid "String not found."
36309 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36310
36311 #: src/lyxfind.cpp:508
36312 msgid "String found."
36313 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36314
36315 #: src/lyxfind.cpp:510
36316 msgid "String has been replaced."
36317 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36318
36319 #: src/lyxfind.cpp:513
36320 #, c-format
36321 msgid "%1$d strings have been replaced."
36322 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36323
36324 #: src/lyxfind.cpp:3712
36325 msgid "Invalid regular expression!"
36326 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36327
36328 #: src/lyxfind.cpp:3721
36329 msgid "One match has been replaced."
36330 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36331
36332 #: src/lyxfind.cpp:3724
36333 msgid "Two matches have been replaced."
36334 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36335
36336 #: src/lyxfind.cpp:3727
36337 #, c-format
36338 msgid "%1$d matches have been replaced."
36339 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36340
36341 #: src/lyxfind.cpp:3733
36342 msgid "Match not found."
36343 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36344
36345 #: src/lyxfind.cpp:3739
36346 msgid "Match has been replaced."
36347 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36348
36349 #: src/lyxfind.cpp:3741
36350 msgid "Match found."
36351 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36354 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36355 #, c-format
36356 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36357 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36358
36359 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36360 #, c-format
36361 msgid "Box: %1$s"
36362 msgstr "Box: %1$s"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36365 #, c-format
36366 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36367 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36370 #, c-format
36371 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36372 msgstr ""
36373 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36374 "'%1$s'"
36375
36376 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36377 #, c-format
36378 msgid "Color: %1$s"
36379 msgstr "Farbe: %1$s"
36380
36381 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36382 #, c-format
36383 msgid "Decoration: %1$s"
36384 msgstr "Verzierung: %1$s"
36385
36386 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36387 #, c-format
36388 msgid "Environment: %1$s"
36389 msgstr "Umgebung: %1$s"
36390
36391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36392 msgid "Cursor not in table"
36393 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36394
36395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36396 msgid "Only one row"
36397 msgstr "Nur eine Zeile"
36398
36399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36400 msgid "Only one column"
36401 msgstr "Nur eine Spalte"
36402
36403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36404 msgid "No hline to delete"
36405 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36406
36407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36408 msgid "No vline to delete"
36409 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36410
36411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36412 #, c-format
36413 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36414 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36415
36416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36417 #, c-format
36418 msgid "Type: %1$s"
36419 msgstr "Typ: %1$s"
36420
36421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36422 msgid "Bad math environment"
36423 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36424
36425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36426 msgid ""
36427 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36428 "Change the math formula type and try again."
36429 msgstr ""
36430 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36431 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36432
36433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36434 msgid "No number"
36435 msgstr "Keine Nummer"
36436
36437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36438 #, c-format
36439 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36440 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36441
36442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36443 #, c-format
36444 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36445 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36446
36447 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36448 #, c-format
36449 msgid "Macro: %1$s"
36450 msgstr "Makro: %1$s"
36451
36452 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36453 msgid "optional"
36454 msgstr "optional"
36455
36456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36457 msgid "math macro"
36458 msgstr "Mathe-Makro"
36459
36460 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36461 #, c-format
36462 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36463 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36464
36465 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36466 #, c-format
36467 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36468 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36471 msgid "create new math text environment ($...$)"
36472 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36473
36474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36475 msgid "entered math text mode (textrm)"
36476 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36477
36478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36479 msgid "Regular expression editor mode"
36480 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36481
36482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36483 msgid "Standard[[mathref]]"
36484 msgstr "Standard"
36485
36486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36487 msgid "PrettyRef"
36488 msgstr "Prettyref"
36489
36490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36491 msgid "FormatRef: "
36492 msgstr "Formatiert: "
36493
36494 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36495 #, c-format
36496 msgid "Size: %1$s"
36497 msgstr "Größe: %1$s"
36498
36499 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36500 #, c-format
36501 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36502 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36503
36504 #: src/output.cpp:37
36505 #, c-format
36506 msgid ""
36507 "Could not open the specified document\n"
36508 "%1$s."
36509 msgstr ""
36510 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36511 "konnte nicht geöffnet werden."
36512
36513 #: src/output_latex.cpp:1614
36514 msgid "Error in latexParagraphs"
36515 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36516
36517 #: src/output_latex.cpp:1615
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36521 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36522 msgstr ""
36523 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36524 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36525 "Ausgabe führen."
36526
36527 #: src/output_plaintext.cpp:146
36528 msgid "Abstract: "
36529 msgstr "Abstract: "
36530
36531 #: src/output_plaintext.cpp:158
36532 msgid "References: "
36533 msgstr "Referenzen: "
36534
36535 #: src/support/Package.cpp:169
36536 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36537 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36538
36539 #: src/support/Package.cpp:173
36540 msgid "Done!"
36541 msgstr "Fertig!"
36542
36543 #: src/support/Package.cpp:528
36544 msgid "LyX binary not found"
36545 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36546
36547 #: src/support/Package.cpp:529
36548 #, c-format
36549 msgid ""
36550 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36551 msgstr ""
36552 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36553 "werden."
36554
36555 #: src/support/Package.cpp:648
36556 #, c-format
36557 msgid ""
36558 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36559 "\t%1$s\n"
36560 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36561 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36562 msgstr ""
36563 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36564 "\t%1$s\n"
36565 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36566 "Umgebungsvariable\n"
36567 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36568 "enthält."
36569
36570 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36571 msgid "File not found"
36572 msgstr "Datei nicht gefunden"
36573
36574 #: src/support/Package.cpp:718
36575 #, c-format
36576 msgid ""
36577 "Invalid %1$s switch.\n"
36578 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36579 msgstr ""
36580 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36581 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36582
36583 #: src/support/Package.cpp:745
36584 #, c-format
36585 msgid ""
36586 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36587 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36588 msgstr ""
36589 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36590 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36591
36592 #: src/support/Package.cpp:769
36593 #, c-format
36594 msgid ""
36595 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36596 "%2$s is not a directory."
36597 msgstr ""
36598 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36599 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36600
36601 #: src/support/Package.cpp:771
36602 msgid "Directory not found"
36603 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36604
36605 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36606 #, c-format
36607 msgid ""
36608 "The command\n"
36609 "%1$s\n"
36610 "has not yet completed.\n"
36611 "\n"
36612 "Do you want to stop it?"
36613 msgstr ""
36614 "Der Befehl\n"
36615 "%1$s\n"
36616 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36617 "\n"
36618 "Möchten Sie ihn beenden?"
36619
36620 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36621 msgid "Stop command?"
36622 msgstr "Befehl stoppen?"
36623
36624 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36625 msgid "&Stop it"
36626 msgstr "&Beenden"
36627
36628 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36629 msgid "Let it &run"
36630 msgstr "&Fortfahren"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:41
36633 msgid "No debugging messages"
36634 msgstr "Keine Testmeldungen"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:42
36637 msgid "General information"
36638 msgstr "Allgemeine Informationen"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:43
36641 msgid "Program initialisation"
36642 msgstr "Initialisierung des Programms"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:44
36645 msgid "Keyboard events handling"
36646 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:45
36649 msgid "GUI handling"
36650 msgstr "GUI-Aufbau"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:46
36653 msgid "Lyxlex grammar parser"
36654 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:47
36657 msgid "Configuration files reading"
36658 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:48
36661 msgid "Custom keyboard definition"
36662 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:49
36665 msgid "LaTeX generation/execution"
36666 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:50
36669 msgid "Math editor"
36670 msgstr "Mathe-Editor"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:51
36673 msgid "Font handling"
36674 msgstr "Schrift-Handhabung"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:52
36677 msgid "Textclass files reading"
36678 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:53
36681 msgid "Version control"
36682 msgstr "Versionskontrolle"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:54
36685 msgid "External control interface"
36686 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:55
36689 msgid "Undo/Redo mechanism"
36690 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:56
36693 msgid "User commands"
36694 msgstr "Benutzerbefehle"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:57
36697 msgid "The LyX Lexer"
36698 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:58
36701 msgid "Dependency information"
36702 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:59
36705 msgid "LyX Insets"
36706 msgstr "LyX-Einfügungen"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:60
36709 msgid "Files used by LyX"
36710 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:61
36713 msgid "Workarea events"
36714 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:62
36717 msgid "Clipboard handling"
36718 msgstr "Zwischenablage"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:63
36721 msgid "Graphics conversion and loading"
36722 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:64
36725 msgid "Change tracking"
36726 msgstr "Änderungsverfolgung"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:65
36729 msgid "External template/inset messages"
36730 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:66
36733 msgid "RowPainter profiling"
36734 msgstr "RowPainter-Profiling"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:67
36737 msgid "Scrolling debugging"
36738 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:68
36741 msgid "Math macros"
36742 msgstr "Mathe-Makros"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:69
36745 msgid "RTL/Bidi"
36746 msgstr "RTL/Bidi"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:70
36749 msgid "Locale/Internationalisation"
36750 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36751
36752 #: src/support/debug.cpp:71
36753 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36754 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36755
36756 #: src/support/debug.cpp:72
36757 msgid "Find and replace mechanism"
36758 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36759
36760 #: src/support/debug.cpp:73
36761 msgid "Developers' general debug messages"
36762 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36763
36764 #: src/support/debug.cpp:74
36765 msgid "All debugging messages"
36766 msgstr "Alle Testmeldungen"
36767
36768 #: src/support/debug.cpp:153
36769 #, c-format
36770 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36771 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36772
36773 #: src/support/lassert.cpp:60
36774 #, c-format
36775 msgid ""
36776 "Assertion %1$s violated in\n"
36777 "file: %2$s, line: %3$s"
36778 msgstr ""
36779 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36780 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36781
36782 #: src/support/lassert.cpp:70
36783 msgid ""
36784 "It should be safe to continue, but you\n"
36785 "may wish to save your work and restart LyX."
36786 msgstr ""
36787 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36788 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36789
36790 #: src/support/lassert.cpp:73
36791 msgid "Warning!"
36792 msgstr "Warnung!"
36793
36794 #: src/support/lassert.cpp:80
36795 msgid ""
36796 "There has been an error with this document.\n"
36797 "LyX will attempt to close it safely."
36798 msgstr ""
36799 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36800 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36801
36802 #: src/support/lassert.cpp:83
36803 msgid "Buffer Error!"
36804 msgstr "Speicherfehler!"
36805
36806 #: src/support/lassert.cpp:90
36807 msgid ""
36808 "LyX has encountered an application error\n"
36809 "and will now shut down."
36810 msgstr ""
36811 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36812 "und wird nun beendet."
36813
36814 #: src/support/lassert.cpp:93
36815 msgid "Fatal Exception!"
36816 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36817
36818 #: src/support/os_win32.cpp:492
36819 msgid "System file not found"
36820 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36821
36822 #: src/support/os_win32.cpp:493
36823 msgid ""
36824 "Unable to load shfolder.dll\n"
36825 "Please install."
36826 msgstr ""
36827 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36828 "Bitte installieren."
36829
36830 #: src/support/os_win32.cpp:498
36831 msgid "System function not found"
36832 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36833
36834 #: src/support/os_win32.cpp:499
36835 msgid ""
36836 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36837 "Don't know how to proceed. Sorry."
36838 msgstr ""
36839 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36840 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36841
36842 #: src/support/userinfo.cpp:45
36843 msgid "Unknown user"
36844 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36845
36846 #~ msgid ""
36847 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36848 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36849 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36850 #~ "the LaTeX preamble."
36851 #~ msgstr ""
36852 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
36853 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
36854 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
36855 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
36856
36857 #~ msgid ""
36858 #~ "Changed by %1\n"
36859 #~ "\n"
36860 #~ msgstr ""
36861 #~ "Änderung durch %1\n"
36862 #~ "\n"
36863
36864 #~ msgid "Change made on %1\n"
36865 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36866
36867 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36868 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36869
36870 #~ msgid ""
36871 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36872 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36873 #~ msgstr ""
36874 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36875 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36876
36877 #~ msgid "added text"
36878 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36879
36880 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36881 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36882
36883 #~ msgid ""
36884 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36885 #~ "\"move backwards\""
36886 #~ msgstr ""
36887 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36888 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36889
36890 #~ msgid ""
36891 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36892 #~ "\"move left\""
36893 #~ msgstr ""
36894 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36895 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36896
36897 #~ msgid ""
36898 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36899 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36900 #~ msgstr ""
36901 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36902 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36903
36904 #~ msgid "Auto &begin"
36905 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36906
36907 #~ msgid "Auto &end"
36908 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36909
36910 #~ msgid "Cursor movement:"
36911 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36912
36913 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36914 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36915
36916 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36917 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36918
36919 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36920 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36921
36922 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36923 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36924
36925 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36926 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36927
36928 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36929 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36930
36931 #~ msgid "Verbatim Input"
36932 #~ msgstr "Unformatiert"
36933
36934 #~ msgid "Verbatim Input*"
36935 #~ msgstr "Unformatiert*"
36936
36937 #~ msgid ""
36938 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36939 #~ "here"
36940 #~ msgstr ""
36941 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36942 #~ "hier spezifizieren"
36943
36944 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36945 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36946
36947 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36948 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36949
36950 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36951 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36952
36953 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36954 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36955
36956 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36957 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36958
36959 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36960 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36961
36962 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36963 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36964
36965 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36966 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36967
36968 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36969 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36970
36971 #~ msgid "List / TOC|s"
36972 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36973
36974 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36975 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36976
36977 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36978 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36979
36980 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36981 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36982
36983 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36984 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36985
36986 #~ msgid "Othe&r:"
36987 #~ msgstr "&Andere:"
36988
36989 #~ msgid ""
36990 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36991 #~ "properly installed"
36992 #~ msgstr ""
36993 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36994 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36995
36996 #~ msgid "Theorems"
36997 #~ msgstr "Theoreme"
36998
36999 #~ msgid "Change bars"
37000 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37001
37002 #~ msgid "Fix cm"
37003 #~ msgstr "Fix cm"
37004
37005 #~ msgid "Fix LaTeX"
37006 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37007
37008 #~ msgid "FiXme"
37009 #~ msgstr "FiXme"
37010
37011 #~ msgid "Foot to End"
37012 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37013
37014 #~ msgid "literate"
37015 #~ msgstr "literarisch"
37016
37017 #~ msgid "charstyles"
37018 #~ msgstr "Textstile"
37019
37020 #~ msgid "Natbibapa"
37021 #~ msgstr "Natbibapa"
37022
37023 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37024 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37025
37026 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37027 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37028
37029 #~ msgid "theorems"
37030 #~ msgstr "Theoreme"
37031
37032 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37033 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37034
37035 #~ msgid "Named Theorems"
37036 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37037
37038 #~ msgid "Formal"
37039 #~ msgstr "Formal"
37040
37041 #~ msgid "AGU article"
37042 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37043
37044 #~ msgid "Attic"
37045 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37046
37047 #~ msgid "Edit"
37048 #~ msgstr "Bearbeiten"
37049
37050 #~ msgid "Find"
37051 #~ msgstr "Suchen"
37052
37053 #~ msgid "Templates"
37054 #~ msgstr "Vorlagen"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37058 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37062 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37066 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37070 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "LilyPond_Book"
37074 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37078 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37082 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "PDF_Comments"
37086 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "PDF_Form"
37090 #~ msgstr "PDF-Formular"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37094 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Tufte_Handout"
37098 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Simple_CV"
37102 #~ msgstr "Simple CV"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37106 #~ msgstr "Lebensläufe"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "External_Material"
37110 #~ msgstr "Externes Material"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Tufte_Book"
37114 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Europe_CV"
37118 #~ msgstr "Europe CV"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Modern_CV"
37122 #~ msgstr "Modern CV"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37126 #~ msgstr "Europass (2013)"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37130 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Recipe_Book"
37134 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "05_Contributor_List"
37138 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37142 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37146 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37150 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37154 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37158 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37162 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37166 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "A0_Poster"
37170 #~ msgstr "A0-Poster"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37174 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37178 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37182 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37186 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37190 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37194 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37198 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37202 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37206 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37210 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37214 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37218 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37222 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37226 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37230 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37234 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37238 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37239
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37242 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37246 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37247
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37250 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37251
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37254 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37255
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37258 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37259
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37262 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37263
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37266 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37267
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37270 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37271
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37274 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37278 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "R_Journal"
37282 #~ msgstr "The R Journal"
37283
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37286 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37287
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37290 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37291
37292 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37293 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37294
37295 #~ msgid "Press button to check validity..."
37296 #~ msgstr ""
37297 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37298
37299 #~ msgid "Set top line"
37300 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37301
37302 #~ msgid "Set bottom line"
37303 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37304
37305 #~ msgid "Set left line"
37306 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37307
37308 #~ msgid "Character set"
37309 #~ msgstr "Zeichensatz"
37310
37311 #~ msgid "&Subject:"
37312 #~ msgstr "&Betreff:"
37313
37314 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37315 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37316
37317 #~ msgid "Enable"
37318 #~ msgstr "Aktiviert"
37319
37320 #~ msgid ""
37321 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37322 #~ "quality of fonts"
37323 #~ msgstr ""
37324 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37325 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37326
37327 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37328 #~ msgstr ""
37329 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37330 #~ "beschleunigen"
37331
37332 #~ msgid ""
37333 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37334 #~ msgstr ""
37335 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37336 #~ "und Mac erhöhen kann."
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "id"
37340 #~ msgstr "mid"
37341
37342 #~ msgid "Moves"
37343 #~ msgstr "Züge"
37344
37345 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37346 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "Knigt"
37350 #~ msgstr "Springerzug"
37351
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Mark"
37354 #~ msgstr "Marke ein"
37355
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37358 #~ msgstr "Schachbrett"
37359
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "RestoreChessboard"
37362 #~ msgstr "Schachbrett"
37363
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "Restore FEN"
37366 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37367
37368 #~ msgid "&Date format:"
37369 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37370
37371 #~ msgid "Date format for strftime output"
37372 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37373
37374 #~ msgid ""
37375 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37376 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37377 #~ msgstr ""
37378 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37379 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37380
37381 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37382 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37383
37384 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37385 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37386
37387 #~ msgid ""
37388 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37391 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37392
37393 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37394 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37395
37396 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37397 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37398
37399 #~ msgid "Browse your local directory"
37400 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37401
37402 #~ msgid "&Add..."
37403 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37404
37405 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37406 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37407
37408 #~ msgid "Time"
37409 #~ msgstr "Zeit"
37410
37411 #~ msgid "Path|P"
37412 #~ msgstr "Pfad|P"
37413
37414 #~ msgid "Class|C"
37415 #~ msgstr "Klasse|K"
37416
37417 #~ msgid "File Revision|R"
37418 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37419
37420 #~ msgid "Tree Revision|T"
37421 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37422
37423 #~ msgid "Revision Author|A"
37424 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37425
37426 #~ msgid "Revision Date|D"
37427 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37428
37429 #~ msgid "Revision Time|i"
37430 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37431
37432 #~ msgid "LyX Version|X"
37433 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37434
37435 #~ msgid "Document Info|D"
37436 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37437
37438 #~ msgid "Info Inset Settings"
37439 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37440
37441 #~ msgid "Information Name:"
37442 #~ msgstr "Informationsname:"
37443
37444 #~ msgid "Information Type"
37445 #~ msgstr "Informationstyp"
37446
37447 #~ msgid ""
37448 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37449 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37450 #~ msgstr ""
37451 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37452 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37453 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37454
37455 #~ msgid ""
37456 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37457 #~ "version)."
37458 #~ msgstr ""
37459 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37460 #~ "Version aus)."
37461
37462 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37463 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37464
37465 #~ msgid "Begin frontmatter"
37466 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37467
37468 #~ msgid "EndFrontmatter"
37469 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37470
37471 #~ msgid "End frontmatter"
37472 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37473
37474 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37475 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37476
37477 #~ msgid "unknown"
37478 #~ msgstr "unbekannt"
37479
37480 #~ msgid "shortcut"
37481 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37482
37483 #~ msgid "shortcuts"
37484 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37485
37486 #~ msgid "lyxrc"
37487 #~ msgstr "lyxrc"
37488
37489 #~ msgid "package"
37490 #~ msgstr "Paket"
37491
37492 #~ msgid "menu"
37493 #~ msgstr "Menü"
37494
37495 #~ msgid "icon"
37496 #~ msgstr "Piktogramm"
37497
37498 #~ msgid "buffer"
37499 #~ msgstr "Speicher"
37500
37501 #~ msgid "lyxinfo"
37502 #~ msgstr "lyxinfo"
37503
37504 #~ msgid "App&ly"
37505 #~ msgstr "&Übernehmen"
37506
37507 #~ msgid "Insert the delimiters"
37508 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37509
37510 #~ msgid "&Insert"
37511 #~ msgstr "&Einfügen"
37512
37513 #~ msgid "Forma&t:"
37514 #~ msgstr "&Format:"
37515
37516 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37517 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37518
37519 #~ msgid "C&enter"
37520 #~ msgstr "&Zentriert"
37521
37522 #~ msgid "&Phantom"
37523 #~ msgstr "&Phantom"
37524
37525 #~ msgid "Close this dialog"
37526 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37527
37528 #~ msgid "Da&tabases"
37529 #~ msgstr "&Datenbanken"
37530
37531 #~ msgid "Springer cl2emult"
37532 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37533
37534 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37535 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37536
37537 #~ msgid "Springer SV Mono"
37538 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37539
37540 #~ msgid "Springer SV Mult"
37541 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37542
37543 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37544 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Class Defaults"
37548 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37549
37550 #~ msgid "Class default"
37551 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37552
37553 #~ msgid "Use &default placement"
37554 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37555
37556 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37557 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37558
37559 #~ msgid "Capitalize|a"
37560 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37561
37562 #~ msgid "Float Placement"
37563 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37564
37565 #~ msgid "Text Style|x"
37566 #~ msgstr "Textstil|x"
37567
37568 #~ msgid "Text Style|T"
37569 #~ msgstr "Textstil|T"
37570
37571 #~ msgid "Apply last"
37572 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37573
37574 #~ msgid "Character Styles"
37575 #~ msgstr "Textstile"
37576
37577 #~ msgid "Text style"
37578 #~ msgstr "Textstil"
37579
37580 #~ msgid "Text Style"
37581 #~ msgstr "Textstil"
37582
37583 #~ msgid "&Language"
37584 #~ msgstr "S&prache"
37585
37586 #~ msgid "Never Toggled"
37587 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37588
37589 #~ msgid "Other font settings"
37590 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37591
37592 #~ msgid "Always Toggled"
37593 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37594
37595 #~ msgid "&Misc:"
37596 #~ msgstr "&Diverses:"
37597
37598 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37599 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37600
37601 #~ msgid "&Toggle all"
37602 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37603
37604 #~ msgid "Underbar"
37605 #~ msgstr "Unterstrichen"
37606
37607 #~ msgid "Double underbar"
37608 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37609
37610 #~ msgid "Wavy underbar"
37611 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37612
37613 #~ msgid "Cross out"
37614 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37615
37616 #~ msgid "No color"
37617 #~ msgstr "Keine Farbe"
37618
37619 #~ msgid ""
37620 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37621 #~ "fontenc)"
37622 #~ msgstr ""
37623 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37624 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37625
37626 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37627 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37628
37629 #~ msgid ""
37630 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37631 #~ "recommended for non-English languages."
37632 #~ msgstr ""
37633 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37634 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37635
37636 #~ msgid "Nothing to index!"
37637 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37638
37639 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37640 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37641
37642 #~ msgid "None (no fontenc)"
37643 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37644
37645 #~ msgid "C&aption:"
37646 #~ msgstr "Le&gende:"
37647
37648 #~ msgid "La&bel:"
37649 #~ msgstr "&Marke:"
37650
37651 #~ msgid " et al."
37652 #~ msgstr " et al."
37653
37654 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37655 #~ msgstr ", "
37656
37657 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37658 #~ msgstr ", und "
37659
37660 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37661 #~ msgstr " und "
37662
37663 #~ msgid "/"
37664 #~ msgstr "/"
37665
37666 #~ msgid "pp."
37667 #~ msgstr "S."
37668
37669 #~ msgid "ed."
37670 #~ msgstr "Hg."
37671
37672 #~ msgid "eds."
37673 #~ msgstr "Hgg."
37674
37675 #~ msgid "vol."
37676 #~ msgstr "Bd."
37677
37678 #~ msgid "no."
37679 #~ msgstr "Nr."
37680
37681 #~ msgid "in"
37682 #~ msgstr "in"
37683
37684 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37685 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37686
37687 #~ msgid "for this version of LyX."
37688 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37689
37690 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37691 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37692
37693 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37694 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37695
37696 #~ msgid "Documents|#o#O"
37697 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37698
37699 #~ msgid "Templates|#T#t"
37700 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37701
37702 #~ msgid "Examples|#E#e"
37703 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37704
37705 #~ msgid ""
37706 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37707 #~ "for en- and em-dashes"
37708 #~ msgstr ""
37709 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37710 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37711
37712 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37713 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37714
37715 #~ msgid "&Clipping"
37716 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37717
37718 #~ msgid "Caption: "
37719 #~ msgstr "Legende: "
37720
37721 #~ msgid "Author Note: "
37722 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37723
37724 #~ msgid "ACM Volume: "
37725 #~ msgstr "ACM-Band: "
37726
37727 #~ msgid "ACM Number: "
37728 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37729
37730 #~ msgid "ACM Article: "
37731 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37732
37733 #~ msgid "ACM Year: "
37734 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37735
37736 #~ msgid "ACM Month: "
37737 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37738
37739 #~ msgid "ACM ISBN: "
37740 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37741
37742 #~ msgid "    "
37743 #~ msgstr "    "
37744
37745 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37746 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37747
37748 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37749 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37750
37751 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37752 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37753
37754 #~ msgid "Use &minted"
37755 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37756
37757 #~ msgid "Number floats by chapter"
37758 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37759
37760 #~ msgid "Number floats by section"
37761 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37765 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37766
37767 #~ msgid ""
37768 #~ "An Inkscape figure.\n"
37769 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37770 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37771 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37772 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37773 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37774 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37775 #~ msgstr ""
37776 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37777 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37778 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37779 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37780 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37781 #~ "Schriftart\n"
37782 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37783
37784 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37785 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37786
37787 # , c-format
37788 #~ msgid "&Zoom %:"
37789 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37790
37791 #~ msgid "Missing included file"
37792 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37793
37794 #~ msgid "Included in TOC"
37795 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37796
37797 #~ msgid "Styles"
37798 #~ msgstr "Stile"
37799
37800 #~ msgid "&Key:"
37801 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37802
37803 #~ msgid "&Email"
37804 #~ msgstr "&E-Mail"
37805
37806 #~ msgid "&File"
37807 #~ msgstr "&Datei"
37808
37809 #~ msgid "&Description:"
37810 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37811
37812 #~ msgid ""
37813 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37814 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37815 #~ "%1$s."
37816 #~ msgstr ""
37817 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37818 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37819 #~ "weggelassen:\n"
37820 #~ "%1$s."
37821
37822 #~ msgid ""
37823 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37824 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37825 #~ "%1$s."
37826 #~ msgstr ""
37827 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37828 #~ "sind in der\n"
37829 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37830 #~ "weggelassen:\n"
37831 #~ "%1$s."
37832
37833 #~ msgid "External material"
37834 #~ msgstr "Externes Material"
37835
37836 #~ msgid "BibTex"
37837 #~ msgstr "BibTeX"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "Sty&le engine:"
37841 #~ msgstr "&Programm:"
37842
37843 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37844 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37845
37846 #~ msgid "&Default (numerical)"
37847 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37848
37849 #~ msgid ""
37850 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37851 #~ "parameters in document class options."
37852 #~ msgstr ""
37853 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37854 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37855
37856 #~ msgid "&Natbib"
37857 #~ msgstr "&Natbib"
37858
37859 #~ msgid "Natbib &style:"
37860 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37861
37862 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37863 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37864
37865 #~ msgid "&Jurabib"
37866 #~ msgstr "&Jurabib"
37867
37868 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37869 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37870
37871 #~ msgid "Databa&ses"
37872 #~ msgstr "Daten&banken"
37873
37874 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37875 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37876
37877 #~ msgid "Default (basic)"
37878 #~ msgstr "Standard (basic)"
37879
37880 #~ msgid "Citation engine"
37881 #~ msgstr "Literatursystem"
37882
37883 #~ msgid "Jurabib"
37884 #~ msgstr "Jurabib"
37885
37886 #~ msgid "Natbib"
37887 #~ msgstr "Natbib"
37888
37889 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37890 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37891
37892 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37893 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37894
37895 #~ msgid "&Size:"
37896 #~ msgstr "&Größe:"
37897
37898 #~ msgid "``text''"
37899 #~ msgstr "“Text”"
37900
37901 #~ msgid "''text''"
37902 #~ msgstr "”Text”"
37903
37904 #~ msgid ",,text``"
37905 #~ msgstr "„Text“"
37906
37907 #~ msgid ",,text''"
37908 #~ msgstr "„Text”"
37909
37910 #~ msgid "<<text>>"
37911 #~ msgstr "«Text»"
37912
37913 #~ msgid ">>text<<"
37914 #~ msgstr "»Text«"
37915
37916 #~ msgid "\"text\""
37917 #~ msgstr "\"Text\""
37918
37919 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37920 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37921
37922 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37923 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37924
37925 #~ msgid "Character: "
37926 #~ msgstr "Zeichen: "
37927
37928 #~ msgid "Code Point: "
37929 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37930
37931 #~ msgid "frame of button"
37932 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37933
37934 #~ msgid "Example:"
37935 #~ msgstr "Beispiel:"
37936
37937 #~ msgid "Examples:"
37938 #~ msgstr "Beispiele:"
37939
37940 #~ msgid "Subexample:"
37941 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37942
37943 #~ msgid "Source Pane|S"
37944 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37945
37946 #~ msgid "PSTEX"
37947 #~ msgstr "PSTEX"
37948
37949 #~ msgid "LaTeX Source"
37950 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37951
37952 #~ msgid "DocBook Source"
37953 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37954
37955 #~ msgid "Literate Source"
37956 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37957
37958 #~ msgid "La&bels in:"
37959 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37960
37961 #~ msgid "&References"
37962 #~ msgstr "&Verweise"
37963
37964 #~ msgid "Fil&ter:"
37965 #~ msgstr "Fil&ter:"
37966
37967 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37968 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37969
37970 #~ msgid ""
37971 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37972 #~ "sensitive option is checked)"
37973 #~ msgstr ""
37974 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37975 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37976
37977 #~ msgid "&Sort"
37978 #~ msgstr "&Sortieren"
37979
37980 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37981 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37982
37983 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37984 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37985
37986 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37987 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37988
37989 #~ msgid "Jump back"
37990 #~ msgstr "Springe zurück"
37991
37992 #~ msgid "Jump to label"
37993 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37994
37995 #~ msgid "Text to place before citation"
37996 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37997
37998 #~ msgid "Text to place after citation"
37999 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38000
38001 #~ msgid "List all authors"
38002 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38003
38004 #~ msgid "Enter the text to search for"
38005 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38006
38007 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38008 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38009
38010 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38011 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38012
38013 #~ msgid "&Search Citation"
38014 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38015
38016 #~ msgid "Searc&h:"
38017 #~ msgstr "S&uchen:"
38018
38019 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38020 #~ msgstr ""
38021 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38022 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38023
38024 #~ msgid "&Search"
38025 #~ msgstr "&Suchen"
38026
38027 #~ msgid "Search &field:"
38028 #~ msgstr "Such&feld:"
38029
38030 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38031 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38032
38033 #~ msgid "&Full author list"
38034 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38035
38036 #~ msgid "Format"
38037 #~ msgstr "Format"
38038
38039 #~ msgid " (version control, locking)"
38040 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38041
38042 #~ msgid " (version control)"
38043 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38044
38045 #~ msgid " (changed)"
38046 #~ msgstr " (geändert)"
38047
38048 #~ msgid " (read only)"
38049 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38050
38051 #~ msgid ""
38052 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38053 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38054 #~ "Use the OS native format."
38055 #~ msgstr ""
38056 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38057 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38058 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38059 #~ "Betriebssystems."
38060
38061 #~ msgid "Conversion Failed!"
38062 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38063
38064 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38065 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38066
38067 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38068 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38069
38070 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38071 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38072
38073 #~ msgid ""
38074 #~ "Today's date.\n"
38075 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38076 #~ msgstr ""
38077 #~ "Das heutige Datum.\n"
38078 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38079
38080 #~ msgid "svgz"
38081 #~ msgstr "svgz"
38082
38083 #~ msgid "svgz|SVG"
38084 #~ msgstr "svgz|SVG"
38085
38086 #~ msgid "Plain text (image)"
38087 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38088
38089 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38090 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38091
38092 #~ msgid "date command"
38093 #~ msgstr "date-Befehl"
38094
38095 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38096 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38097
38098 #~ msgid "Change: "
38099 #~ msgstr "Änderung: "
38100
38101 #~ msgid " at "
38102 #~ msgstr " am "
38103
38104 #~ msgid "pLaTeX"
38105 #~ msgstr "pLaTeX"
38106
38107 #~ msgid "Undef: "
38108 #~ msgstr "Undef.: "
38109
38110 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38111 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38112
38113 #~ msgid "Author running head"
38114 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38115
38116 #~ msgid "Author running head:"
38117 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38118
38119 #~ msgid "Title running head"
38120 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38121
38122 #~ msgid "Title running head:"
38123 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38124
38125 #~ msgid "Keypoints"
38126 #~ msgstr "Schlagwörter"
38127
38128 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38129 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38130
38131 #~ msgid "DVI-PS Options"
38132 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38133
38134 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38135 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38136
38137 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38140
38141 #~ msgid "&Longtable"
38142 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38143
38144 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38145 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38146
38147 #~ msgid "Top Line|n"
38148 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38149
38150 #~ msgid "Bottom Line|i"
38151 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38152
38153 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38154 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38155
38156 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38157 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38158
38159 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38160 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38161
38162 #~ msgid "Open Navigator..."
38163 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38164
38165 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38166 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38167
38168 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38169 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38170
38171 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38172 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38173
38174 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38175 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38176
38177 #~ msgid "Pages"
38178 #~ msgstr "Seiten"
38179
38180 #~ msgid "Page number to print from"
38181 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38182
38183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38184 #~ msgstr "&Bis:"
38185
38186 #~ msgid "Page number to print to"
38187 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38188
38189 #~ msgid "Print all pages"
38190 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38191
38192 #~ msgid "Fro&m"
38193 #~ msgstr "&Von"
38194
38195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38196 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38197
38198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38199 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38200
38201 #~ msgid "Print in reverse order"
38202 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38203
38204 #~ msgid "Re&verse order"
38205 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38206
38207 #~ msgid "Copie&s"
38208 #~ msgstr "Kopie&n"
38209
38210 #~ msgid "Number of copies"
38211 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38212
38213 #~ msgid "Collate copies"
38214 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38215
38216 #~ msgid "&Collate"
38217 #~ msgstr "&Sortieren"
38218
38219 #~ msgid "Send output to the printer"
38220 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38221
38222 #~ msgid "P&rinter:"
38223 #~ msgstr "D&rucker:"
38224
38225 #~ msgid "Send output to the given printer"
38226 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38227
38228 #~ msgid "Send output to a file"
38229 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38230
38231 #~ msgid "Printer Command Options"
38232 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38233
38234 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38235 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38236
38237 #~ msgid "Option used to print to a file."
38238 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38239
38240 #~ msgid "Print to &file:"
38241 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38242
38243 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38244 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38245
38246 #~ msgid "Set &printer:"
38247 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38248
38249 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38250 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38251
38252 #~ msgid "Spool &printer:"
38253 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38254
38255 #~ msgid ""
38256 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38257 #~ msgstr ""
38258 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38259 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38260
38261 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38262 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38263
38264 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38265 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38266
38267 #~ msgid "Re&verse pages:"
38268 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38269
38270 #~ msgid "&Number of copies:"
38271 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38272
38273 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38274 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38275
38276 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38277 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38278
38279 #~ msgid "Co&llated:"
38280 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38281
38282 #~ msgid "Pa&ge range:"
38283 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38284
38285 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38286 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38287
38288 #~ msgid "&Odd pages:"
38289 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38290
38291 #~ msgid "&Even pages:"
38292 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38293
38294 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38295 #~ msgstr ""
38296 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38297
38298 #~ msgid "E&xtra options:"
38299 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38300
38301 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38302 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38303
38304 #~ msgid ""
38305 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38306 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38307 #~ "your printers."
38308 #~ msgstr ""
38309 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38310 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38311 #~ "Drucker installiert haben."
38312
38313 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38314 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38315
38316 #~ msgid "Name of the default printer"
38317 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38318
38319 #~ msgid "Default &printer:"
38320 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38321
38322 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38323 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38324
38325 #~ msgid "Print...|P"
38326 #~ msgstr "Drucken...|D"
38327
38328 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38329 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38330
38331 #~ msgid ""
38332 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38333 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38334 #~ msgstr ""
38335 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38336 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38337
38338 #~ msgid "Print document failed"
38339 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38340
38341 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38342 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38343
38344 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38345 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38346
38347 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38348 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38349
38350 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38351 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38352
38353 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38354 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38355
38356 #~ msgid ""
38357 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38358 #~ "environment variable PRINTER."
38359 #~ msgstr ""
38360 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38361 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38362
38363 #~ msgid "The option to print only even pages."
38364 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38365
38366 #~ msgid ""
38367 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38368 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38369 #~ msgstr ""
38370 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38371 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38372 #~ "druckenden DVI-Datei."
38373
38374 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38375 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38376
38377 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38378 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38379
38380 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38381 #~ msgstr ""
38382 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38383
38384 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38385 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38389 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38390 #~ "and arguments."
38391 #~ msgstr ""
38392 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38393 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38394 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38395
38396 #~ msgid ""
38397 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38398 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38399 #~ msgstr ""
38400 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38401 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38402
38403 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38404 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38405
38406 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38407 #~ msgstr ""
38408 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38409
38410 #~ msgid ""
38411 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38412 #~ "command."
38413 #~ msgstr ""
38414 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38415 #~ "explizit angeben soll."
38416
38417 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38418 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38419
38420 #~ msgid "Printer"
38421 #~ msgstr "Drucker"
38422
38423 #~ msgid "Print Document"
38424 #~ msgstr "Dokument drucken"
38425
38426 #~ msgid "Print to file"
38427 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38428
38429 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38430 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38431
38432 #~ msgid "Black"
38433 #~ msgstr "Schwarz"
38434
38435 #~ msgid "Blue"
38436 #~ msgstr "Blau"
38437
38438 #~ msgid "Brown"
38439 #~ msgstr "Braun"
38440
38441 #~ msgid "Cyan"
38442 #~ msgstr "Cyan"
38443
38444 #~ msgid "Darkgray"
38445 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38446
38447 #~ msgid "Gray"
38448 #~ msgstr "Grau"
38449
38450 #~ msgid "Green"
38451 #~ msgstr "Grün"
38452
38453 #~ msgid "Lightgray"
38454 #~ msgstr "Hellgrau"
38455
38456 #~ msgid "Lime"
38457 #~ msgstr "Limette"
38458
38459 #~ msgid "Magenta"
38460 #~ msgstr "Magenta"
38461
38462 #~ msgid "Olive"
38463 #~ msgstr "Olivgrün"
38464
38465 #~ msgid "Orange"
38466 #~ msgstr "Orange"
38467
38468 #~ msgid "Pink"
38469 #~ msgstr "Pink"
38470
38471 #~ msgid "Purple"
38472 #~ msgstr "Purpur"
38473
38474 #~ msgid "Red"
38475 #~ msgstr "Rot"
38476
38477 #~ msgid "Teal"
38478 #~ msgstr "Türkis"
38479
38480 #~ msgid "Violet"
38481 #~ msgstr "Violett"
38482
38483 #~ msgid "White"
38484 #~ msgstr "Weiß"
38485
38486 #~ msgid "Yellow"
38487 #~ msgstr "Gelb"
38488
38489 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38490 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38491
38492 #~ msgid "Supported box types"
38493 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38494
38495 #~ msgid "Unknown document class"
38496 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38497
38498 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38499 #~ msgstr ""
38500 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38501
38502 #~ msgid "Included File Invalid"
38503 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38504
38505 #~ msgid ""
38506 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38507 #~ "  %1$s\n"
38508 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38509 #~ msgstr ""
38510 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38511 #~ "  %1$s\n"
38512 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38513
38514 #~ msgid "Lists"
38515 #~ msgstr "Listen"
38516
38517 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38518 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38519
38520 #~ msgid "Forward search"
38521 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38522
38523 #~ msgid "Document &class"
38524 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38525
38526 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38527 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38528
38529 #, fuzzy
38530 #~ msgid "Scaling"
38531 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38532
38533 #, fuzzy
38534 #~ msgid "&Vertical factor:"
38535 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38536
38537 #, fuzzy
38538 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38539 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38540
38541 #, fuzzy
38542 #~ msgid "&Rotation:"
38543 #~ msgstr "Notation"
38544
38545 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38546 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38547
38548 #~ msgid ""
38549 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38550 #~ msgstr ""
38551 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38552 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38553
38554 #~ msgid "Enable &RTL support"
38555 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38556
38557 #~ msgid "___"
38558 #~ msgstr "___"
38559
38560 #~ msgid "EndOfSlide"
38561 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38562
38563 #~ msgid "--Separator--"
38564 #~ msgstr "--Trenner--"
38565
38566 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38567 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38568
38569 #~ msgid "TeX Code|X"
38570 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38571
38572 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38573 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38574
38575 #~ msgid "."
38576 #~ msgstr "."
38577
38578 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38579 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38580
38581 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38582 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38583
38584 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38585 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38586
38587 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38588 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38589
38590 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38591 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38592
38593 #~ msgid "Sco&pe"
38594 #~ msgstr "&Bereich"
38595
38596 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38597 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38598
38599 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38600 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38601
38602 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38603 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38604
38605 #~ msgid "Split Environment|l"
38606 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38607
38608 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38609 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38610
38611 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38612 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38613
38614 #~ msgid "report (R Journal)"
38615 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38616
38617 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38618 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38619
38620 #~ msgid "Alternative theorem string"
38621 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38622
38623 #~ msgid "Key Words."
38624 #~ msgstr "Schlagwörter."
38625
38626 #~ msgid "Multilingual captions"
38627 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38628
38629 #~ msgid "Scrap"
38630 #~ msgstr "Ausschuss"
38631
38632 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38633 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38634
38635 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38636 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38637
38638 #~ msgid "End Multiple Columns"
38639 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38640
38641 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38642 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38643
38644 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38645 #~ msgstr "de"
38646
38647 #~ msgid "&First:"
38648 #~ msgstr "&Primäre:"
38649
38650 #~ msgid "Memory problem"
38651 #~ msgstr "Speicherproblem"
38652
38653 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38654 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38655
38656 #~ msgid "List of Graphics"
38657 #~ msgstr "Grafiken"
38658
38659 #~ msgid "List of Equations"
38660 #~ msgstr "Gleichungen"
38661
38662 #~ msgid "List of Index Entries"
38663 #~ msgstr "Stichwörter"
38664
38665 #~ msgid "List of Marginal notes"
38666 #~ msgstr "Randnotizen"
38667
38668 #~ msgid "List of Notes"
38669 #~ msgstr "Notizen"
38670
38671 #~ msgid "List of Citations"
38672 #~ msgstr "Literaturverweise"
38673
38674 #~ msgid "List of Branches"
38675 #~ msgstr "Zweige"
38676
38677 #~ msgid "List of Changes"
38678 #~ msgstr "Änderungen"
38679
38680 #~ msgid "elsewhere"
38681 #~ msgstr "woanders"
38682
38683 #~ msgid "Deprecated Styles"
38684 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38685
38686 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38687 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38688
38689 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38690 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38691
38692 #~ msgid "EndFrame"
38693 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38694
38695 #~ msgid "________________________________"
38696 #~ msgstr "________________________________"
38697
38698 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38699 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38700
38701 #~ msgid "Automatic help"
38702 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38703
38704 #~ msgid "Session"
38705 #~ msgstr "Sitzung"
38706
38707 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38708 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38709
38710 #~ msgid "Use ams&math package"
38711 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38712
38713 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38714 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38715
38716 #~ msgid "Use amssymb package"
38717 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38718
38719 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38720 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38721
38722 #~ msgid "Use &esint package"
38723 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38724
38725 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38726 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38727
38728 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38729 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38730
38731 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38732 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38733
38734 #~ msgid "Use mathtools package"
38735 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38736
38737 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38738 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38739
38740 #~ msgid "Use mh&chem package"
38741 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38742
38743 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38744 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38745
38746 #~ msgid "Use stackrel package"
38747 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38748
38749 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38750 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38751
38752 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38753 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38754
38755 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38756 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38757
38758 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38759 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38760
38761 #~ msgid "Close Section"
38762 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38763
38764 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38765 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38766
38767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38768 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38769
38770 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38771 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38772
38773 #~ msgid ""
38774 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38775 #~ "actually to print."
38776 #~ msgstr ""
38777 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38778 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38779
38780 #~ msgid "Maintext"
38781 #~ msgstr "Haupttext"
38782
38783 #~ msgid "institute mark"
38784 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38785
38786 #~ msgid "Make letter title"
38787 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38788
38789 #~ msgid "Initial Option"
38790 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38791
38792 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38793 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38794
38795 #~ msgid "Settings...|g"
38796 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38797
38798 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38799 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38800
38801 #~ msgid "AMS arrows"
38802 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38803
38804 #~ msgid "AMS relations"
38805 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38806
38807 #~ msgid "AMS operators"
38808 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38809
38810 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38811 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38812
38813 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38814 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38815
38816 #~ msgid "AMS Arrows"
38817 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38818
38819 #~ msgid "AMS Relations"
38820 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38821
38822 #~ msgid "AMS Operators"
38823 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38824
38825 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38826 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38827
38828 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38829 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38830
38831 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38832 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38833
38834 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38835 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38836
38837 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38840 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38841
38842 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38845 #~ "Zweitsprache"
38846
38847 #~ msgid "Fig. ---"
38848 #~ msgstr "Abb. ---"
38849
38850 #~ msgid "Captionabove"
38851 #~ msgstr "Legende oben"
38852
38853 #~ msgid "Captionbelow"
38854 #~ msgstr "Legende unten"
38855
38856 #~ msgid "Table Caption"
38857 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38858
38859 #~ msgid "Multilingual caption:"
38860 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38861
38862 #~ msgid "Ligature Break"
38863 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38864
38865 #~ msgid "Ellipsis"
38866 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38867
38868 #~ msgid "Hyphenation Point"
38869 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38870
38871 #~ msgid "Breakable Slash"
38872 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38873
38874 #~ msgid "Protected Hyphen"
38875 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38876
38877 #~ msgid "Noweb Article"
38878 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38879
38880 #~ msgid "Noweb Book"
38881 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38882
38883 #~ msgid "Computing Review Categories"
38884 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38885
38886 #~ msgid "Institute mark"
38887 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38888
38889 #~ msgid "Space"
38890 #~ msgstr "Leerraum"
38891
38892 #~ msgid "Space:"
38893 #~ msgstr "Leerraum:"
38894
38895 #~ msgid "Computer:"
38896 #~ msgstr "Computer:"
38897
38898 #~ msgid "opt"
38899 #~ msgstr "Opt"
38900
38901 #~ msgid "Braille Manual|B"
38902 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38903
38904 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38905 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38906
38907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38908 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38909
38910 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38911 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38912
38913 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38914 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38915
38916 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38917 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38918
38919 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38920 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38921
38922 #~ msgid "View Outline|u"
38923 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38924
38925 #~ msgid ""
38926 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38927 #~ msgstr ""
38928 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38929 #~ "sichtbar ist"
38930
38931 #~ msgid ""
38932 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38933 #~ "window: "
38934 #~ msgstr ""
38935 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38936 #~ "Fenster angewandt: "
38937
38938 #~ msgid ""
38939 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38940 #~ "active window: "
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38943 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38944
38945 #~ msgid ""
38946 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38947 #~ msgstr ""
38948 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38949 #~ "Fenster angewandt: "
38950
38951 #~ msgid "%1$s%2$s"
38952 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38953
38954 #~ msgid " (unknown)"
38955 #~ msgstr " (unbekannt)"
38956
38957 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38958 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38959
38960 #~ msgid "LatinOn"
38961 #~ msgstr "Latein an"
38962
38963 #~ msgid "Latin on"
38964 #~ msgstr "Latein an"
38965
38966 #~ msgid "LatinOff"
38967 #~ msgstr "Latein aus"
38968
38969 #~ msgid "Latin off"
38970 #~ msgstr "Latein aus"
38971
38972 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38973 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38974
38975 #~ msgid "Utopia"
38976 #~ msgstr "Utopia"
38977
38978 #~ msgid "Table w&idth:"
38979 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38980
38981 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38982 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38983
38984 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38985 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38986
38987 #~ msgid "Rotate cell"
38988 #~ msgstr "Zelle drehen"
38989
38990 #~ msgid "&New:"
38991 #~ msgstr "&Neu:"
38992
38993 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38994 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38995
38996 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38997 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38998
38999 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39000 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39001
39002 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39003 #~ msgstr ""
39004 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39005
39006 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39007 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39008
39009 #~ msgid "&Output Format:"
39010 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39011
39012 #~ msgid "MM"
39013 #~ msgstr "MM"
39014
39015 #~ msgid "MMMMM"
39016 #~ msgstr "MMMMM"
39017
39018 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39019 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39020
39021 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39022 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39023
39024 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39025 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39026
39027 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39028 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39029
39030 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39031 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39032
39033 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39034 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39035
39036 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39037 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39038
39039 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39040 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39041
39042 #~ msgid "Remark \\theremark"
39043 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39044
39045 #~ msgid "Case \\thecase"
39046 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39047
39048 #~ msgid "Question \\thequestion"
39049 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39050
39051 #~ msgid "Note \\thenote"
39052 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39053
39054 #~ msgid "Specify the default paper size."
39055 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39056
39057 #~ msgid ""
39058 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39059 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39060 #~ msgstr ""
39061 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39062 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39063
39064 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39065 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39066
39067 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39068 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39069
39070 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39071 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39072
39073 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39074 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39075
39076 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39077 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39078
39079 #~ msgid "HTML|H"
39080 #~ msgstr "HTML|H"
39081
39082 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39083 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39084
39085 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39086 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39087
39088 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39089 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39090
39091 #~ msgid "branch"
39092 #~ msgstr "Zweig"
39093
39094 #~ msgid "\\thesol"
39095 #~ msgstr "\\thesol"
39096
39097 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39098 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39099
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39102 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39103 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39104 #~ msgstr ""
39105 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39106 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39107 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39108
39109 #~ msgid "Step"
39110 #~ msgstr "Schritt"
39111
39112 #~ msgid "Step \\thestep."
39113 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39114
39115 #~ msgid "Appendices Section"
39116 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39117
39118 #~ msgid "--- Appendices ---"
39119 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39120
39121 #~ msgid "Preface:"
39122 #~ msgstr "Vorwort:"
39123
39124 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39125 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39126
39127 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39128 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39129
39130 #~ msgid "MiniTOC"
39131 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39132
39133 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39134 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39135
39136 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39137 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39138
39139 #, fuzzy
39140 #~ msgid "Itemizef"
39141 #~ msgstr "Auflistung"
39142
39143 #, fuzzy
39144 #~ msgid "Itemizedd"
39145 #~ msgstr "Auflistung"
39146
39147 #~ msgid "Layout|L"
39148 #~ msgstr "Format|F"
39149
39150 #~ msgid "Documents|D"
39151 #~ msgstr "Dokumente|k"
39152
39153 #~ msgid "New from Template...|T"
39154 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39155
39156 #~ msgid "Revert|R"
39157 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39158
39159 #~ msgid "Redo|d"
39160 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39161
39162 #~ msgid "Cut|C"
39163 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39164
39165 #~ msgid "Paste|a"
39166 #~ msgstr "Einfügen|E"
39167
39168 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39169 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39170
39171 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39172 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39173
39174 #~ msgid "Tabular|T"
39175 #~ msgstr "Tabelle|T"
39176
39177 #~ msgid "Thesaurus..."
39178 #~ msgstr "Thesaurus..."
39179
39180 #~ msgid "Statistics...|i"
39181 #~ msgstr "Statistik...|i"
39182
39183 #~ msgid "Change Tracking|g"
39184 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39185
39186 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39187 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39188
39189 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39190 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39191
39192 #~ msgid "Line Bottom|B"
39193 #~ msgstr "Linie unten|e"
39194
39195 #~ msgid "Line Left|L"
39196 #~ msgstr "Linie links|i"
39197
39198 #~ msgid "Line Right|R"
39199 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39200
39201 #~ msgid "Delete Row|w"
39202 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39203
39204 #~ msgid "Copy Row"
39205 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39206
39207 #~ msgid "Swap Rows"
39208 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39209
39210 #~ msgid "Delete Column|D"
39211 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39212
39213 #~ msgid "Copy Column"
39214 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39215
39216 #~ msgid "Swap Columns"
39217 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39218
39219 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39220 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39221
39222 #~ msgid "Alignment|A"
39223 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39224
39225 #~ msgid "Add Row|R"
39226 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39227
39228 #~ msgid "Add Column|C"
39229 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39230
39231 #~ msgid "Octave"
39232 #~ msgstr "Octave"
39233
39234 #~ msgid "Maxima"
39235 #~ msgstr "Maxima"
39236
39237 #~ msgid "Mathematica"
39238 #~ msgstr "Mathematica"
39239
39240 #~ msgid "Maple, simplify"
39241 #~ msgstr "Maple, simplify"
39242
39243 #~ msgid "Maple, factor"
39244 #~ msgstr "Maple, factor"
39245
39246 #~ msgid "Maple, evalm"
39247 #~ msgstr "Maple, evalm"
39248
39249 #~ msgid "Maple, evalf"
39250 #~ msgstr "Maple, evalf"
39251
39252 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39253 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39254
39255 #~ msgid "Align Environment|A"
39256 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39257
39258 #~ msgid "AlignAt Environment"
39259 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39260
39261 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39262 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39263
39264 #~ msgid "Multline Environment"
39265 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39266
39267 #~ msgid "Special Character|S"
39268 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39269
39270 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39271 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39272
39273 #~ msgid "Index Entry|I"
39274 #~ msgstr "Stichwort|S"
39275
39276 #~ msgid "URL...|U"
39277 #~ msgstr "URL...|U"
39278
39279 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39280 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39281
39282 #~ msgid "TeX Code|T"
39283 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39284
39285 #~ msgid "Minipage|p"
39286 #~ msgstr "Minipage|p"
39287
39288 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39289 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39290
39291 #~ msgid "Floats|a"
39292 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39293
39294 #~ msgid "Include File...|d"
39295 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39296
39297 #~ msgid "Insert File|e"
39298 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39299
39300 #~ msgid "External Material...|x"
39301 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39302
39303 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39304 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39305
39306 #~ msgid "Protected Space|r"
39307 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39308
39309 #~ msgid "Vertical Space..."
39310 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39311
39312 #~ msgid "Protected Dash|D"
39313 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39314
39315 #~ msgid "Single Quote|Q"
39316 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39317
39318 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39319 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39320
39321 #~ msgid "Horizontal Line"
39322 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39323
39324 #~ msgid "Font Change|o"
39325 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39326
39327 #~ msgid "Math Normal Font"
39328 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39329
39330 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39331 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39332
39333 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39334 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39335
39336 #~ msgid "Math Roman Family"
39337 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39338
39339 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39340 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39341
39342 #~ msgid "Math Bold Series"
39343 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39344
39345 #~ msgid "Text Normal Font"
39346 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39347
39348 #~ msgid "Floatflt Figure"
39349 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39350
39351 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39352 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39353
39354 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39355 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39356
39357 #~ msgid "Character...|C"
39358 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39359
39360 #~ msgid "Paragraph...|P"
39361 #~ msgstr "Absatz...|A"
39362
39363 #~ msgid "Document...|D"
39364 #~ msgstr "Dokument...|D"
39365
39366 #~ msgid "Tabular...|T"
39367 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39368
39369 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39370 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39371
39372 #~ msgid "Noun Style|N"
39373 #~ msgstr "Eigenname|E"
39374
39375 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39376 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39377
39378 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39379 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39380
39381 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39382 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39383
39384 #~ msgid "Update|U"
39385 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39386
39387 #~ msgid "TeX Information|X"
39388 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39389
39390 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39391 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39392
39393 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39394 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39395
39396 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39397 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39398
39399 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39400 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39401
39402 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39403 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39404
39405 #~ msgid "Extended Features|E"
39406 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39407
39408 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39409 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39410
39411 #~ msgid "Preferences..."
39412 #~ msgstr "Einstellungen..."
39413
39414 #~ msgid "Quit LyX"
39415 #~ msgstr "LyX beenden"
39416
39417 #~ msgid "%1$d words checked."
39418 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39419
39420 #~ msgid "One word checked."
39421 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39422
39423 #~ msgid "Spelling check completed"
39424 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39425
39426 #~ msgid "Basi&c"
39427 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39428
39429 #~ msgid "&Command:"
39430 #~ msgstr "&Befehl:"
39431
39432 #~ msgid "Search text is empty!"
39433 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39434
39435 #~ msgid ""
39436 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39437 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39438 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39439 #~ msgstr ""
39440 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39441 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39442 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39443 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39444
39445 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39446 #~ msgstr ""
39447 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39448 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39449
39450 #~ msgid "Affilation:"
39451 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39452
39453 #~ msgid "DockWidget"
39454 #~ msgstr "DockWidget"
39455
39456 #~ msgid "greyedout"
39457 #~ msgstr "Grauschrift"
39458
39459 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39460 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39461
39462 #~ msgid "X; "
39463 #~ msgstr "X; "
39464
39465 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39466 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39467
39468 #~ msgid "misspelled marking"
39469 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39470
39471 #~ msgid ""
39472 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39473 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39474 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39475 #~ "%[[, %pages%]]}."
39476 #~ msgstr ""
39477 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39478 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39479 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39480 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39481
39482 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39483 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39484
39485 #~ msgid "Use &XeTeX"
39486 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39487
39488 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39489 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39490
39491 #~ msgid "&Use babel"
39492 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39493
39494 #~ msgid "Flex:Institute"
39495 #~ msgstr "Flex:Institut"
39496
39497 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39498 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39499
39500 #~ msgid "scheme"
39501 #~ msgstr "Schema"
39502
39503 #~ msgid "chart"
39504 #~ msgstr "Zeichnung"
39505
39506 #~ msgid "graph"
39507 #~ msgstr "Graph"
39508
39509 #~ msgid "Flex:Alert"
39510 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39511
39512 #~ msgid "Flex:Structure"
39513 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39514
39515 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39516 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39517
39518 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39519 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39520
39521 #~ msgid "Flex:Firstname"
39522 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39523
39524 #~ msgid "Flex:Fname"
39525 #~ msgstr "Flex:FName"
39526
39527 #~ msgid "Flex:Surname"
39528 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39529
39530 #~ msgid "Flex:Filename"
39531 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39532
39533 #~ msgid "Flex:Literal"
39534 #~ msgstr "Flex:Literal"
39535
39536 #~ msgid "Flex:Emph"
39537 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39538
39539 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39540 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39541
39542 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39543 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39544
39545 #~ msgid "Flex:Volume"
39546 #~ msgstr "Flex:Band"
39547
39548 #~ msgid "Flex:Day"
39549 #~ msgstr "Flex:Tag"
39550
39551 #~ msgid "Flex:Month"
39552 #~ msgstr "Flex:Monat"
39553
39554 #~ msgid "Flex:Year"
39555 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39556
39557 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39558 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39559
39560 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39561 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39562
39563 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39564 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39565
39566 #~ msgid "Flex:ISSN"
39567 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39568
39569 #~ msgid "Flex:CODEN"
39570 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39571
39572 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39573 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39574
39575 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39576 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39577
39578 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39579 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39580
39581 #~ msgid "Flex:Code"
39582 #~ msgstr "Flex:Code"
39583
39584 #~ msgid "Flex:Dscr"
39585 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39586
39587 #~ msgid "Flex:Keyword"
39588 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39589
39590 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39591 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39592
39593 #~ msgid "Flex:Orgname"
39594 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39595
39596 #~ msgid "Flex:Street"
39597 #~ msgstr "Flex:Straße"
39598
39599 #~ msgid "Flex:City"
39600 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39601
39602 #~ msgid "Flex:State"
39603 #~ msgstr "Flex:Staat"
39604
39605 #~ msgid "Flex:Postcode"
39606 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39607
39608 #~ msgid "Flex:Country"
39609 #~ msgstr "Flex:Land"
39610
39611 #~ msgid "Flex:Directory"
39612 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39613
39614 #~ msgid "Flex:Email"
39615 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39616
39617 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39618 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39619
39620 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39621 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39622
39623 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39624 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39625
39626 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39627 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39628
39629 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39630 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39631
39632 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39633 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39634
39635 #~ msgid "Flex"
39636 #~ msgstr "Flex"
39637
39638 #~ msgid "Note:Note"
39639 #~ msgstr "Element:Notiz"
39640
39641 #~ msgid "Note:Greyedout"
39642 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39643
39644 #~ msgid "Box:Shaded"
39645 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39646
39647 #~ msgid "Wrap"
39648 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39649
39650 #~ msgid "Info:menu"
39651 #~ msgstr "Info:Menü"
39652
39653 #~ msgid "Info:shortcut"
39654 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39655
39656 #~ msgid "Info:shortcuts"
39657 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39658
39659 #~ msgid "Flex:Endnote"
39660 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39661
39662 #~ msgid "Flex:Initial"
39663 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39664
39665 #~ msgid "Flex:Glosse"
39666 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39667
39668 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39669 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39670
39671 #~ msgid "Flex:Expression"
39672 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39673
39674 #~ msgid "Flex:Concepts"
39675 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39676
39677 #~ msgid "Flex:Meaning"
39678 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39679
39680 #~ msgid "Flex:Noun"
39681 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39682
39683 #~ msgid "Flex:Strong"
39684 #~ msgstr "Flex:Stark"
39685
39686 #~ msgid "Norsk"
39687 #~ msgstr "Norwegisch"
39688
39689 #~ msgid "Nynorsk"
39690 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39691
39692 #~ msgid "file[[scope]]"
39693 #~ msgstr "der Datei"
39694
39695 #~ msgid "master document[[scope]]"
39696 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39697
39698 #~ msgid "open files[[scope]]"
39699 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39700
39701 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39702 #~ msgstr "der Handbücher"
39703
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "Keywordsr"
39706 #~ msgstr "Schlagwörter"
39707
39708 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39709 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39710
39711 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39712 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39713
39714 #, fuzzy
39715 #~ msgid "<Gui Name>"
39716 #~ msgstr "Vorname"
39717
39718 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39719 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39720
39721 #~ msgid "Vert. Phantom"
39722 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39723
39724 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39725 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39726
39727 #~ msgid "Successful "
39728 #~ msgstr "Erfolgreich "
39729
39730 #~ msgid "Current &paragraph"
39731 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39732
39733 #~ msgid "A&vailable indices:"
39734 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39735
39736 #~ msgid "All indices"
39737 #~ msgstr "Alle Indexe"
39738
39739 #~ msgid "&Ok"
39740 #~ msgstr "&Ok"
39741
39742 #~ msgid ""
39743 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39744 #~ "lyx2lyx script."
39745 #~ msgstr ""
39746 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39747 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39748
39749 #~ msgid ""
39750 #~ "The specified document\n"
39751 #~ "%1$s\n"
39752 #~ "could not be read."
39753 #~ msgstr ""
39754 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39755 #~ "%1$s\n"
39756 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39757
39758 #~ msgid "Could not read document"
39759 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39760
39761 #~ msgid "Cannot view URL"
39762 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39763
39764 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39765 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39766
39767 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39768 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39769
39770 #~ msgid "Height:"
39771 #~ msgstr "Höhe:"
39772
39773 #~ msgid "Value of the line height."
39774 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39775
39776 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39777 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39778
39779 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39780 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39781
39782 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39783 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39784
39785 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39786 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39787
39788 #~ msgid "Element:Firstname"
39789 #~ msgstr "Element: Vorname"
39790
39791 #~ msgid "Element:Fname"
39792 #~ msgstr "Element: FName"
39793
39794 #~ msgid "Element:Filename"
39795 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39796
39797 #~ msgid "Element:Citation-number"
39798 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39799
39800 #~ msgid "Element:Issue-number"
39801 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39802
39803 #~ msgid "Element:Issue-day"
39804 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39805
39806 #~ msgid "Element:Issue-months"
39807 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39808
39809 #~ msgid "Element:SS-Title"
39810 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39811
39812 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39813 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39814
39815 #~ msgid "Element:Postcode"
39816 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39817
39818 #~ msgid "Element:Directory"
39819 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39820
39821 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39822 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39823
39824 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39825 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39826
39827 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39828 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39829
39830 #~ msgid "Custom:Endnote"
39831 #~ msgstr "Endnote"
39832
39833 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39834 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39835
39836 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39837 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39838
39839 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39840 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39841
39842 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39843 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39844
39845 #~ msgid "CharStyle:Code"
39846 #~ msgstr "Textstil: Code"
39847
39848 #~ msgid "FrmtRef: "
39849 #~ msgstr "FrmtRef: "
39850
39851 #~ msgid "Middle|d"
39852 #~ msgstr "Mitte|M"
39853
39854 #~ msgid "top/bottom line"
39855 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39856
39857 #~ msgid "Decimal point:"
39858 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39859
39860 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39861 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39862
39863 #~ msgid "Screen &DPI:"
39864 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39865
39866 #, fuzzy
39867 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39868 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39869
39870 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39871 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39872
39873 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39874 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39875
39876 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39877 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39878
39879 #~ msgid "Publisher ID"
39880 #~ msgstr "Publikations-ID"
39881
39882 #~ msgid "OptArg"
39883 #~ msgstr "OptArg"
39884
39885 #~ msgid "TheoremTemplate"
39886 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39887
39888 #~ msgid "Theorem #:"
39889 #~ msgstr "Theorem #:"
39890
39891 #~ msgid "Lemma #:"
39892 #~ msgstr "Lemma #:"
39893
39894 #~ msgid "Corollary #:"
39895 #~ msgstr "Korollar #:"
39896
39897 #~ msgid "Proposition #:"
39898 #~ msgstr "Satz #:"
39899
39900 #~ msgid "Conjecture #:"
39901 #~ msgstr "Vermutung #:"
39902
39903 #~ msgid "Criterion #:"
39904 #~ msgstr "Kriterium #:"
39905
39906 #~ msgid "Fact #:"
39907 #~ msgstr "Fakt #:"
39908
39909 #~ msgid "Axiom #:"
39910 #~ msgstr "Axiom #:"
39911
39912 #~ msgid "Definition #:"
39913 #~ msgstr "Definition #:"
39914
39915 #~ msgid "Example #:"
39916 #~ msgstr "Beispiel #:"
39917
39918 #~ msgid "Problem #:"
39919 #~ msgstr "Problem #:"
39920
39921 #~ msgid "Exercise #:"
39922 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39923
39924 #~ msgid "Remark #:"
39925 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39926
39927 #~ msgid "Claim #:"
39928 #~ msgstr "Behauptung #:"
39929
39930 #~ msgid "Note #:"
39931 #~ msgstr "Notiz #:"
39932
39933 #~ msgid "Notation #:"
39934 #~ msgstr "Notation #:"
39935
39936 #~ msgid "Case #:"
39937 #~ msgstr "Fall #:"
39938
39939 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39940 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39941
39942 #, fuzzy
39943 #~ msgid "Overwrite all files?"
39944 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39945
39946 #, fuzzy
39947 #~ msgid "Continue &asking"
39948 #~ msgstr "Fortfahrend"
39949
39950 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39951 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39952
39953 #~ msgid "Thin space"
39954 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39955
39956 #~ msgid "Medium space"
39957 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39958
39959 #~ msgid "Thick space"
39960 #~ msgstr "Großer Abstand"
39961
39962 #~ msgid "Negative thin space"
39963 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39964
39965 #~ msgid "Negative medium space"
39966 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39967
39968 #~ msgid "Negative thick space"
39969 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39970
39971 #~ msgid "Inter-word space"
39972 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39973
39974 #~ msgid "Date format"
39975 #~ msgstr "Datumsformat"
39976
39977 #~ msgid "Unknown buffer info"
39978 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39979
39980 #~ msgid "QQuad Space"
39981 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39982
39983 #~ msgid "Preview\t"
39984 #~ msgstr "Vorschau\t"
39985
39986 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39987 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39988
39989 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39990 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39991
39992 #~ msgid "&Replace with..."
39993 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39994
39995 #~ msgid "Ne&xt"
39996 #~ msgstr "N&ächstes"
39997
39998 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39999 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40000
40001 #~ msgid "Pre&vious"
40002 #~ msgstr "Vor&heriges"
40003
40004 #~ msgid "&Keep case"
40005 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40006
40007 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40008 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40009
40010 #~ msgid "&Find..."
40011 #~ msgstr "S&uchen..."
40012
40013 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40014 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40015
40016 #~ msgid "&Next"
40017 #~ msgstr "&Nächstes"
40018
40019 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40020 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40021
40022 #~ msgid "&Previous"
40023 #~ msgstr "&Vorheriges"
40024
40025 #~ msgid "Ch. "
40026 #~ msgstr "Kap. "
40027
40028 #~ msgid ""
40029 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40030 #~ "%1$s.layout,\n"
40031 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40032 #~ "class or style file required by it is not\n"
40033 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40034 #~ "for more information.\n"
40035 #~ msgstr ""
40036 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40037 #~ "%1$s.layout\n"
40038 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40039 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40040 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40041 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40042
40043 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40044 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40045
40046 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40047 #~ msgstr ""
40048 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40049 #~ "neue Marke."
40050
40051 #~ msgid "Any &word"
40052 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40053
40054 #~ msgid ""
40055 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40056 #~ "%2$s"
40057 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40058
40059 #~ msgid "Merge cells"
40060 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40061
40062 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40063 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40064
40065 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40066 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40067
40068 #~ msgid "&Debug messages"
40069 #~ msgstr "Testmeldungen"
40070
40071 #~ msgid "Clear &automatically"
40072 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40073
40074 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40075 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40076
40077 #~ msgid "Match found and replaced !"
40078 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40079
40080 #~ msgid "Close this panel"
40081 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40082
40083 #~ msgid "The Enter key works, too"
40084 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40085
40086 #~ msgid "The delete key works, too"
40087 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40088
40089 #~ msgid "D&elete"
40090 #~ msgstr "&Löschen"
40091
40092 #~ msgid "F&ind:"
40093 #~ msgstr "&Suchen:"
40094
40095 #~ msgid "Prev"
40096 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40097
40098 #~ msgid "Match..."
40099 #~ msgstr "Finde..."
40100
40101 #~ msgid "Document in current file"
40102 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40103
40104 #, fuzzy
40105 #~ msgid "diamond2"
40106 #~ msgstr "diamond"
40107
40108 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40109 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40110
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "begin"
40113 #~ msgstr "Beginn"
40114
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "end"
40117 #~ msgstr "Und"
40118
40119 #~ msgid "forward"
40120 #~ msgstr "vorwärts"
40121
40122 #~ msgid "backwards"
40123 #~ msgstr "rückwärts"
40124
40125 #, fuzzy
40126 #~ msgid " of "
40127 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40128
40129 #, fuzzy
40130 #~ msgid "Continue searching from "
40131 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40132
40133 #~ msgid "&Dummy"
40134 #~ msgstr "&Dummy"
40135
40136 #, fuzzy
40137 #~ msgid "&Automatic clear"
40138 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40139
40140 #~ msgid "Show progress messages"
40141 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40142
40143 #~ msgid "(cancelling)"
40144 #~ msgstr "(breche ab)"
40145
40146 #~ msgid "Anschrift:"
40147 #~ msgstr "Anschrift:"
40148
40149 #~ msgid "Briefkopf:"
40150 #~ msgstr "Briefkopf:"
40151
40152 #~ msgid "Zusatz:"
40153 #~ msgstr "Zusatz:"
40154
40155 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40156 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40157
40158 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40159 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40160
40161 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40162 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40163
40164 #~ msgid "Unterschrift:"
40165 #~ msgstr "Unterschrift:"
40166
40167 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40168 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40169
40170 #~ msgid "Vorwahl:"
40171 #~ msgstr "Vorwahl:"
40172
40173 #~ msgid "Telefon:"
40174 #~ msgstr "Telefon:"
40175
40176 #~ msgid "Ort:"
40177 #~ msgstr "Ort:"
40178
40179 #~ msgid "Datum:"
40180 #~ msgstr "Datum:"
40181
40182 #~ msgid "Betreff:"
40183 #~ msgstr "Betreff:"
40184
40185 #~ msgid "Anrede:"
40186 #~ msgstr "Anrede:"
40187
40188 #~ msgid "Gruss:"
40189 #~ msgstr "Gruß:"
40190
40191 #~ msgid "Anlage(n):"
40192 #~ msgstr "Anlage(n):"
40193
40194 #~ msgid "Verteiler:"
40195 #~ msgstr "Verteiler:"
40196
40197 #~ msgid "Strasse"
40198 #~ msgstr "Straße"
40199
40200 #~ msgid "Strasse:"
40201 #~ msgstr "Straße:"
40202
40203 #~ msgid "Land"
40204 #~ msgstr "Land"
40205
40206 #~ msgid "Land:"
40207 #~ msgstr "Land:"
40208
40209 #~ msgid "RetourAdresse:"
40210 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40211
40212 #~ msgid "MeinZeichen:"
40213 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40214
40215 #~ msgid "IhrZeichen:"
40216 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40217
40218 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40219 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40220
40221 #~ msgid "BLZ"
40222 #~ msgstr "BLZ"
40223
40224 #~ msgid "BLZ:"
40225 #~ msgstr "BLZ:"
40226
40227 #~ msgid "Konto"
40228 #~ msgstr "Konto"
40229
40230 #~ msgid "Konto:"
40231 #~ msgstr "Konto:"
40232
40233 #~ msgid "Adresse:"
40234 #~ msgstr "Adresse:"
40235
40236 #~ msgid "Anlagen:"
40237 #~ msgstr "Anlagen:"
40238
40239 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40240 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40241
40242 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40243 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40244
40245 #~ msgid "Latex"
40246 #~ msgstr "Latex"
40247
40248 #~ msgid "View Output|V"
40249 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40250
40251 #~ msgid "Update Output|U"
40252 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40253
40254 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40255 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40256
40257 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40258 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40259
40260 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40261 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40262
40263 #~ msgid "Find &Prev"
40264 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40265
40266 #~ msgid "Replace P&rev"
40267 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40268
40269 #~ msgid "Search for..."
40270 #~ msgstr "Suchen nach..."
40271
40272 #~ msgid "Current buffer only"
40273 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40274
40275 #~ msgid "Current file and all included files"
40276 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40277
40278 #~ msgid "Document"
40279 #~ msgstr "Dokument"
40280
40281 #~ msgid "All open buffers"
40282 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40283
40284 #~ msgid "Find LyX...|X"
40285 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40286
40287 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40288 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40289
40290 #~ msgid "Regexp"
40291 #~ msgstr "Regexp"
40292
40293 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40294 #~ msgstr "Indexeintrag"
40295
40296 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40297 #~ msgstr "Indexeintrag"
40298
40299 #~ msgid "Dropped Capitals"
40300 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40301
40302 #, fuzzy
40303 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40304 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40305
40306 #~ msgid "No file open!"
40307 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40308
40309 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40310 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40311
40312 #, fuzzy
40313 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40314 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40315
40316 #, fuzzy
40317 #~ msgid "Master Settings"
40318 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40319
40320 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40321 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40322
40323 #~ msgid "Insert|n"
40324 #~ msgstr "Einfügen|E"
40325
40326 #~ msgid ""
40327 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40328 #~ msgstr ""
40329 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40330 #~ "gültiger Parameter ein."
40331
40332 #~ msgid "Length"
40333 #~ msgstr "Länge"
40334
40335 #~ msgid "Opened inset"
40336 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40337
40338 #~ msgid "Opened Box Inset"
40339 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40340
40341 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40342 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40343
40344 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40345 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40346
40347 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40348 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40349
40350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40351 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40352
40353 #~ msgid "Opened Float Inset"
40354 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40355
40356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40357 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40358
40359 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40360 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40361
40362 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40363 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40364
40365 #~ msgid "Opened Note Inset"
40366 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40367
40368 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40369 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40370
40371 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40372 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40373
40374 #~ msgid "Opened table"
40375 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40376
40377 #~ msgid "Opened Text Inset"
40378 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40379
40380 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40381 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40382
40383 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40384 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40385
40386 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40387 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40388
40389 #~ msgid "Toggle Label|L"
40390 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40391
40392 #~ msgid ""
40393 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40394 #~ msgstr ""
40395 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40396 #~ "aspell_deutsch\"."
40397
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid ""
40400 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40401 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40402 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40403 #~ msgstr ""
40404 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40405 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40406 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40407 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40408
40409 #~ msgid "*.pws"
40410 #~ msgstr "*.pws"
40411
40412 #~ msgid "Accept Change|C"
40413 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40414
40415 #~ msgid "&BibTeX command:"
40416 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40417
40418 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40419 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40420
40421 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40422 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40423
40424 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40425 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40426
40427 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40428 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40429
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "View|V[[show]]"
40432 #~ msgstr "Ansicht|i"
40433
40434 #~ msgid "View DVI"
40435 #~ msgstr "DVI ansehen"
40436
40437 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40438 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40439
40440 #~ msgid "View PostScript"
40441 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40442
40443 #~ msgid "Update DVI"
40444 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40445
40446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40448
40449 #~ msgid "Update PostScript"
40450 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40451
40452 #~ msgid "Thesaurus failure"
40453 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40454
40455 #~ msgid ""
40456 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40457 #~ "\n"
40458 #~ "%1$s."
40459 #~ msgstr ""
40460 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40461 #~ "\n"
40462 #~ "%1$s."
40463
40464 #~ msgid "Indices"
40465 #~ msgstr "Indexe"
40466
40467 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40468 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40469
40470 #~ msgid "B&rowse..."
40471 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40472
40473 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40474 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40475
40476 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40477 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40478
40479 #~ msgid "Ne&w"
40480 #~ msgstr "Ne&u"
40481
40482 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40483 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40484
40485 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40486 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40487
40488 #~ msgid "Spellchecker error"
40489 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40490
40491 #~ msgid ""
40492 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40493 #~ "Maybe it has been killed."
40494 #~ msgstr ""
40495 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40496 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40497
40498 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40499 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40500
40501 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40502 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40503
40504 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40505 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40506
40507 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40508 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40509
40510 #~ msgid "Phantom Text"
40511 #~ msgstr "Phantom-Text"
40512
40513 #~ msgid "RegExp"
40514 #~ msgstr "RegExp"
40515
40516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40517 #~ msgstr ""
40518 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40519
40520 #~ msgid "&Postscript driver:"
40521 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40522
40523 #~ msgid "Append Parameter"
40524 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40525
40526 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40527 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40528
40529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40530 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40531
40532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40533 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40534
40535 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40536 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40537
40538 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40539 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40540
40541 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40542 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40543
40544 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40545 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40546
40547 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40548 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40549
40550 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40551 #~ msgstr ""
40552 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40553 #~ "einfacher Text"
40554
40555 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40556 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40557
40558 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40559 #~ msgstr ""
40560 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40561
40562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40563 #~ msgstr ""
40564 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40565
40566 #~ msgid ""
40567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40568 #~ "You may not have the right languages installed."
40569 #~ msgstr ""
40570 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40571 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40572
40573 #~ msgid ""
40574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40576 #~ msgstr ""
40577 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40578 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40579
40580 #~ msgid ""
40581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40582 #~ "`%2$s'."
40583 #~ msgstr ""
40584 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40585 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40586
40587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40588 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40589
40590 #~ msgid ""
40591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40592 #~ "encoding `%2$s'."
40593 #~ msgstr ""
40594 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40595 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40596
40597 #~ msgid ""
40598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40599 #~ "encoding `%2$s'."
40600 #~ msgstr ""
40601 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40602 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40603
40604 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40605 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40606
40607 #~ msgid "ispell"
40608 #~ msgstr "ispell"
40609
40610 #~ msgid "pspell (library)"
40611 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40612
40613 #~ msgid "aspell (library)"
40614 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40615
40616 #~ msgid "*.ispell"
40617 #~ msgstr "*.ispell"
40618
40619 #~ msgid "figure"
40620 #~ msgstr "Abbildung"
40621
40622 #~ msgid "algorithm"
40623 #~ msgstr "Algorithmus"
40624
40625 #~ msgid "tableau"
40626 #~ msgstr "tableau"
40627
40628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40629 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40630
40631 #~ msgid "keywords"
40632 #~ msgstr "Schlagwörter"
40633
40634 #~ msgid "Table of Contents|a"
40635 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40636
40637 #~ msgid "FAQ|F"
40638 #~ msgstr "FAQ|F"
40639
40640 #~ msgid "LinuxDoc"
40641 #~ msgstr "LinuxDoc"
40642
40643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40645
40646 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40647 #~ msgstr ""
40648 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40649
40650 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40651 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40652
40653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40654 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40655
40656 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40657 #~ msgstr "Malaiisch"
40658
40659 #~ msgid "British"
40660 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40661
40662 #~ msgid "Canadian"
40663 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40664
40665 #~ msgid "Gruß:"
40666 #~ msgstr "Gruß:"
40667
40668 #~ msgid "Reference\t"
40669 #~ msgstr "Referenz"
40670
40671 #, fuzzy
40672 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40673 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40674
40675 #, fuzzy
40676 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40677 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40678
40679 #, fuzzy
40680 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40681 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40682
40683 #, fuzzy
40684 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40685 #~ msgstr "Postvermerk"
40686
40687 #, fuzzy
40688 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40689 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40690
40691 #, fuzzy
40692 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40693 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40694
40695 #, fuzzy
40696 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40697 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40698
40699 #, fuzzy
40700 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40701 #~ msgstr "Unterschrift"
40702
40703 #~ msgid "Stadt:"
40704 #~ msgstr "Stadt:"
40705
40706 #~ msgid "Braille mirror off"
40707 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40708
40709 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40710 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40711
40712 #~ msgid "LaTeX default"
40713 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40714
40715 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40716 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40717
40718 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40719 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40720
40721 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40722 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40723
40724 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40725 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40726
40727 #~ msgid ""
40728 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40729 #~ "'%1$s'."
40730 #~ msgstr ""
40731 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40732 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40733
40734 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40735 #~ msgstr ""
40736 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40737
40738 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40739 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40740
40741 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40742 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40743
40744 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40745 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40746
40747 #~ msgid ""
40748 #~ "Layout had to be changed from\n"
40749 #~ "%1$s to %2$s\n"
40750 #~ "because of class conversion from\n"
40751 #~ "%3$s to %4$s"
40752 #~ msgstr ""
40753 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40754 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40755 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40756 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40757
40758 #~ msgid "Changed Layout"
40759 #~ msgstr "Format geändert"
40760
40761 #~ msgid "Unknown layout"
40762 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40763
40764 #~ msgid ""
40765 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40766 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40767 #~ msgstr ""
40768 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40769 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40770
40771 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40772 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40773
40774 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40775 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40776
40777 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40778 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40779
40780 #~ msgid "Display image in LyX"
40781 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40782
40783 #~ msgid "%"
40784 #~ msgstr "%"
40785
40786 #~ msgid "&Display:"
40787 #~ msgstr "&Anzeige:"
40788
40789 #~ msgid "Sca&le:"
40790 #~ msgstr "&Größe:"
40791
40792 #~ msgid "Scr&een Display:"
40793 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40794
40795 #~ msgid "Do not display"
40796 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40797
40798 #~ msgid "Comma-separated values"
40799 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40800
40801 #, fuzzy
40802 #~ msgid "Clear group"
40803 #~ msgstr "Seite leeren"
40804
40805 #~ msgid " (auto)"
40806 #~ msgstr " (automatisch)"